1
00:00:01,479 --> 00:00:03,133
- Sebelumnya di
"Superman & Lois"...
2
00:00:03,177 --> 00:00:05,135
- Ibumu ingin kita
pindah ke Smallville.
3
00:00:05,179 --> 00:00:07,181
- Keluarga ini membutuhkan Smallville.
- Kupikir aku yang melakukannya padanya.
4
00:00:07,224 --> 00:00:09,748
Api unggun - Kupikir penglihatan
panasku menyebabkan ledakan
5
00:00:09,792 --> 00:00:10,793
dan mempengaruhinya entah bagaimana.
6
00:00:10,836 --> 00:00:12,186
Di mana Tag sekarang?
7
00:00:12,229 --> 00:00:13,796
- Dia bersama dokter di DOD.
8
00:00:13,839 --> 00:00:16,407
- Jadi apa sebenarnya yang
membawa reporter teknologi Reuters
9
00:00:16,451 --> 00:00:18,540
ke Smallville, Kansas?
- Hanya ingin bergabung denganmu Lois.
10
00:00:18,583 --> 00:00:20,281
Kupikir, aku mungkin telah menemukan
cara untuk melihat ke dalam tambang.
11
00:00:20,324 --> 00:00:21,804
- aku tidak berpikir jika itu Derek.
12
00:00:21,847 --> 00:00:23,719
Kekuatannya tidak
menentu, seperti Tag Harris.
13
00:00:23,762 --> 00:00:25,199
- Nah, apapun yang
dilakukan Edge dan Leslie
14
00:00:25,242 --> 00:00:26,765
dengan mesin itu,
15
00:00:26,809 --> 00:00:28,202
itu ada hubungannya
dengan tambang.
16
00:00:28,245 --> 00:00:30,160
- kita sekarang
memiliki hak atas tanah ini,
17
00:00:30,204 --> 00:00:32,510
yang memiliki cukup X-Kryptonite
untuk membangkitkan pasukan.
18
00:00:35,513 --> 00:00:37,776
- Tag!
- Apa yang kau lakukan padaku?
19
00:00:43,826 --> 00:00:46,263
- kau mencoba kabur dariku?
20
00:00:46,307 --> 00:00:48,178
Tidak lagi.
21
00:00:48,222 --> 00:00:50,006
- Tag, aku tidak tahu apa--
22
00:00:52,313 --> 00:00:54,445
- aku ingin kebenaran, Kent.
23
00:00:54,489 --> 00:00:57,100
Di pesta api unggun, saat
kau mematahkan lenganku,
24
00:00:57,144 --> 00:00:59,102
apa yang kau lakukan padaku?
25
00:00:59,146 --> 00:01:02,105
- Aku tidak tahu apa
yang kau bicarakan.
26
00:01:02,149 --> 00:01:03,715
- Bohong!
27
00:01:05,152 --> 00:01:08,111
Sejak malam itu,
aku menjadi berbeda.
28
00:01:08,155 --> 00:01:11,506
Aku bisa bergerak sangat cepat.
Dan aku melihat video Teague.
29
00:01:11,549 --> 00:01:13,464
Sesuatu menyebabkan ledakan itu.
30
00:01:13,508 --> 00:01:15,988
kau ada di sana.
31
00:01:16,032 --> 00:01:19,166
Dan aku tahu kau juga berbeda.
32
00:01:19,209 --> 00:01:22,473
kau sebaiknya memberi
tahuku cara memperbaikinya.
33
00:01:24,693 --> 00:01:26,738
- Superman.
- Aku tidak akan menyakitimu.
34
00:01:26,782 --> 00:01:28,131
Tunggu!
35
00:01:28,175 --> 00:01:30,699
Apakah kau baik-baik saja? Apakah kau baik-baik saja?
- Ya.
36
00:01:46,671 --> 00:01:48,064
Tag, jangan!
37
00:02:25,880 --> 00:02:30,880
== Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter:@rasjawa ==
38
00:02:33,240 --> 00:02:35,024
- Dia memukulimu dengan keras, Nak.
39
00:02:35,067 --> 00:02:37,026
- Tidak apa-apa Bu.
40
00:02:37,069 --> 00:02:38,419
- Ya, aku pikir kau punya,
41
00:02:38,462 --> 00:02:41,509
seperti, daya tahan
super atau sejenisnya.
42
00:02:41,552 --> 00:02:43,554
- Aku tidak tahu apa yang aku miliki.
43
00:02:43,598 --> 00:02:48,516
Aku mencoba untuk melawan,
tetapi dia lebih kuat dan lebih cepat.
44
00:02:48,559 --> 00:02:50,605
Kepalaku berdenyut-denyut
45
00:02:50,648 --> 00:02:52,563
- Kemampuanmu berkembang.
46
00:02:52,607 --> 00:02:54,478
kau bisa sembuh lebih cepat,
tetapi kau masih bisa terluka.
47
00:02:54,522 --> 00:02:57,351
- Apa yang - apa
yang diinginkan Tag?
48
00:02:57,394 --> 00:02:59,179
- Jawaban.
49
00:02:59,222 --> 00:03:00,876
Dia ingin tahu bagaimana
dia mendapatkan kekuatan,
50
00:03:00,919 --> 00:03:04,009
mengapa dia di DOD-- dia
pikir aku melakukan ini padanya.
51
00:03:04,053 --> 00:03:07,709
- Kenapa dia berpikir begitu?
- Karena dia melihat videonya
52
00:03:07,752 --> 00:03:10,233
ledakan yang aku
sebabkan di tambang.
53
00:03:10,277 --> 00:03:12,757
Aku tahu. Dengar, dia
tidak mengetahui apa-apa,
54
00:03:12,801 --> 00:03:15,934
tapi dia tahu ada sesuatu yang terjadi.
55
00:03:15,978 --> 00:03:18,198
- Bagaimana jika dia mengatakan sesuatu?
- Maksudku...
56
00:03:18,241 --> 00:03:20,635
- Anak-anak, bisakah kau
beri waktu pada Ayah dan ibumu sebentar
57
00:03:20,678 --> 00:03:23,246
untuk membicarakan hal ini?
58
00:03:28,077 --> 00:03:32,168
59
00:03:32,212 --> 00:03:34,953
- Aku benci internet.
60
00:03:37,695 --> 00:03:39,610
- Ayahmu menelepon.
61
00:03:39,654 --> 00:03:41,699
Meyakinkanku bahwa dia akan
menangani hal ini.
62
00:03:41,743 --> 00:03:44,572
Rupanya Tag berhasil kabur dari
DOD karena suatu kebetulan.
63
00:03:44,615 --> 00:03:46,008
Kemampuannya dipercepat.
64
00:03:46,051 --> 00:03:47,662
Mereka tidak tahu apa saja
kemampuan supernya
65
00:03:47,705 --> 00:03:49,446
Dan sekarang mereka menyusun
rencana untuk melacaknya
66
00:03:49,490 --> 00:03:50,621
dan mengembalikannya ke tahanan.
67
00:03:50,665 --> 00:03:52,362
- Dan bagaimana jika dia menemukan
Jordan terlebih dahulu?
68
00:03:52,406 --> 00:03:54,190
- aku akan mengawasi.
69
00:03:54,234 --> 00:03:55,931
- Ini tidak akan terjadi jika
bukan karena Morgan Edge.
70
00:03:55,974 --> 00:03:58,934
Apa pun yang memberi Tag,
kekuatan itu berasal dari tambang itu,
71
00:03:58,977 --> 00:04:00,501
dan sekarang dia ingin
mengekstraknya lebih banyak
72
00:04:00,544 --> 00:04:02,894
dan menghasilkan lebih banyak
Derek Powells.
73
00:04:02,938 --> 00:04:04,766
- Bagaimana jika kau pergi ke sana?
- Aku sudah terbang di atas tambang.
74
00:04:04,809 --> 00:04:06,594
Aku memindai terowongan itu.
Aku tidak bisa melihat ke dalam.
75
00:04:06,637 --> 00:04:08,422
Mereka melapisinya
dengan serat timbal.
76
00:04:08,465 --> 00:04:10,250
- Jadi aku harus menyelidiki.
77
00:04:10,293 --> 00:04:12,469
Temukan bukti
kesalahan, kemudian serahkan
78
00:04:12,513 --> 00:04:14,558
kepada pihak berwenang, dan
mendapatkan surat perintah yang sesuai.
79
00:04:14,602 --> 00:04:16,038
- pelan-pelan saja, oke?
Aku bisa mencari tahu...
80
00:04:16,081 --> 00:04:17,953
- Tidak, aku ingin kau
fokus pada anak-anak
81
00:04:17,996 --> 00:04:20,477
sampai Tag kembali ke tahanan.
82
00:04:20,521 --> 00:04:23,306
Sementara itu, aku harus
membongkar kasus ini.
83
00:04:23,350 --> 00:04:26,701
Pikirkanlah, Edge memberi
orang kekuatan Krypton.
84
00:04:26,744 --> 00:04:28,703
Dan semua ini terjadi
pada saat bersamaan
85
00:04:28,746 --> 00:04:33,360
beberapa orang gila dengan baju baja datang
dan mengetahui nama asli Superman?
86
00:04:33,403 --> 00:04:37,712
- Menurutmu Morgan
Edge adalah Orang Asing?
87
00:04:37,755 --> 00:04:40,715
- Mungkin. Aku tidak tahu.
88
00:04:40,758 --> 00:04:42,107
Aku akan mencari tahu.
89
00:04:47,374 --> 00:04:48,984
- Bung, Jimmy Cutter
benar-benar membahas
90
00:04:49,027 --> 00:04:51,029
untuk bermain game sepanjang minggu.
91
00:04:51,073 --> 00:04:52,944
- Orang itu bajingan.
92
00:04:52,988 --> 00:04:55,338
- Hei. Hei. Jaga omonganmu.
93
00:04:58,994 --> 00:05:01,213
kau baik-baik saja? - Ya.
94
00:05:01,257 --> 00:05:03,912
Ya. Hanya sedikit sakit kepala.
- Hmm.
95
00:05:05,217 --> 00:05:06,958
Jordan, bagaimana jika
96
00:05:07,002 --> 00:05:10,048
kau tidak mengikuti pertandingan besok?
97
00:05:10,092 --> 00:05:11,398
- Kenapa?
98
00:05:11,441 --> 00:05:13,225
- Nah, salah satunya,
99
00:05:13,269 --> 00:05:15,489
kau mungkin masih terpengaruh
oleh apa yang terjadi dengan Tag.
100
00:05:15,532 --> 00:05:17,447
- Nah, apa hubungannya
itu dengan sepak bola?
101
00:05:17,491 --> 00:05:19,362
- Ya, Ayah, maksudku,
lihat, ini Metropolis, oke?
102
00:05:19,406 --> 00:05:22,191
Ini benar-benar pertandingan
terbesar musim ini.
103
00:05:22,234 --> 00:05:23,888
Ini sekolah lama kita.
Maksudku...
104
00:05:23,932 --> 00:05:25,368
- Ya aku tahu. aku mengerti,
tapi sampai kita bisa mengendalikan
105
00:05:25,412 --> 00:05:27,283
hal ini, kita
harus berhati-hati.
