1 00:00:01,479 --> 00:00:03,090 Sebelumnya di "Superman & Lois"... 2 00:00:03,133 --> 00:00:05,396 Mari kita fokus pada tujuan kita datang ke sini: keluarga. 3 00:00:05,440 --> 00:00:07,094 Warga kota Smallville membutuhkan pemimpin yang kuat, 4 00:00:07,268 --> 00:00:08,747 dan aku ingin mengisi peran itu bersamamu, Lana. 5 00:00:08,791 --> 00:00:10,880 Sesuatu yang jahat sedang terjadi di sini. 6 00:00:10,923 --> 00:00:13,143 Edge memberi kekuatan Krypton pada orang-orang 7 00:00:13,187 --> 00:00:16,451 pada saat yang sama beberapa orang gila berbaju baja datang. 8 00:00:16,494 --> 00:00:17,800 siapa yang tahu nama asli Superman? 9 00:00:17,843 --> 00:00:19,454 Kita harus menghentikan Kal-El 10 00:00:19,497 --> 00:00:21,064 sebelum dia melakukan pada dunia ini apa yang dia lakukan pada milikku. 11 00:00:21,108 --> 00:00:22,892 Kemampuanmu berkembang. 12 00:00:22,935 --> 00:00:24,111 Kau bisa sembuh lebih cepat, tetapi kau masih bisa terluka. 13 00:00:24,154 --> 00:00:25,242 Clark! 14 00:00:25,286 --> 00:00:27,375 Aku bersembunyi di Benteng. 15 00:00:47,569 --> 00:00:50,006 Keheningan di sini seharusnya bisa membantu. 16 00:01:01,931 --> 00:01:03,454 Aku pikir pendengaran Jordan mulai berkembang. 17 00:01:03,498 --> 00:01:06,022 Ya, mekanosensasinya 18 00:01:06,066 --> 00:01:08,111 telah ditingkatkan secara signifikan. 19 00:01:09,112 --> 00:01:10,287 Bagaimana cara kita menghentikan rasa sakit? 20 00:01:10,331 --> 00:01:11,897 Persepsi pendengarannya 21 00:01:11,941 --> 00:01:14,378 menyebabkan respons allodynic. 22 00:01:14,422 --> 00:01:16,511 Sampai dia bisa mengontrol apa yang dia dengar, 23 00:01:16,554 --> 00:01:19,340 setiap suara akan disertai rasa sakit. 24 00:01:19,383 --> 00:01:21,124 Aku harus membantunya. 25 00:01:21,168 --> 00:01:23,213 Ajari dia cara fokus, bagikan apa yang kau ketahui, 26 00:01:23,257 --> 00:01:26,912 tetapi akan membutuhkan banyak latihan di pihaknya, 27 00:01:26,956 --> 00:01:29,089 sama seperti yang terjadi padamu, Kal-El. 28 00:01:29,113 --> 00:01:36,113 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa == 29 00:01:47,542 --> 00:01:50,240 Berapa lama sampai level pendengaran supernya mencapai maksimal? 30 00:01:50,284 --> 00:01:53,156 Ayahku berkata dia harus beradaptasi sendiri. 31 00:01:53,200 --> 00:01:54,723 Berapa lama yang kau butuhkan dulu? 32 00:01:54,766 --> 00:01:56,464 Beberapa minggu. - Jadi sekarang, biar kutebak. 33 00:01:56,507 --> 00:01:58,292 Aku harus mencari alasan bohong lain 34 00:01:58,335 --> 00:02:00,120 mengapa dia tidak pergi ke sekolah? 35 00:02:00,163 --> 00:02:01,599 Aku akan menelepon Kepala Sekolah Balcomb 36 00:02:01,643 --> 00:02:02,905 Bisa dilakukan besok di pagi hari, oke? 37 00:02:04,950 --> 00:02:06,474 Kalian berdua harus tidur. 38 00:02:09,390 --> 00:02:11,043 Jordan. 39 00:02:15,874 --> 00:02:17,702 Kita akan mulai mengurus hal ini besok. 40 00:02:32,500 --> 00:02:34,589 Hei, hei. 41 00:02:41,248 --> 00:02:42,901 Dia sangat kesakitan. 42 00:02:42,945 --> 00:02:44,555 Aku tahu aku tahu. 43 00:02:45,991 --> 00:02:48,559 Setelah mulai terbiasa, dia akan baik-baik saja. 44 00:02:48,603 --> 00:02:50,387 Aku berjanji. 45 00:03:03,574 --> 00:03:06,229 Dengar, aku tahu kita sudah membahas ini, 46 00:03:06,273 --> 00:03:08,492 tetapi apakah ada sesuatu yang khusus 47 00:03:08,536 --> 00:03:10,233 yang harus kucari? 48 00:03:10,277 --> 00:03:11,974 Jika Edge membuat orang dengan kekuatan, 49 00:03:12,017 --> 00:03:13,497 dia tidak melakukannya di tempat terbuka, 50 00:03:13,541 --> 00:03:17,414 semacam hal-hal yang diluar kebiasaan. 51 00:03:17,458 --> 00:03:20,374 Bangunan, mesin, bahkan faktur. 52 00:03:20,417 --> 00:03:22,854 Oke, dan apakah ada cara untuk mengetahuinya 53 00:03:22,898 --> 00:03:24,856 jika seseorang sudah memiliki kekuatan? 54 00:03:24,900 --> 00:03:26,380 Tidak juga, 55 00:03:26,423 --> 00:03:28,120 tapi kita tahu bahwa Leslie Larr memiliki kekuatan, 56 00:03:28,164 --> 00:03:30,558 jadi lebih baik kita berasumsi bahwa orang lain juga demikian. 57 00:03:30,601 --> 00:03:32,255 Lana, aku tidak ingin kau melakukan apapun 58 00:03:32,299 --> 00:03:35,084 yang akan membuatmu merasa tidak nyaman. 59 00:03:35,127 --> 00:03:36,607 Tidak, aku ingin membantu. 60 00:03:36,651 --> 00:03:38,479 Aku akan meneleponmu jika aku menemukan sesuatu. 61 00:03:38,522 --> 00:03:40,132 Terima kasih. Selamat tinggal. 62 00:03:45,050 --> 00:03:46,226 Siapa ini? 63 00:03:46,269 --> 00:03:48,140 Marcus Bridgewater yang asli. 64 00:03:48,184 --> 00:03:50,795 - Jadi pria dari tambang itu... - Berbohong. 65 00:03:50,839 --> 00:03:53,407 Bahkan dia mencoba menutupi jejaknya dengan menghapus semua foto 66 00:03:53,450 --> 00:03:55,452 Marcus Bridgewater dari Internet. 67 00:03:55,496 --> 00:03:56,845 Untung saja Maxy masih punya teman 68 00:03:56,888 --> 00:03:58,281 di Reuters yang memiliki fotonya. 69 00:03:58,325 --> 00:03:59,456 Jadi kenapa dia berbohong tentang identitasnya? 70 00:03:59,500 --> 00:04:00,936 Aku tidak tahu. Maksudku, 71 00:04:00,979 --> 00:04:02,677 itu mungkin ada hubungannya dengan fakta 72 00:04:02,720 --> 00:04:04,592 bahwa dia tahu banyak tentang Edge. 73 00:04:05,549 --> 00:04:08,030 Jadi dua orang yang bekerja untuk Edge telah menyerangmu, 74 00:04:08,073 --> 00:04:09,901 dan keduanya memiliki kekuatan. 75 00:04:09,945 --> 00:04:12,556 Ya. Aku yakin ada yang lainnya. 76 00:04:12,600 --> 00:04:14,123 Ya, itulah mengapa aku berpikir 77 00:04:14,166 --> 00:04:15,472 kita harus memberi tahu anak-anak apa yang sedang terjadi. 78 00:04:15,516 --> 00:04:17,126 Nah, itu perubahan yang cukup besar 79 00:04:17,169 --> 00:04:18,997 dari semula kita tidak ingin mereka tahu apa-apa tentang Superman. 80 00:04:19,041 --> 00:04:21,391 Nah, kalau dipikir-pikir, mungkin itu bukan pilihan terbaik. 81 00:04:21,435 --> 00:04:22,740 Ini terasa berbeda. 82 00:04:22,784 --> 00:04:24,264 Inti dari pindah ke Smallville 83 00:04:24,307 --> 00:04:25,917 adalah memberi mereka kesempatan untuk menjalani kehidupan normal, 84 00:04:25,961 --> 00:04:28,311 tidak membuat mereka takut. - aku tahu, aku tahu, tapi-- 85 00:04:28,355 --> 00:04:30,400 Ditambah Jordan yang mengalami masalah dengan pendengarannya, 86 00:04:30,444 --> 00:04:33,664 dan Jonathan belum bisa berteman. 