1 00:00:01,479 --> 00:00:03,133 - Sebelumnya di "Superman & Lois"... 2 00:00:03,177 --> 00:00:05,135 - Ibumu ingin kita pindah ke Smallville. 3 00:00:05,179 --> 00:00:07,181 - Keluarga ini membutuhkan Smallville. - Kupikir aku yang melakukannya padanya. 4 00:00:07,224 --> 00:00:09,748 Api unggun - Kupikir penglihatan panasku menyebabkan ledakan 5 00:00:09,792 --> 00:00:10,793 dan mempengaruhinya entah bagaimana. 6 00:00:10,836 --> 00:00:12,186 Di mana Tag sekarang? 7 00:00:12,229 --> 00:00:13,796 - Dia bersama dokter di DOD. 8 00:00:13,839 --> 00:00:16,407 - Jadi apa sebenarnya yang membawa reporter teknologi Reuters 9 00:00:16,451 --> 00:00:18,540 ke Smallville, Kansas? - Hanya ingin bergabung denganmu Lois. 10 00:00:18,583 --> 00:00:20,281 Kupikir, aku mungkin telah menemukan cara untuk melihat ke dalam tambang. 11 00:00:20,324 --> 00:00:21,804 - aku tidak berpikir jika itu Derek. 12 00:00:21,847 --> 00:00:23,719 Kekuatannya tidak menentu, seperti Tag Harris. 13 00:00:23,762 --> 00:00:25,199 - Nah, apapun yang dilakukan Edge dan Leslie 14 00:00:25,242 --> 00:00:26,765 dengan mesin itu, 15 00:00:26,809 --> 00:00:28,202 itu ada hubungannya dengan tambang. 16 00:00:28,245 --> 00:00:30,160 - kita sekarang memiliki hak atas tanah ini, 17 00:00:30,204 --> 00:00:32,510 yang memiliki cukup X-Kryptonite untuk membangkitkan pasukan. 18 00:00:35,513 --> 00:00:37,776 - Tag! - Apa yang kau lakukan padaku? 19 00:00:43,826 --> 00:00:46,263 - kau mencoba kabur dariku? 20 00:00:46,307 --> 00:00:48,178 Tidak lagi. 21 00:00:48,222 --> 00:00:50,006 - Tag, aku tidak tahu apa-- 22 00:00:52,313 --> 00:00:54,445 - aku ingin kebenaran, Kent. 23 00:00:54,489 --> 00:00:57,100 Di pesta api unggun, saat kau mematahkan lenganku, 24 00:00:57,144 --> 00:00:59,102 apa yang kau lakukan padaku? 25 00:00:59,146 --> 00:01:02,105 - Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 26 00:01:02,149 --> 00:01:03,715 - Bohong! 27 00:01:05,152 --> 00:01:08,111 Sejak malam itu, aku menjadi berbeda. 28 00:01:08,155 --> 00:01:11,506 Aku bisa bergerak sangat cepat. Dan aku melihat video Teague. 29 00:01:11,549 --> 00:01:13,464 Sesuatu menyebabkan ledakan itu. 30 00:01:13,508 --> 00:01:15,988 kau ada di sana. 31 00:01:16,032 --> 00:01:19,166 Dan aku tahu kau juga berbeda. 32 00:01:19,209 --> 00:01:22,473 kau sebaiknya memberi tahuku cara memperbaikinya. 33 00:01:24,693 --> 00:01:26,738 - Superman. - Aku tidak akan menyakitimu. 34 00:01:26,782 --> 00:01:28,131 Tunggu! 35 00:01:28,175 --> 00:01:30,699 Apakah kau baik-baik saja? Apakah kau baik-baik saja? - Ya. 36 00:01:46,671 --> 00:01:48,064 Tag, jangan! 37 00:02:25,880 --> 00:02:30,880 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter:@rasjawa == 38 00:02:33,240 --> 00:02:35,024 - Dia memukulimu dengan keras, Nak. 39 00:02:35,067 --> 00:02:37,026 - Tidak apa-apa Bu. 40 00:02:37,069 --> 00:02:38,419 - Ya, aku pikir kau punya, 41 00:02:38,462 --> 00:02:41,509 seperti, daya tahan super atau sejenisnya. 42 00:02:41,552 --> 00:02:43,554 - Aku tidak tahu apa yang aku miliki. 43 00:02:43,598 --> 00:02:48,516 Aku mencoba untuk melawan, tetapi dia lebih kuat dan lebih cepat. 44 00:02:48,559 --> 00:02:50,605 Kepalaku berdenyut-denyut 45 00:02:50,648 --> 00:02:52,563 - Kemampuanmu berkembang. 46 00:02:52,607 --> 00:02:54,478 kau bisa sembuh lebih cepat, tetapi kau masih bisa terluka. 47 00:02:54,522 --> 00:02:57,351 - Apa yang - apa yang diinginkan Tag? 48 00:02:57,394 --> 00:02:59,179 - Jawaban. 49 00:02:59,222 --> 00:03:00,876 Dia ingin tahu bagaimana dia mendapatkan kekuatan, 50 00:03:00,919 --> 00:03:04,009 mengapa dia di DOD-- dia pikir aku melakukan ini padanya. 51 00:03:04,053 --> 00:03:07,709 - Kenapa dia berpikir begitu? - Karena dia melihat videonya 52 00:03:07,752 --> 00:03:10,233 ledakan yang aku sebabkan di tambang. 53 00:03:10,277 --> 00:03:12,757 Aku tahu. Dengar, dia tidak mengetahui apa-apa, 54 00:03:12,801 --> 00:03:15,934 tapi dia tahu ada sesuatu yang terjadi. 55 00:03:15,978 --> 00:03:18,198 - Bagaimana jika dia mengatakan sesuatu? - Maksudku... 56 00:03:18,241 --> 00:03:20,635 - Anak-anak, bisakah kau beri waktu pada Ayah dan ibumu sebentar 57 00:03:20,678 --> 00:03:23,246 untuk membicarakan hal ini? 58 00:03:28,077 --> 00:03:32,168 59 00:03:32,212 --> 00:03:34,953 - Aku benci internet. 60 00:03:37,695 --> 00:03:39,610 - Ayahmu menelepon. 61 00:03:39,654 --> 00:03:41,699 Meyakinkanku bahwa dia akan menangani hal ini. 62 00:03:41,743 --> 00:03:44,572 Rupanya Tag berhasil kabur dari DOD karena suatu kebetulan. 63 00:03:44,615 --> 00:03:46,008 Kemampuannya dipercepat. 64 00:03:46,051 --> 00:03:47,662 Mereka tidak tahu apa saja kemampuan supernya 65 00:03:47,705 --> 00:03:49,446 Dan sekarang mereka menyusun rencana untuk melacaknya 66 00:03:49,490 --> 00:03:50,621 dan mengembalikannya ke tahanan. 67 00:03:50,665 --> 00:03:52,362 - Dan bagaimana jika dia menemukan Jordan terlebih dahulu? 68 00:03:52,406 --> 00:03:54,190 - aku akan mengawasi. 69 00:03:54,234 --> 00:03:55,931 - Ini tidak akan terjadi jika bukan karena Morgan Edge. 70 00:03:55,974 --> 00:03:58,934 Apa pun yang memberi Tag, kekuatan itu berasal dari tambang itu, 71 00:03:58,977 --> 00:04:00,501 dan sekarang dia ingin mengekstraknya lebih banyak 72 00:04:00,544 --> 00:04:02,894 dan menghasilkan lebih banyak Derek Powells. 73 00:04:02,938 --> 00:04:04,766 - Bagaimana jika kau pergi ke sana? - Aku sudah terbang di atas tambang. 74 00:04:04,809 --> 00:04:06,594 Aku memindai terowongan itu. Aku tidak bisa melihat ke dalam. 75 00:04:06,637 --> 00:04:08,422 Mereka melapisinya dengan serat timbal. 76 00:04:08,465 --> 00:04:10,250 - Jadi aku harus menyelidiki. 77 00:04:10,293 --> 00:04:12,469 Temukan bukti kesalahan, kemudian serahkan 78 00:04:12,513 --> 00:04:14,558 kepada pihak berwenang, dan mendapatkan surat perintah yang sesuai. 79 00:04:14,602 --> 00:04:16,038 - pelan-pelan saja, oke? Aku bisa mencari tahu... 80 00:04:16,081 --> 00:04:17,953 - Tidak, aku ingin kau fokus pada anak-anak 81 00:04:17,996 --> 00:04:20,477 sampai Tag kembali ke tahanan. 82 00:04:20,521 --> 00:04:23,306 Sementara itu, aku harus membongkar kasus ini. 83 00:04:23,350 --> 00:04:26,701 Pikirkanlah, Edge memberi orang kekuatan Krypton. 84 00:04:26,744 --> 00:04:28,703 Dan semua ini terjadi pada saat bersamaan 85 00:04:28,746 --> 00:04:33,360 beberapa orang gila dengan baju baja datang dan mengetahui nama asli Superman? 86 00:04:33,403 --> 00:04:37,712 - Menurutmu Morgan Edge adalah Orang Asing? 87 00:04:37,755 --> 00:04:40,715 - Mungkin. Aku tidak tahu. 88 00:04:40,758 --> 00:04:42,107 Aku akan mencari tahu. 89 00:04:47,374 --> 00:04:48,984 - Bung, Jimmy Cutter benar-benar membahas 90 00:04:49,027 --> 00:04:51,029 untuk bermain game sepanjang minggu. 91 00:04:51,073 --> 00:04:52,944 - Orang itu bajingan. 92 00:04:52,988 --> 00:04:55,338 - Hei. Hei. Jaga omonganmu. 93 00:04:58,994 --> 00:05:01,213 kau baik-baik saja? - Ya. 94 00:05:01,257 --> 00:05:03,912 Ya. Hanya sedikit sakit kepala. - Hmm. 95 00:05:05,217 --> 00:05:06,958 Jordan, bagaimana jika 96 00:05:07,002 --> 00:05:10,048 kau tidak mengikuti pertandingan besok? 97 00:05:10,092 --> 00:05:11,398 - Kenapa? 98 00:05:11,441 --> 00:05:13,225 - Nah, salah satunya, 99 00:05:13,269 --> 00:05:15,489 kau mungkin masih terpengaruh oleh apa yang terjadi dengan Tag. 100 00:05:15,532 --> 00:05:17,447 - Nah, apa hubungannya itu dengan sepak bola? 101 00:05:17,491 --> 00:05:19,362 - Ya, Ayah, maksudku, lihat, ini Metropolis, oke? 102 00:05:19,406 --> 00:05:22,191 Ini benar-benar pertandingan terbesar musim ini. 103 00:05:22,234 --> 00:05:23,888 Ini sekolah lama kita. Maksudku... 104 00:05:23,932 --> 00:05:25,368 - Ya aku tahu. aku mengerti, tapi sampai kita bisa mengendalikan 105 00:05:25,412 --> 00:05:27,283 hal ini, kita harus berhati-hati. 106 00:05:27,327 --> 00:05:29,633 - Ayah, aku harus bermain dalam pertandingan ini. 107 00:05:29,677 --> 00:05:32,419 Ini sangat penting bagiku. 