106
00:05:27,327 --> 00:05:29,633
- Ayah, aku harus bermain dalam
pertandingan ini.
107
00:05:29,677 --> 00:05:32,419
Ini sangat penting bagiku.
108
00:05:32,462 --> 00:05:33,724
Kumohon?
109
00:05:33,768 --> 00:05:35,639
- kau berjanji akan 100% baik-baik saja?
110
00:05:35,683 --> 00:05:38,294
- Ya.
- Benar-benar fit untuk bermain?
111
00:05:38,338 --> 00:05:41,341
- Benar-benar fit untuk bermain
- Baik. Baiklah.
112
00:05:41,384 --> 00:05:44,648
Kemudian setelah sekolah,
kau harus membuktikannya.
113
00:05:44,692 --> 00:05:47,912
- Ini bukti jika kecurigaanku benar.
114
00:05:47,956 --> 00:05:50,567
Smallville adalah komunitas
yang akan membantuku
115
00:05:50,611 --> 00:05:52,743
mengubah dunia.
116
00:05:52,787 --> 00:05:54,223
Jadi, tanpa basa-basi lagi,
117
00:05:54,266 --> 00:05:56,007
Aku akan menyerahkan
kepada para stafku yang luar biasa,
118
00:05:56,051 --> 00:05:59,141
yang dapat membantu
kalian semua kembali bekerja.
119
00:05:59,184 --> 00:06:00,708
- Ya.
- Terima kasih banyak.
120
00:06:00,751 --> 00:06:03,580
- Ya.
121
00:06:03,624 --> 00:06:05,408
Oh, Tuan Edge,
122
00:06:05,452 --> 00:06:08,106
ini akan membuat banyak
orang kembali berdikari.
123
00:06:08,150 --> 00:06:09,804
Aku tidak bisa cukup hanya berterima kasih.
124
00:06:09,847 --> 00:06:11,849
- Tidak, tidak, akulah yang
seharusnya berterima kasih.
125
00:06:11,893 --> 00:06:15,070
Semua ini dimungkinkan
karena dukunganmu,
126
00:06:15,113 --> 00:06:17,420
membujuk orang-orang untuk
memberiku kesempatan.
127
00:06:17,464 --> 00:06:20,989
Nyatanya, aku ingin
memanfaatkan momentum kita.
128
00:06:21,032 --> 00:06:22,904
- Hei, apa pun yang kau
butuhkan, katakan saja.
129
00:06:22,947 --> 00:06:25,950
- Nah, tim Smallville
membutuhkan pemimpin yang kuat.
130
00:06:25,994 --> 00:06:28,953
Dan aku ingin mengisi
peran itu denganmu, Lana.
131
00:06:31,478 --> 00:06:33,088
- Dengan ku?
- Pekerjaan yang kau lakukan di bank
132
00:06:33,131 --> 00:06:34,611
dengan hipotek terbalik
133
00:06:34,655 --> 00:06:37,222
menunjukkan kepadaku bahwa
kau tidak hanya sangat kompeten.
134
00:06:37,266 --> 00:06:39,442
kau juga memiliki
kepercayaan rakyat.
135
00:06:39,486 --> 00:06:43,054
Dan aku ingin menggunakan kepercayaan
itu untuk merevitalisasi Smallville,
136
00:06:43,098 --> 00:06:46,231
dimulai dengan pusat komunitas.
137
00:06:46,275 --> 00:06:49,278
- Ya.
- aku bersyukur.
138
00:06:49,321 --> 00:06:52,673
A-aku tidak tahu harus berkata apa.
139
00:06:52,716 --> 00:06:55,763
- Nah, saat kau melihat gaji awalmu,
140
00:06:55,806 --> 00:06:58,287
kau pasti akan menjawab "ya".
141
00:07:08,123 --> 00:07:11,692
- Haruskah aku berurusan dengannya?
- Kenapa harus repot-repot?
142
00:07:11,735 --> 00:07:14,390
Apa yang bisa dia lakukan?
143
00:07:21,702 --> 00:07:23,834
- Sudah tahu cara masuk ke sana?
144
00:07:23,878 --> 00:07:25,749
- Melakukan hal yang
sama dengan dirimu, Marcus.
145
00:07:27,925 --> 00:07:30,319
- Semoga reporter yang terbaiklah
yang bisa masuk.
146
00:07:30,362 --> 00:07:32,016
- Uh, dia hanya
mengkhawatirkanmu.
147
00:07:32,060 --> 00:07:33,496
kau harus tahu bahwa
Ayah mengkhawatirkanmu.
148
00:07:33,540 --> 00:07:35,498
- Aku tahu dia hanya menjagaku,
149
00:07:35,542 --> 00:07:39,110
tapi dia pikir, aku
terbuat dari kaca.
150
00:07:39,154 --> 00:07:40,677
Ini adalah kesempatanku untuk
menunjukkan pada
151
00:07:40,721 --> 00:07:42,331
orang-orang Metropolis, bahwa aku mampu.
152
00:07:42,374 --> 00:07:45,508
Ayolah.
Aku tidak akan diam saja.
153
00:07:45,552 --> 00:07:47,945
- Aku mengerti.
Tapi aku hanya mengatakan, kenapa?
154
00:07:47,989 --> 00:07:49,947
- kau tidak harus
membantingnya setiap saat.
155
00:07:49,991 --> 00:07:51,601
- Bung, aku bahkan tidak
membantingnya sama sekali.
156
00:07:51,645 --> 00:07:52,950
- Oh, hei, teman-teman.
157
00:07:52,994 --> 00:07:54,561
Ya Tuhan, apa yang
terjadi dengan wajahmu?
158
00:07:54,604 --> 00:07:56,214
- Um...
159
00:07:56,258 --> 00:07:59,130
- Apakah kau dipukuli dalam
perjalanan pulang atau sesuatu?
160
00:07:59,174 --> 00:08:01,089
- Kami berlatih pagi ini di halaman depan,
161
00:08:01,132 --> 00:08:03,134
dan kemudian aku mendorongnya,
dan dia tersandung dan jatuh.
162
00:08:03,178 --> 00:08:04,962
- Nah, aku harap kau melakukannya
lebih baik besok di pertandingan,
163
00:08:05,006 --> 00:08:06,529
karena aku benci pergi
jauh-jauh ke Metropolis
164
00:08:06,573 --> 00:08:08,052
hanya untuk melihatmu terluka.
165
00:08:08,096 --> 00:08:09,880
- Kau akan datang?
- Uh, ya.
166
00:08:09,924 --> 00:08:12,796
Teman harus ada untuk
teman-temannya, bukan?
167
00:08:15,277 --> 00:08:16,713
- Kupikir aku mulai mengerti
168
00:08:16,757 --> 00:08:18,585
mengapa kau sangat bersemangat untuk
ikut pertandingan ini, ya?
169
00:08:20,369 --> 00:08:22,589
- Apa?
Hei, hei, hei, Jordan, Jordan.
170
00:08:22,632 --> 00:08:25,156
Apa yang sedang terjadi?
Hei. Hei.
171
00:08:32,076 --> 00:08:34,731
- Jordan. Jordan.
Lihat padaku, lihat padaku.
172
00:08:34,775 --> 00:08:37,734
Bernapaslah. Bernapaslah.
Kumohon, bernapaslah.
173
00:08:39,997 --> 00:08:42,870
- Hei. Hei. Apa itu tadi?
174
00:08:42,913 --> 00:08:46,134
Oke, itu bukan... itu
bukan serangan panik.
175
00:08:46,177 --> 00:08:47,962
- Ini kepalaku.
176
00:08:48,005 --> 00:08:49,746
Sejak Tag memukuliku
177
00:08:49,790 --> 00:08:53,184
Aku jadi mendengar suara
bernada tinggi yang sangat keras ini.
178
00:08:53,228 --> 00:08:56,971
- Jordan, jika ini ada hubungannya
dengan kekuatan supermu,
179
00:08:57,014 --> 00:08:58,886
maka kau perlu memberi tahu Ayah.
180
00:08:58,929 --> 00:09:00,409
kau mungkin perlu
pergi ke benteng
181
00:09:00,452 --> 00:09:02,411
untuk mencari tahu apa yang salah.
182
00:09:02,454 --> 00:09:04,152
- Kita tidak bisa memberi tahu Ayah, oke?
- Jordan, kau harus memberitahunya.
183
00:09:04,195 --> 00:09:05,632
- Dengar, jika kita memberi tahu Ayah,
184
00:09:05,675 --> 00:09:06,850
dia tidak akan mengizinkan
aku bermain sepak bola besok.
185
00:09:06,894 --> 00:09:10,201
- Jordan.
- Jon, biarkan aku seperti ini.
186
00:09:10,245 --> 00:09:12,987
Orang-orang Metropolis itu -
Woodrum, Cutter, Campana--
187
00:09:13,030 --> 00:09:15,511
mereka telah membuat hidupku seperti di neraka.
188
00:09:15,555 --> 00:09:20,081
Biarkan aku membungkam
mereka, sekali ini saja.
189
00:09:24,041 --> 00:09:25,652
- Baiklah, bye.
190
00:09:25,695 --> 00:09:30,613
Tadi itu Bill Hastings.
Dia mulai bekerja minggu depan.
191
00:09:30,657 --> 00:09:33,573
Belum pernah mendengarnya
begitu bersemangat sejak Junior lahir.
192
00:09:33,616 --> 00:09:36,097
- kau bisa mengubah hidup orang, sayang
193
00:09:36,140 --> 00:09:37,620
- Ya.
194
00:09:37,664 --> 00:09:40,014
- Hei. kau baik-baik saja?
195
00:09:40,057 --> 00:09:41,493
- Ya.
196
00:09:45,062 --> 00:09:48,805
Ini konyol, tapi aku tidak
tahu, aku hanya - pikirku
197
00:09:48,849 --> 00:09:53,027
Edge itu mungkin punya
sesuatu untukku, ya?
198
00:09:53,070 --> 00:09:54,898
Beberapa pekerjaan
manajerial atau semacamnya.
199
00:09:54,942 --> 00:09:57,248
- aku tahu. Tetapi apakah kau
benar-benar menginginkan itu?
200
00:09:57,292 --> 00:10:00,425
Maksudku, kau menyukai menjadi
petugas pemadam kebakaran,
201
00:10:00,469 --> 00:10:02,036
dan jika aku
mendapatkan promosi ini,
202
00:10:02,079 --> 00:10:03,777
bukankah itu kemenangan
bagi kita berdua?
203
00:10:07,171 --> 00:10:10,697
- aku akan segera kembali, sayang.
204
00:10:11,698 --> 00:10:14,657
Lois. Aku akan memanggilkan Lana.
205
00:10:14,701 --> 00:10:19,488
- Sebenarnya, Kyle, aku berharap
bisa bicara denganmu juga.
206
00:10:19,531 --> 00:10:21,185
- Masuklah.
207
00:10:21,229 --> 00:10:24,275
- Ini mungkin terdengar aneh,
tapi aku punya alasan untuk percaya
208
00:10:24,319 --> 00:10:26,060
bahwa Morgan Edge berhubungan
209
00:10:26,103 --> 00:10:28,628
dalam aktivitas
ilegal dan berbahaya,
210
00:10:28,671 --> 00:10:30,586
dan aku meminta bantuan
kau untuk masuk ke tambang
211
00:10:30,630 --> 00:10:32,109
sehingga aku bisa membuktikannya.