87 00:04:33,708 --> 00:04:34,970 Rasanya tidak adil memberi mereka 88 00:04:35,013 --> 00:04:36,319 hal lain yang perlu dikhawatirkan. 89 00:04:36,363 --> 00:04:37,886 Aku pikir mereka bisa menangani ini. 90 00:04:37,929 --> 00:04:39,366 Aku masih berpikir bahwa kita perlu tahu lebih banyak 91 00:04:39,409 --> 00:04:40,367 tentang apa yang kita hadapi, 92 00:04:40,410 --> 00:04:42,456 dan kemudian kita bisa membahasnya. 93 00:04:42,499 --> 00:04:45,763 Baik. Kemana kau akan pergi? 94 00:04:45,807 --> 00:04:47,591 Untuk mengkofirmasi kebenaran dengan mantan Pak Bridgewater. 95 00:04:47,635 --> 00:04:48,984 Bisakah kau berada tak jauh dariku hari ini? 96 00:04:49,027 --> 00:04:50,681 Aku merasa aku akan membutuhkan bantuanmu. 97 00:04:50,725 --> 00:04:52,292 Ya. 98 00:04:53,989 --> 00:04:56,992 Mengapa kau tidak mengenali rekan Lane yang masuk ke tambang? 99 00:04:57,035 --> 00:04:58,559 Percayalah, aku sudah mencarinya. 100 00:04:58,602 --> 00:05:00,561 Kami tidak menemukan kecocokan dari rekaman keamanan. 101 00:05:00,604 --> 00:05:01,779 Pria itu hantu. 102 00:05:01,823 --> 00:05:05,348 Hantu bersenjata lengkap. 103 00:05:05,392 --> 00:05:07,132 Antara dia, Lane, dan Superman, 104 00:05:07,176 --> 00:05:10,222 bagaimana kita bisa mengeluarkan X-Kryptonite dari tambang? 105 00:05:10,266 --> 00:05:13,443 Mungkin kita menggunakan hal ini untuk keuntungan kita, 106 00:05:13,487 --> 00:05:15,967 kirimkan beberapa paket kecil, lihat siapa yang akan datang mengambilnya. 107 00:05:16,011 --> 00:05:18,405 Intel yang kita dapatkan sebagai balasannya terbukti sangat berharga. 108 00:05:18,448 --> 00:05:20,363 Hanya pecahan kecil. 109 00:05:20,407 --> 00:05:23,453 Dan Leslie, jangan sampai gagal lagi. 110 00:05:26,761 --> 00:05:29,416 Oh maaf. Aku baru saja akan mengetuk. 111 00:05:33,811 --> 00:05:35,204 Jangan pedulikan dia. 112 00:05:35,247 --> 00:05:36,597 Ayo kita jalan-jalan. 113 00:05:38,033 --> 00:05:40,992 Jadi kau ingin aku membuat program seperti apa? 114 00:05:41,036 --> 00:05:42,385 Program kepemimpinan. 115 00:05:42,429 --> 00:05:44,256 Aku mencari orang dengan semangat 116 00:05:44,300 --> 00:05:47,042 yang, seperti kau, memiliki potensi yang belum tergali 117 00:05:47,085 --> 00:05:48,913 dan siap untuk mengambil langkah pertama itu. 118 00:05:48,957 --> 00:05:52,395 Langkah pertama menuju apa sebenarnya? 119 00:05:52,439 --> 00:05:54,397 Mencapai diri terbaik mereka. 120 00:05:54,441 --> 00:05:55,833 Aku pikir kau sudah tahu itu sekarang. 121 00:05:55,877 --> 00:05:57,922 Oke, dan berapa banyak kandidat 122 00:05:57,966 --> 00:05:59,402 yang kau cari? 123 00:05:59,446 --> 00:06:01,709 Mengapa kita tidak mulai dengan lima orang saja dan melanjutkan dari sana? 124 00:06:03,450 --> 00:06:05,495 Aku mengharapkan terobosan hebat darimu, Lana. 125 00:06:17,202 --> 00:06:19,161 Kau mampu melakukan ini. 126 00:06:19,204 --> 00:06:20,510 Itu menyakitkan. 127 00:06:20,554 --> 00:06:21,642 Aku tahu, tapi kau harus berusaha 128 00:06:21,685 --> 00:06:23,557 untuk mengatasinya, oke? 129 00:06:23,600 --> 00:06:25,733 Satu suara dalam satu waktu. Ayolah. 130 00:07:01,986 --> 00:07:03,858 Aku tidak bisa melakukannya. Aku menyesal. 131 00:07:06,774 --> 00:07:08,471 Jordan. Jordan. 132 00:07:08,515 --> 00:07:10,691 Kita akan mencobanya lagi besok atau di lain waktu. 133 00:07:10,734 --> 00:07:13,389 Audio beroperasi penuh. 134 00:07:13,433 --> 00:07:15,347 Senang bisa kembali, Pak. 135 00:07:15,391 --> 00:07:17,132 Kau baru berfungsi 30%. 136 00:07:17,175 --> 00:07:19,177 Mungkin kau akan mempertimbangkannya lain kali 137 00:07:19,221 --> 00:07:21,397 sebelum menghancurkanku menjadi berkeping-keping. 138 00:07:41,939 --> 00:07:43,332 Lois Lane. 139 00:07:43,375 --> 00:07:46,509 Halo, pria yang bukan Marcus Bridgewater. 140 00:07:47,423 --> 00:07:49,425 Bagaimana jika kau masuk ke dalam, dan kita membicarakannya? 141 00:07:49,469 --> 00:07:50,600 Ya, itu hal yang sulit 142 00:07:50,644 --> 00:07:52,689 saat aku memasuki mobil vanmu yang menakutkan ini. 143 00:07:52,733 --> 00:07:55,387 Itu tidak adil dan sangat menyinggungku. 144 00:07:56,780 --> 00:07:58,478 Temui aku di Victoria May satu jam lagi. 145 00:07:58,521 --> 00:07:59,957 Dan bersiaplah untuk mengatakan yang sebenarnya. 146 00:08:00,001 --> 00:08:02,046 Jika tidak, kerja sama kecil kita ini berakhir saja. 147 00:08:17,018 --> 00:08:18,759 Apa yang kau pikirkan tentang ini lebih awal? 148 00:08:20,108 --> 00:08:21,892 Hal yang sama seperti tadi malam. 149 00:08:25,896 --> 00:08:28,420 Kau sedang bermain api. 150 00:08:29,247 --> 00:08:31,598 Ugh, masa kecil hancur. Terapi dibutuhkan. 151 00:08:31,641 --> 00:08:32,686 Terima kasih banyak, Ayah dan Ibu. 152 00:08:32,729 --> 00:08:33,861 Hei, Nat Kecil. 153 00:08:33,904 --> 00:08:35,384 Dengar, aku tidak mau terlambat, 154 00:08:35,427 --> 00:08:36,820 hanya karena kalian berdua tidak bisa berhenti bersikap menjijikkan. 155 00:08:36,864 --> 00:08:38,561 Wah, ini tidak menjijikkan. 156 00:08:38,605 --> 00:08:40,302 Tidak, ini adalah pertunjukan yang penuh kasih dari... 157 00:08:40,345 --> 00:08:41,956 Kasih sayang. Ya aku tahu. 158 00:08:41,999 --> 00:08:43,566 Kau tahu mengapa aku tahu? 159 00:08:43,610 --> 00:08:44,785 Karena kalian berdua adalah orang yang paling penyayang 160 00:08:44,828 --> 00:08:45,873 yang pernah kutemui dalam hidupku. 161 00:09:04,065 --> 00:09:06,328 Apa yang dilakukan Superman? 162 00:09:06,371 --> 00:09:07,764 Dan bersama siapa sajakah dia? 163 00:09:27,131 --> 00:09:28,219 Ya Tuhan. 164 00:10:53,740 --> 00:10:55,742 Yo, Cushing, hei. 165 00:10:55,785 --> 00:10:57,395 Aku tidak...Aku tidak melihatmu saat makan siang hari ini. 166 00:10:57,439 --> 00:10:59,397 Apakah semuanya baik-baik saja? 167 00:10:59,441 --> 00:11:00,964 Mungkin kau harus memberitahuku. 168 00:11:01,008 --> 00:11:03,097 Mengapa Jordan tidak masuk sekolah hari ini? 169 00:11:03,140 --> 00:11:05,055 Uh, maksudku, dia sedang tidak enak badan. 170 00:11:05,577 --> 00:11:06,970 Baik. 171 00:11:07,014 --> 00:11:08,363 Hei, apa-- tunggu, tunggu, tunggu. 