108 00:05:32,462 --> 00:05:33,724 Kumohon? 109 00:05:33,768 --> 00:05:35,639 - kau berjanji akan 100% baik-baik saja? 110 00:05:35,683 --> 00:05:38,294 - Ya. - Benar-benar fit untuk bermain? 111 00:05:38,338 --> 00:05:41,341 - Benar-benar fit untuk bermain - Baik. Baiklah. 112 00:05:41,384 --> 00:05:44,648 Kemudian setelah sekolah, kau harus membuktikannya. 113 00:05:44,692 --> 00:05:47,912 - Ini bukti jika kecurigaanku benar. 114 00:05:47,956 --> 00:05:50,567 Smallville adalah komunitas yang akan membantuku 115 00:05:50,611 --> 00:05:52,743 mengubah dunia. 116 00:05:52,787 --> 00:05:54,223 Jadi, tanpa basa-basi lagi, 117 00:05:54,266 --> 00:05:56,007 Aku akan menyerahkan kepada para stafku yang luar biasa, 118 00:05:56,051 --> 00:05:59,141 yang dapat membantu kalian semua kembali bekerja. 119 00:05:59,184 --> 00:06:00,708 - Ya. - Terima kasih banyak. 120 00:06:00,751 --> 00:06:03,580 - Ya. 121 00:06:03,624 --> 00:06:05,408 Oh, Tuan Edge, 122 00:06:05,452 --> 00:06:08,106 ini akan membuat banyak orang kembali berdikari. 123 00:06:08,150 --> 00:06:09,804 Aku tidak bisa cukup hanya berterima kasih. 124 00:06:09,847 --> 00:06:11,849 - Tidak, tidak, akulah yang seharusnya berterima kasih. 125 00:06:11,893 --> 00:06:15,070 Semua ini dimungkinkan karena dukunganmu, 126 00:06:15,113 --> 00:06:17,420 membujuk orang-orang untuk memberiku kesempatan. 127 00:06:17,464 --> 00:06:20,989 Nyatanya, aku ingin memanfaatkan momentum kita. 128 00:06:21,032 --> 00:06:22,904 - Hei, apa pun yang kau butuhkan, katakan saja. 129 00:06:22,947 --> 00:06:25,950 - Nah, tim Smallville membutuhkan pemimpin yang kuat. 130 00:06:25,994 --> 00:06:28,953 Dan aku ingin mengisi peran itu denganmu, Lana. 131 00:06:31,478 --> 00:06:33,088 - Dengan ku? - Pekerjaan yang kau lakukan di bank 132 00:06:33,131 --> 00:06:34,611 dengan hipotek terbalik 133 00:06:34,655 --> 00:06:37,222 menunjukkan kepadaku bahwa kau tidak hanya sangat kompeten. 134 00:06:37,266 --> 00:06:39,442 kau juga memiliki kepercayaan rakyat. 135 00:06:39,486 --> 00:06:43,054 Dan aku ingin menggunakan kepercayaan itu untuk merevitalisasi Smallville, 136 00:06:43,098 --> 00:06:46,231 dimulai dengan pusat komunitas. 137 00:06:46,275 --> 00:06:49,278 - Ya. - aku bersyukur. 138 00:06:49,321 --> 00:06:52,673 A-aku tidak tahu harus berkata apa. 139 00:06:52,716 --> 00:06:55,763 - Nah, saat kau melihat gaji awalmu, 140 00:06:55,806 --> 00:06:58,287 kau pasti akan menjawab "ya". 141 00:07:08,123 --> 00:07:11,692 - Haruskah aku berurusan dengannya? - Kenapa harus repot-repot? 142 00:07:11,735 --> 00:07:14,390 Apa yang bisa dia lakukan? 143 00:07:21,702 --> 00:07:23,834 - Sudah tahu cara masuk ke sana? 144 00:07:23,878 --> 00:07:25,749 - Melakukan hal yang sama dengan dirimu, Marcus. 145 00:07:27,925 --> 00:07:30,319 - Semoga reporter yang terbaiklah yang bisa masuk. 146 00:07:30,362 --> 00:07:32,016 - Uh, dia hanya mengkhawatirkanmu. 147 00:07:32,060 --> 00:07:33,496 kau harus tahu bahwa Ayah mengkhawatirkanmu. 148 00:07:33,540 --> 00:07:35,498 - Aku tahu dia hanya menjagaku, 149 00:07:35,542 --> 00:07:39,110 tapi dia pikir, aku terbuat dari kaca. 150 00:07:39,154 --> 00:07:40,677 Ini adalah kesempatanku untuk menunjukkan pada 151 00:07:40,721 --> 00:07:42,331 orang-orang Metropolis, bahwa aku mampu. 152 00:07:42,374 --> 00:07:45,508 Ayolah. Aku tidak akan diam saja. 153 00:07:45,552 --> 00:07:47,945 - Aku mengerti. Tapi aku hanya mengatakan, kenapa? 154 00:07:47,989 --> 00:07:49,947 - kau tidak harus membantingnya setiap saat. 155 00:07:49,991 --> 00:07:51,601 - Bung, aku bahkan tidak membantingnya sama sekali. 156 00:07:51,645 --> 00:07:52,950 - Oh, hei, teman-teman. 157 00:07:52,994 --> 00:07:54,561 Ya Tuhan, apa yang terjadi dengan wajahmu? 158 00:07:54,604 --> 00:07:56,214 - Um... 159 00:07:56,258 --> 00:07:59,130 - Apakah kau dipukuli dalam perjalanan pulang atau sesuatu? 160 00:07:59,174 --> 00:08:01,089 - Kami berlatih pagi ini di halaman depan, 161 00:08:01,132 --> 00:08:03,134 dan kemudian aku mendorongnya, dan dia tersandung dan jatuh. 162 00:08:03,178 --> 00:08:04,962 - Nah, aku harap kau melakukannya lebih baik besok di pertandingan, 163 00:08:05,006 --> 00:08:06,529 karena aku benci pergi jauh-jauh ke Metropolis 164 00:08:06,573 --> 00:08:08,052 hanya untuk melihatmu terluka. 165 00:08:08,096 --> 00:08:09,880 - Kau akan datang? - Uh, ya. 166 00:08:09,924 --> 00:08:12,796 Teman harus ada untuk teman-temannya, bukan? 167 00:08:15,277 --> 00:08:16,713 - Kupikir aku mulai mengerti 168 00:08:16,757 --> 00:08:18,585 mengapa kau sangat bersemangat untuk ikut pertandingan ini, ya? 169 00:08:20,369 --> 00:08:22,589 - Apa? Hei, hei, hei, Jordan, Jordan. 170 00:08:22,632 --> 00:08:25,156 Apa yang sedang terjadi? Hei. Hei. 171 00:08:32,076 --> 00:08:34,731 - Jordan. Jordan. Lihat padaku, lihat padaku. 172 00:08:34,775 --> 00:08:37,734 Bernapaslah. Bernapaslah. Kumohon, bernapaslah. 173 00:08:39,997 --> 00:08:42,870 - Hei. Hei. Apa itu tadi? 174 00:08:42,913 --> 00:08:46,134 Oke, itu bukan... itu bukan serangan panik. 175 00:08:46,177 --> 00:08:47,962 - Ini kepalaku. 176 00:08:48,005 --> 00:08:49,746 Sejak Tag memukuliku 177 00:08:49,790 --> 00:08:53,184 Aku jadi mendengar suara bernada tinggi yang sangat keras ini. 178 00:08:53,228 --> 00:08:56,971 - Jordan, jika ini ada hubungannya dengan kekuatan supermu, 179 00:08:57,014 --> 00:08:58,886 maka kau perlu memberi tahu Ayah. 180 00:08:58,929 --> 00:09:00,409 kau mungkin perlu pergi ke benteng 181 00:09:00,452 --> 00:09:02,411 untuk mencari tahu apa yang salah. 182 00:09:02,454 --> 00:09:04,152 - Kita tidak bisa memberi tahu Ayah, oke? - Jordan, kau harus memberitahunya. 183 00:09:04,195 --> 00:09:05,632 - Dengar, jika kita memberi tahu Ayah, 184 00:09:05,675 --> 00:09:06,850 dia tidak akan mengizinkan aku bermain sepak bola besok. 185 00:09:06,894 --> 00:09:10,201 - Jordan. - Jon, biarkan aku seperti ini. 186 00:09:10,245 --> 00:09:12,987 Orang-orang Metropolis itu - Woodrum, Cutter, Campana-- 187 00:09:13,030 --> 00:09:15,511 mereka telah membuat hidupku seperti di neraka. 188 00:09:15,555 --> 00:09:20,081 Biarkan aku membungkam mereka, sekali ini saja. 189 00:09:24,041 --> 00:09:25,652 - Baiklah, bye. 190 00:09:25,695 --> 00:09:30,613 Tadi itu Bill Hastings. Dia mulai bekerja minggu depan. 191 00:09:30,657 --> 00:09:33,573 Belum pernah mendengarnya begitu bersemangat sejak Junior lahir. 192 00:09:33,616 --> 00:09:36,097 - kau bisa mengubah hidup orang, sayang 193 00:09:36,140 --> 00:09:37,620 - Ya. 194 00:09:37,664 --> 00:09:40,014 - Hei. kau baik-baik saja? 195 00:09:40,057 --> 00:09:41,493 - Ya. 196 00:09:45,062 --> 00:09:48,805 Ini konyol, tapi aku tidak tahu, aku hanya - pikirku 197 00:09:48,849 --> 00:09:53,027 Edge itu mungkin punya sesuatu untukku, ya? 198 00:09:53,070 --> 00:09:54,898 Beberapa pekerjaan manajerial atau semacamnya. 199 00:09:54,942 --> 00:09:57,248 - aku tahu. Tetapi apakah kau benar-benar menginginkan itu? 200 00:09:57,292 --> 00:10:00,425 Maksudku, kau menyukai menjadi petugas pemadam kebakaran, 201 00:10:00,469 --> 00:10:02,036 dan jika aku mendapatkan promosi ini, 202 00:10:02,079 --> 00:10:03,777 bukankah itu kemenangan bagi kita berdua? 203 00:10:07,171 --> 00:10:10,697 - aku akan segera kembali, sayang. 204 00:10:11,698 --> 00:10:14,657 Lois. Aku akan memanggilkan Lana. 205 00:10:14,701 --> 00:10:19,488 - Sebenarnya, Kyle, aku berharap bisa bicara denganmu juga. 206 00:10:19,531 --> 00:10:21,185 - Masuklah. 207 00:10:21,229 --> 00:10:24,275 - Ini mungkin terdengar aneh, tapi aku punya alasan untuk percaya 208 00:10:24,319 --> 00:10:26,060 bahwa Morgan Edge berhubungan 209 00:10:26,103 --> 00:10:28,628 dalam aktivitas ilegal dan berbahaya, 210 00:10:28,671 --> 00:10:30,586 dan aku meminta bantuan kau untuk masuk ke tambang 211 00:10:30,630 --> 00:10:32,109 sehingga aku bisa membuktikannya. 