212
00:10:32,153 --> 00:10:33,763
- Jadi biarkan aku meluruskan ini.
213
00:10:33,807 --> 00:10:36,157
Meskipun Edge baru saja memberi
Lana promosi besar-besaran ini,
214
00:10:36,200 --> 00:10:37,854
kau ingin kita melakukan
hal-hal di belakangnya
215
00:10:37,898 --> 00:10:40,422
dan membantumu mencari berita.
216
00:10:40,465 --> 00:10:43,468
- aku tahu itu permintaan yang besar.
- Ini cukup besar, ya.
217
00:10:45,253 --> 00:10:47,559
- Dengar, aku tidak sendirian
dalam kecurigaanku.
218
00:10:47,603 --> 00:10:49,039
kau berdua tahu bahwa
aku mengenal Superman.
219
00:10:49,083 --> 00:10:50,737
Dia juga mencari Edge.
220
00:10:50,780 --> 00:10:54,349
- Superman? Untuk apa?
- aku belum bisa memberitahumu.
221
00:10:54,392 --> 00:10:55,959
- Tentu saja tidak boleh.
222
00:10:56,003 --> 00:10:57,831
- Tapi apakah Clark
tahu tentang ini?
223
00:10:57,874 --> 00:11:00,877
- Dia tidak tahu aku di sini, tidak.
Aku hanya mencoba menjelaskan--
224
00:11:00,921 --> 00:11:02,226
- Menjelaskan apa?
225
00:11:02,270 --> 00:11:04,141
kau tidak punya fakta,
kau pun tidak punya bukti.
226
00:11:04,185 --> 00:11:06,143
- Kyle, aku akan
memberitahumu jika aku bisa.
227
00:11:06,187 --> 00:11:08,102
Aku meminta kau untuk mempercayai ku.
228
00:11:08,145 --> 00:11:10,582
- Oh, oke, kau ingin
aku mempercayaimu?
229
00:11:10,626 --> 00:11:12,019
kau tahu apa yang harus aku lakukan
adalah, aku harus menelepon Edge
230
00:11:12,062 --> 00:11:13,411
dan kita harus mendapatkan
perintah penahanan.
231
00:11:13,455 --> 00:11:15,283
- Oke, Kyle, kumohon.
232
00:11:15,326 --> 00:11:18,025
- Dengar, aku baru saja
menutup telepon dengan temanku
233
00:11:18,068 --> 00:11:21,071
yang tidak bekerja
dalam delapan bulan.
234
00:11:21,115 --> 00:11:23,726
Dia punya keluarga untuk diberi makan, Lois.
235
00:11:23,770 --> 00:11:25,728
Dan saat ini Edge
adalah satu-satunya orang
236
00:11:25,772 --> 00:11:27,904
yang memberi keluarganya
kesempatan untuk bertahan hidup.
237
00:11:27,948 --> 00:11:29,863
- aku tahu sepertinya
dia membantu,
238
00:11:29,906 --> 00:11:33,344
- tapi dia...
- Tidak, dia benar-benar membantu...
239
00:11:33,388 --> 00:11:35,651
lebih darimu.
240
00:11:38,872 --> 00:11:41,483
- aku datang kepada kalian
karena kau adalah temanku
241
00:11:41,526 --> 00:11:43,093
dan aku butuh bantuan.
242
00:11:43,137 --> 00:11:46,401
- Aku tahu aku mungkin saja
bias, tetapi kau tidak tahu
243
00:11:46,444 --> 00:11:49,012
bagaimana rasanya
melihat kota ini mengering.
244
00:11:49,056 --> 00:11:52,581
Hal-hal yang telah aku
lihat, menyita milik orang-orang,
245
00:11:52,624 --> 00:11:55,453
ini adalah kesempatan kita untuk membantu.
246
00:11:57,891 --> 00:12:00,328
Aku minta maaf, Lois.
247
00:12:04,593 --> 00:12:07,117
- Lana, kau tahu bahwa
aku menghormatimu.
248
00:12:07,161 --> 00:12:10,425
Jadi aku beri tahu kau, sesuatu
yang jahat sedang terjadi di sini.
249
00:12:10,468 --> 00:12:14,255
Dan kau mungkin tidak akan tahu
apa itu sampai semuanya terlambat.
250
00:12:14,298 --> 00:12:16,387
Jadi berhati-hatilah.
251
00:12:19,434 --> 00:12:22,393
♪
252
00:12:24,700 --> 00:12:27,964
- Jadi kenapa kita ke sini?
- Pelatihan.
253
00:12:28,008 --> 00:12:29,923
Ini adalah hal yang dulu
diajarkan kakekmu pada ayah.
254
00:12:29,966 --> 00:12:31,794
bagaimana mengontrol kekuatan ayah.
255
00:12:31,838 --> 00:12:33,796
Sekarang giliran ayah untuk
memberimu beberapa petunjuk.
256
00:12:33,840 --> 00:12:36,277
- Kenapa, jadi dia bisa, seperti,
melindungi dirinya dari Tag atau semacamnya?
257
00:12:36,320 --> 00:12:39,062
- Kurang lebih begitulah, dan melihat
kekuatan aslimu,
258
00:12:39,106 --> 00:12:41,325
kita harus memastikan
kau dapat mengontrolnya.
259
00:12:41,369 --> 00:12:45,025
- Ya, maksudku, orang aneh
super acak akan benar-benar payah.
260
00:12:45,068 --> 00:12:47,723
- Ya. Bagaimanapun...
261
00:12:47,767 --> 00:12:50,857
mari kita mulai dengan ini.
262
00:12:50,900 --> 00:12:53,511
- Apa aku harus
membelah ini menjadi dua?
263
00:12:53,555 --> 00:12:56,210
- Tidak. Pukul saja.
264
00:12:56,253 --> 00:12:58,429
- Apakah aku tidak perlu
sarung tangan atau sesuatu?
265
00:12:58,473 --> 00:12:59,996
- Kau percaya pada ayah?
266
00:13:10,093 --> 00:13:11,486
Aduh.
267
00:13:11,529 --> 00:13:12,966
- Terimakasih ayah.
- Ya. Ya. Baik.
268
00:13:13,009 --> 00:13:14,532
Tidak, aku pikir kita akan
mencoba menggunakan insting,
269
00:13:14,576 --> 00:13:16,143
tapi jelas itu
pendekatan yang salah.
270
00:13:16,186 --> 00:13:17,971
Um, kaki kanan ke belakang.
Angkat tangan seperti kepalan tangan.
271
00:13:18,014 --> 00:13:22,497
Tekuk ibu jari mu. Bawa itu kembali.
Pindahkan beratnya.
272
00:13:22,540 --> 00:13:23,759
Melaksanakan.
273
00:13:23,803 --> 00:13:25,500
- Baik.
274
00:13:25,543 --> 00:13:27,981
- Jordan...
275
00:13:28,024 --> 00:13:32,724
bayangkan saja batang
kayu besar ini adalah wajah Cutter.
276
00:13:32,768 --> 00:13:36,859
Dia terus menertawakanmu.
Pukul dia. Kau pasti paham.
277
00:13:36,903 --> 00:13:38,861
- Ayolah, percayalah kau bisa
melakukan ini, dan kau akan melakukannya.
278
00:13:38,905 --> 00:13:40,863
kau lebih kuat
dari yang kau kira.
279
00:13:40,907 --> 00:13:42,212
- Benar.
- Sekarang.
280
00:13:43,823 --> 00:13:46,826
Ya ! Ya !
281
00:13:46,869 --> 00:13:48,828
- Yo, itulah yang
ayah maksud!
282
00:13:48,871 --> 00:13:52,179
Ya begitu! Ya Tuhan.
- Kaulihat? Sejajarkan lagi.
283
00:13:52,222 --> 00:13:53,920
Sejajarkan lagi.
- Baik. Baik. Baik. Baik.
284
00:13:53,963 --> 00:13:55,617
- Tahan. Tahan. Tunggu. Tunggu.
285
00:13:55,660 --> 00:13:57,184
Tunggu sebentar. - Baik.
286
00:13:57,227 --> 00:13:58,576
Hei, Sam.
287
00:13:58,620 --> 00:14:00,491
- Harris terlihat di Metropolis.
288
00:14:00,535 --> 00:14:02,711
- Di Metropolis? Apakah kau yakin?
289
00:14:02,754 --> 00:14:05,235
- Dia sangat cepat, sulit dilacak.
290
00:14:05,279 --> 00:14:07,629
Mengapa? Sesuatu yang perlu aku ketahui?
291
00:14:07,672 --> 00:14:11,285
- Eh, itu tempat pertandingan
sepak bola anak-anak besok.
292
00:14:11,328 --> 00:14:13,635
- Kau tetap di sana dengan anak-anak. Aku
akan menyuruh orang-orangku berjaga di sana.
293
00:14:13,678 --> 00:14:16,899
Kami punya rencana untuk
mengembalikan monster ini ke kandangnya.
294
00:14:16,943 --> 00:14:18,901
- Dia bukan monster, Sam.
Dia anak kecil.
295
00:14:18,945 --> 00:14:20,424
Tidak ada yang membantunya.
Dia ketakutan.
296
00:14:20,468 --> 00:14:23,906
- Membantu?
Dia menyerang cucuku.
297
00:14:23,950 --> 00:14:26,909
Tidak, aku pernah meremehkannya.
298
00:14:26,953 --> 00:14:29,651
Dia keluar dari
fasilitas canggih.
299
00:14:29,694 --> 00:14:31,044
Kecepatannya menyaingi kecepatanmu.
300
00:14:31,087 --> 00:14:33,089
kita tidak tahu kerusakan
apa yang bisa dia lakukan.
301
00:14:33,133 --> 00:14:34,743
Aku tidak punya waktu untuk
mengkhawatirkan perasaan.
302
00:14:34,786 --> 00:14:36,527
Aku perlu melumpuhkan ancaman.
303
00:14:36,571 --> 00:14:38,094
Itulah yang akan aku lakukan.
304
00:14:41,054 --> 00:14:42,925
- Mencari pengasuh?
305
00:14:42,969 --> 00:14:44,927
- aku sedang mencoba.
306
00:14:44,971 --> 00:14:48,844
Tapi tidak ada seorangpun yang kita
kenal, bisa untuk besok.
307
00:14:48,888 --> 00:14:50,193
- Ada apa dengan besok?
308
00:14:50,237 --> 00:14:51,978
- Ayahmu mengajakku makan malam.
309
00:14:52,021 --> 00:14:54,110
Kami akan merayakan
promosi baru ku.
310
00:14:54,154 --> 00:14:56,286
- Wow.
311
00:14:56,330 --> 00:14:58,636
Ayah akhirnya bisa melupakan
dirinya sendiri cukup lama untuk berpikir,
312
00:14:58,680 --> 00:15:02,858
"Mungkin aku harus
memberi selamat pada istriku."
313
00:15:02,902 --> 00:15:05,905
- Apakah kau menguping
percakapan ayah dan ibu?
314
00:15:05,948 --> 00:15:09,299
- Rumah ini tidak begitu besar...