172 00:11:08,406 --> 00:11:10,626 Apa yang sedang terjadi? - kau berbohong kepada ku. 173 00:11:10,670 --> 00:11:12,628 Tentang Jordan yang sakit? 174 00:11:12,672 --> 00:11:14,674 Kau tahu apa yang terjadi tadi malam dengan Tag, 175 00:11:14,717 --> 00:11:16,327 dan kau bertindak seolah-olah Jordan tidak masuk sekolah 176 00:11:16,371 --> 00:11:17,894 adalah.. agak aneh. 177 00:11:17,938 --> 00:11:20,114 Ya, Sarah, Sarah, hei, hei, dengar. 178 00:11:20,157 --> 00:11:22,159 Aku tahu apa yang terjadi dengan Tag, oke? 179 00:11:22,203 --> 00:11:23,770 Dan aku minta maaf, ini benar-benar kacau, 180 00:11:23,813 --> 00:11:25,728 tapi Jordan tidak ada hubungannya dengan itu. 181 00:11:27,208 --> 00:11:28,557 Bukan itu yang dikatakan Tag. 182 00:11:28,600 --> 00:11:30,211 Lalu apa? Karena video sialan itu? 183 00:11:30,254 --> 00:11:31,995 Apakah kau pernah menontonnya? 184 00:11:32,039 --> 00:11:34,476 Serius, lihat, maksudku, sama sekali tidak mungkin 185 00:11:34,519 --> 00:11:36,391 bahwa Jordan memberi kekuatan Tag atau apa pun. 186 00:11:36,434 --> 00:11:37,871 Dan juga, sejujurnya, 187 00:11:37,914 --> 00:11:39,742 alasan Jordan tidak masuk sekolah 188 00:11:39,786 --> 00:11:42,136 karena Tag memukulinya beberapa hari yang lalu. 189 00:11:42,179 --> 00:11:44,268 Dan itu benar-benar membuatnya kesakitan, 190 00:11:44,312 --> 00:11:47,141 dan sekarang dia mengalami sakit kepala yang parah. 191 00:11:47,184 --> 00:11:48,925 Itulah mengapa dia mengalami memar di wajahnya. 192 00:11:50,100 --> 00:11:51,885 Kenapa dia tidak memberitahuku saja? - aku tidak tahu. 193 00:11:51,928 --> 00:11:53,582 Aku kira dia tidak ingin kau khawatir. 194 00:11:55,802 --> 00:11:57,847 Lihat? Dia bukan orang jahat. 195 00:11:57,891 --> 00:11:58,848 Ya. 196 00:11:58,892 --> 00:12:00,763 Dan juga, 197 00:12:00,807 --> 00:12:02,330 ya, pergelangan tangan aku patah. 198 00:12:02,373 --> 00:12:03,940 Terima kasih untuk bertanya. Benar-benar menyebalkan. 199 00:12:05,159 --> 00:12:06,900 Jonathan. 200 00:12:08,684 --> 00:12:10,468 Jonathan! 201 00:12:14,646 --> 00:12:16,344 Aku harus mengatakan, Aku tidak menyukai gagasan 202 00:12:16,387 --> 00:12:17,780 meninggalkanmu sendirian dengannya. 203 00:12:17,824 --> 00:12:20,043 Nah, biasakanlah, karena dia ada di sini. 204 00:12:20,087 --> 00:12:21,610 Dan apa sebenarnya yang harus kuwaspadai? 205 00:12:21,653 --> 00:12:22,916 Kau akan mengetahuinya saat melihatnya. 206 00:12:22,959 --> 00:12:24,700 Sini, doakan aku beruntung. 207 00:12:24,744 --> 00:12:26,789 Semoga berhasil. 208 00:12:42,065 --> 00:12:44,328 Aku memesan teh hijau trenté untukmu 209 00:12:44,372 --> 00:12:45,721 dengan sedikit susu almond. 210 00:12:47,505 --> 00:12:49,812 Itu yang kau pesan terakhir kali. 211 00:12:49,856 --> 00:12:51,945 Aku pikir sudah saatnya kita melewati minuman favorit 212 00:12:51,988 --> 00:12:54,121 dan benar-benar berkenalan lagi satu sama lain. 213 00:12:54,164 --> 00:12:55,252 Benar. 214 00:12:55,296 --> 00:12:56,819 Bagus. Aku duluan. 215 00:12:56,863 --> 00:12:57,994 Kau telah berbohong kepadaku sejak pertama kali kita bertemu. 216 00:12:58,038 --> 00:12:59,169 Kau salah tentang itu. 217 00:12:59,213 --> 00:13:00,823 Maksud ku, tentu saja 218 00:13:00,867 --> 00:13:02,912 tentang namaku, itu bohong, 219 00:13:02,956 --> 00:13:04,348 tapi yang lainnya benar. 220 00:13:04,392 --> 00:13:05,697 Lalu siapa kau? 221 00:13:05,741 --> 00:13:07,090 Itu rumit. 222 00:13:07,134 --> 00:13:08,918 Maka sebaiknya kau mulai menjelaskannya. 223 00:13:14,576 --> 00:13:16,273 Selamat datang kembali, Kapten. 224 00:13:16,317 --> 00:13:18,580 Bagaimana percakapan Kau dengan Lois Lane? 225 00:13:22,627 --> 00:13:24,064 Kapten Luthor? 226 00:13:26,588 --> 00:13:28,895 Memberitahumu siapakah aku, hanya akan tambah membingungkanmu. 227 00:13:28,938 --> 00:13:30,200 Yang penting kau mengerti 228 00:13:30,244 --> 00:13:31,636 apa yang sebenarnya direncanakan Edge. 229 00:13:31,680 --> 00:13:33,029 Aku tahu dia membuat orang-orang yang berkekuatan. 230 00:13:33,073 --> 00:13:34,683 Bukan hanya orang-orang. Tapi pasukan. 231 00:13:34,726 --> 00:13:37,164 - Pasukan untuk melakukan apa? - Mengambil alih dunia. 232 00:13:37,207 --> 00:13:39,122 Metropolis akan menjadi kota pertama yang hancur. 233 00:13:39,166 --> 00:13:40,950 Kau tampaknya sangat yakin akan hal itu. 234 00:13:40,994 --> 00:13:42,212 Karena itulah kebenarannya. 235 00:13:42,256 --> 00:13:43,866 Dan mengapa aku harus mempercayaimu? 236 00:13:53,136 --> 00:13:54,790 Hei. 237 00:13:54,834 --> 00:13:56,183 Oke, jadi aku punya kontak di bagian pengiriman 238 00:13:56,226 --> 00:13:57,619 di tambang Edge, 239 00:13:57,662 --> 00:13:59,229 Maksudku, sebenarnya bukan kontak, 240 00:13:59,273 --> 00:14:00,840 lebih seperti mantan yang benar-benar tidak pernah melupakanku. 241 00:14:00,883 --> 00:14:02,319 Chrissy. 242 00:14:02,363 --> 00:14:03,799 Edge akan mengirimkan pengiriman. 243 00:14:03,843 --> 00:14:06,019 Apakah menurutmu itu adalah X-Kryptonite? 244 00:14:06,062 --> 00:14:09,022 Hanya satu cara untuk mengetahuinya. Terima kasih bos. 245 00:14:10,066 --> 00:14:11,285 Kita harus membahasnya lain kali. 246 00:14:11,328 --> 00:14:12,764 Sesuatu telah terjadi. 247 00:14:12,808 --> 00:14:14,070 Lois, ini serius. 248 00:14:14,114 --> 00:14:15,376 Aku perlu berbicara dengan Superman. 249 00:14:15,419 --> 00:14:16,377 Mungkin nanti, saat kita sudah saling memanggil 250 00:14:16,420 --> 00:14:17,857 dengan nama depan. 251 00:14:26,691 --> 00:14:28,824 Wah, itu sangat cepat. 252 00:14:28,868 --> 00:14:31,087 Chrissy menelepon. Sepertinya Edge sedang bergerak. 253 00:14:31,131 --> 00:14:32,610 kau menemukan apa di Van-nya? 254 00:14:32,654 --> 00:14:34,612 Firasatmu memang benar, ketika aku menemukannya. 255 00:14:34,656 --> 00:14:37,006 Sepertinya kita punya masalah. 256 00:14:37,050 --> 00:14:39,791 Lois akan datang. 257 00:14:39,835 --> 00:14:42,055 Aku mengacu pada seorang penyusup. 258 00:14:42,925 --> 00:14:45,188 Penyusup? Masuk ke sini? 259 00:14:45,232 --> 00:14:47,147 Ya, Kapten. Aku berhasil menangkap 260 00:14:47,190 --> 00:14:48,931 gambar di depan monitor. 