212 00:10:32,153 --> 00:10:33,763 - Jadi biarkan aku meluruskan ini. 213 00:10:33,807 --> 00:10:36,157 Meskipun Edge baru saja memberi Lana promosi besar-besaran ini, 214 00:10:36,200 --> 00:10:37,854 kau ingin kita melakukan hal-hal di belakangnya 215 00:10:37,898 --> 00:10:40,422 dan membantumu mencari berita. 216 00:10:40,465 --> 00:10:43,468 - aku tahu itu permintaan yang besar. - Ini cukup besar, ya. 217 00:10:45,253 --> 00:10:47,559 - Dengar, aku tidak sendirian dalam kecurigaanku. 218 00:10:47,603 --> 00:10:49,039 kau berdua tahu bahwa aku mengenal Superman. 219 00:10:49,083 --> 00:10:50,737 Dia juga mencari Edge. 220 00:10:50,780 --> 00:10:54,349 - Superman? Untuk apa? - aku belum bisa memberitahumu. 221 00:10:54,392 --> 00:10:55,959 - Tentu saja tidak boleh. 222 00:10:56,003 --> 00:10:57,831 - Tapi apakah Clark tahu tentang ini? 223 00:10:57,874 --> 00:11:00,877 - Dia tidak tahu aku di sini, tidak. Aku hanya mencoba menjelaskan-- 224 00:11:00,921 --> 00:11:02,226 - Menjelaskan apa? 225 00:11:02,270 --> 00:11:04,141 kau tidak punya fakta, kau pun tidak punya bukti. 226 00:11:04,185 --> 00:11:06,143 - Kyle, aku akan memberitahumu jika aku bisa. 227 00:11:06,187 --> 00:11:08,102 Aku meminta kau untuk mempercayai ku. 228 00:11:08,145 --> 00:11:10,582 - Oh, oke, kau ingin aku mempercayaimu? 229 00:11:10,626 --> 00:11:12,019 kau tahu apa yang harus aku lakukan adalah, aku harus menelepon Edge 230 00:11:12,062 --> 00:11:13,411 dan kita harus mendapatkan perintah penahanan. 231 00:11:13,455 --> 00:11:15,283 - Oke, Kyle, kumohon. 232 00:11:15,326 --> 00:11:18,025 - Dengar, aku baru saja menutup telepon dengan temanku 233 00:11:18,068 --> 00:11:21,071 yang tidak bekerja dalam delapan bulan. 234 00:11:21,115 --> 00:11:23,726 Dia punya keluarga untuk diberi makan, Lois. 235 00:11:23,770 --> 00:11:25,728 Dan saat ini Edge adalah satu-satunya orang 236 00:11:25,772 --> 00:11:27,904 yang memberi keluarganya kesempatan untuk bertahan hidup. 237 00:11:27,948 --> 00:11:29,863 - aku tahu sepertinya dia membantu, 238 00:11:29,906 --> 00:11:33,344 - tapi dia... - Tidak, dia benar-benar membantu... 239 00:11:33,388 --> 00:11:35,651 lebih darimu. 240 00:11:38,872 --> 00:11:41,483 - aku datang kepada kalian karena kau adalah temanku 241 00:11:41,526 --> 00:11:43,093 dan aku butuh bantuan. 242 00:11:43,137 --> 00:11:46,401 - Aku tahu aku mungkin saja bias, tetapi kau tidak tahu 243 00:11:46,444 --> 00:11:49,012 bagaimana rasanya melihat kota ini mengering. 244 00:11:49,056 --> 00:11:52,581 Hal-hal yang telah aku lihat, menyita milik orang-orang, 245 00:11:52,624 --> 00:11:55,453 ini adalah kesempatan kita untuk membantu. 246 00:11:57,891 --> 00:12:00,328 Aku minta maaf, Lois. 247 00:12:04,593 --> 00:12:07,117 - Lana, kau tahu bahwa aku menghormatimu. 248 00:12:07,161 --> 00:12:10,425 Jadi aku beri tahu kau, sesuatu yang jahat sedang terjadi di sini. 249 00:12:10,468 --> 00:12:14,255 Dan kau mungkin tidak akan tahu apa itu sampai semuanya terlambat. 250 00:12:14,298 --> 00:12:16,387 Jadi berhati-hatilah. 251 00:12:19,434 --> 00:12:22,393 252 00:12:24,700 --> 00:12:27,964 - Jadi kenapa kita ke sini? - Pelatihan. 253 00:12:28,008 --> 00:12:29,923 Ini adalah hal yang dulu diajarkan kakekmu pada ayah. 254 00:12:29,966 --> 00:12:31,794 bagaimana mengontrol kekuatan ayah. 255 00:12:31,838 --> 00:12:33,796 Sekarang giliran ayah untuk memberimu beberapa petunjuk. 256 00:12:33,840 --> 00:12:36,277 - Kenapa, jadi dia bisa, seperti, melindungi dirinya dari Tag atau semacamnya? 257 00:12:36,320 --> 00:12:39,062 - Kurang lebih begitulah, dan melihat kekuatan aslimu, 258 00:12:39,106 --> 00:12:41,325 kita harus memastikan kau dapat mengontrolnya. 259 00:12:41,369 --> 00:12:45,025 - Ya, maksudku, orang aneh super acak akan benar-benar payah. 260 00:12:45,068 --> 00:12:47,723 - Ya. Bagaimanapun... 261 00:12:47,767 --> 00:12:50,857 mari kita mulai dengan ini. 262 00:12:50,900 --> 00:12:53,511 - Apa aku harus membelah ini menjadi dua? 263 00:12:53,555 --> 00:12:56,210 - Tidak. Pukul saja. 264 00:12:56,253 --> 00:12:58,429 - Apakah aku tidak perlu sarung tangan atau sesuatu? 265 00:12:58,473 --> 00:12:59,996 - Kau percaya pada ayah? 266 00:13:10,093 --> 00:13:11,486 Aduh. 267 00:13:11,529 --> 00:13:12,966 - Terimakasih ayah. - Ya. Ya. Baik. 268 00:13:13,009 --> 00:13:14,532 Tidak, aku pikir kita akan mencoba menggunakan insting, 269 00:13:14,576 --> 00:13:16,143 tapi jelas itu pendekatan yang salah. 270 00:13:16,186 --> 00:13:17,971 Um, kaki kanan ke belakang. Angkat tangan seperti kepalan tangan. 271 00:13:18,014 --> 00:13:22,497 Tekuk ibu jari mu. Bawa itu kembali. Pindahkan beratnya. 272 00:13:22,540 --> 00:13:23,759 Melaksanakan. 273 00:13:23,803 --> 00:13:25,500 - Baik. 274 00:13:25,543 --> 00:13:27,981 - Jordan... 275 00:13:28,024 --> 00:13:32,724 bayangkan saja batang kayu besar ini adalah wajah Cutter. 276 00:13:32,768 --> 00:13:36,859 Dia terus menertawakanmu. Pukul dia. Kau pasti paham. 277 00:13:36,903 --> 00:13:38,861 - Ayolah, percayalah kau bisa melakukan ini, dan kau akan melakukannya. 278 00:13:38,905 --> 00:13:40,863 kau lebih kuat dari yang kau kira. 279 00:13:40,907 --> 00:13:42,212 - Benar. - Sekarang. 280 00:13:43,823 --> 00:13:46,826 Ya ! Ya ! 281 00:13:46,869 --> 00:13:48,828 - Yo, itulah yang ayah maksud! 282 00:13:48,871 --> 00:13:52,179 Ya begitu! Ya Tuhan. - Kaulihat? Sejajarkan lagi. 283 00:13:52,222 --> 00:13:53,920 Sejajarkan lagi. - Baik. Baik. Baik. Baik. 284 00:13:53,963 --> 00:13:55,617 - Tahan. Tahan. Tunggu. Tunggu. 285 00:13:55,660 --> 00:13:57,184 Tunggu sebentar. - Baik. 286 00:13:57,227 --> 00:13:58,576 Hei, Sam. 287 00:13:58,620 --> 00:14:00,491 - Harris terlihat di Metropolis. 288 00:14:00,535 --> 00:14:02,711 - Di Metropolis? Apakah kau yakin? 289 00:14:02,754 --> 00:14:05,235 - Dia sangat cepat, sulit dilacak. 290 00:14:05,279 --> 00:14:07,629 Mengapa? Sesuatu yang perlu aku ketahui? 291 00:14:07,672 --> 00:14:11,285 - Eh, itu tempat pertandingan sepak bola anak-anak besok. 292 00:14:11,328 --> 00:14:13,635 - Kau tetap di sana dengan anak-anak. Aku akan menyuruh orang-orangku berjaga di sana. 293 00:14:13,678 --> 00:14:16,899 Kami punya rencana untuk mengembalikan monster ini ke kandangnya. 294 00:14:16,943 --> 00:14:18,901 - Dia bukan monster, Sam. Dia anak kecil. 295 00:14:18,945 --> 00:14:20,424 Tidak ada yang membantunya. Dia ketakutan. 296 00:14:20,468 --> 00:14:23,906 - Membantu? Dia menyerang cucuku. 297 00:14:23,950 --> 00:14:26,909 Tidak, aku pernah meremehkannya. 298 00:14:26,953 --> 00:14:29,651 Dia keluar dari fasilitas canggih. 299 00:14:29,694 --> 00:14:31,044 Kecepatannya menyaingi kecepatanmu. 300 00:14:31,087 --> 00:14:33,089 kita tidak tahu kerusakan apa yang bisa dia lakukan. 301 00:14:33,133 --> 00:14:34,743 Aku tidak punya waktu untuk mengkhawatirkan perasaan. 302 00:14:34,786 --> 00:14:36,527 Aku perlu melumpuhkan ancaman. 303 00:14:36,571 --> 00:14:38,094 Itulah yang akan aku lakukan. 304 00:14:41,054 --> 00:14:42,925 - Mencari pengasuh? 305 00:14:42,969 --> 00:14:44,927 - aku sedang mencoba. 306 00:14:44,971 --> 00:14:48,844 Tapi tidak ada seorangpun yang kita kenal, bisa untuk besok. 307 00:14:48,888 --> 00:14:50,193 - Ada apa dengan besok? 308 00:14:50,237 --> 00:14:51,978 - Ayahmu mengajakku makan malam. 309 00:14:52,021 --> 00:14:54,110 Kami akan merayakan promosi baru ku. 310 00:14:54,154 --> 00:14:56,286 - Wow. 311 00:14:56,330 --> 00:14:58,636 Ayah akhirnya bisa melupakan dirinya sendiri cukup lama untuk berpikir, 312 00:14:58,680 --> 00:15:02,858 "Mungkin aku harus memberi selamat pada istriku." 313 00:15:02,902 --> 00:15:05,905 - Apakah kau menguping percakapan ayah dan ibu? 314 00:15:05,948 --> 00:15:09,299 - Rumah ini tidak begitu besar... 