315
00:15:09,343 --> 00:15:11,345
- Sarah...
316
00:15:11,388 --> 00:15:15,001
Ayahmu.. dia sedang mencoba.
317
00:15:21,181 --> 00:15:23,487
- Aku bisa menjaga Sophie.
318
00:15:25,489 --> 00:15:29,232
- Tapi bagaimana dengan pertandingannya?
- Akan ada pertandingan berikutnya.
319
00:15:29,276 --> 00:15:31,278
- Sarah.
- Bu.
320
00:15:31,321 --> 00:15:33,497
Pekerjaan barumu, ini sepertinya
adalah hal yang sangat hebat,
321
00:15:33,541 --> 00:15:37,458
dan kau benar-benar pantas
pergi dan merayakannya.
322
00:15:39,242 --> 00:15:40,983
- Kupikir begitu.
323
00:15:41,027 --> 00:15:43,159
Aku kira itu memang sesuatu yang hebat.
324
00:15:43,203 --> 00:15:45,205
- Ya. kau bekerja sangat keras.
325
00:15:45,248 --> 00:15:47,250
Dan kau memberikan
kembali kepada komunitas.
326
00:15:47,294 --> 00:15:50,514
Jadi kau memang pantas mendapatkan
semua karma yang kau dapatkan.
327
00:15:51,733 --> 00:15:53,474
- Mm.
328
00:15:54,866 --> 00:15:58,914
Siapa tahu? Mungkin -
mungkin ini baru permulaan.
329
00:16:07,183 --> 00:16:12,710
♪
330
00:16:16,018 --> 00:16:17,324
- Ayo sekarang!
331
00:16:17,367 --> 00:16:18,368
- kita sekarang
berada di babak kedua
332
00:16:18,412 --> 00:16:21,110
dari permainan yang sangat seru.
333
00:16:21,154 --> 00:16:23,504
- Tidak akan ada kemenangan jika kita
tidak berusaha!
334
00:16:23,547 --> 00:16:26,507
- Hei. kau baik-baik saja?
- Ya, aku baik-baik saja.
335
00:16:26,550 --> 00:16:30,685
- Hei, pendek, kau lihat gelandang itu, nomer 55,
di sebelah sana itu?
336
00:16:30,728 --> 00:16:32,078
Dia telah menyulitkan kita sepanjang hari.
337
00:16:32,121 --> 00:16:33,775
Sekarang, lihat, aku
ingin kau masuk ke sana
338
00:16:33,818 --> 00:16:37,039
dan kau harus mematahkan
punggungnya, kau mengerti?
339
00:16:37,083 --> 00:16:40,782
Ayo pergi. Ayo pergi!
340
00:16:40,825 --> 00:16:45,439
- Aku akan menendang pantatmu, Jo-Jo.
Sama seperti di sekolah dasar.
341
00:16:50,748 --> 00:16:54,187
- Ayo pergi. Jauhkan mereka!
342
00:16:54,230 --> 00:16:56,928
Ayo sekarang! Astaga!
343
00:16:56,972 --> 00:17:01,759
- Oh! Sepertinya
gelandang Crows terluka.
344
00:17:05,111 --> 00:17:06,851
- Siku Timmy terkilir.
345
00:17:06,895 --> 00:17:08,723
Aku mencoba memberi tahu Jordan
bahwa itu bukan salahnya.
346
00:17:08,766 --> 00:17:10,594
- Ya, aku yakin itu membantu.
347
00:17:10,638 --> 00:17:12,901
Bagaimana dengan masalah kita yang lain?
Adakah tanda-tanda Tag teman kita?
348
00:17:12,944 --> 00:17:15,425
- Tidak. Ada pengerahan pasukan
DOD yang besar.
349
00:17:15,469 --> 00:17:17,079
Kurasa aku harus berterima
kasih pada ayahmu untuk itu.
350
00:17:17,123 --> 00:17:18,907
- Nah, semakin cepat
kita menemukan anak itu,
351
00:17:18,950 --> 00:17:20,474
semakin cepat ini
semua akan berakhir.
352
00:17:20,517 --> 00:17:23,216
- Ya. Hal ini benar-benar membuatku khawatir.
353
00:17:23,259 --> 00:17:25,261
- Clark, dengan
semua yang terjadi,
354
00:17:25,305 --> 00:17:27,263
apakah kau yakin Jordan baik-baik saja?
355
00:17:27,307 --> 00:17:28,960
- Aku tidak tahu.
356
00:17:29,004 --> 00:17:31,093
Sesuatu sedang terjadi, tetapi dia
tidak mau berbicara denganku.
357
00:17:31,137 --> 00:17:33,269
- Awasi dia, keduanya.
358
00:17:33,313 --> 00:17:35,271
Ini tidak mudah bagi mereka,
bermain melawan sekolah lama mereka
359
00:17:35,315 --> 00:17:37,491
dan melihat semua
anak yang mereka kenal.
360
00:17:37,534 --> 00:17:38,927
- Ya.
361
00:17:38,970 --> 00:17:41,408
- Hut!
362
00:17:41,451 --> 00:17:43,323
- Ayolah!
363
00:17:43,366 --> 00:17:45,586
kita harus melakukan pekerjaan kita!
Ambil sekarang!
364
00:17:45,629 --> 00:17:46,935
Ayo pergi! Fokus!
365
00:17:46,978 --> 00:17:49,546
- Pelatih.
Kita harus melempar bola itu.
366
00:17:49,590 --> 00:17:51,374
- aku tidak punya
gelandang, Kent.
367
00:17:51,418 --> 00:17:53,159
- Benar, Pelatih. Kau punya aku.
368
00:17:53,202 --> 00:17:55,074
Maksudku, aku tahu taktik permainan kita.
369
00:17:55,117 --> 00:17:59,904
Aku tahu cara bertahan mereka.
Aku mengerti, oke?
370
00:17:59,948 --> 00:18:01,471
- Baiklah, Kent.
371
00:18:01,515 --> 00:18:04,257
Slot kanan yang
kuat, Z panther, di hitungan ketiga.
372
00:18:04,300 --> 00:18:05,867
- Mengerti.
- Ayo pergi!
373
00:18:05,910 --> 00:18:07,434
- Kalahkan mereka, 12.
374
00:18:07,477 --> 00:18:09,566
- Permainan yang
luar biasa sejauh ini.
375
00:18:09,610 --> 00:18:11,046
Tidak ada semangat yang
hilang antara kedua tim ini.
376
00:18:11,090 --> 00:18:12,743
- Whoo-hoo. Anak Kent yang sulung.
377
00:18:12,787 --> 00:18:15,616
Hei, kau tahu aku berpacaran dengan
mantanmu, Eliza sekarang, kan?
378
00:18:15,659 --> 00:18:17,661
Dia ingin kau tahu.
379
00:18:17,705 --> 00:18:20,055
- Biru 72. Mendaki!
380
00:18:24,190 --> 00:18:27,367
- Bola, bola, bola!
381
00:18:27,410 --> 00:18:30,587
- Gol, Smallville.
- Yeah! Attaboy!
382
00:18:30,631 --> 00:18:33,982
- kau suka itu, Cutter?
383
00:18:34,025 --> 00:18:35,549
- Hei. Jordan.
384
00:18:35,592 --> 00:18:36,985
Kemarilah
385
00:18:39,161 --> 00:18:42,164
Kendalikan, atau kau ditarik.
- Hanya membuat satu blok.
386
00:18:42,208 --> 00:18:44,471
- Bukan itu yang ayah
bicarakan, dan kau tahu itu.
387
00:18:44,514 --> 00:18:46,037
Kau mengerti maksudku?
388
00:18:46,081 --> 00:18:48,823
- Ya.
- Baik. Duduklah.
389
00:18:50,303 --> 00:18:52,957
- Ya ampun, jadikanlah aku
sebagai sumbermu yang tak bernama.
390
00:18:53,001 --> 00:18:55,656
Yang aku butuhkan
hanyalah izin pers dari "Post".
391
00:18:55,699 --> 00:18:58,876
Aku akan meneleponmu kembali.
392
00:18:58,920 --> 00:19:01,792
Tidak, aku tidak marah.
Carikan saja aku izin masuk.
393
00:19:04,839 --> 00:19:11,846
♪
394
00:19:15,154 --> 00:19:16,981
Siapa disana?
395
00:19:17,025 --> 00:19:19,114
- Sahabat barumu.
396
00:19:23,727 --> 00:19:26,077
- Apa yang kamu
lakukan di sini, Marcus?
397
00:19:26,121 --> 00:19:28,384
- Masih terbukakah kesempatan
untuk saling berbagi?
398
00:19:28,428 --> 00:19:31,474
Temanku mendapatkan
beberapa lencana inspektur.
399
00:19:31,518 --> 00:19:35,174
Satu untukmu, jika kau menginginkannya.
400
00:19:35,217 --> 00:19:37,567
- Kau entah bagaimana mendapatkan
bukan hanya satu tapi dua lencana inspektur
401
00:19:37,611 --> 00:19:40,048
dan kau hanya akan memberi aku
salah satu saja karena kebaikanmu?
402
00:19:42,616 --> 00:19:45,619
- Mereka bekerja sepanjang waktu
untuk menyiapkan tambang itu.
403
00:19:45,662 --> 00:19:48,448
Saat ini terowongan
dipenuhi dengan inspektur.
404
00:19:48,491 --> 00:19:50,972
Keamanan sangat tipis.
405
00:19:51,015 --> 00:19:53,235
Seorang pria kulit hitam yang
sendirian mungkin terlihat mencurigakan,
406
00:19:53,279 --> 00:19:56,238
tapi kita berdua bersama-sama,
itu akan tampak lebih wajar.
407
00:19:56,282 --> 00:19:57,892
Jadi...
408
00:19:57,935 --> 00:19:59,676
kau akan ikut..
409
00:19:59,720 --> 00:20:01,765
atau tidak?
410
00:20:01,809 --> 00:20:03,245
- Apakah kau bercanda?
411
00:20:03,289 --> 00:20:05,073
Ini adalah ide penyamaranmu?
412
00:20:05,116 --> 00:20:07,075
Ini semacam pertunjukan badut.
- Biarkan aku yang bicara, oke?
413
00:20:07,118 --> 00:20:09,556
Kau hanya harus berusaha terlihat
seperti inspektur-y.
414
00:20:09,599 --> 00:20:12,994
- Inspektur-y.
- Keamanan Tambang.
415
00:20:13,037 --> 00:20:14,909
- Tim itu telah masuk
beberapa jam yang lalu.
416
00:20:14,952 --> 00:20:16,476
- Harus mengambil lebih banyak peralatan.
417
00:20:16,519 --> 00:20:20,828
Sobat, antara kau dan aku,
Sullivan adalah seorang idiot.
418
00:20:20,871 --> 00:20:23,352
Dia tidak bisa merencanakan survei.
419
00:20:23,396 --> 00:20:25,572
- Baiklah, silakan.
- Baiklah, keren. Terima kasih sobat.
420
00:20:27,922 --> 00:20:30,446
- kau ingin menonton film klasik?
Ada "Wizard of Oz."
421
00:20:30,490 --> 00:20:32,056
- Tapi aku suka film animasi.