261 00:14:51,238 --> 00:14:53,283 Itu suaminya. 262 00:14:53,327 --> 00:14:54,763 Apakah dia ancaman? 263 00:14:54,806 --> 00:14:56,721 Tidak. Dia tidak penting. 264 00:14:56,765 --> 00:14:59,376 Ada perkembangan juga di tambang. 265 00:14:59,420 --> 00:15:01,944 Pencitraan satelit menunjukkan peningkatan aktivitas. 266 00:15:01,988 --> 00:15:03,815 Rupanya itu yang dibicarakan Lois di telepon tadi. 267 00:15:05,295 --> 00:15:06,557 Lanjutkan. 268 00:15:14,783 --> 00:15:16,393 Emily. 269 00:15:16,437 --> 00:15:18,874 Hai. Silakan duduk. 270 00:15:18,918 --> 00:15:20,658 Apa yang kau lakukan di sini? 271 00:15:20,702 --> 00:15:22,878 Yah, um, aku baru saja diberitahu 272 00:15:22,922 --> 00:15:24,358 bahwa kau adalah orang yang harus aku ajak bicara 273 00:15:24,401 --> 00:15:27,013 tentang Program Eksekutif Muda. 274 00:15:27,056 --> 00:15:28,362 Ya. 275 00:15:28,405 --> 00:15:30,364 Ya, aku sebenarnya baru saja mulai 276 00:15:30,407 --> 00:15:31,974 membahas semua itu sekarang. 277 00:15:32,018 --> 00:15:33,889 Dengar, aku, uh, aku tahu 278 00:15:33,933 --> 00:15:35,586 Aku telah keluar dari dunia kerja untuk sementara waktu, 279 00:15:35,630 --> 00:15:37,675 tapi tahukah kau, kami tidak mampu membayar pengasuh anak, 280 00:15:37,719 --> 00:15:39,634 dan sekarang Avery di sekolah menengah, 281 00:15:39,677 --> 00:15:41,114 Oh, tidak, tidak, tidak. 282 00:15:41,157 --> 00:15:42,680 Kau tidak perlu membela diri bagaimana menjadi ibu di depanku. 283 00:15:42,724 --> 00:15:45,988 Bagus, karena aku sangat menginginkan ini, Lana. 284 00:15:46,032 --> 00:15:48,599 Ini adalah kesempatan bagiku untuk membuat hidup yang lebih baik untuk keluargaku, 285 00:15:48,643 --> 00:15:49,992 seperti apa yang kau lakukan. 286 00:15:50,036 --> 00:15:51,776 Ada yang harus dikorbankan. 287 00:15:51,820 --> 00:15:54,083 Maksudku, ada hal-hal yang mungkin tidak kau sadari. 288 00:15:54,127 --> 00:15:56,738 Oh, kau tidak perlu berpura-pura bahwa pekerjaan ini bukan masalah besar. 289 00:15:56,781 --> 00:15:58,609 Itu jelas. 290 00:15:58,653 --> 00:16:02,135 Aku hanya, meminta seseorang untuk memberi kesempatan padaku 291 00:16:02,178 --> 00:16:05,007 seperti yang mereka lakukan denganmu. 292 00:16:05,051 --> 00:16:06,617 Aku menghargai itu. 293 00:16:11,405 --> 00:16:13,973 Aku akan melihat apa yang bisa aku lakukan, 294 00:16:14,016 --> 00:16:15,496 tapi aku tidak bisa janji. 295 00:16:15,539 --> 00:16:17,846 Terima kasih, Lana. Terima kasih banyak. 296 00:16:17,889 --> 00:16:19,891 Tentu saja. 297 00:16:22,285 --> 00:16:23,852 Senang bertemu denganmu. 298 00:16:23,895 --> 00:16:25,462 Senang bertemu denganmu. 299 00:16:25,506 --> 00:16:27,203 Selamat tinggal. 300 00:16:30,424 --> 00:16:32,121 Mungkinkah dia benar-benar Lex Luthor? 301 00:16:32,165 --> 00:16:34,036 Aku tidak tahu, tapi dengan semua fakta 302 00:16:34,080 --> 00:16:36,125 tentang multiverse sekarang, aku akan mengatakan apapun mungkin. 303 00:16:36,169 --> 00:16:37,648 Seperti apa? 304 00:16:37,692 --> 00:16:39,955 Dia berhubungan dengan Lex entah bagaimana? 305 00:16:39,999 --> 00:16:41,478 Mungkin anak laki-laki yang tidak kita kenal? 306 00:16:41,522 --> 00:16:42,914 Dia bilang dia bekerja untuk LuthorCorps. 307 00:16:42,958 --> 00:16:44,351 Itu tidak mungkin hanya kebetulan. 308 00:16:44,394 --> 00:16:45,830 Ya. 309 00:16:45,874 --> 00:16:47,310 Dan Lex tidak akan menjadi figur publik pertama 310 00:16:47,354 --> 00:16:49,051 berusaha menyembunyikan keluarganya dari dunia. 311 00:16:49,095 --> 00:16:50,226 Aku akan minta Chrissy memeriksanya. 312 00:16:50,270 --> 00:16:52,098 Apakah mereka masih di depan? 313 00:16:52,141 --> 00:16:54,622 Ya. Sekitar dua mil. 314 00:16:54,665 --> 00:16:57,016 Sepertinya mereka punya pengawal. 315 00:16:57,059 --> 00:16:58,887 Ada sebuah van dengan empat orang bersenjata di dalamnya 316 00:16:58,930 --> 00:17:00,584 beberapa mobil di belakangnya. 317 00:17:00,628 --> 00:17:02,282 Sepertinya mereka bekerja untuk Edge. 318 00:17:02,325 --> 00:17:04,197 Apa yang ingin kau lakukan? - Terus ikuti. 319 00:17:04,240 --> 00:17:06,851 Aku ingin melihat kemana mereka akan membawa X-Kryptonite. 320 00:17:06,895 --> 00:17:09,724 Menurutku itu tidak akan terjadi. 321 00:17:11,726 --> 00:17:13,467 Mengapa? 322 00:17:13,510 --> 00:17:14,990 Sepertinya mereka akan berurusan dengan 323 00:17:15,034 --> 00:17:16,731 teman barumu, Luthor. 324 00:17:26,741 --> 00:17:28,525 Hei teman-teman, ada yang menghalangi kita di depan. 325 00:17:28,569 --> 00:17:29,874 Bersiaplah. 326 00:17:31,572 --> 00:17:33,835 Persiapkan senjata kalian, teman-teman. Saatnya beraksi. 327 00:17:36,968 --> 00:17:39,449 Situasi akan memburuk jika aku tidak melakukan sesuatu. 328 00:17:50,678 --> 00:17:53,333 Keluar dari truk! Keluar dari truk! 329 00:17:55,161 --> 00:17:56,945 Berputar. Berlutut. 330 00:18:02,037 --> 00:18:04,692 Apa apaan? 331 00:18:10,480 --> 00:18:12,047 Kita punya masalah. 332 00:18:16,225 --> 00:18:17,313 Jangan bergerak. 333 00:18:30,848 --> 00:18:32,807 Apa yang sedang kau lakukan? 334 00:18:32,850 --> 00:18:34,287 Aku punya asumsi yang sama denganmu. 335 00:18:37,377 --> 00:18:39,161 Tidak, kita mengikuti truk itu 336 00:18:39,205 --> 00:18:40,989 berharap untuk mengetahui kemana tujuannya, 337 00:18:41,032 --> 00:18:42,382 yang, sekarang, kita tidak akan pernah tahu 338 00:18:42,425 --> 00:18:45,036 karena kau memutuskan untuk menjadi Rambo! 339 00:18:48,388 --> 00:18:50,172 Aku tidak bisa mengambil risiko membiarkan ini mencapai tujuannya. 340 00:18:50,216 --> 00:18:52,566 Karena itulah yang akan digunakan Edge untuk membangun pasukannya? 341 00:18:52,609 --> 00:18:53,697 Jadi kau percaya padaku sekarang? 342 00:18:53,741 --> 00:18:55,569 Cukup bermain-main. 343 00:18:55,612 --> 00:18:58,049 Beri tahu kami apa yang kau ketahui. 344 00:18:58,093 --> 00:19:00,356 Baik. Ikuti aku. 345 00:19:08,103 --> 00:19:09,757 Kau benar-benar menyiksa loker itu. 346 00:19:09,800 --> 00:19:11,106 Ya, ya. 347 00:19:11,150 --> 00:19:13,064 Aku bisa menutupnya. 348 00:19:14,501 --> 00:19:16,372 Eh, hai. 349 00:19:16,416 --> 00:19:19,201 Jika kuncinya macet, mungkin kau harus mencobanya 350 00:19:19,245 --> 00:19:21,116 berbicara dengannya dulu. 351 00:19:21,160 --> 00:19:24,163 Tidak ada hal baik yang datang dari amarah. 