315 00:15:09,343 --> 00:15:11,345 - Sarah... 316 00:15:11,388 --> 00:15:15,001 Ayahmu.. dia sedang mencoba. 317 00:15:21,181 --> 00:15:23,487 - Aku bisa menjaga Sophie. 318 00:15:25,489 --> 00:15:29,232 - Tapi bagaimana dengan pertandingannya? - Akan ada pertandingan berikutnya. 319 00:15:29,276 --> 00:15:31,278 - Sarah. - Bu. 320 00:15:31,321 --> 00:15:33,497 Pekerjaan barumu, ini sepertinya adalah hal yang sangat hebat, 321 00:15:33,541 --> 00:15:37,458 dan kau benar-benar pantas pergi dan merayakannya. 322 00:15:39,242 --> 00:15:40,983 - Kupikir begitu. 323 00:15:41,027 --> 00:15:43,159 Aku kira itu memang sesuatu yang hebat. 324 00:15:43,203 --> 00:15:45,205 - Ya. kau bekerja sangat keras. 325 00:15:45,248 --> 00:15:47,250 Dan kau memberikan kembali kepada komunitas. 326 00:15:47,294 --> 00:15:50,514 Jadi kau memang pantas mendapatkan semua karma yang kau dapatkan. 327 00:15:51,733 --> 00:15:53,474 - Mm. 328 00:15:54,866 --> 00:15:58,914 Siapa tahu? Mungkin - mungkin ini baru permulaan. 329 00:16:07,183 --> 00:16:12,710 330 00:16:16,018 --> 00:16:17,324 - Ayo sekarang! 331 00:16:17,367 --> 00:16:18,368 - kita sekarang berada di babak kedua 332 00:16:18,412 --> 00:16:21,110 dari permainan yang sangat seru. 333 00:16:21,154 --> 00:16:23,504 - Tidak akan ada kemenangan jika kita tidak berusaha! 334 00:16:23,547 --> 00:16:26,507 - Hei. kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. 335 00:16:26,550 --> 00:16:30,685 - Hei, pendek, kau lihat gelandang itu, nomer 55, di sebelah sana itu? 336 00:16:30,728 --> 00:16:32,078 Dia telah menyulitkan kita sepanjang hari. 337 00:16:32,121 --> 00:16:33,775 Sekarang, lihat, aku ingin kau masuk ke sana 338 00:16:33,818 --> 00:16:37,039 dan kau harus mematahkan punggungnya, kau mengerti? 339 00:16:37,083 --> 00:16:40,782 Ayo pergi. Ayo pergi! 340 00:16:40,825 --> 00:16:45,439 - Aku akan menendang pantatmu, Jo-Jo. Sama seperti di sekolah dasar. 341 00:16:50,748 --> 00:16:54,187 - Ayo pergi. Jauhkan mereka! 342 00:16:54,230 --> 00:16:56,928 Ayo sekarang! Astaga! 343 00:16:56,972 --> 00:17:01,759 - Oh! Sepertinya gelandang Crows terluka. 344 00:17:05,111 --> 00:17:06,851 - Siku Timmy terkilir. 345 00:17:06,895 --> 00:17:08,723 Aku mencoba memberi tahu Jordan bahwa itu bukan salahnya. 346 00:17:08,766 --> 00:17:10,594 - Ya, aku yakin itu membantu. 347 00:17:10,638 --> 00:17:12,901 Bagaimana dengan masalah kita yang lain? Adakah tanda-tanda Tag teman kita? 348 00:17:12,944 --> 00:17:15,425 - Tidak. Ada pengerahan pasukan DOD yang besar. 349 00:17:15,469 --> 00:17:17,079 Kurasa aku harus berterima kasih pada ayahmu untuk itu. 350 00:17:17,123 --> 00:17:18,907 - Nah, semakin cepat kita menemukan anak itu, 351 00:17:18,950 --> 00:17:20,474 semakin cepat ini semua akan berakhir. 352 00:17:20,517 --> 00:17:23,216 - Ya. Hal ini benar-benar membuatku khawatir. 353 00:17:23,259 --> 00:17:25,261 - Clark, dengan semua yang terjadi, 354 00:17:25,305 --> 00:17:27,263 apakah kau yakin Jordan baik-baik saja? 355 00:17:27,307 --> 00:17:28,960 - Aku tidak tahu. 356 00:17:29,004 --> 00:17:31,093 Sesuatu sedang terjadi, tetapi dia tidak mau berbicara denganku. 357 00:17:31,137 --> 00:17:33,269 - Awasi dia, keduanya. 358 00:17:33,313 --> 00:17:35,271 Ini tidak mudah bagi mereka, bermain melawan sekolah lama mereka 359 00:17:35,315 --> 00:17:37,491 dan melihat semua anak yang mereka kenal. 360 00:17:37,534 --> 00:17:38,927 - Ya. 361 00:17:38,970 --> 00:17:41,408 - Hut! 362 00:17:41,451 --> 00:17:43,323 - Ayolah! 363 00:17:43,366 --> 00:17:45,586 kita harus melakukan pekerjaan kita! Ambil sekarang! 364 00:17:45,629 --> 00:17:46,935 Ayo pergi! Fokus! 365 00:17:46,978 --> 00:17:49,546 - Pelatih. Kita harus melempar bola itu. 366 00:17:49,590 --> 00:17:51,374 - aku tidak punya gelandang, Kent. 367 00:17:51,418 --> 00:17:53,159 - Benar, Pelatih. Kau punya aku. 368 00:17:53,202 --> 00:17:55,074 Maksudku, aku tahu taktik permainan kita. 369 00:17:55,117 --> 00:17:59,904 Aku tahu cara bertahan mereka. Aku mengerti, oke? 370 00:17:59,948 --> 00:18:01,471 - Baiklah, Kent. 371 00:18:01,515 --> 00:18:04,257 Slot kanan yang kuat, Z panther, di hitungan ketiga. 372 00:18:04,300 --> 00:18:05,867 - Mengerti. - Ayo pergi! 373 00:18:05,910 --> 00:18:07,434 - Kalahkan mereka, 12. 374 00:18:07,477 --> 00:18:09,566 - Permainan yang luar biasa sejauh ini. 375 00:18:09,610 --> 00:18:11,046 Tidak ada semangat yang hilang antara kedua tim ini. 376 00:18:11,090 --> 00:18:12,743 - Whoo-hoo. Anak Kent yang sulung. 377 00:18:12,787 --> 00:18:15,616 Hei, kau tahu aku berpacaran dengan mantanmu, Eliza sekarang, kan? 378 00:18:15,659 --> 00:18:17,661 Dia ingin kau tahu. 379 00:18:17,705 --> 00:18:20,055 - Biru 72. Mendaki! 380 00:18:24,190 --> 00:18:27,367 - Bola, bola, bola! 381 00:18:27,410 --> 00:18:30,587 - Gol, Smallville. - Yeah! Attaboy! 382 00:18:30,631 --> 00:18:33,982 - kau suka itu, Cutter? 383 00:18:34,025 --> 00:18:35,549 - Hei. Jordan. 384 00:18:35,592 --> 00:18:36,985 Kemarilah 385 00:18:39,161 --> 00:18:42,164 Kendalikan, atau kau ditarik. - Hanya membuat satu blok. 386 00:18:42,208 --> 00:18:44,471 - Bukan itu yang ayah bicarakan, dan kau tahu itu. 387 00:18:44,514 --> 00:18:46,037 Kau mengerti maksudku? 388 00:18:46,081 --> 00:18:48,823 - Ya. - Baik. Duduklah. 389 00:18:50,303 --> 00:18:52,957 - Ya ampun, jadikanlah aku sebagai sumbermu yang tak bernama. 390 00:18:53,001 --> 00:18:55,656 Yang aku butuhkan hanyalah izin pers dari "Post". 391 00:18:55,699 --> 00:18:58,876 Aku akan meneleponmu kembali. 392 00:18:58,920 --> 00:19:01,792 Tidak, aku tidak marah. Carikan saja aku izin masuk. 393 00:19:04,839 --> 00:19:11,846 394 00:19:15,154 --> 00:19:16,981 Siapa disana? 395 00:19:17,025 --> 00:19:19,114 - Sahabat barumu. 396 00:19:23,727 --> 00:19:26,077 - Apa yang kamu lakukan di sini, Marcus? 397 00:19:26,121 --> 00:19:28,384 - Masih terbukakah kesempatan untuk saling berbagi? 398 00:19:28,428 --> 00:19:31,474 Temanku mendapatkan beberapa lencana inspektur. 399 00:19:31,518 --> 00:19:35,174 Satu untukmu, jika kau menginginkannya. 400 00:19:35,217 --> 00:19:37,567 - Kau entah bagaimana mendapatkan bukan hanya satu tapi dua lencana inspektur 401 00:19:37,611 --> 00:19:40,048 dan kau hanya akan memberi aku salah satu saja karena kebaikanmu? 402 00:19:42,616 --> 00:19:45,619 - Mereka bekerja sepanjang waktu untuk menyiapkan tambang itu. 403 00:19:45,662 --> 00:19:48,448 Saat ini terowongan dipenuhi dengan inspektur. 404 00:19:48,491 --> 00:19:50,972 Keamanan sangat tipis. 405 00:19:51,015 --> 00:19:53,235 Seorang pria kulit hitam yang sendirian mungkin terlihat mencurigakan, 406 00:19:53,279 --> 00:19:56,238 tapi kita berdua bersama-sama, itu akan tampak lebih wajar. 407 00:19:56,282 --> 00:19:57,892 Jadi... 408 00:19:57,935 --> 00:19:59,676 kau akan ikut.. 409 00:19:59,720 --> 00:20:01,765 atau tidak? 410 00:20:01,809 --> 00:20:03,245 - Apakah kau bercanda? 411 00:20:03,289 --> 00:20:05,073 Ini adalah ide penyamaranmu? 412 00:20:05,116 --> 00:20:07,075 Ini semacam pertunjukan badut. - Biarkan aku yang bicara, oke? 413 00:20:07,118 --> 00:20:09,556 Kau hanya harus berusaha terlihat seperti inspektur-y. 414 00:20:09,599 --> 00:20:12,994 - Inspektur-y. - Keamanan Tambang. 415 00:20:13,037 --> 00:20:14,909 - Tim itu telah masuk beberapa jam yang lalu. 416 00:20:14,952 --> 00:20:16,476 - Harus mengambil lebih banyak peralatan. 417 00:20:16,519 --> 00:20:20,828 Sobat, antara kau dan aku, Sullivan adalah seorang idiot. 418 00:20:20,871 --> 00:20:23,352 Dia tidak bisa merencanakan survei. 419 00:20:23,396 --> 00:20:25,572 - Baiklah, silakan. - Baiklah, keren. Terima kasih sobat. 420 00:20:27,922 --> 00:20:30,446 - kau ingin menonton film klasik? Ada "Wizard of Oz." 421 00:20:30,490 --> 00:20:32,056 - Tapi aku suka film animasi. 