422
00:20:32,100 --> 00:20:34,320
Kita bisa menonton
yang terbaru di layangan streaming.
423
00:20:34,363 --> 00:20:36,626
- Tidak, aku tidak akan
membeli.. dengar Soph,
424
00:20:36,670 --> 00:20:39,455
Aku tidak masalah jika harus bersamamu
sepanjang akhir minggu ini.
425
00:20:39,499 --> 00:20:41,022
Aku bisa menerimanya
426
00:20:41,065 --> 00:20:42,458
Tapi, beneran, kita harus bisa menyepakati
427
00:20:42,502 --> 00:20:43,981
sesuatu yang ingin kita
tonton bersama.
428
00:20:44,025 --> 00:20:46,332
- Kumohon?
429
00:20:46,375 --> 00:20:48,290
- Oke, itu pengantar pizzanya.
430
00:20:48,334 --> 00:20:49,639
Bangun.
431
00:20:50,988 --> 00:20:53,252
Oke, ambil barang dan selimutmu,
432
00:20:53,295 --> 00:20:54,644
dan kemudian kau dapat memilih
film apa pun yang kau inginkan.
433
00:20:54,688 --> 00:20:56,298
Hanya--
434
00:20:56,342 --> 00:20:58,996
Aku akan kembali setelah aku selesai
mempersiapkan diri secara emosional.
435
00:21:01,172 --> 00:21:02,478
Aku juga menyayangimu
436
00:21:02,522 --> 00:21:05,133
- Aku menyayangimu.
- Dasar bocil.
437
00:21:07,744 --> 00:21:09,746
- Tag.
- Hei, Sarah.
438
00:21:09,790 --> 00:21:11,357
- Kupikir kau pergi untuk
tinggal dengan ayahmu.
439
00:21:11,400 --> 00:21:13,097
Apakah kau kembali ke kota?
440
00:21:13,141 --> 00:21:17,145
- Kenyataannya sangat rumit.
441
00:21:17,188 --> 00:21:19,495
Dan kau selalu
menjadi teman ku.
442
00:21:19,539 --> 00:21:23,325
kau membela orang ketika kau
tahu ada sesuatu yang tidak adil.
443
00:21:23,369 --> 00:21:24,979
- Tidak!
444
00:21:27,895 --> 00:21:29,810
- Sarah. Sarah.
445
00:21:32,421 --> 00:21:35,337
- The Crows memimpin
35-13 di kuarter keempat,
446
00:21:35,381 --> 00:21:37,513
dengan hanya beberapa
detik tersisa.
447
00:21:37,557 --> 00:21:40,951
Tidak ada tahu apa yang akan terjadi,
apalagi semua pemain Metropolis.
448
00:21:40,995 --> 00:21:42,866
Mereka terlihat sangat fokus.
449
00:21:42,910 --> 00:21:45,739
- Biru, 72. Ayo. Ayo. Angkat!
450
00:21:50,309 --> 00:21:51,875
- Cepatlah! Cepatlah!
- Whoo!
451
00:21:51,919 --> 00:21:53,137
- Touchdown, Crows!
452
00:21:53,181 --> 00:21:54,487
- Yeah! Attaboy!
453
00:21:54,530 --> 00:21:56,750
- The Crows menang.
Sungguh menyedihkan!
454
00:21:58,491 --> 00:22:00,536
- Sepertinya perkelahian
terjadi di lini tengah.
455
00:22:00,580 --> 00:22:02,190
Aku tidak ingat pernah melihat
456
00:22:02,233 --> 00:22:04,453
apapun seperti ini!
- Whoa. Wah. Wah. Wah.
457
00:22:06,586 --> 00:22:08,544
- Lepaskan dia!
458
00:22:11,852 --> 00:22:13,462
- Hei. Hei. Jordan, kau baik-baik saja?
459
00:22:13,506 --> 00:22:15,812
- aku tidak bisa menahannya.
460
00:22:15,856 --> 00:22:18,380
- Biarkan keluar.
Keluarkan sekarang.
461
00:22:29,043 --> 00:22:31,741
- aku bersenang-senang
malam ini.
462
00:22:31,785 --> 00:22:33,221
- Aku lega mendengarnya,
463
00:22:33,264 --> 00:22:36,006
karena makan
malam tadi cukup mahal.
464
00:22:39,358 --> 00:22:42,012
- Dengar, um...
465
00:22:42,056 --> 00:22:45,842
kita tidak berbicara tentang
logistik, dengan pekerjaan baru ku,
466
00:22:45,886 --> 00:22:48,889
bagaimana hal itu dapat memengaruhi
anak-anak atau perasaanmu tentang hal itu.
467
00:22:48,932 --> 00:22:51,108
- Apapun yang harus kita
lakukan, akan kita lakukan, oke?
468
00:22:51,152 --> 00:22:54,242
- aku tahu. Tapi-- -
Tidak. Tidak ada tapi.
469
00:22:54,285 --> 00:22:58,420
Ya, mungkin aku sedikit
kecewa, tapi tidak apa-apa.
470
00:22:58,464 --> 00:23:02,250
- kau melihat Morgan
Edge sebagai peluang
471
00:23:02,293 --> 00:23:04,208
sebelum siapa pun.
472
00:23:04,252 --> 00:23:07,037
Tentu saja kau harus
diberi penghargaan untuk itu.
473
00:23:07,081 --> 00:23:09,126
Dia idiot jika tidak
bisa melihatnya.
474
00:23:09,170 --> 00:23:12,869
- Whoa, whoa, dia
bukan idiot, oke?
475
00:23:12,913 --> 00:23:15,829
Dia mempromosikanmu, kan?
476
00:23:17,613 --> 00:23:21,487
Dengar, sayang, kau harus
tahu aku sangat bangga padamu.
477
00:23:21,530 --> 00:23:24,403
Maksud ku, kau
adalah otak dari keluarga ini.
478
00:23:24,446 --> 00:23:26,056
Kita semua tahu itu.
479
00:23:26,100 --> 00:23:29,799
kau pantas untuk bahagia.
480
00:23:29,843 --> 00:23:32,541
- Aku bahagia.
- Baiklah
481
00:23:32,585 --> 00:23:35,501
Lalu apapun yang terjadi selanjutnya,
482
00:23:35,544 --> 00:23:38,460
Aku pikir kita akan menanganinya...
483
00:23:38,504 --> 00:23:41,594
- Mm-hmm. - Bersama.
484
00:23:41,637 --> 00:23:44,510
- Apa Ibu membawakanku makanan penutup?
485
00:23:44,553 --> 00:23:47,556
- Oh, sayang, ini sudah
melewati waktu tidurmu.
486
00:23:47,600 --> 00:23:50,994
- Dimana kakakmu?
- Mungkin dia ada di kamarnya.
487
00:23:52,213 --> 00:23:54,302
- Ya. Periksalah.
488
00:23:54,345 --> 00:23:55,390
Kemari.
489
00:23:58,349 --> 00:23:59,829
♪
490
00:23:59,873 --> 00:24:02,963
- Dia tidak ada.
491
00:24:03,006 --> 00:24:05,400
- Sarah tidak pernah pergi begitu saja.
492
00:24:05,444 --> 00:24:08,011
- Aku akan memeriksa
rekaman kamera keamanan.
493
00:24:08,055 --> 00:24:10,797
- Untuk keseratus
kalinya, aku baik-baik saja.
494
00:24:10,840 --> 00:24:12,712
- Tidak, kau tidak baik-baik saja.
495
00:24:12,755 --> 00:24:14,322
kau baru saja meledak seperti bom
496
00:24:14,365 --> 00:24:15,715
di tengah pertandingan
sepak bola sekolah menengah
497
00:24:15,758 --> 00:24:17,238
di depan kerumunan
yang penuh dengan orang.
498
00:24:17,281 --> 00:24:18,631
- aku bisa
mengendalikannya, oke?
499
00:24:18,674 --> 00:24:20,546
Aku hanya membiarkannya
pergi karena ayah ada di sana.
500
00:24:20,589 --> 00:24:23,113
- Ya, tapi bagaimana jika tidak?
501
00:24:23,157 --> 00:24:25,768
Jordan, duduk dan lihat ayah.
502
00:24:28,292 --> 00:24:31,774
Apakah kau mengerti
betapa berbahayanya hal ini?
503
00:24:31,818 --> 00:24:33,428
Ceritakan apa yang terjadi.
504
00:24:33,472 --> 00:24:35,996
Apakah ada - apakah
ada gejala, tanda,
505
00:24:36,039 --> 00:24:38,389
sesuatu yang akan membuatmu
berpikir bahwa ini akan datang?
506
00:24:38,433 --> 00:24:39,652
- Dengar, Ayah, kau terlalu
banyak memikirkan hal ini.
507
00:24:39,695 --> 00:24:41,871
Aku hanya mengalaminya sesaat, oke?
508
00:24:41,915 --> 00:24:45,919
- Jordan...
itu tidak 100% benar.
509
00:24:45,962 --> 00:24:47,268
- Jon.
- Apa?
510
00:24:47,311 --> 00:24:48,965
- Jordan, ayah harus tahu.
511
00:24:49,009 --> 00:24:51,968
Lihat, pertama kalinya dia
mengalami salah satu masalah ini
512
00:24:52,012 --> 00:24:53,927
atau apa pun, itu langsung berhenti.
513
00:24:53,970 --> 00:24:56,277
Sepertinya baik-baik saja.
514
00:24:56,320 --> 00:24:58,932
- Pertama kali?
- Aku mengalami migren di sekolah.
515
00:24:58,975 --> 00:25:01,325
Itu bukan masalah besar.
- Dan kau tidak memberitahu ayah?
516
00:25:01,369 --> 00:25:03,545
Aku tidak memberitahu ayah karena aku tahu
ayah akan bereaksi berlebihan.
517
00:25:03,589 --> 00:25:04,981
Aku tahu ayah akan
melarangku ikut pertandingan.
518
00:25:05,025 --> 00:25:06,548
- Yeah! Dan ayah tahu jika ayah benar!
519
00:25:06,592 --> 00:25:07,854
- Jadi aku seharusnya dihukum
520
00:25:07,897 --> 00:25:09,899
untuk sesuatu
yang bukan salahku?
521
00:25:09,943 --> 00:25:11,771
Ini kesempatanku, Ayah.
522
00:25:11,814 --> 00:25:16,123
Ini kesempatanku untuk menunjukkan
pada orang-orang di Metropolis siapa diriku.
523
00:25:16,166 --> 00:25:18,908
Ayah ingat bagaimana mereka
memperlakukanku, bukan?
524
00:25:18,952 --> 00:25:21,171
- Jordan, Ayah tahu.
Dan ayah mengerti, oke?
525
00:25:21,215 --> 00:25:22,956
Aku tahu rasanya dirundung.
526
00:25:22,999 --> 00:25:25,654
- Ya, tapi ayah tumbuh dewasa,
dan ayah menjadi Superman.
527
00:25:25,698 --> 00:25:28,178
Siapakah aku ini?
528
00:25:28,222 --> 00:25:30,964
Aku anak aneh yang selalu sakit kepala.
529
00:25:32,574 --> 00:25:36,578
Aku hanya, aku ingin menjadi
jagoan dalam satu hal, itu saja.