352 00:19:24,206 --> 00:19:25,860 Benar, ya, ya, tentu saja. 353 00:19:25,903 --> 00:19:27,818 Maksudku, aku.. aku... 354 00:19:27,862 --> 00:19:29,603 Aku tidak akan, seperti, layaknya berbicara dengan ranselku. 355 00:19:29,646 --> 00:19:31,344 itu aneh. 356 00:19:31,387 --> 00:19:33,041 Baik. 357 00:19:33,084 --> 00:19:35,304 Sampai ketemu lagi, teman baru. 358 00:19:38,394 --> 00:19:40,179 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 359 00:19:40,222 --> 00:19:43,094 Jonathan, tidak. Jangan berurusan dengan Tegan Wickhem. 360 00:19:43,138 --> 00:19:44,792 Dia jauh dari levelmu. 361 00:19:44,835 --> 00:19:47,055 Itu agak menyinggung, 362 00:19:47,098 --> 00:19:49,797 dan selain itu, bagaimana kau tahu seberapa levelku? 363 00:19:49,840 --> 00:19:52,016 yang jelas aku tahu bukan dia. 364 00:19:54,280 --> 00:19:56,847 Lihat, aku datang ke sini untuk meminta maaf. 365 00:19:56,891 --> 00:19:58,458 Aku tidak bermaksud untuk menuduhmu berbohong 366 00:19:58,501 --> 00:20:01,025 tentang Jordan dari... 367 00:20:01,069 --> 00:20:02,549 Aku tidak tahu. 368 00:20:02,592 --> 00:20:04,333 Itu keren. 369 00:20:04,377 --> 00:20:05,421 Tidak, bukan begitu. 370 00:20:05,465 --> 00:20:07,162 Aku sangat khawatir pada Tag. 371 00:20:07,206 --> 00:20:08,946 Dia adalah temanku, 372 00:20:08,990 --> 00:20:10,426 dan kau dan Jordan adalah satu-satunya orang 373 00:20:10,470 --> 00:20:12,689 yang tahu apa yang sebenarnya terjadi, jadi... 374 00:20:12,733 --> 00:20:16,302 Ya, aku tahu, banyak sekali yang menyimpan rahasia seperti itu. 375 00:20:16,345 --> 00:20:18,042 Aku tahu. 376 00:20:59,519 --> 00:21:02,304 Aku bukanlah satu-satunya yang bisa membantu. 377 00:21:02,348 --> 00:21:04,654 Aku kira aku cukup beruntung memilikimu. 378 00:21:04,698 --> 00:21:06,569 Kurasa aku sudah cukup lama berada di Smallville untuk mengetahuinya 379 00:21:06,613 --> 00:21:08,832 bahwa kau berbeda dari orang lain. 380 00:21:08,876 --> 00:21:11,661 Betulkah? Bagaimana? 381 00:21:11,705 --> 00:21:13,402 Mm. 382 00:21:13,446 --> 00:21:16,666 Aku tidak tahu, hanya saja, seperti, lebih nyata kurasa. 383 00:21:16,710 --> 00:21:18,625 Aku bisa menebak jika kau menyimpan banyak hal di pikiranmu 384 00:21:18,668 --> 00:21:22,106 dan aku mengerti. Aku memahami betapa sulitnya itu, 385 00:21:22,150 --> 00:21:24,457 jadi kupikir, yang kumaksud adalah, 386 00:21:24,500 --> 00:21:27,242 jika kau membutuhkan seseorang untuk berbagi, 387 00:21:27,286 --> 00:21:29,244 Aku akan ada untukmu. 388 00:21:29,288 --> 00:21:31,333 Wow, kau berada di level yang lebih tinggi dari yang kukira. 389 00:21:47,958 --> 00:21:50,657 Jika Edge menggunakan X-Kryptonite untuk membangun pasukan, 390 00:21:50,700 --> 00:21:53,616 mengapa dia mengirim kiriman sekecil itu? 391 00:21:53,660 --> 00:21:55,488 Mungkin dia ingin melihat siapa yang akan datang untuk ini. 392 00:21:55,531 --> 00:21:58,404 Nah, sekarang dia tahu, apa langkah selanjutnya? 393 00:21:58,447 --> 00:22:00,406 Sulit untuk mengatakannya, tetapi kita harus siap. 394 00:22:00,449 --> 00:22:01,842 Siap bagaimana maksudmu? 395 00:22:01,885 --> 00:22:03,017 Itulah yang ingin aku sampaikan sebelumnya. 396 00:22:03,060 --> 00:22:05,062 Kau ingin bertemu Superman. 397 00:22:05,106 --> 00:22:06,977 Ini adalah satu-satunya cara untuk menghentikan ini. 398 00:22:07,021 --> 00:22:09,110 Ayah, bangun! Ayah! 399 00:22:09,153 --> 00:22:10,720 Ayah, bangun. Ayah. 400 00:22:10,764 --> 00:22:11,982 Hmm? Hmm? 401 00:22:12,026 --> 00:22:14,376 Hei, dimana ibumu? 402 00:22:16,422 --> 00:22:18,641 Melaporkan langsung secara langsung untuk anda dari pusat kota Metropolis, 403 00:22:18,685 --> 00:22:20,643 reporter yang bertugas di lapangan, Lois Lane. 404 00:22:21,862 --> 00:22:23,342 Kau ingin jawaban? 405 00:22:23,385 --> 00:22:24,952 Aku bersedia memberi tahu Superman segalanya. 406 00:22:24,995 --> 00:22:26,345 Aku tidak terbiasa 407 00:22:26,388 --> 00:22:27,911 hanya menghubungkan Superman dengan orang lain. 408 00:22:27,955 --> 00:22:29,348 Untuk mencegah kemungkinan akhir dari dunia ini 409 00:22:29,391 --> 00:22:31,785 mungkin bisa dikecualikan. - Baik. 410 00:22:31,828 --> 00:22:35,484 Tapi aku menginginkan sesuatu darimu. Itu. 411 00:22:36,572 --> 00:22:38,922 Bangsa Krypton ingin kalian berpikir bahwa mereka tidak bisa dihancurkan. 412 00:22:38,966 --> 00:22:40,881 Mereka bisa dihancurkan. Mereka punya kelemahan. 413 00:22:40,924 --> 00:22:43,492 Dan kelemahan mereka adalah batu dari planet asal mereka yang disebut Kryptonite. 414 00:22:43,536 --> 00:22:46,147 Temukan batu itu, agar kita bisa mengalahkan mereka. 415 00:22:46,190 --> 00:22:47,714 Aku mengatakan kepadanya untuk tidak melakukan ini. 416 00:22:47,757 --> 00:22:48,889 Dan kita harus mengalahkan mereka 417 00:22:48,932 --> 00:22:50,978 jika kita ingin menyelamatkan umat manusia. 418 00:22:52,066 --> 00:22:54,111 Karena itulah yang membedakan kita dari mereka: 419 00:22:54,155 --> 00:22:56,287 kemanusiaan kita. 420 00:22:56,331 --> 00:22:57,550 Ibu!! 421 00:23:00,466 --> 00:23:01,684 Baik. 422 00:23:04,078 --> 00:23:06,210 Tapi aku perlu tahu satu hal dulu. 423 00:23:08,430 --> 00:23:09,953 Apakah kau mempercayai Superman? 424 00:23:12,303 --> 00:23:14,131 Sepenuh hidupku. 425 00:23:15,785 --> 00:23:18,266 Aku mencintai kalian berdua. 426 00:23:28,581 --> 00:23:30,191 Aku yakin kau akan berkata begitu. 427 00:23:33,237 --> 00:23:35,239 Siapkan pertemuan dengan Superman. 428 00:23:46,990 --> 00:23:48,601 Baiklah, aku akan bertemu Chrissy, 429 00:23:48,644 --> 00:23:50,385 lihat apakah aku bisa menemukan hubungan yang ada 430 00:23:50,429 --> 00:23:51,778 antara Luthor dan Lex. 431 00:23:51,821 --> 00:23:54,302 Ya, kupikir itu satu-satunya petunjuk kita. 432 00:23:54,345 --> 00:23:56,043 Mungkin tidak. Kau mengatakan suara di van-nya 433 00:23:56,086 --> 00:23:57,087 memanggilnya Kapten. 434 00:23:57,131 --> 00:23:58,785 Benar, jadi dia anggota militer. 435 00:23:58,828 --> 00:24:00,221 Itulah mengapa aku ingin kau mengambilnya 436 00:24:00,264 --> 00:24:01,570 ke DOD untuk diproses. 