422 00:20:32,100 --> 00:20:34,320 Kita bisa menonton yang terbaru di layangan streaming. 423 00:20:34,363 --> 00:20:36,626 - Tidak, aku tidak akan membeli.. dengar Soph, 424 00:20:36,670 --> 00:20:39,455 Aku tidak masalah jika harus bersamamu sepanjang akhir minggu ini. 425 00:20:39,499 --> 00:20:41,022 Aku bisa menerimanya 426 00:20:41,065 --> 00:20:42,458 Tapi, beneran, kita harus bisa menyepakati 427 00:20:42,502 --> 00:20:43,981 sesuatu yang ingin kita tonton bersama. 428 00:20:44,025 --> 00:20:46,332 - Kumohon? 429 00:20:46,375 --> 00:20:48,290 - Oke, itu pengantar pizzanya. 430 00:20:48,334 --> 00:20:49,639 Bangun. 431 00:20:50,988 --> 00:20:53,252 Oke, ambil barang dan selimutmu, 432 00:20:53,295 --> 00:20:54,644 dan kemudian kau dapat memilih film apa pun yang kau inginkan. 433 00:20:54,688 --> 00:20:56,298 Hanya-- 434 00:20:56,342 --> 00:20:58,996 Aku akan kembali setelah aku selesai mempersiapkan diri secara emosional. 435 00:21:01,172 --> 00:21:02,478 Aku juga menyayangimu 436 00:21:02,522 --> 00:21:05,133 - Aku menyayangimu. - Dasar bocil. 437 00:21:07,744 --> 00:21:09,746 - Tag. - Hei, Sarah. 438 00:21:09,790 --> 00:21:11,357 - Kupikir kau pergi untuk tinggal dengan ayahmu. 439 00:21:11,400 --> 00:21:13,097 Apakah kau kembali ke kota? 440 00:21:13,141 --> 00:21:17,145 - Kenyataannya sangat rumit. 441 00:21:17,188 --> 00:21:19,495 Dan kau selalu menjadi teman ku. 442 00:21:19,539 --> 00:21:23,325 kau membela orang ketika kau tahu ada sesuatu yang tidak adil. 443 00:21:23,369 --> 00:21:24,979 - Tidak! 444 00:21:27,895 --> 00:21:29,810 - Sarah. Sarah. 445 00:21:32,421 --> 00:21:35,337 - The Crows memimpin 35-13 di kuarter keempat, 446 00:21:35,381 --> 00:21:37,513 dengan hanya beberapa detik tersisa. 447 00:21:37,557 --> 00:21:40,951 Tidak ada tahu apa yang akan terjadi, apalagi semua pemain Metropolis. 448 00:21:40,995 --> 00:21:42,866 Mereka terlihat sangat fokus. 449 00:21:42,910 --> 00:21:45,739 - Biru, 72. Ayo. Ayo. Angkat! 450 00:21:50,309 --> 00:21:51,875 - Cepatlah! Cepatlah! - Whoo! 451 00:21:51,919 --> 00:21:53,137 - Touchdown, Crows! 452 00:21:53,181 --> 00:21:54,487 - Yeah! Attaboy! 453 00:21:54,530 --> 00:21:56,750 - The Crows menang. Sungguh menyedihkan! 454 00:21:58,491 --> 00:22:00,536 - Sepertinya perkelahian terjadi di lini tengah. 455 00:22:00,580 --> 00:22:02,190 Aku tidak ingat pernah melihat 456 00:22:02,233 --> 00:22:04,453 apapun seperti ini! - Whoa. Wah. Wah. Wah. 457 00:22:06,586 --> 00:22:08,544 - Lepaskan dia! 458 00:22:11,852 --> 00:22:13,462 - Hei. Hei. Jordan, kau baik-baik saja? 459 00:22:13,506 --> 00:22:15,812 - aku tidak bisa menahannya. 460 00:22:15,856 --> 00:22:18,380 - Biarkan keluar. Keluarkan sekarang. 461 00:22:29,043 --> 00:22:31,741 - aku bersenang-senang malam ini. 462 00:22:31,785 --> 00:22:33,221 - Aku lega mendengarnya, 463 00:22:33,264 --> 00:22:36,006 karena makan malam tadi cukup mahal. 464 00:22:39,358 --> 00:22:42,012 - Dengar, um... 465 00:22:42,056 --> 00:22:45,842 kita tidak berbicara tentang logistik, dengan pekerjaan baru ku, 466 00:22:45,886 --> 00:22:48,889 bagaimana hal itu dapat memengaruhi anak-anak atau perasaanmu tentang hal itu. 467 00:22:48,932 --> 00:22:51,108 - Apapun yang harus kita lakukan, akan kita lakukan, oke? 468 00:22:51,152 --> 00:22:54,242 - aku tahu. Tapi-- - Tidak. Tidak ada tapi. 469 00:22:54,285 --> 00:22:58,420 Ya, mungkin aku sedikit kecewa, tapi tidak apa-apa. 470 00:22:58,464 --> 00:23:02,250 - kau melihat Morgan Edge sebagai peluang 471 00:23:02,293 --> 00:23:04,208 sebelum siapa pun. 472 00:23:04,252 --> 00:23:07,037 Tentu saja kau harus diberi penghargaan untuk itu. 473 00:23:07,081 --> 00:23:09,126 Dia idiot jika tidak bisa melihatnya. 474 00:23:09,170 --> 00:23:12,869 - Whoa, whoa, dia bukan idiot, oke? 475 00:23:12,913 --> 00:23:15,829 Dia mempromosikanmu, kan? 476 00:23:17,613 --> 00:23:21,487 Dengar, sayang, kau harus tahu aku sangat bangga padamu. 477 00:23:21,530 --> 00:23:24,403 Maksud ku, kau adalah otak dari keluarga ini. 478 00:23:24,446 --> 00:23:26,056 Kita semua tahu itu. 479 00:23:26,100 --> 00:23:29,799 kau pantas untuk bahagia. 480 00:23:29,843 --> 00:23:32,541 - Aku bahagia. - Baiklah 481 00:23:32,585 --> 00:23:35,501 Lalu apapun yang terjadi selanjutnya, 482 00:23:35,544 --> 00:23:38,460 Aku pikir kita akan menanganinya... 483 00:23:38,504 --> 00:23:41,594 - Mm-hmm. - Bersama. 484 00:23:41,637 --> 00:23:44,510 - Apa Ibu membawakanku makanan penutup? 485 00:23:44,553 --> 00:23:47,556 - Oh, sayang, ini sudah melewati waktu tidurmu. 486 00:23:47,600 --> 00:23:50,994 - Dimana kakakmu? - Mungkin dia ada di kamarnya. 487 00:23:52,213 --> 00:23:54,302 - Ya. Periksalah. 488 00:23:54,345 --> 00:23:55,390 Kemari. 489 00:23:58,349 --> 00:23:59,829 490 00:23:59,873 --> 00:24:02,963 - Dia tidak ada. 491 00:24:03,006 --> 00:24:05,400 - Sarah tidak pernah pergi begitu saja. 492 00:24:05,444 --> 00:24:08,011 - Aku akan memeriksa rekaman kamera keamanan. 493 00:24:08,055 --> 00:24:10,797 - Untuk keseratus kalinya, aku baik-baik saja. 494 00:24:10,840 --> 00:24:12,712 - Tidak, kau tidak baik-baik saja. 495 00:24:12,755 --> 00:24:14,322 kau baru saja meledak seperti bom 496 00:24:14,365 --> 00:24:15,715 di tengah pertandingan sepak bola sekolah menengah 497 00:24:15,758 --> 00:24:17,238 di depan kerumunan yang penuh dengan orang. 498 00:24:17,281 --> 00:24:18,631 - aku bisa mengendalikannya, oke? 499 00:24:18,674 --> 00:24:20,546 Aku hanya membiarkannya pergi karena ayah ada di sana. 500 00:24:20,589 --> 00:24:23,113 - Ya, tapi bagaimana jika tidak? 501 00:24:23,157 --> 00:24:25,768 Jordan, duduk dan lihat ayah. 502 00:24:28,292 --> 00:24:31,774 Apakah kau mengerti betapa berbahayanya hal ini? 503 00:24:31,818 --> 00:24:33,428 Ceritakan apa yang terjadi. 504 00:24:33,472 --> 00:24:35,996 Apakah ada - apakah ada gejala, tanda, 505 00:24:36,039 --> 00:24:38,389 sesuatu yang akan membuatmu berpikir bahwa ini akan datang? 506 00:24:38,433 --> 00:24:39,652 - Dengar, Ayah, kau terlalu banyak memikirkan hal ini. 507 00:24:39,695 --> 00:24:41,871 Aku hanya mengalaminya sesaat, oke? 508 00:24:41,915 --> 00:24:45,919 - Jordan... itu tidak 100% benar. 509 00:24:45,962 --> 00:24:47,268 - Jon. - Apa? 510 00:24:47,311 --> 00:24:48,965 - Jordan, ayah harus tahu. 511 00:24:49,009 --> 00:24:51,968 Lihat, pertama kalinya dia mengalami salah satu masalah ini 512 00:24:52,012 --> 00:24:53,927 atau apa pun, itu langsung berhenti. 513 00:24:53,970 --> 00:24:56,277 Sepertinya baik-baik saja. 514 00:24:56,320 --> 00:24:58,932 - Pertama kali? - Aku mengalami migren di sekolah. 515 00:24:58,975 --> 00:25:01,325 Itu bukan masalah besar. - Dan kau tidak memberitahu ayah? 516 00:25:01,369 --> 00:25:03,545 Aku tidak memberitahu ayah karena aku tahu ayah akan bereaksi berlebihan. 517 00:25:03,589 --> 00:25:04,981 Aku tahu ayah akan melarangku ikut pertandingan. 518 00:25:05,025 --> 00:25:06,548 - Yeah! Dan ayah tahu jika ayah benar! 519 00:25:06,592 --> 00:25:07,854 - Jadi aku seharusnya dihukum 520 00:25:07,897 --> 00:25:09,899 untuk sesuatu yang bukan salahku? 521 00:25:09,943 --> 00:25:11,771 Ini kesempatanku, Ayah. 522 00:25:11,814 --> 00:25:16,123 Ini kesempatanku untuk menunjukkan pada orang-orang di Metropolis siapa diriku. 523 00:25:16,166 --> 00:25:18,908 Ayah ingat bagaimana mereka memperlakukanku, bukan? 524 00:25:18,952 --> 00:25:21,171 - Jordan, Ayah tahu. Dan ayah mengerti, oke? 525 00:25:21,215 --> 00:25:22,956 Aku tahu rasanya dirundung. 526 00:25:22,999 --> 00:25:25,654 - Ya, tapi ayah tumbuh dewasa, dan ayah menjadi Superman. 527 00:25:25,698 --> 00:25:28,178 Siapakah aku ini? 528 00:25:28,222 --> 00:25:30,964 Aku anak aneh yang selalu sakit kepala. 