530
00:25:36,622 --> 00:25:39,102
- Bukan untuk itu
kekuatanmu. Jordan--
531
00:25:39,146 --> 00:25:43,324
- Ayah, aku bukan ayah, oke?
532
00:25:51,462 --> 00:25:53,464
- Hei, Lana, maaf. Bolehkah aku
meneleponmu kembali nanti?
533
00:25:53,508 --> 00:25:56,119
- Clark, katakan cepat, apakah
Sarah datang ke pertandingan?
534
00:25:56,163 --> 00:25:59,949
- Uh... tidak, aku tidak melihatnya.
Mengapa? Apakah semuanya baik-baik saja?
535
00:25:59,993 --> 00:26:02,038
- Nah, dia seharusnya
berada di sini bersama Sophie,
536
00:26:02,082 --> 00:26:03,823
dan dia tidak ada.
537
00:26:03,866 --> 00:26:05,389
Aku tahu dia telah membatalkan
rencananya untuk datang ke pertandingan.
538
00:26:05,433 --> 00:26:07,043
Aku hanya berpikir...
539
00:26:07,087 --> 00:26:09,872
- Apa itu anaknya Harris?
- Ya Tuhan, ya benar.
540
00:26:09,916 --> 00:26:12,614
- Clark, aku harus pergi.
541
00:26:12,658 --> 00:26:14,573
- Apa yang terjadi?
- Tetaplah disini.
542
00:26:14,616 --> 00:26:17,445
- Semua baik-baik saja?
- Tetaplah disini.
543
00:26:17,488 --> 00:26:19,012
- Kau yakin tentang ini?
544
00:26:19,055 --> 00:26:21,449
- Tidak ada gunanya
berhati-hati sekarang, kan?
545
00:26:21,492 --> 00:26:23,016
- Dan kau tahu
apa yang harus kita cari?
546
00:26:23,059 --> 00:26:25,627
- Ya. Aku punya beberapa skema.
547
00:26:25,671 --> 00:26:28,761
Apa yang kita inginkan ada di depan.
548
00:26:28,804 --> 00:26:33,026
- Dan jika boleh aku bertanya, bagaimana
kau berhasil mendapatkan
549
00:26:33,069 --> 00:26:36,203
skema paling rahasia milik
Edge EnerCorp?
550
00:26:36,246 --> 00:26:38,640
- Eh, temanku membantuku
551
00:26:38,684 --> 00:26:41,034
dengan beberapa usaha peretasan
yang canggih.
552
00:26:41,077 --> 00:26:43,079
- Nah, poin untuk
kau dan teman mu.
553
00:26:43,123 --> 00:26:45,647
Dan hadiah utamanya adalah...
554
00:26:45,691 --> 00:26:48,345
- Seharusnya di sini. Ya.
555
00:26:52,436 --> 00:26:54,569
- kau datang dengan persiapan.
556
00:27:17,244 --> 00:27:21,291
- Tag, apa-apaan ini?
Di mana kita?
557
00:27:21,335 --> 00:27:25,513
- Tidak apa-apa.
kita berada di Metropolis.
558
00:27:25,556 --> 00:27:28,690
- Bagaimana kita bisa di Metropolis?
559
00:27:28,734 --> 00:27:30,866
- Itu masalahnya, Sarah.
560
00:27:30,910 --> 00:27:34,043
Aku bisa bergerak dengan sangat cepat sekarang.
561
00:27:36,872 --> 00:27:41,181
♪
562
00:27:41,224 --> 00:27:44,097
- Jadi seorang pria dengan gadget berteknologi
tinggi yang bekerja untuk LuthorCorps,
563
00:27:44,140 --> 00:27:46,012
sebuah perusahaan teknologi
teratas di dunia,
564
00:27:46,055 --> 00:27:50,712
berhenti dari sana dan
mengejar karir di bidang jurnalisme.
565
00:27:50,756 --> 00:27:52,714
Apakah aku benar?
566
00:27:52,758 --> 00:27:55,630
Rasanya aku harus
memfokuskan ceritaku padamu.
567
00:28:03,029 --> 00:28:04,900
- Tidak, uh...
568
00:28:04,944 --> 00:28:08,121
cerita yang sebenarnya...
569
00:28:08,164 --> 00:28:10,210
adalah apa yang ada di dinding ini.
570
00:28:10,253 --> 00:28:11,515
- Apa itu?
571
00:28:11,559 --> 00:28:15,606
- X-K, atau dikenal
sebagai X-Kryptonite.
572
00:28:15,650 --> 00:28:17,304
- X-Kryptonite?
573
00:28:17,347 --> 00:28:19,349
- Bentuk Kryptonite paling langka.
574
00:28:19,393 --> 00:28:21,482
Dan jika firasatku benar,
575
00:28:21,525 --> 00:28:24,746
tambang ini memiliki
pasokan terbesar di mana pun.
576
00:28:24,790 --> 00:28:26,400
Inilah ceritamu, Nona Lane.
577
00:28:26,443 --> 00:28:28,402
- Sayang sekali tidak ada
yang akan membacanya.
578
00:28:36,366 --> 00:28:38,151
- Masih memindai
Metropolis, Jenderal.
579
00:28:38,194 --> 00:28:39,761
- Temukan anak ini sekarang.
580
00:28:44,461 --> 00:28:46,463
- Tidak ada berita tentang Ayah.
581
00:28:46,507 --> 00:28:49,031
- Tidak dapat menemukan
apa pun di Internet.
582
00:28:51,947 --> 00:28:54,863
- Jordan kau tidak marah padaku, kan?
583
00:28:56,822 --> 00:28:58,954
- Tidak.
584
00:28:58,998 --> 00:29:01,609
Aku hanya sedikit lelah diberitahu
apa yang harus aku lakukan.
585
00:29:01,652 --> 00:29:03,176
Itu saja.
586
00:29:08,442 --> 00:29:11,140
- Ayo, buka.
- Oh, itu teman-teman.
587
00:29:11,184 --> 00:29:14,709
Ha! Apa yang bagus, Mike?
Apa yang baik? Apa yang baik?
588
00:29:14,753 --> 00:29:16,058
- Bagaimana perasaanmu, bintang rock?
Lebih baik?
589
00:29:16,102 --> 00:29:18,800
- aku baik baik saja. Ya. Ya.
590
00:29:18,844 --> 00:29:21,150
- Baik. Ayo pergi.
- Pergi kemana?
591
00:29:21,194 --> 00:29:23,065
- Untuk membayar beberapa milenial
untuk mendapatkan kita beberapa sixers
592
00:29:23,109 --> 00:29:25,372
jadi kita bisa merayakannya dengan pantas.
593
00:29:25,415 --> 00:29:27,156
- Itu akan sulit, teman-teman.
594
00:29:27,200 --> 00:29:30,203
Tapi, sejujurnya, Ayahku menyuruh
kami harus tetap di sini, jadi...
595
00:29:30,246 --> 00:29:31,247
- Oh ayolah!
- Ayahku dengan tegas mengatakannya
596
00:29:31,291 --> 00:29:32,727
- Baiklah.
597
00:29:32,771 --> 00:29:34,120
- Kita bukan pergi untuk dugem.
598
00:29:34,163 --> 00:29:36,775
Toko minuman keras
tidak jauh dari sini.
599
00:29:38,559 --> 00:29:39,821
- Kau tahu kan? kita memenangkan
pertandingan besar.
600
00:29:39,865 --> 00:29:42,998
Ayolah. Ayo pergi. Ayolah.
601
00:29:43,042 --> 00:29:45,174
Ya!
602
00:29:46,436 --> 00:29:48,656
- Whoo!
- kau ikut?
603
00:29:48,699 --> 00:29:50,397
- Ya. Baiklah.
604
00:29:54,705 --> 00:29:56,969
- Apa yang sedang kau lakukan?
605
00:29:57,012 --> 00:29:58,274
- Bersiaplah untuk lari.
606
00:30:01,364 --> 00:30:07,022
♪
607
00:30:08,937 --> 00:30:10,069
Ayolah.
608
00:30:10,112 --> 00:30:17,032
♪
609
00:30:20,862 --> 00:30:22,864
- Mempersempit wilayah tanda
tangan kekuatannya.
610
00:30:22,908 --> 00:30:24,823
- Bersiaplah untuk bergerak.
611
00:30:24,866 --> 00:30:26,694
- Aku minta maaf jika kepalamu terbentur.
Itu karena kekuatanku.
612
00:30:26,737 --> 00:30:29,566
Sulit untuk dikendalikan.
- Tag, pelan-pelan.
613
00:30:29,610 --> 00:30:31,438
- Aku pikir hal ini tertangkap kamera.
614
00:30:31,481 --> 00:30:33,179
Yang aku inginkan hanyalah
menunjukkan kepadamu.
615
00:30:40,360 --> 00:30:42,841
Lihat kilasan cahaya itu?
Itu berasal dari Jordan.
616
00:30:42,884 --> 00:30:45,713
Aku pikir dia melakukan...
sesuatu.
617
00:30:45,756 --> 00:30:48,063
Itulah yang membuatku seperti ini.
618
00:30:48,107 --> 00:30:50,326
ini gila, Sarah, tapi itu benar.
619
00:30:50,370 --> 00:30:52,459
Aku harus memberi tahu seseorang
yang aku percayai, kau tahu?
620
00:30:52,502 --> 00:30:56,158
Dan, kau mengenal dia..
621
00:30:56,202 --> 00:31:00,075
dan aku bertanya-tanya apakah
dia memberitahumu sesuatu.
622
00:31:00,119 --> 00:31:01,947
Mungkin kau bisa membantuku.
623
00:31:01,990 --> 00:31:05,254
- Aku tidak tahu apa-apa.
624
00:31:05,298 --> 00:31:08,083
- Jangan lari.
625
00:31:08,127 --> 00:31:10,085
Aku di sini untuk membantumu.
626
00:31:11,478 --> 00:31:13,915
- Di luar sana, bung. Kau mendapatkannya
kau mendapatkannya!
627
00:31:13,959 --> 00:31:19,225
Oh! Tangan seperti kaki.
- Mereka adalah...
628
00:31:19,268 --> 00:31:22,184
the Crows.
629
00:31:22,228 --> 00:31:23,969
Hei, kau terlihat
cukup baik, Jo-Jo,
630
00:31:24,012 --> 00:31:25,927
untuk seorang pria yang
diseret keluar lapangan.
631
00:31:25,971 --> 00:31:27,363
- Yo, Cutter.
632
00:31:27,407 --> 00:31:30,105
Serius, bung, ayolah. Mundur.
633
00:31:30,149 --> 00:31:33,413
- Oh, apa kau kesal
karena Eliza, Kent?
634
00:31:33,456 --> 00:31:34,893
Dengar, aku tahu
kita dulu berteman,
635
00:31:34,936 --> 00:31:38,070
tapi kurasa itu sudah
berakhir sekarang, ya?
636
00:31:38,113 --> 00:31:39,810
- Terus?
637
00:31:39,854 --> 00:31:42,204
kau datang ke sini untuk berbicara
tentang bagaimana rasanya kalah?
638
00:31:42,248 --> 00:31:44,076
- Wow.
639
00:31:44,119 --> 00:31:47,514
Lihat siapa yang menemukan suaranya.
640
00:31:47,557 --> 00:31:49,864
Anak norak sejak dahulu.
641
00:31:49,908 --> 00:31:51,953
Menangis jika dia diganggu.
642
00:31:53,868 --> 00:31:56,827
Apakah sekarang kau, menjadi
pria terhebat di tim sepak bola?
643
00:31:56,871 --> 00:31:59,526
Apakah kau memakai doping
atau sesuatu di sana, Jo-Jo?
644
00:31:59,569 --> 00:32:02,877
Itukah yang terjadi?
kau memakai doping ya, Jo-Jo?
645
00:32:02,921 --> 00:32:04,792
- Mendekati dok pemuatan, Pak.
646
00:32:04,835 --> 00:32:06,794
Tersangka berbahaya.
Gunakan cara apa pun yang diperlukan.
647
00:32:06,837 --> 00:32:08,274
- Aku ingin kalian
berdua ikut denganku.
648
00:32:08,317 --> 00:32:11,364
- Tidak. Tidak mungkin.
kau akan membawaku ke tempat itu.
649
00:32:11,407 --> 00:32:13,540
- Aku hanya mencoba membantu.
- Mereka tidak membantuku.
650
00:32:13,583 --> 00:32:16,064
- Tag! Aku berjanji...
651
00:32:16,108 --> 00:32:17,544
Aku akan memastikan
bahwa kau aman
652
00:32:17,587 --> 00:32:18,980
dan kau akan mendapatkan
jawaban yang kau inginkan.
653
00:32:19,024 --> 00:32:20,590
Tapi sekarang kita harus pergi.
654
00:32:20,634 --> 00:32:24,246
DOD akan datang menangkapmu,
aku ingin kau mempercayaiku.
655
00:32:25,813 --> 00:32:27,902
- Tiarap sekarang.
Jangan bergerak!
656
00:32:27,946 --> 00:32:30,078
- Uskup Enam, mundur.
657
00:32:30,122 --> 00:32:31,514
- Oh, lihat mata itu.
658
00:32:31,558 --> 00:32:32,994
- Katakan yang sebenarnya, Jo-Jo.
- Cutter
659
00:32:33,038 --> 00:32:34,691
- Biarkan dia membungkamku.
Di sini, sayang.
660
00:32:34,735 --> 00:32:36,606
- Cutter
- Jordan, Jordan, Jordan.
661
00:32:36,650 --> 00:32:38,086
Bernafaslah. Tenang, tenang.
662
00:32:38,130 --> 00:32:40,132
- Tiarap sekarang!
- Kami akan menembak!
663
00:32:40,175 --> 00:32:41,872
- Tidak! Jangan!
664
00:32:41,916 --> 00:32:44,136
- Tag, hentikan.
- Serang!
665
00:32:44,179 --> 00:32:46,790
- Kau tidak boleh melakukan ini.
kau tidak boleh melakukan ini.
666
00:32:48,923 --> 00:32:50,011
Oh!
667
00:32:50,055 --> 00:32:51,839
- Berhenti!
- Bawa dia keluar!
668
00:32:55,103 --> 00:33:01,631
♪
669
00:33:03,242 --> 00:33:10,292
♪
670
00:33:23,523 --> 00:33:29,050
♪
671
00:33:29,094 --> 00:33:32,184
Aah!
672
00:33:32,227 --> 00:33:38,842
♪
673
00:33:44,196 --> 00:33:46,676
Turunkan senjata kalian!
674
00:33:50,245 --> 00:33:53,248
- Tidak. Tidak.
Dia tidak mencoba menyakitiku.
675
00:34:00,125 --> 00:34:02,257
- Itu tidak perlu.
676
00:34:07,219 --> 00:34:10,091
Kau tidak akan
sendirian lagi, oke?
677
00:34:10,135 --> 00:34:12,963
Aku berjanji.
678
00:34:15,531 --> 00:34:17,229
- Aku tidak tahu apa
yang membuatmu kesal.
679
00:34:17,272 --> 00:34:19,144
Gadis itu aman dan
dalam perjalanan pulang.
680
00:34:19,187 --> 00:34:22,234
Subjek kembali dalam tahanan.
Mari kita anggap ini sebagai kemenangan.
681
00:34:22,277 --> 00:34:24,410
- Namanya Tag.
682
00:34:24,453 --> 00:34:26,368
- Aku berharap aku memiliki kepercayaanmu pada
semua orang, aku benar-benar berharap.
683
00:34:26,412 --> 00:34:27,717
- Begitu juga aku.
684
00:34:27,761 --> 00:34:30,111
- Kau menempatkanku
dalam posisi yang buruk malam ini.
685
00:34:30,155 --> 00:34:31,939
- Kau tahu, aku memikirkan
semua kemungkinan
686
00:34:31,982 --> 00:34:34,246
caramu untuk menghentikan anak itu.
687
00:34:34,289 --> 00:34:37,727
Tidak pernah terpikir olehku bahwa kau
benar-benar akan memakai peluru asli.
688
00:34:37,771 --> 00:34:39,773
Apalagi yang dilengkapi
dengan Kryptonite.
689
00:34:46,171 --> 00:34:48,738
- Tugasku melindungi
rakyat Amerika
690
00:34:48,782 --> 00:34:50,697
dengan cara apa pun.
691
00:34:52,699 --> 00:34:54,092
- Dan sekarang aku mengetahuinya.
692
00:34:57,007 --> 00:34:58,574
- Ayah, Jon terluka.
693
00:34:58,618 --> 00:35:00,402
- Superman.
694
00:35:01,751 --> 00:35:04,145
- Hei. Hei!
695
00:35:04,189 --> 00:35:07,148
Apakah kita akan membicarakan
tentang apa yang terjadi tadi sana?
696
00:35:07,192 --> 00:35:09,019
- Apa yang akan dibicarakan?
kau melihat apa yang aku lihat.
697
00:35:09,063 --> 00:35:10,586
Itu adalah ceritamu.
698
00:35:10,630 --> 00:35:12,371
- kau membawa senjata
dengan senjata jenis
699
00:35:12,414 --> 00:35:14,938
yang akan menempatkanmu di urutan teratas
dalam Daftar Orang Paling Dicari FBI.
700
00:35:14,982 --> 00:35:17,376
Dan lencana keamanan ini,
aku mengirim foto ke temanku,
701
00:35:17,419 --> 00:35:19,160
dan dia berkata jika ini adalah
satu pemalsuan terbaik
702
00:35:19,204 --> 00:35:20,596
dia pernah lihat.
703
00:35:20,640 --> 00:35:22,555
Jadi sebaiknya kau memberitahuku,
siapa kau sebenarnya
704
00:35:22,598 --> 00:35:24,252
dan mengapa kau berada di Smallville,
705
00:35:24,296 --> 00:35:27,081
karena aku tidak percaya bahwa
kau datang untuk menulis berita.
706
00:35:28,691 --> 00:35:31,694
- Aku tidak bisa memberi tahumu
mengapa aku berada di sini.
707
00:35:31,738 --> 00:35:33,348
Tapi aku bisa menjanjikanmu, sepertimu,
708
00:35:33,392 --> 00:35:36,003
Aku mencoba untuk mencegah
sesuatu yang buruk terjadi.
709
00:35:39,180 --> 00:35:41,791
- Hei, sayang, bisakah aku menelepon--
710
00:35:41,835 --> 00:35:44,316
Seberapa buruk? Baik, aku pergi ke sana.
711
00:35:44,359 --> 00:35:47,232
- Apakah kau baik-baik saja?
- Ini belum selesai.
712
00:35:54,195 --> 00:35:58,721
- Dokter bilang gips baru bisa lepas dalam
enam sampai delapan minggu.
713
00:35:58,765 --> 00:36:01,202
- Bisa lebih buruk.
- Ya.
714
00:36:01,246 --> 00:36:03,204
Dan dia juga mengatakan bahwa "mungkin"
715
00:36:03,248 --> 00:36:06,729
Aku tidak akan bisa memakai tanganku
untuk beberapa lama...
716
00:36:06,773 --> 00:36:10,168
- Jon, maafkan aku.
- Tolong, diamlah saja.
717
00:36:11,430 --> 00:36:15,521
- Aku.. kau tahu aku tidak pernah bermaksud,
- Oke, tapi kau melakukannya.
718
00:36:15,564 --> 00:36:17,044
kau... kau melakukannya, Jordan.
719
00:36:17,087 --> 00:36:18,524
kau menjadi emosional,
720
00:36:18,567 --> 00:36:20,308
dan kemudian aku mencoba
mencegahmu memukulnya
721
00:36:20,352 --> 00:36:23,181
seperti orang idiot, dan
sekarang lenganku patah,
722
00:36:23,224 --> 00:36:26,314
dan aku mungkin tidak akan
pernah bisa menjadi gelandang lagi.
723
00:36:26,358 --> 00:36:28,360
Jadi terima kasih.
724
00:36:28,403 --> 00:36:30,188
Terima kasih banyak.
725
00:36:34,496 --> 00:36:36,716
Aku mau tidur.
726
00:36:39,675 --> 00:36:41,242
- Kalian tahu
727
00:36:41,286 --> 00:36:42,983
bahwa aku tidak akan pernah
bermaksud untuk benar-benar menyakitinya.
728
00:36:43,026 --> 00:36:44,289
- Jordan. Jordan.
- Baik?
729
00:36:44,332 --> 00:36:45,855
- Itu tidak ada
hubungannya dengan itu.
730
00:36:45,899 --> 00:36:47,161
Dia kesal; dia kecewa.
731
00:36:47,205 --> 00:36:48,771
Dan dia berhak untuk marah
732
00:36:48,815 --> 00:36:51,296
Sudah ayah bilang, kekuatanmu
datang dengan tanggung jawab,
733
00:36:51,339 --> 00:36:53,428
dan ayah ingin kau memahaminya.
734
00:36:53,472 --> 00:36:55,517
- Sayang, kita
tahu itu kecelakaan.
735
00:36:55,561 --> 00:36:57,258
kami tahu kau menyesal.
736
00:36:57,302 --> 00:36:59,304
Jon juga tahu.
Dia hanya butuh waktu
737
00:36:59,347 --> 00:37:01,480
Tapi ayahmu benar.
Segalanya berbeda sekarang.
738
00:37:01,523 --> 00:37:03,395
- Ya aku tahu.
Aku tahu mereka berbeda.
739
00:37:03,438 --> 00:37:04,918
- Benar kau mengerti?
740
00:37:04,961 --> 00:37:07,399
Karena kau membuat
poin penting di hotel
741
00:37:07,442 --> 00:37:08,878
mengatakan kau berbeda dari ayah.
742
00:37:08,922 --> 00:37:10,837
Tapi kau tidak begitu.
743
00:37:10,880 --> 00:37:13,579
Kemarahan yang kau rasakan itu membuat
kau ingin menggunakan kekuatanmu
744
00:37:13,622 --> 00:37:17,235
seperti yang kau lakukan malam
ini, ayah juga pernah memiliki perasaan itu.
745
00:37:19,976 --> 00:37:22,631
- Benarkah?
- Ya.
746
00:37:22,675 --> 00:37:24,633
Tapi aku tetap mengendalikannya
747
00:37:24,677 --> 00:37:27,114
Jika tidak, ayah berisiko kehilangan
kepercayaan dari orang-orang
748
00:37:27,157 --> 00:37:29,247
yang ingin Ayah lindungi.
749
00:37:29,290 --> 00:37:31,597
Ketika ayah pertama kali muncul
di Metropolis sebagai Superman,
750
00:37:31,640 --> 00:37:33,686
ada banyak pembicaraan tentang
apa yang harus dilakukan dunia
751
00:37:33,729 --> 00:37:35,905
dengan seseorang yang
memiliki kekuatan seperti milik ayah.
752
00:37:35,949 --> 00:37:38,125
Dan ayah butuh waktu beberapa
lama untuk menyadari bahwa orang lain
753
00:37:38,168 --> 00:37:41,041
lebih takut pada apa yang
bisa ayah lakukan daripada diriku sendiri.
754
00:37:41,084 --> 00:37:42,695
Jadi apa yang harus ayah lakukan,
755
00:37:42,738 --> 00:37:45,350
lebih dari segalanya, adalah untuk
mendapatkan kepercayaan mereka,
756
00:37:45,393 --> 00:37:47,395
membuktikan kepada mereka
bahwa, apa pun yang terjadi,
757
00:37:47,439 --> 00:37:49,963
Ayah tidak akan pernah menggunakan
kekuatan ayah untuk menyakiti mereka.
758
00:37:50,006 --> 00:37:52,879
20 tahun kemudian, setiap kali
ayah menggunakan kekuatan ayah,
759
00:37:52,922 --> 00:37:55,142
kepercayaan itu diuji,
760
00:37:55,185 --> 00:37:57,231
setiap saat.
761
00:37:58,841 --> 00:38:00,800
Seperti yang terjadi hari ini.
762
00:38:03,368 --> 00:38:05,718
Tentang kepercayaan, Jordan...
763
00:38:05,761 --> 00:38:07,502
setelah kau memecahkannya,
764
00:38:07,546 --> 00:38:10,897
butuh waktu lebih lama untuk pulih daripada
sembuhnya pergelangan tangan.
765
00:38:10,940 --> 00:38:13,943
- Sudah larut malam.
Pergilah tidur.
766
00:38:13,987 --> 00:38:15,902
Kita bisa membicarakan
ini lebih banyak besok.
767
00:38:18,948 --> 00:38:25,999
♪
768
00:38:27,348 --> 00:38:29,002
Dia hanya bingung.
769
00:38:29,045 --> 00:38:31,352
Dia masih sangat muda.
Dia belum siap untuk ini.
770
00:38:31,396 --> 00:38:34,834
- aku tahu.
Aku juga tidak, tapi...
771
00:38:37,793 --> 00:38:39,534
- Mungkin bukan waktu
terbaik untuk memberitahumu
772
00:38:39,578 --> 00:38:41,710
Aku hampir saja terbunuh malam ini.
773
00:38:41,754 --> 00:38:43,669
- Apa?
- Aku masuk ke dalam tambang,
774
00:38:43,712 --> 00:38:46,411
dengan bantuan jurnalis,
bernama Marcus Bridgewater,
775
00:38:46,454 --> 00:38:48,500
dan dia membawaku ke
sesuatu yang disebut X-Kryptonite.
776
00:38:48,543 --> 00:38:51,154
Apakah kau pernah mendengar tentang itu?
- X-Kry - Tidak. Tidak. Tunggu. Ceritakan ulang.
777
00:38:51,198 --> 00:38:52,939
Apa maksudmu kamu
hampir terbunuh?
778
00:38:52,982 --> 00:38:56,377
- Leslie Larr mengejar kami.
Ternyata dia juga punya kekuatan.
779
00:38:56,421 --> 00:38:58,727
Dia mencoba membakar kami dengan penglihatan
panasnya, dan kemudian Marcus menembaknya
780
00:38:58,771 --> 00:39:01,251
dengan senjata sinar berteknologi tinggi.
781
00:39:01,295 --> 00:39:03,210
- Bagaimana bisa? Mengapa seorang
jurnalis memiliki pistol sinar?
782
00:39:03,253 --> 00:39:06,387
Itu tidak masuk akal.
- Dia bukan jurnalis.
783
00:39:06,431 --> 00:39:09,825
Aku perlu mencari tahu siapa dia,
dan apa yang dia ketahui tentang Morgan Edge.
784
00:39:17,442 --> 00:39:19,879
- Sarah, kau baik-baik saja?
785
00:39:19,922 --> 00:39:23,273
- Ini gila.
786
00:39:23,317 --> 00:39:25,188
Aku telah mengenal Tag sepanjang hidupku,
787
00:39:25,232 --> 00:39:29,671
dan sekarang dia memiliki
kekuatan atau apapun itu.
788
00:39:30,890 --> 00:39:32,413
Aku sangat takut.
789
00:39:32,457 --> 00:39:36,417
Tetapi aku tahu bahwa dia
tidak akan pernah menyakitiku.
790
00:39:36,461 --> 00:39:39,812
Dia benar-benar bingung, dan...
791
00:39:39,855 --> 00:39:43,076
dia benar-benar fokus padamu.
792
00:39:44,817 --> 00:39:49,474
Dia menunjukkan video
ini dari malam api unggun.
793
00:39:49,517 --> 00:39:52,955
Dia memiliki seluruh teori
ini bahwa apapun yang terjadi,
794
00:39:52,999 --> 00:39:57,046
apapun yang memberinya kekuatan...
795
00:39:57,090 --> 00:39:59,309
ada hubungannya denganmu.
796
00:40:08,101 --> 00:40:11,626
- aku tidak tahu mengapa
dia mengatakan itu.
797
00:40:12,888 --> 00:40:14,847
- kau tahu, bahkan jika--
798
00:40:14,890 --> 00:40:17,284
bahkan jika ada sesuatu,
799
00:40:17,327 --> 00:40:20,156
kau bisa memberitahuku, kan?
800
00:40:20,200 --> 00:40:22,289
- Ya tentu saja.
801
00:40:24,900 --> 00:40:26,902
- Baik.
802
00:40:26,946 --> 00:40:29,296
- Bagaimana keadaanmu?
803
00:40:29,339 --> 00:40:32,908
Aku hanya terus memikirkan
apa yang bisa terjadi.
804
00:40:32,952 --> 00:40:36,085
Sarah memberitahuku bahwa Tag...
805
00:40:36,129 --> 00:40:38,740
memiliki kemampuan khusus ini.
806
00:40:38,784 --> 00:40:40,394
Dia tidak yakin bagaimana dia mendapatkannya,
807
00:40:40,438 --> 00:40:44,616
tapi jelas ini ada hubungannya
dengan tambang itu.
808
00:40:44,659 --> 00:40:47,445
Lois, apa yang tidak
kau ceritakan padaku?
809
00:40:48,924 --> 00:40:51,753
- aku belum bisa menghubungkan semuanya.
810
00:40:51,797 --> 00:40:55,365
Tapi, ya, ini melibatkan
Tag dan dua orang lainnya,
811
00:40:55,409 --> 00:40:59,108
keduanya telah dikaitkan pada Edge.
812
00:40:59,152 --> 00:41:02,677
Dia merencanakan sesuatu.
Aku tidak tahu apa.
813
00:41:04,026 --> 00:41:05,941
- Aku dapat membantumu
mencari tahu apakah
814
00:41:05,985 --> 00:41:08,683
dia merencanakan sesuatu
yang berbahaya atau ilegal.
815
00:41:08,727 --> 00:41:10,511
- Kau yakin mau melakukan itu?
816
00:41:10,555 --> 00:41:12,295
Dia sangat berbahaya.
817
00:41:12,339 --> 00:41:16,256
- Dengar, jika itu akan mencegahnya
untuk tidak menyakiti orang lain, ya,
818
00:41:16,299 --> 00:41:17,779
Aku akan melakukannya.
819
00:41:17,823 --> 00:41:20,565
- Dan Kyle akan setuju?
- Tidak tidak.
820
00:41:20,608 --> 00:41:23,916
Yang terbaik adalah merahasiakan
ini di antara kita saja saat ini.
821
00:41:25,178 --> 00:41:26,571
- Baik.
822
00:41:32,098 --> 00:41:34,927
Aku baru saja tahu bahwa kita memiliki
823
00:41:34,970 --> 00:41:37,146
berbagai macam masalah dalam hidup kita,
824
00:41:37,190 --> 00:41:40,062
dan aku tidak bisa
menangani semuanya sendiri.
825
00:41:40,106 --> 00:41:41,542
- Ibu pikir aku bisa mengatasinya sendiri?
826
00:41:43,196 --> 00:41:45,372
- Tidak.
827
00:41:45,415 --> 00:41:48,810
Tetapi aku yakin dan aku percaya
828
00:41:48,854 --> 00:41:51,857
jika kau bisa mengatasinya.
829
00:41:53,946 --> 00:41:57,384
- Aku tidak tahu bagaimana
cara memperbaikinya.
830
00:41:57,427 --> 00:42:00,605
Aku tidak tahu apa yang harus dilakukan.
831
00:42:03,216 --> 00:42:05,392
Aku menyakiti Jon...
832
00:42:05,435 --> 00:42:06,524
Parah.
833
00:42:10,702 --> 00:42:13,008
Aku masih bisa
mendengar tulangnya patah.
834
00:42:15,445 --> 00:42:17,578
Dia adalah kakakku
dan aku melakukan itu padanya.
835
00:42:17,622 --> 00:42:20,581
- Itu adalah sebuah kecelakaan.
- Dan Tag?
836
00:42:20,625 --> 00:42:22,365
Itu juga kecelakaan, kan?
837
00:42:22,409 --> 00:42:23,932
- Ini bukan salahmu.
838
00:42:23,976 --> 00:42:25,760
- Bu, aku menatap mata Sarah,
839
00:42:25,804 --> 00:42:27,283
dan yang dia inginkan
hanyalah kebenaran,
840
00:42:27,327 --> 00:42:29,982
dan aku harus
berbohong padanya...
841
00:42:30,025 --> 00:42:32,637
kepada satu-satunya teman
yang aku miliki.
842
00:42:35,204 --> 00:42:37,511
kau tahu, aku berpikir...
843
00:42:39,469 --> 00:42:42,124
Aku benar-benar berpikir dengan bodohnya,
844
00:42:42,168 --> 00:42:43,996
bahwa kekuatan itu akan membawaku
lebih dekat dengan orang-orang,
845
00:42:44,039 --> 00:42:46,433
tapi yang terjadi, hanyalah
membawaku semakin jauh.
846
00:42:50,480 --> 00:42:52,265
- Kemarilah, Nak.
847
00:42:54,572 --> 00:42:57,444
Aku hanya ingin ini berakhir.
848
00:42:57,487 --> 00:43:00,490
- Aku tahu.
849
00:43:04,146 --> 00:43:06,192
- Jordan. Jordan.
850
00:43:06,235 --> 00:43:08,368
Clark! Clark!
851
00:43:10,631 --> 00:43:12,720
- Jordan. Jordan.
852
00:43:15,593 --> 00:43:18,465
- Aku harus membawanya ke benteng.
853
00:43:21,511 --> 00:43:46,511
== Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter : @rasjawa ==