437 00:24:03,659 --> 00:24:04,878 Apa? 438 00:24:04,921 --> 00:24:07,271 Tidak ada. Hanya, ada sidik jarinya. 439 00:24:07,315 --> 00:24:09,143 Kau tahu, kau sangat pandai dalam hal ini. 440 00:24:09,186 --> 00:24:10,753 Sebaiknya kau segera beraksi, Superman. 441 00:24:10,797 --> 00:24:13,234 Kita tidak punya banyak waktu sebelum pertemuanmu. 442 00:24:14,191 --> 00:24:15,584 Baiklah. 443 00:24:30,120 --> 00:24:32,993 Apakah kau yakin Kal-El akan datang? 444 00:24:33,036 --> 00:24:34,211 Aku yakin. 445 00:24:35,517 --> 00:24:36,910 Dan kita harus siap. 446 00:26:34,114 --> 00:26:36,595 Ini lebih kecil dari yang aku bayangkan. 447 00:26:36,638 --> 00:26:38,640 Aku tidak bisa melakukannya tanpamu, Nat-kecil 448 00:26:48,084 --> 00:26:50,521 Jadi aku bisa berada di luar sana bersamamu saat kau beraksi. 449 00:26:52,785 --> 00:26:55,222 Kau benar-benar berpikir kau bisa mengalahkan salah satu dari mereka? 450 00:26:56,702 --> 00:26:59,139 Hanya satu cara untuk mengetahuinya dengan pasti. 451 00:27:18,027 --> 00:27:20,247 Hei. 452 00:27:20,290 --> 00:27:21,640 Apa yang kau bicarakan dengan Sarah tadi? 453 00:27:21,683 --> 00:27:24,425 Apakah kau menguping pembicaraan kami? 454 00:27:25,556 --> 00:27:26,645 Wow. 455 00:27:27,689 --> 00:27:28,821 Jawab saja pertanyaanku. 456 00:27:28,864 --> 00:27:30,257 Eh, aku berbicara dengannya 457 00:27:30,300 --> 00:27:31,737 seperti layaknya manusia normal. 458 00:27:31,780 --> 00:27:33,129 Kedengarannya tidak seperti itu. 459 00:27:33,173 --> 00:27:34,870 Apa kau serius sekarang? 460 00:27:34,914 --> 00:27:36,219 Aku berusaha melindungi ketidakhadiranmu sepanjang hari, 461 00:27:36,263 --> 00:27:37,960 dan sekarang apa? 462 00:27:38,004 --> 00:27:40,310 Sekarang kau pikir aku mencoba merebut pacarmu? 463 00:27:40,354 --> 00:27:43,052 Itu bukan penyangkalan. - Wow, aku selalu membelamu 464 00:27:43,096 --> 00:27:46,577 setiap kali seseorang menyebutmu tolol, aneh 465 00:27:46,621 --> 00:27:49,102 bodoh atau canggung. 466 00:27:49,145 --> 00:27:51,278 Aku tidak pernah percaya semua itu! 467 00:27:51,321 --> 00:27:53,628 Aku tidak pernah mempercayai semua itu karena itu tidak benar. 468 00:27:53,672 --> 00:27:55,761 Kau hanyalah orang yang menyebalkan. 469 00:27:55,804 --> 00:27:57,588 Jangan pernah menguping padaku lagi! 470 00:28:06,206 --> 00:28:07,729 Orang-orang yang kau kumpulkan benar-benar hebat. 471 00:28:07,773 --> 00:28:09,252 Ya, banyak sekali 472 00:28:09,296 --> 00:28:10,689 orang baik di Smallville. 473 00:28:12,125 --> 00:28:13,779 Namun, satu posisi masih tersisa. 474 00:28:13,822 --> 00:28:15,737 Satu posisi. 475 00:28:15,781 --> 00:28:18,740 Baru saja melewati wawancara terakhir. 476 00:28:18,784 --> 00:28:20,481 Itu saja, 477 00:28:20,524 --> 00:28:22,048 atau apakah ada sesuatu yang tidak kau ceritakan kepada ku? 478 00:28:22,091 --> 00:28:25,268 Um, aku tidak mengerti. 479 00:28:25,312 --> 00:28:26,661 Aku hanya berpikir mungkin kau berharap 480 00:28:26,705 --> 00:28:28,881 aku akan memilih seseorang yang sedikit lebih dekat. 481 00:28:28,924 --> 00:28:30,273 Maksudmu Kyle. 482 00:28:30,317 --> 00:28:31,971 Aku yakin dia akan lebih dari tertarik. 483 00:28:32,014 --> 00:28:33,537 Tentu saja. 484 00:28:33,581 --> 00:28:35,714 Tapi dia adalah kepala pemadam kebakaran. 485 00:28:35,757 --> 00:28:38,542 Pengaturan bisa dibuat. - Oh, aku yakin, 486 00:28:38,586 --> 00:28:41,241 dan ini akan menjadi kesempatan yang luar biasa, 487 00:28:41,284 --> 00:28:44,026 tapi akan sangat sulit untuk membagi waktu dengan anak-anak kami. 488 00:28:44,070 --> 00:28:45,158 Aku mengerti, 489 00:28:45,201 --> 00:28:47,508 tapi kita kekurangan waktu. 490 00:28:47,551 --> 00:28:49,684 Aku menantikan keputusanmu. 491 00:28:51,425 --> 00:28:54,471 Penulis biografi Luthor mengatakan tidak mungkin dia memiliki seorang putra. 492 00:28:56,038 --> 00:28:58,214 Mungkin sepupu atau kerabat jauh? 493 00:28:58,258 --> 00:29:00,129 Dia menunjukkan padaku setiap cabang 494 00:29:00,173 --> 00:29:01,478 dari pohon keluarga Luthor. 495 00:29:01,522 --> 00:29:03,654 Dan orangmu itu tidak ada di sana. 496 00:29:17,625 --> 00:29:20,454 Tempat yang menarik untuk bertemu. 497 00:29:20,497 --> 00:29:22,238 Aku seorang teknisi. 498 00:29:22,282 --> 00:29:24,632 Selalu merasa nyaman di tempat seperti ini... 499 00:29:26,242 --> 00:29:28,418 Dikelilingi oleh peralatan dan suku cadang. 500 00:29:29,506 --> 00:29:32,031 Menciptakan sesuatu adalah profesi yang mulia. 501 00:29:32,074 --> 00:29:34,947 Sudah lama sejak ada yang membayarku untuk melakukannya. 502 00:29:34,990 --> 00:29:37,558 Adakah kemungkinan salah satu dari orang-orang itu adalah Lex Luthor? 503 00:29:39,038 --> 00:29:40,735 Itu adalah hidup yang berbeda. 504 00:29:41,431 --> 00:29:42,998 Untuk apa kita bertemu disini? 505 00:29:44,347 --> 00:29:47,089 Karena dunia akan segera hancur kecuali aku bisa menyelamatkannya 506 00:29:51,441 --> 00:29:52,921 Ini DOD. 507 00:29:52,965 --> 00:29:54,662 Hei, Rosetti, apa yang kau temukan? 508 00:29:54,705 --> 00:29:57,230 Kau mengatakan orang ini berkeliaran di sekitar Smallville? 509 00:29:57,273 --> 00:29:59,710 Dan bagaimana tepatnya kau berencana menyelamatkan dunia? 510 00:29:59,754 --> 00:30:01,756 Dengan menghilangkan ancaman. 511 00:30:01,800 --> 00:30:03,932 Dan menurut kau ancaman itu adalah Morgan Edge? 512 00:30:03,976 --> 00:30:05,673 Edge terlibat, 513 00:30:05,716 --> 00:30:08,719 tetapi dia tidak akan menjadi sumber utama kehancuran. 514 00:30:08,763 --> 00:30:09,938 Lalu siapa itu? 515 00:30:11,562 --> 00:30:13,562 Kupikir kau tahu siapa, Kal-El. 516 00:30:15,378 --> 00:30:17,076 Masalahnya adalah, sidik jari yang kau minta kita selidiki 517 00:30:17,119 --> 00:30:18,773 berasal dari pria yang sudah meninggal enam tahun lalu, 518 00:30:18,817 --> 00:30:22,472 dan namanya bukan Luthor, melainkan John Henry Irons. 519 00:30:24,561 --> 00:30:26,215 Berikan kuncimu. Aku butuh mobil mu. 520 00:30:31,830 --> 00:30:33,135 Kau adalah Orang Asing. 521 00:30:38,010 --> 00:30:40,490 Aku berpikir kau mungkin akan mencobanya. 522 00:30:41,535 --> 00:30:43,842 Jadi aku mengatur suar surya ini 523 00:30:43,885 --> 00:30:45,147 melalui detektor gerak. 