529 00:25:32,574 --> 00:25:36,578 Aku hanya, aku ingin menjadi jagoan dalam satu hal, itu saja. 530 00:25:36,622 --> 00:25:39,102 - Bukan untuk itu kekuatanmu. Jordan-- 531 00:25:39,146 --> 00:25:43,324 - Ayah, aku bukan ayah, oke? 532 00:25:51,462 --> 00:25:53,464 - Hei, Lana, maaf. Bolehkah aku meneleponmu kembali nanti? 533 00:25:53,508 --> 00:25:56,119 - Clark, katakan cepat, apakah Sarah datang ke pertandingan? 534 00:25:56,163 --> 00:25:59,949 - Uh... tidak, aku tidak melihatnya. Mengapa? Apakah semuanya baik-baik saja? 535 00:25:59,993 --> 00:26:02,038 - Nah, dia seharusnya berada di sini bersama Sophie, 536 00:26:02,082 --> 00:26:03,823 dan dia tidak ada. 537 00:26:03,866 --> 00:26:05,389 Aku tahu dia telah membatalkan rencananya untuk datang ke pertandingan. 538 00:26:05,433 --> 00:26:07,043 Aku hanya berpikir... 539 00:26:07,087 --> 00:26:09,872 - Apa itu anaknya Harris? - Ya Tuhan, ya benar. 540 00:26:09,916 --> 00:26:12,614 - Clark, aku harus pergi. 541 00:26:12,658 --> 00:26:14,573 - Apa yang terjadi? - Tetaplah disini. 542 00:26:14,616 --> 00:26:17,445 - Semua baik-baik saja? - Tetaplah disini. 543 00:26:17,488 --> 00:26:19,012 - Kau yakin tentang ini? 544 00:26:19,055 --> 00:26:21,449 - Tidak ada gunanya berhati-hati sekarang, kan? 545 00:26:21,492 --> 00:26:23,016 - Dan kau tahu apa yang harus kita cari? 546 00:26:23,059 --> 00:26:25,627 - Ya. Aku punya beberapa skema. 547 00:26:25,671 --> 00:26:28,761 Apa yang kita inginkan ada di depan. 548 00:26:28,804 --> 00:26:33,026 - Dan jika boleh aku bertanya, bagaimana kau berhasil mendapatkan 549 00:26:33,069 --> 00:26:36,203 skema paling rahasia milik Edge EnerCorp? 550 00:26:36,246 --> 00:26:38,640 - Eh, temanku membantuku 551 00:26:38,684 --> 00:26:41,034 dengan beberapa usaha peretasan yang canggih. 552 00:26:41,077 --> 00:26:43,079 - Nah, poin untuk kau dan teman mu. 553 00:26:43,123 --> 00:26:45,647 Dan hadiah utamanya adalah... 554 00:26:45,691 --> 00:26:48,345 - Seharusnya di sini. Ya. 555 00:26:52,436 --> 00:26:54,569 - kau datang dengan persiapan. 556 00:27:17,244 --> 00:27:21,291 - Tag, apa-apaan ini? Di mana kita? 557 00:27:21,335 --> 00:27:25,513 - Tidak apa-apa. kita berada di Metropolis. 558 00:27:25,556 --> 00:27:28,690 - Bagaimana kita bisa di Metropolis? 559 00:27:28,734 --> 00:27:30,866 - Itu masalahnya, Sarah. 560 00:27:30,910 --> 00:27:34,043 Aku bisa bergerak dengan sangat cepat sekarang. 561 00:27:36,872 --> 00:27:41,181 562 00:27:41,224 --> 00:27:44,097 - Jadi seorang pria dengan gadget berteknologi tinggi yang bekerja untuk LuthorCorps, 563 00:27:44,140 --> 00:27:46,012 sebuah perusahaan teknologi teratas di dunia, 564 00:27:46,055 --> 00:27:50,712 berhenti dari sana dan mengejar karir di bidang jurnalisme. 565 00:27:50,756 --> 00:27:52,714 Apakah aku benar? 566 00:27:52,758 --> 00:27:55,630 Rasanya aku harus memfokuskan ceritaku padamu. 567 00:28:03,029 --> 00:28:04,900 - Tidak, uh... 568 00:28:04,944 --> 00:28:08,121 cerita yang sebenarnya... 569 00:28:08,164 --> 00:28:10,210 adalah apa yang ada di dinding ini. 570 00:28:10,253 --> 00:28:11,515 - Apa itu? 571 00:28:11,559 --> 00:28:15,606 - X-K, atau dikenal sebagai X-Kryptonite. 572 00:28:15,650 --> 00:28:17,304 - X-Kryptonite? 573 00:28:17,347 --> 00:28:19,349 - Bentuk Kryptonite paling langka. 574 00:28:19,393 --> 00:28:21,482 Dan jika firasatku benar, 575 00:28:21,525 --> 00:28:24,746 tambang ini memiliki pasokan terbesar di mana pun. 576 00:28:24,790 --> 00:28:26,400 Inilah ceritamu, Nona Lane. 577 00:28:26,443 --> 00:28:28,402 - Sayang sekali tidak ada yang akan membacanya. 578 00:28:36,366 --> 00:28:38,151 - Masih memindai Metropolis, Jenderal. 579 00:28:38,194 --> 00:28:39,761 - Temukan anak ini sekarang. 580 00:28:44,461 --> 00:28:46,463 - Tidak ada berita tentang Ayah. 581 00:28:46,507 --> 00:28:49,031 - Tidak dapat menemukan apa pun di Internet. 582 00:28:51,947 --> 00:28:54,863 - Jordan kau tidak marah padaku, kan? 583 00:28:56,822 --> 00:28:58,954 - Tidak. 584 00:28:58,998 --> 00:29:01,609 Aku hanya sedikit lelah diberitahu apa yang harus aku lakukan. 585 00:29:01,652 --> 00:29:03,176 Itu saja. 586 00:29:08,442 --> 00:29:11,140 - Ayo, buka. - Oh, itu teman-teman. 587 00:29:11,184 --> 00:29:14,709 Ha! Apa yang bagus, Mike? Apa yang baik? Apa yang baik? 588 00:29:14,753 --> 00:29:16,058 - Bagaimana perasaanmu, bintang rock? Lebih baik? 589 00:29:16,102 --> 00:29:18,800 - aku baik baik saja. Ya. Ya. 590 00:29:18,844 --> 00:29:21,150 - Baik. Ayo pergi. - Pergi kemana? 591 00:29:21,194 --> 00:29:23,065 - Untuk membayar beberapa milenial untuk mendapatkan kita beberapa sixers 592 00:29:23,109 --> 00:29:25,372 jadi kita bisa merayakannya dengan pantas. 593 00:29:25,415 --> 00:29:27,156 - Itu akan sulit, teman-teman. 594 00:29:27,200 --> 00:29:30,203 Tapi, sejujurnya, Ayahku menyuruh kami harus tetap di sini, jadi... 595 00:29:30,246 --> 00:29:31,247 - Oh ayolah! - Ayahku dengan tegas mengatakannya 596 00:29:31,291 --> 00:29:32,727 - Baiklah. 597 00:29:32,771 --> 00:29:34,120 - Kita bukan pergi untuk dugem. 598 00:29:34,163 --> 00:29:36,775 Toko minuman keras tidak jauh dari sini. 599 00:29:38,559 --> 00:29:39,821 - Kau tahu kan? kita memenangkan pertandingan besar. 600 00:29:39,865 --> 00:29:42,998 Ayolah. Ayo pergi. Ayolah. 601 00:29:43,042 --> 00:29:45,174 Ya! 602 00:29:46,436 --> 00:29:48,656 - Whoo! - kau ikut? 603 00:29:48,699 --> 00:29:50,397 - Ya. Baiklah. 604 00:29:54,705 --> 00:29:56,969 - Apa yang sedang kau lakukan? 605 00:29:57,012 --> 00:29:58,274 - Bersiaplah untuk lari. 606 00:30:01,364 --> 00:30:07,022 607 00:30:08,937 --> 00:30:10,069 Ayolah. 608 00:30:10,112 --> 00:30:17,032 609 00:30:20,862 --> 00:30:22,864 - Mempersempit wilayah tanda tangan kekuatannya. 610 00:30:22,908 --> 00:30:24,823 - Bersiaplah untuk bergerak. 611 00:30:24,866 --> 00:30:26,694 - Aku minta maaf jika kepalamu terbentur. Itu karena kekuatanku. 612 00:30:26,737 --> 00:30:29,566 Sulit untuk dikendalikan. - Tag, pelan-pelan. 613 00:30:29,610 --> 00:30:31,438 - Aku pikir hal ini tertangkap kamera. 614 00:30:31,481 --> 00:30:33,179 Yang aku inginkan hanyalah menunjukkan kepadamu. 615 00:30:40,360 --> 00:30:42,841 Lihat kilasan cahaya itu? Itu berasal dari Jordan. 616 00:30:42,884 --> 00:30:45,713 Aku pikir dia melakukan... sesuatu. 617 00:30:45,756 --> 00:30:48,063 Itulah yang membuatku seperti ini. 618 00:30:48,107 --> 00:30:50,326 ini gila, Sarah, tapi itu benar. 619 00:30:50,370 --> 00:30:52,459 Aku harus memberi tahu seseorang yang aku percayai, kau tahu? 620 00:30:52,502 --> 00:30:56,158 Dan, kau mengenal dia.. 621 00:30:56,202 --> 00:31:00,075 dan aku bertanya-tanya apakah dia memberitahumu sesuatu. 622 00:31:00,119 --> 00:31:01,947 Mungkin kau bisa membantuku. 623 00:31:01,990 --> 00:31:05,254 - Aku tidak tahu apa-apa. 624 00:31:05,298 --> 00:31:08,083 - Jangan lari. 625 00:31:08,127 --> 00:31:10,085 Aku di sini untuk membantumu. 626 00:31:11,478 --> 00:31:13,915 - Di luar sana, bung. Kau mendapatkannya kau mendapatkannya! 627 00:31:13,959 --> 00:31:19,225 Oh! Tangan seperti kaki. - Mereka adalah... 628 00:31:19,268 --> 00:31:22,184 the Crows. 629 00:31:22,228 --> 00:31:23,969 Hei, kau terlihat cukup baik, Jo-Jo, 630 00:31:24,012 --> 00:31:25,927 untuk seorang pria yang diseret keluar lapangan. 631 00:31:25,971 --> 00:31:27,363 - Yo, Cutter. 632 00:31:27,407 --> 00:31:30,105 Serius, bung, ayolah. Mundur. 633 00:31:30,149 --> 00:31:33,413 - Oh, apa kau kesal karena Eliza, Kent? 634 00:31:33,456 --> 00:31:34,893 Dengar, aku tahu kita dulu berteman, 635 00:31:34,936 --> 00:31:38,070 tapi kurasa itu sudah berakhir sekarang, ya? 636 00:31:38,113 --> 00:31:39,810 - Terus? 637 00:31:39,854 --> 00:31:42,204 kau datang ke sini untuk berbicara tentang bagaimana rasanya kalah? 638 00:31:42,248 --> 00:31:44,076 - Wow. 639 00:31:44,119 --> 00:31:47,514 Lihat siapa yang menemukan suaranya. 640 00:31:47,557 --> 00:31:49,864 Anak norak sejak dahulu. 641 00:31:49,908 --> 00:31:51,953 Menangis jika dia diganggu. 642 00:31:53,868 --> 00:31:56,827 Apakah sekarang kau, menjadi pria terhebat di tim sepak bola? 643 00:31:56,871 --> 00:31:59,526 Apakah kau memakai doping atau sesuatu di sana, Jo-Jo? 644 00:31:59,569 --> 00:32:02,877 Itukah yang terjadi? kau memakai doping ya, Jo-Jo? 645 00:32:02,921 --> 00:32:04,792 - Mendekati dok pemuatan, Pak. 646 00:32:04,835 --> 00:32:06,794 Tersangka berbahaya. Gunakan cara apa pun yang diperlukan. 647 00:32:06,837 --> 00:32:08,274 - Aku ingin kalian berdua ikut denganku. 648 00:32:08,317 --> 00:32:11,364 - Tidak. Tidak mungkin. kau akan membawaku ke tempat itu. 649 00:32:11,407 --> 00:32:13,540 - Aku hanya mencoba membantu. - Mereka tidak membantuku. 650 00:32:13,583 --> 00:32:16,064 - Tag! Aku berjanji... 651 00:32:16,108 --> 00:32:17,544 Aku akan memastikan bahwa kau aman 652 00:32:17,587 --> 00:32:18,980 dan kau akan mendapatkan jawaban yang kau inginkan. 653 00:32:19,024 --> 00:32:20,590 Tapi sekarang kita harus pergi. 654 00:32:20,634 --> 00:32:24,246 DOD akan datang menangkapmu, aku ingin kau mempercayaiku. 655 00:32:25,813 --> 00:32:27,902 - Tiarap sekarang. Jangan bergerak! 656 00:32:27,946 --> 00:32:30,078 - Uskup Enam, mundur. 657 00:32:30,122 --> 00:32:31,514 - Oh, lihat mata itu. 658 00:32:31,558 --> 00:32:32,994 - Katakan yang sebenarnya, Jo-Jo. - Cutter 659 00:32:33,038 --> 00:32:34,691 - Biarkan dia membungkamku. Di sini, sayang. 660 00:32:34,735 --> 00:32:36,606 - Cutter - Jordan, Jordan, Jordan. 661 00:32:36,650 --> 00:32:38,086 Bernafaslah. Tenang, tenang. 662 00:32:38,130 --> 00:32:40,132 - Tiarap sekarang! - Kami akan menembak! 663 00:32:40,175 --> 00:32:41,872 - Tidak! Jangan! 664 00:32:41,916 --> 00:32:44,136 - Tag, hentikan. - Serang! 665 00:32:44,179 --> 00:32:46,790 - Kau tidak boleh melakukan ini. kau tidak boleh melakukan ini. 666 00:32:48,923 --> 00:32:50,011 Oh! 667 00:32:50,055 --> 00:32:51,839 - Berhenti! - Bawa dia keluar! 668 00:32:55,103 --> 00:33:01,631 669 00:33:03,242 --> 00:33:10,292 670 00:33:23,523 --> 00:33:29,050 671 00:33:29,094 --> 00:33:32,184 Aah! 672 00:33:32,227 --> 00:33:38,842 673 00:33:44,196 --> 00:33:46,676 Turunkan senjata kalian! 674 00:33:50,245 --> 00:33:53,248 - Tidak. Tidak. Dia tidak mencoba menyakitiku. 675 00:34:00,125 --> 00:34:02,257 - Itu tidak perlu. 676 00:34:07,219 --> 00:34:10,091 Kau tidak akan sendirian lagi, oke? 677 00:34:10,135 --> 00:34:12,963 Aku berjanji. 678 00:34:15,531 --> 00:34:17,229 - Aku tidak tahu apa yang membuatmu kesal. 679 00:34:17,272 --> 00:34:19,144 Gadis itu aman dan dalam perjalanan pulang. 680 00:34:19,187 --> 00:34:22,234 Subjek kembali dalam tahanan. Mari kita anggap ini sebagai kemenangan. 681 00:34:22,277 --> 00:34:24,410 - Namanya Tag. 682 00:34:24,453 --> 00:34:26,368 - Aku berharap aku memiliki kepercayaanmu pada semua orang, aku benar-benar berharap. 683 00:34:26,412 --> 00:34:27,717 - Begitu juga aku. 684 00:34:27,761 --> 00:34:30,111 - Kau menempatkanku dalam posisi yang buruk malam ini. 685 00:34:30,155 --> 00:34:31,939 - Kau tahu, aku memikirkan semua kemungkinan 686 00:34:31,982 --> 00:34:34,246 caramu untuk menghentikan anak itu. 687 00:34:34,289 --> 00:34:37,727 Tidak pernah terpikir olehku bahwa kau benar-benar akan memakai peluru asli. 688 00:34:37,771 --> 00:34:39,773 Apalagi yang dilengkapi dengan Kryptonite. 689 00:34:46,171 --> 00:34:48,738 - Tugasku melindungi rakyat Amerika 690 00:34:48,782 --> 00:34:50,697 dengan cara apa pun. 691 00:34:52,699 --> 00:34:54,092 - Dan sekarang aku mengetahuinya. 692 00:34:57,007 --> 00:34:58,574 - Ayah, Jon terluka. 693 00:34:58,618 --> 00:35:00,402 - Superman. 694 00:35:01,751 --> 00:35:04,145 - Hei. Hei! 695 00:35:04,189 --> 00:35:07,148 Apakah kita akan membicarakan tentang apa yang terjadi tadi sana? 696 00:35:07,192 --> 00:35:09,019 - Apa yang akan dibicarakan? kau melihat apa yang aku lihat. 697 00:35:09,063 --> 00:35:10,586 Itu adalah ceritamu. 698 00:35:10,630 --> 00:35:12,371 - kau membawa senjata dengan senjata jenis 699 00:35:12,414 --> 00:35:14,938 yang akan menempatkanmu di urutan teratas dalam Daftar Orang Paling Dicari FBI. 700 00:35:14,982 --> 00:35:17,376 Dan lencana keamanan ini, aku mengirim foto ke temanku, 701 00:35:17,419 --> 00:35:19,160 dan dia berkata jika ini adalah satu pemalsuan terbaik 702 00:35:19,204 --> 00:35:20,596 dia pernah lihat. 703 00:35:20,640 --> 00:35:22,555 Jadi sebaiknya kau memberitahuku, siapa kau sebenarnya 704 00:35:22,598 --> 00:35:24,252 dan mengapa kau berada di Smallville, 705 00:35:24,296 --> 00:35:27,081 karena aku tidak percaya bahwa kau datang untuk menulis berita. 706 00:35:28,691 --> 00:35:31,694 - Aku tidak bisa memberi tahumu mengapa aku berada di sini. 707 00:35:31,738 --> 00:35:33,348 Tapi aku bisa menjanjikanmu, sepertimu, 708 00:35:33,392 --> 00:35:36,003 Aku mencoba untuk mencegah sesuatu yang buruk terjadi. 709 00:35:39,180 --> 00:35:41,791 - Hei, sayang, bisakah aku menelepon-- 710 00:35:41,835 --> 00:35:44,316 Seberapa buruk? Baik, aku pergi ke sana. 711 00:35:44,359 --> 00:35:47,232 - Apakah kau baik-baik saja? - Ini belum selesai. 712 00:35:54,195 --> 00:35:58,721 - Dokter bilang gips baru bisa lepas dalam enam sampai delapan minggu. 713 00:35:58,765 --> 00:36:01,202 - Bisa lebih buruk. - Ya. 714 00:36:01,246 --> 00:36:03,204 Dan dia juga mengatakan bahwa "mungkin" 715 00:36:03,248 --> 00:36:06,729 Aku tidak akan bisa memakai tanganku untuk beberapa lama... 716 00:36:06,773 --> 00:36:10,168 - Jon, maafkan aku. - Tolong, diamlah saja. 717 00:36:11,430 --> 00:36:15,521 - Aku.. kau tahu aku tidak pernah bermaksud, - Oke, tapi kau melakukannya. 718 00:36:15,564 --> 00:36:17,044 kau... kau melakukannya, Jordan. 719 00:36:17,087 --> 00:36:18,524 kau menjadi emosional, 720 00:36:18,567 --> 00:36:20,308 dan kemudian aku mencoba mencegahmu memukulnya 721 00:36:20,352 --> 00:36:23,181 seperti orang idiot, dan sekarang lenganku patah, 722 00:36:23,224 --> 00:36:26,314 dan aku mungkin tidak akan pernah bisa menjadi gelandang lagi. 723 00:36:26,358 --> 00:36:28,360 Jadi terima kasih. 724 00:36:28,403 --> 00:36:30,188 Terima kasih banyak. 725 00:36:34,496 --> 00:36:36,716 Aku mau tidur. 726 00:36:39,675 --> 00:36:41,242 - Kalian tahu 727 00:36:41,286 --> 00:36:42,983 bahwa aku tidak akan pernah bermaksud untuk benar-benar menyakitinya. 728 00:36:43,026 --> 00:36:44,289 - Jordan. Jordan. - Baik? 729 00:36:44,332 --> 00:36:45,855 - Itu tidak ada hubungannya dengan itu. 730 00:36:45,899 --> 00:36:47,161 Dia kesal; dia kecewa. 731 00:36:47,205 --> 00:36:48,771 Dan dia berhak untuk marah 732 00:36:48,815 --> 00:36:51,296 Sudah ayah bilang, kekuatanmu datang dengan tanggung jawab, 733 00:36:51,339 --> 00:36:53,428 dan ayah ingin kau memahaminya. 734 00:36:53,472 --> 00:36:55,517 - Sayang, kita tahu itu kecelakaan. 735 00:36:55,561 --> 00:36:57,258 kami tahu kau menyesal. 736 00:36:57,302 --> 00:36:59,304 Jon juga tahu. Dia hanya butuh waktu 737 00:36:59,347 --> 00:37:01,480 Tapi ayahmu benar. Segalanya berbeda sekarang. 738 00:37:01,523 --> 00:37:03,395 - Ya aku tahu. Aku tahu mereka berbeda. 739 00:37:03,438 --> 00:37:04,918 - Benar kau mengerti? 740 00:37:04,961 --> 00:37:07,399 Karena kau membuat poin penting di hotel 741 00:37:07,442 --> 00:37:08,878 mengatakan kau berbeda dari ayah. 742 00:37:08,922 --> 00:37:10,837 Tapi kau tidak begitu. 743 00:37:10,880 --> 00:37:13,579 Kemarahan yang kau rasakan itu membuat kau ingin menggunakan kekuatanmu 744 00:37:13,622 --> 00:37:17,235 seperti yang kau lakukan malam ini, ayah juga pernah memiliki perasaan itu. 745 00:37:19,976 --> 00:37:22,631 - Benarkah? - Ya. 746 00:37:22,675 --> 00:37:24,633 Tapi aku tetap mengendalikannya 747 00:37:24,677 --> 00:37:27,114 Jika tidak, ayah berisiko kehilangan kepercayaan dari orang-orang 748 00:37:27,157 --> 00:37:29,247 yang ingin Ayah lindungi. 749 00:37:29,290 --> 00:37:31,597 Ketika ayah pertama kali muncul di Metropolis sebagai Superman, 750 00:37:31,640 --> 00:37:33,686 ada banyak pembicaraan tentang apa yang harus dilakukan dunia 751 00:37:33,729 --> 00:37:35,905 dengan seseorang yang memiliki kekuatan seperti milik ayah. 752 00:37:35,949 --> 00:37:38,125 Dan ayah butuh waktu beberapa lama untuk menyadari bahwa orang lain 753 00:37:38,168 --> 00:37:41,041 lebih takut pada apa yang bisa ayah lakukan daripada diriku sendiri. 754 00:37:41,084 --> 00:37:42,695 Jadi apa yang harus ayah lakukan, 755 00:37:42,738 --> 00:37:45,350 lebih dari segalanya, adalah untuk mendapatkan kepercayaan mereka, 756 00:37:45,393 --> 00:37:47,395 membuktikan kepada mereka bahwa, apa pun yang terjadi, 757 00:37:47,439 --> 00:37:49,963 Ayah tidak akan pernah menggunakan kekuatan ayah untuk menyakiti mereka. 758 00:37:50,006 --> 00:37:52,879 20 tahun kemudian, setiap kali ayah menggunakan kekuatan ayah, 759 00:37:52,922 --> 00:37:55,142 kepercayaan itu diuji, 760 00:37:55,185 --> 00:37:57,231 setiap saat. 761 00:37:58,841 --> 00:38:00,800 Seperti yang terjadi hari ini. 762 00:38:03,368 --> 00:38:05,718 Tentang kepercayaan, Jordan... 763 00:38:05,761 --> 00:38:07,502 setelah kau memecahkannya, 764 00:38:07,546 --> 00:38:10,897 butuh waktu lebih lama untuk pulih daripada sembuhnya pergelangan tangan. 765 00:38:10,940 --> 00:38:13,943 - Sudah larut malam. Pergilah tidur. 766 00:38:13,987 --> 00:38:15,902 Kita bisa membicarakan ini lebih banyak besok. 767 00:38:18,948 --> 00:38:25,999 768 00:38:27,348 --> 00:38:29,002 Dia hanya bingung. 769 00:38:29,045 --> 00:38:31,352 Dia masih sangat muda. Dia belum siap untuk ini. 770 00:38:31,396 --> 00:38:34,834 - aku tahu. Aku juga tidak, tapi... 771 00:38:37,793 --> 00:38:39,534 - Mungkin bukan waktu terbaik untuk memberitahumu 772 00:38:39,578 --> 00:38:41,710 Aku hampir saja terbunuh malam ini. 773 00:38:41,754 --> 00:38:43,669 - Apa? - Aku masuk ke dalam tambang, 774 00:38:43,712 --> 00:38:46,411 dengan bantuan jurnalis, bernama Marcus Bridgewater, 775 00:38:46,454 --> 00:38:48,500 dan dia membawaku ke sesuatu yang disebut X-Kryptonite. 776 00:38:48,543 --> 00:38:51,154 Apakah kau pernah mendengar tentang itu? - X-Kry - Tidak. Tidak. Tunggu. Ceritakan ulang. 777 00:38:51,198 --> 00:38:52,939 Apa maksudmu kamu hampir terbunuh? 778 00:38:52,982 --> 00:38:56,377 - Leslie Larr mengejar kami. Ternyata dia juga punya kekuatan. 779 00:38:56,421 --> 00:38:58,727 Dia mencoba membakar kami dengan penglihatan panasnya, dan kemudian Marcus menembaknya 780 00:38:58,771 --> 00:39:01,251 dengan senjata sinar berteknologi tinggi. 781 00:39:01,295 --> 00:39:03,210 - Bagaimana bisa? Mengapa seorang jurnalis memiliki pistol sinar? 782 00:39:03,253 --> 00:39:06,387 Itu tidak masuk akal. - Dia bukan jurnalis. 783 00:39:06,431 --> 00:39:09,825 Aku perlu mencari tahu siapa dia, dan apa yang dia ketahui tentang Morgan Edge. 784 00:39:17,442 --> 00:39:19,879 - Sarah, kau baik-baik saja? 785 00:39:19,922 --> 00:39:23,273 - Ini gila. 786 00:39:23,317 --> 00:39:25,188 Aku telah mengenal Tag sepanjang hidupku, 787 00:39:25,232 --> 00:39:29,671 dan sekarang dia memiliki kekuatan atau apapun itu. 788 00:39:30,890 --> 00:39:32,413 Aku sangat takut. 789 00:39:32,457 --> 00:39:36,417 Tetapi aku tahu bahwa dia tidak akan pernah menyakitiku. 790 00:39:36,461 --> 00:39:39,812 Dia benar-benar bingung, dan... 791 00:39:39,855 --> 00:39:43,076 dia benar-benar fokus padamu. 792 00:39:44,817 --> 00:39:49,474 Dia menunjukkan video ini dari malam api unggun. 793 00:39:49,517 --> 00:39:52,955 Dia memiliki seluruh teori ini bahwa apapun yang terjadi, 794 00:39:52,999 --> 00:39:57,046 apapun yang memberinya kekuatan... 795 00:39:57,090 --> 00:39:59,309 ada hubungannya denganmu. 796 00:40:08,101 --> 00:40:11,626 - aku tidak tahu mengapa dia mengatakan itu. 797 00:40:12,888 --> 00:40:14,847 - kau tahu, bahkan jika-- 798 00:40:14,890 --> 00:40:17,284 bahkan jika ada sesuatu, 799 00:40:17,327 --> 00:40:20,156 kau bisa memberitahuku, kan? 800 00:40:20,200 --> 00:40:22,289 - Ya tentu saja. 801 00:40:24,900 --> 00:40:26,902 - Baik. 802 00:40:26,946 --> 00:40:29,296 - Bagaimana keadaanmu? 803 00:40:29,339 --> 00:40:32,908 Aku hanya terus memikirkan apa yang bisa terjadi. 804 00:40:32,952 --> 00:40:36,085 Sarah memberitahuku bahwa Tag... 805 00:40:36,129 --> 00:40:38,740 memiliki kemampuan khusus ini. 806 00:40:38,784 --> 00:40:40,394 Dia tidak yakin bagaimana dia mendapatkannya, 807 00:40:40,438 --> 00:40:44,616 tapi jelas ini ada hubungannya dengan tambang itu. 808 00:40:44,659 --> 00:40:47,445 Lois, apa yang tidak kau ceritakan padaku? 809 00:40:48,924 --> 00:40:51,753 - aku belum bisa menghubungkan semuanya. 810 00:40:51,797 --> 00:40:55,365 Tapi, ya, ini melibatkan Tag dan dua orang lainnya, 811 00:40:55,409 --> 00:40:59,108 keduanya telah dikaitkan pada Edge. 812 00:40:59,152 --> 00:41:02,677 Dia merencanakan sesuatu. Aku tidak tahu apa. 813 00:41:04,026 --> 00:41:05,941 - Aku dapat membantumu mencari tahu apakah 814 00:41:05,985 --> 00:41:08,683 dia merencanakan sesuatu yang berbahaya atau ilegal. 815 00:41:08,727 --> 00:41:10,511 - Kau yakin mau melakukan itu? 816 00:41:10,555 --> 00:41:12,295 Dia sangat berbahaya. 817 00:41:12,339 --> 00:41:16,256 - Dengar, jika itu akan mencegahnya untuk tidak menyakiti orang lain, ya, 818 00:41:16,299 --> 00:41:17,779 Aku akan melakukannya. 819 00:41:17,823 --> 00:41:20,565 - Dan Kyle akan setuju? - Tidak tidak. 820 00:41:20,608 --> 00:41:23,916 Yang terbaik adalah merahasiakan ini di antara kita saja saat ini. 821 00:41:25,178 --> 00:41:26,571 - Baik. 822 00:41:32,098 --> 00:41:34,927 Aku baru saja tahu bahwa kita memiliki 823 00:41:34,970 --> 00:41:37,146 berbagai macam masalah dalam hidup kita, 824 00:41:37,190 --> 00:41:40,062 dan aku tidak bisa menangani semuanya sendiri. 825 00:41:40,106 --> 00:41:41,542 - Ibu pikir aku bisa mengatasinya sendiri? 826 00:41:43,196 --> 00:41:45,372 - Tidak. 827 00:41:45,415 --> 00:41:48,810 Tetapi aku yakin dan aku percaya 828 00:41:48,854 --> 00:41:51,857 jika kau bisa mengatasinya. 829 00:41:53,946 --> 00:41:57,384 - Aku tidak tahu bagaimana cara memperbaikinya. 830 00:41:57,427 --> 00:42:00,605 Aku tidak tahu apa yang harus dilakukan. 831 00:42:03,216 --> 00:42:05,392 Aku menyakiti Jon... 832 00:42:05,435 --> 00:42:06,524 Parah. 833 00:42:10,702 --> 00:42:13,008 Aku masih bisa mendengar tulangnya patah. 834 00:42:15,445 --> 00:42:17,578 Dia adalah kakakku dan aku melakukan itu padanya. 835 00:42:17,622 --> 00:42:20,581 - Itu adalah sebuah kecelakaan. - Dan Tag? 836 00:42:20,625 --> 00:42:22,365 Itu juga kecelakaan, kan? 837 00:42:22,409 --> 00:42:23,932 - Ini bukan salahmu. 838 00:42:23,976 --> 00:42:25,760 - Bu, aku menatap mata Sarah, 839 00:42:25,804 --> 00:42:27,283 dan yang dia inginkan hanyalah kebenaran, 840 00:42:27,327 --> 00:42:29,982 dan aku harus berbohong padanya... 841 00:42:30,025 --> 00:42:32,637 kepada satu-satunya teman yang aku miliki. 842 00:42:35,204 --> 00:42:37,511 kau tahu, aku berpikir... 843 00:42:39,469 --> 00:42:42,124 Aku benar-benar berpikir dengan bodohnya, 844 00:42:42,168 --> 00:42:43,996 bahwa kekuatan itu akan membawaku lebih dekat dengan orang-orang, 845 00:42:44,039 --> 00:42:46,433 tapi yang terjadi, hanyalah membawaku semakin jauh. 846 00:42:50,480 --> 00:42:52,265 - Kemarilah, Nak. 847 00:42:54,572 --> 00:42:57,444 Aku hanya ingin ini berakhir. 848 00:42:57,487 --> 00:43:00,490 - Aku tahu. 849 00:43:04,146 --> 00:43:06,192 - Jordan. Jordan. 850 00:43:06,235 --> 00:43:08,368 Clark! Clark! 851 00:43:10,631 --> 00:43:12,720 - Jordan. Jordan. 852 00:43:15,593 --> 00:43:18,465 - Aku harus membawanya ke benteng. 853 00:43:21,511 --> 00:43:46,511 == Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter : @rasjawa ==