524 00:30:45,191 --> 00:30:46,409 Mengapa kau melakukan ini? 525 00:30:46,453 --> 00:30:48,281 Seperti yang aku katakan, 526 00:30:48,324 --> 00:30:51,023 Aku di sini untuk menyelamatkan dunia. 527 00:30:51,066 --> 00:30:53,895 Kau lihat, Kal-El, kau bukanlah Manusia Baja. 528 00:30:57,072 --> 00:30:58,552 Tapi aku. 529 00:31:12,044 --> 00:31:13,872 Sepertinya itu menyakitkan. 530 00:31:21,314 --> 00:31:25,361 Palu ini memanfaatkan energi kinetik. 531 00:31:25,405 --> 00:31:27,537 Semakin jauh energinya merambat 532 00:31:27,581 --> 00:31:29,365 semakin banyak energi yang diciptakan. 533 00:31:30,366 --> 00:31:34,501 Dari jarak 7 meter, itu bisa menghentikan mobil di jalurnya. 534 00:31:34,544 --> 00:31:36,633 10 meter, sebuah truk. 535 00:31:36,677 --> 00:31:39,941 Dari 20 meter, itu bisa menghancurkan tank. 536 00:31:39,985 --> 00:31:41,900 Apa pun di luar itu 537 00:31:41,943 --> 00:31:45,425 bisa menyaingi pukulan dari Superman. 538 00:32:00,092 --> 00:32:01,571 Nona Larr? 539 00:32:01,615 --> 00:32:04,313 Superman akan sibuk untuk sementara waktu. 540 00:32:04,357 --> 00:32:06,272 Kirim saja paketnya. 541 00:32:13,844 --> 00:32:15,411 Apakah hanya itu yang kau miliki, Kal-El? 542 00:32:17,065 --> 00:32:18,806 Hei. Jordan, Jordan, Jordan, hei. 543 00:32:18,849 --> 00:32:20,503 Aku pikir seseorang mencoba membunuh Ayah. 544 00:32:20,547 --> 00:32:22,244 Apa? Dimana? 545 00:32:22,288 --> 00:32:25,813 Clark, namanya John Henry Irons! 546 00:32:25,856 --> 00:32:28,163 Aku pikir dia adalah Orang Asing! 547 00:32:28,207 --> 00:32:29,556 Clark! 548 00:32:32,515 --> 00:32:34,039 Oke, kau harus lebih cepat, oke? 549 00:32:34,082 --> 00:32:35,562 Jordan, aku hanya pernah mengendarai mobil Ibu sebelumnya 550 00:32:35,605 --> 00:32:36,911 Tolong beritahu saja padaku ke mana harus pergi. 551 00:32:36,955 --> 00:32:38,695 Ini sangat keras. 552 00:32:38,739 --> 00:32:40,175 Nah, seperti ketika kau menguping padaku dan Sarah 553 00:32:40,219 --> 00:32:41,350 di sekolah sebelumnya, setiap kali kau mendengar kami, 554 00:32:41,394 --> 00:32:42,612 tolong lakukan seperti itu. 555 00:32:44,266 --> 00:32:46,312 Jordan, tolong fokus. Tolong. 556 00:32:47,356 --> 00:32:49,010 Kau salah tentang diriku. 557 00:32:49,054 --> 00:32:51,012 Lewat situ! Lewat situ, lewat situ! 558 00:32:58,889 --> 00:33:01,196 Aksi kepahlawananmu ini, 559 00:33:01,240 --> 00:33:03,242 itu semua hanya propaganda, 560 00:33:03,285 --> 00:33:06,245 cara untuk melunakkan massa sebelum kau mengkhianati mereka. 561 00:33:08,203 --> 00:33:10,989 Aku pernah berjanji akan membunuhmu dulu. 562 00:33:12,686 --> 00:33:15,080 Aku tidak bisa menepati janji itu di Bumi asalku. 563 00:33:16,690 --> 00:33:18,431 Tapi aku akan melakukannya di sini. 564 00:33:33,098 --> 00:33:34,099 Cahaya... - Apa? 565 00:33:34,142 --> 00:33:35,970 Cahaya merah itu! 566 00:34:19,013 --> 00:34:20,406 Berhenti! 567 00:34:22,408 --> 00:34:24,236 Ini sudah berakhir. 568 00:34:24,279 --> 00:34:25,585 Ini sudah berakhir. 569 00:34:43,146 --> 00:34:45,105 Jadi orang ini kembali dari kematian dan mencoba membunuhmu? 570 00:34:45,148 --> 00:34:47,324 Bukan yang pertama kali. 571 00:34:47,368 --> 00:34:48,848 Apakah kau Ingin Trask menginterogasinya? 572 00:34:48,891 --> 00:34:50,023 Mencoba mengorek keteranga darinya? 573 00:34:50,066 --> 00:34:51,807 Jangan ada yang berbicara dulu dengannya 574 00:34:51,851 --> 00:34:54,244 sampai Jenderal Lane tiba di sini di pagi hari. 575 00:34:54,288 --> 00:34:56,420 Dan saat dia tiba, 576 00:34:56,464 --> 00:34:58,597 Aku akan masuk dulu. 577 00:35:06,953 --> 00:35:09,477 Aku akan membukakannya - Terima kasih, sayang. 578 00:35:10,217 --> 00:35:12,611 Hei, Sophie, hai. - Ibuku ada di sini. 579 00:35:16,005 --> 00:35:17,572 Hei, Emily. 580 00:35:17,616 --> 00:35:18,921 Aku mendapatkan pekerjaan itu. 581 00:35:18,965 --> 00:35:21,010 Morgan Edge memanggilku sendiri. 582 00:35:21,054 --> 00:35:22,577 Aku mulai besok. 583 00:35:22,621 --> 00:35:24,057 Emily, aku tidak... 584 00:35:24,100 --> 00:35:25,188 Oh, tidak, kau tidak harus berendah hati. 585 00:35:25,232 --> 00:35:26,755 Aku tahu jika itu kau. 586 00:35:26,799 --> 00:35:28,539 Tuan Edge bahkan mengatakan ketika dia melihat kau dan aku bersama, 587 00:35:28,583 --> 00:35:30,193 itulah yang meyakinkan dia untuk memilihku. 588 00:35:31,804 --> 00:35:33,762 Nah, dengar, Avery dan Duc ada di dalam mobil. 589 00:35:33,806 --> 00:35:36,156 Aku hanya ingin mampir dan mengucapkan terima kasih. 590 00:35:36,199 --> 00:35:39,681 Terima kasih banyak. Kau telah mengubah hidupku, Lana. 591 00:35:50,952 --> 00:35:52,693 Kuharap itu adalah kabar yang bagus. 592 00:35:52,737 --> 00:35:55,087 X-Kryptonite baru saja tiba di fasilitas. 593 00:35:55,130 --> 00:35:56,741 Semuanya siap untuk maju. 594 00:35:58,307 --> 00:35:59,569 Jadi rencanamu berhasil. 595 00:35:59,613 --> 00:36:01,354 Bahkan lebih baik dari yang aku perkirakan. 596 00:36:01,397 --> 00:36:03,051 Beruntungnya kau. 597 00:36:04,052 --> 00:36:06,011 Apakah kau dapat menemukan cukup banyak calon? 598 00:36:06,054 --> 00:36:09,754 Ya, tetapi tidak ada jaminan mereka akan menjadi tuan rumah yang reseptif. 599 00:36:09,797 --> 00:36:11,190 Kau masih satu-satunya 600 00:36:11,233 --> 00:36:12,974 yang tidak menunjukkan tanda-tanda penolakan. 601 00:36:13,758 --> 00:36:16,369 Aku kira kau harus memecahkan beberapa telur untuk membuat telur dadar. 602 00:36:16,412 --> 00:36:17,805 Memang. 603 00:36:19,589 --> 00:36:21,330 Dan sekarang kita punya telur-telur yang bagus. 604 00:36:26,031 --> 00:36:28,903 DOD meminta John Irons ditahan. 605 00:36:28,947 --> 00:36:31,297 Kami akan memulai interogasi besok. 606 00:36:31,340 --> 00:36:33,473 Aku harusnya tahu itu lebih awal. 607 00:36:33,516 --> 00:36:35,431 Lois, ayolah, kau tidak bisa sekeras itu pada dirimu sendiri. 608 00:36:35,475 --> 00:36:37,129 Aku seharusnya menjadi reporter yang luar biasa ini, 609 00:36:37,172 --> 00:36:38,478 tapi aku tertipu malam ini, 610 00:36:38,521 --> 00:36:40,088 dan seseorang hampir membunuh suamiku. 611 00:36:40,132 --> 00:36:41,437 Hal ini tidak sesederhana itu. 612 00:36:42,351 --> 00:36:45,920 Maksudku, pria itu dari dunia lain. 613 00:36:45,964 --> 00:36:48,357 Aku masih berpikir masih ada lagi yang tidak dia ceritakan kepada kita. 614 00:36:48,401 --> 00:36:49,707 Begitu juga aku. 615 00:36:51,796 --> 00:36:54,668 Itulah sebabnya John Henry Irons tidak ke mana-mana 616 00:36:54,712 --> 00:36:56,975 sampai kita mengetahui semua yang dia tahu. 617 00:36:57,018 --> 00:36:59,760 Jika bukan karena anak-anak, 618 00:36:59,804 --> 00:37:01,327 kau mungkin sudah mati malam ini. 619 00:37:01,370 --> 00:37:02,589 Aku beruntung 620 00:37:02,632 --> 00:37:04,678 Pendengaran Jordan berfungsi saat dibutuhkan 621 00:37:04,722 --> 00:37:06,593 Dengan segala yang dihadapi keluarga ini, 622 00:37:06,636 --> 00:37:07,986 kita tidak bisa mengandalkan keberuntungan. 623 00:37:10,118 --> 00:37:11,641 Kau benar, Clark. 624 00:37:11,685 --> 00:37:12,773 Kita tidak bisa melindungi anak-anak kita, 625 00:37:12,817 --> 00:37:14,383 dengan menyimpan rahasia dari mereka. 626 00:37:15,297 --> 00:37:16,603 Jadi, apa yang ingin kau sampaikan kepada mereka? 627 00:37:18,431 --> 00:37:19,737 Semuanya. 628 00:37:26,700 --> 00:37:28,920 Hei, aku hanya... Aku ingin minta maaf 629 00:37:28,963 --> 00:37:31,183 karena menguping obrolanmu dengan Sarah kemarin. 630 00:37:36,841 --> 00:37:39,104 Aku... 631 00:37:39,147 --> 00:37:40,801 Aku sungguh minta maaf 632 00:37:40,845 --> 00:37:43,021 Kau harus berbohong untukku seperti itu sepanjang waktu. 633 00:37:44,936 --> 00:37:47,982 Sebenarnya, kali ini, aku mengatakan yang sebenarnya. 634 00:37:48,026 --> 00:37:50,376 Maksud ku, tidak, seperti, semuanya, jelas, tapi... 635 00:37:51,943 --> 00:37:53,814 Tapi entah kenapa-- 636 00:37:53,858 --> 00:37:55,294 ini hampir terasa lebih buruk seperti ini, 637 00:37:55,337 --> 00:37:57,818 Karena itu, seperti, um, 638 00:37:57,862 --> 00:37:59,472 itu, seperti, aku tidak tahu. Seperti, disengaja. 639 00:38:03,781 --> 00:38:05,304 Rasanya sejak kita sampai di sini segalanya 640 00:38:05,347 --> 00:38:08,176 menjadi rahasia besar. 641 00:38:08,698 --> 00:38:11,179 Aku hanya... aku sangat ingin kembali menjadi normal. 642 00:38:13,094 --> 00:38:15,488 maksudku, agar adil, Jordan, 643 00:38:15,531 --> 00:38:16,924 Aku cukup yakin orang normal memiliki sesuatu 644 00:38:16,968 --> 00:38:20,623 yang ingin mereka sembunyikan. 645 00:38:20,667 --> 00:38:21,929 Malam ini mungkin yang paling menakutkan 646 00:38:21,973 --> 00:38:23,104 yang pernah terjadi dalam hidupku. 647 00:38:25,063 --> 00:38:29,154 Tapi harus kuakui, 648 00:38:29,197 --> 00:38:31,286 tadi itu sangat hebat. 649 00:38:31,330 --> 00:38:32,766 Ya, oke, kau menabrakkan truk itu. 650 00:38:32,810 --> 00:38:33,941 Benar-benar parah. Bung, aku bahkan tidak punya 651 00:38:33,985 --> 00:38:35,247 kartu ijin belajar mengemudi, 652 00:38:35,290 --> 00:38:36,552 atau bagaimana cara mengemudi! - aku tahu! 653 00:38:36,596 --> 00:38:40,121 Itu sangat nekad. 654 00:38:40,165 --> 00:38:41,949 dan berbahaya 655 00:38:41,993 --> 00:38:44,604 dan tidak bertanggung jawab 656 00:38:44,647 --> 00:38:47,781 dan benar-benar... sangat diperlukan. 657 00:38:47,825 --> 00:38:49,652 Kalian berdua menyelamatkan hidup ayah malam ini, 658 00:38:49,696 --> 00:38:51,524 jadi ayah berhutang banyak terima kasih. 659 00:38:51,567 --> 00:38:53,874 Dengar, kita tahu kalian berdua pasti punya banyak pertanyaan 660 00:38:53,918 --> 00:38:55,702 tentang apa yang terjadi di sekitar sini. 661 00:38:56,746 --> 00:38:59,837 Dengar, kami telah mengajarimu untuk tidak menyimpan rahasia dari kami. 662 00:38:59,880 --> 00:39:02,491 Jadi kami tidak akan berahasia pada kalian lagi. 663 00:39:02,535 --> 00:39:04,624 Bukankah sebagian besar dari hal itu memang 664 00:39:04,667 --> 00:39:06,017 dirahasiakan dari publik? 665 00:39:06,060 --> 00:39:07,409 Ya. 666 00:39:07,453 --> 00:39:09,672 Itulah mengapa apapun yang kami beritahukan pada kalian 667 00:39:09,716 --> 00:39:12,545 tidak boleh tersebar diluar. Apakah itu dimengerti? 668 00:39:13,720 --> 00:39:14,895 Pasti. Tentu saja. 669 00:39:16,636 --> 00:39:18,116 Baiklah, siapa yang mau duluan? 670 00:39:21,446 --> 00:39:23,186 Ada apa sebenarnya dengan pria itu malam ini? 671 00:39:34,763 --> 00:39:36,765 Aku baru saja menggandakan output pada modul refleks, 672 00:39:36,809 --> 00:39:39,028 - yang artinya... - kita menemukan Kal-El. 673 00:39:42,162 --> 00:39:45,121 - Ini adalah waktunya. - Saat ini juga? 674 00:39:45,165 --> 00:39:46,514 Tapi sensor pelacaknya masih bermasalah. 675 00:39:46,558 --> 00:39:48,081 Nat... 676 00:39:48,124 --> 00:39:49,517 Dan kita belum menyelesaikan palunya, 677 00:39:49,561 --> 00:39:51,171 dan AI-nya masih ditetapkan untuk Lex Luthor. 678 00:39:51,214 --> 00:39:53,608 Tidak peduli siapa yang diturut oleh AI dalam baju zirah itu. 679 00:39:53,652 --> 00:39:55,393 Itu harus dilakukan sekarang, Bug. 680 00:39:58,352 --> 00:39:59,788 Kapalku akan tiba di sini dalam dua menit. 681 00:40:01,442 --> 00:40:04,445 Lihat, inilah yang telah kita persiapkan. 682 00:40:04,489 --> 00:40:06,360 Satu-satunya kesempatan kita untuk mengakhirinya. 683 00:40:08,057 --> 00:40:09,885 Aku hanya... 684 00:40:09,929 --> 00:40:11,974 Aku tidak ingin apapun terjadi padamu. 685 00:40:14,368 --> 00:40:16,283 Aku akan pergi ke sana 686 00:40:16,326 --> 00:40:18,372 dan membunuhnya. 687 00:40:21,070 --> 00:40:23,116 Dan kemudian aku akan segera kembali. 688 00:40:26,032 --> 00:40:28,034 Uh, ucapkan bersama-sama denganku 689 00:40:29,644 --> 00:40:33,474 Ditempa dalam api, sekuat baja. 690 00:40:46,574 --> 00:40:48,402 Aku mencintaimu ayah. 691 00:40:51,579 --> 00:40:53,363 Aku juga mencintaimu, Nat-Kecil 692 00:40:54,800 --> 00:40:56,671 Lebih dari apapun di dunia ini. 693 00:41:00,153 --> 00:41:02,503 Aku akan segera kembali. 694 00:41:14,907 --> 00:41:17,475 Aku berjanji. 695 00:41:31,880 --> 00:41:35,057 Aku akan segera kembali. 696 00:41:35,101 --> 00:41:36,972 Aku berjanji. 697 00:41:39,540 --> 00:41:41,063 Aku akan segera kembali. 698 00:41:43,283 --> 00:41:45,328 Aku berjanji. 699 00:41:50,520 --> 00:42:10,520 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa ==