1 00:00:10,292 --> 00:00:13,421 - Kenanganku yang paling jelas 2 00:00:13,462 --> 00:00:15,631 adalah hari-hari ketika hidupku berubah. 3 00:00:18,300 --> 00:00:20,636 Aku ingat datang ke Bumi ini, 4 00:00:20,678 --> 00:00:22,805 merasakan matahari di wajahku untuk pertama kalinya. 5 00:00:22,847 --> 00:00:24,348 - Ya Tuhan, Jonathan. 6 00:00:24,390 --> 00:00:25,641 Itu adalah bayi laki-laki. 7 00:00:25,683 --> 00:00:27,435 - Tunggu, Martha. 8 00:00:27,476 --> 00:00:29,311 - Mendengar suara orang tuaku. 9 00:00:37,945 --> 00:00:39,488 - Apakah kau akan bergabung dengan kita? 10 00:00:41,699 --> 00:00:44,952 - Ibuku menyebutku sebagai kejutan terbesar bagi mereka. 11 00:00:46,579 --> 00:00:50,040 Dan nak, pasti masih banyak lagi 12 00:00:51,459 --> 00:00:53,502 Aku ingat mencintai Smallville-- 13 00:00:53,544 --> 00:00:56,380 orang-orangnya, komunitasnya, 14 00:00:56,422 --> 00:00:58,549 bagaimana hal kecil menjadi hal besar. 15 00:00:58,591 --> 00:01:00,634 Dan aku pikir aku akan tinggal di sana selamanya. 16 00:01:00,676 --> 00:01:02,011 Ayah? - Jonathan? 17 00:01:02,052 --> 00:01:04,388 - Ayah! Ayah! - Jonathan! 18 00:01:04,430 --> 00:01:06,724 - Ayah, bangun! Seseorang hubungi 911! 19 00:01:09,727 --> 00:01:13,731 Tapi kematian ayahku mengarahkanku pada jalan yang berbeda. 20 00:01:13,773 --> 00:01:17,401 Akhirnya, aku pindah ke Metropolis 21 00:01:17,443 --> 00:01:20,696 untuk menjadi seseorang yang seharusnya. 22 00:01:39,799 --> 00:01:40,758 Ini topimu, nak. 23 00:01:40,800 --> 00:01:43,260 - Terima kasih. Kostummu keren. 24 00:01:43,302 --> 00:01:45,429 - Terima kasih. Ibuku membuatkannya untukku. 25 00:01:46,597 --> 00:01:49,600 Tapi ingatanku yang paling jelas dari semuanya 26 00:01:49,642 --> 00:01:51,101 adalah hari dimana aku bertemu dengannya. 27 00:01:51,143 --> 00:01:52,770 - Semua orang di sini, kita adalah 28 00:01:52,812 --> 00:01:54,730 orang-orang yang paling bisa diandalkan oleh penduduk Metropolis. 29 00:01:54,772 --> 00:01:56,440 Kau ingat itu. - Uh, ya, pak. 30 00:01:56,482 --> 00:01:58,776 - Tetaplah dengan Lane. Dia akan menunjukkanmu caranya 31 00:01:58,818 --> 00:02:01,487 - Uh, Lane, Pak? 32 00:02:01,529 --> 00:02:03,239 - Siapa yang menyuruhmu memakai dasi? 33 00:02:08,828 --> 00:02:12,039 Biar kutebak. Lombard? Abaikan dia. 34 00:02:12,081 --> 00:02:14,708 Padahal dia bisa mendapatkan kursi paling mahal untuk menyaksikan Meteors. 35 00:02:14,750 --> 00:02:17,127 Kau suka bisbol? - Uh, uh, tentu saja. 36 00:02:17,169 --> 00:02:19,880 Maksud ku, siapa yang tidak suka hiburan Amerika, Nona Lane? 37 00:02:19,922 --> 00:02:21,257 - Namaku Lois. 38 00:02:21,298 --> 00:02:22,550 Siapa namamu tadi? 39 00:02:22,591 --> 00:02:24,343 - Uh, Kent. Clark. Clark Kent. 40 00:02:24,385 --> 00:02:26,011 Oh! Oh. 41 00:02:26,053 --> 00:02:27,847 Maaf. 42 00:02:27,888 --> 00:02:30,140 - Hmm. Aku belum pernah bertemu Clark sebelumnya. 43 00:02:30,182 --> 00:02:33,102 - Oh, uh, aku juga belum pernah bertemu Lois sebelumnya. 44 00:02:33,143 --> 00:02:34,687 - Terima kasih. - Sebenarnya ada 45 00:02:34,728 --> 00:02:36,230 guru kelas satuku, Lois Hannigan, 46 00:02:36,272 --> 00:02:37,523 jadi aku rasa secara teknis-- oh, secara teknis - secara teknis, 47 00:02:37,565 --> 00:02:38,816 Kau akan menjadi yang kedua. 48 00:02:38,858 --> 00:02:40,734 Kami jatuh cinta. 49 00:02:40,776 --> 00:02:43,070 Aku memberi tahu Lois siapa aku sebenarnya, 50 00:02:43,112 --> 00:02:44,405 dari mana aku berasal. 51 00:03:14,727 --> 00:03:16,228 Kami pun menikah, 52 00:03:16,270 --> 00:03:18,230 membeli rumah yang pertama bersama... 53 00:03:20,065 --> 00:03:21,692 Si kembar pun lahir. 54 00:03:23,027 --> 00:03:25,070 Meski kembar, mereka berbeda 55 00:03:25,112 --> 00:03:27,031 Awas!! 56 00:03:27,072 --> 00:03:29,158 Jonathan anaknya tenang. 57 00:03:29,199 --> 00:03:32,119 Selalu bahagia, selalu tersenyum. 58 00:03:37,291 --> 00:03:39,960 - Kerja bagus, sayang! 59 00:03:41,545 --> 00:03:46,216 - Dan Jordan lebih... pemberani. 60 00:03:46,258 --> 00:03:48,594 - Jordan? Hentikan. - Dia selalu mengamuk pada tengah malam. 61 00:03:50,971 --> 00:03:55,476 Setahun lalu, dia didiagnosis menderita gangguan kecemasan sosial. 62 00:04:04,443 --> 00:04:07,863 Dan begitulah, inilah aku, 63 00:04:07,905 --> 00:04:11,575 tinggal di Metropolis, membesarkan dua remaja laki-laki, 64 00:04:11,617 --> 00:04:14,954 menikah dengan jurnalis paling terkenal di dunia, 65 00:04:14,995 --> 00:04:17,998 mencoba membuat dunia lebih aman untuk orang yang aku cintai. 66 00:04:30,344 --> 00:04:33,472 - Kemari! Kemari! 67 00:04:35,808 --> 00:04:37,893 Hei! Hei, hei! 68 00:04:37,935 --> 00:04:40,145 Berapa lama waktu yang kita punya sebelum mereka meledak? 69 00:04:40,187 --> 00:04:42,106 - Paling lama, beberapa menit - Area yang terkontaminasi? 70 00:04:42,147 --> 00:04:43,607 - Sampai ke Metropolis. 71 00:04:45,484 --> 00:04:46,819 - Ayolah, Superman. 72 00:04:48,237 --> 00:04:49,697 - Alat pendinginnya mati. 73 00:04:49,738 --> 00:04:51,031 - Dimana tanki airnya? 74 00:05:11,593 --> 00:05:13,345 - Tiupan dinginnya tidak akan bisa memperbaikinya. 75 00:05:13,387 --> 00:05:15,264 - kita membutuhkan air mengalir kembali di bejana reaktor, 76 00:05:15,305 --> 00:05:17,266 atau kita akan mengalami kehancuran sedahsyat Fukushima. 77 00:05:17,307 --> 00:05:18,892 - Reaktornya kehabisan air! - Tanki! 78 00:05:25,860 --> 00:05:45,860 === Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa === 79 00:06:43,519 --> 00:06:44,728 - Reaktornya mendingin. 80 00:07:19,138 --> 00:07:21,014 - Ini seperti yang terjadi di Oyster Creek. 81 00:07:21,056 --> 00:07:22,766 Jenis retakan yang sama di menara pendingin. 82 00:07:22,808 --> 00:07:25,978 - Bagaimana bisa tidak ada orang di kedua pabrik ini yang mengawasinya? 83 00:07:26,019 --> 00:07:27,604 - Aku belum tahu. 84 00:07:27,646 --> 00:07:30,232 Tapi kau tidak bisa mengambil peralatan di sini tanpa ketahuan. 85 00:07:30,274 --> 00:07:31,525 Kedua retakan itu buatan manusia. 86 00:07:31,567 --> 00:07:33,735 - Itulah yang membuatku khawatir. 87 00:07:35,237 --> 00:07:38,240 Kau telah melakukan banyak penyelamatan akhir-akhir ini. 88 00:07:38,282 --> 00:07:40,868 Putriku baik-baik saja dengan hal itu? 89 00:07:40,909 --> 00:07:42,578 - Dia bukan orang yang harus aku khawatirkan. 90 00:07:43,620 --> 00:07:46,248 - Ikan Kakap Laut akan segera bisa ditangkap sebentar lagi 91 00:07:46,290 --> 00:07:48,500 Kupikir aku akan mengajak Jonathan memancing. 92 00:07:48,542 --> 00:07:50,794 Mungkin aku akan mengajak Jordan juga kali ini. 93 00:07:50,836 --> 00:07:53,255 - Aku akan merencanakan kencan dengan Lois 94 00:07:53,297 --> 00:07:54,506 Selamat malam, Jenderal. 95 00:08:09,980 --> 00:08:12,482 - Dan truk pengiriman menabrak mobilmu? 96 00:08:14,151 --> 00:08:15,819 Itu adalah truk boks tanpa nama? 97 00:08:15,861 --> 00:08:17,446 Bisakah kau tunggu sebentar? 98 00:08:19,072 --> 00:08:21,283 Aku harus mendapatkan salinan Foswell di pagi hari. 99 00:08:21,325 --> 00:08:22,326 - Baiklah 100 00:08:22,367 --> 00:08:23,327 - Piringmu ada di lemari es, 101 00:08:23,368 --> 00:08:24,328 Jonathan punya berita untukmu. 102 00:08:24,369 --> 00:08:25,412 dan meminta maaf kepada Jordan. 103 00:08:25,454 --> 00:08:27,581 Kau melewatkan terapi hari ini. 104 00:08:27,623 --> 00:08:29,875 Maaf soal itu. Ya... 105 00:08:36,048 --> 00:08:37,382 - Nah, bagaimana Kau tahu siapa dia? 106 00:08:37,424 --> 00:08:38,759 - Masuk. - kau belum pernah bertemu dengannya. 107 00:08:38,800 --> 00:08:40,135 - Hei. - Hey! 108 00:08:40,177 --> 00:08:41,220 - Ada apa? Ibu bilang kau punya berita 109 00:08:41,261 --> 00:08:42,346 - Uh, Eliza, sebentar ya! 110 00:08:42,387 --> 00:08:43,931 Ya, um, ya. 111 00:08:43,972 --> 00:08:45,849 Aku telah menjadi pemain Quaterback 112 00:08:45,891 --> 00:08:47,684 - Di universitas? - Ya. 113 00:08:47,726 --> 00:08:49,645 Ya, um. 114 00:08:49,686 --> 00:08:52,272 Pikirkanlah, aku akan menjadi mahasiswa baru pertama yang pernah melakukannya, 115 00:08:52,314 --> 00:08:54,733 dan beberapa senior akan dicoret. 116 00:08:54,775 --> 00:08:56,985 - Oh, jangan pedulikan mereka. 117 00:08:57,027 --> 00:08:59,279 - Kuwatir? Nah, itu luar biasa. Kau seharusnya melihat wajah mereka. 118 00:08:59,321 --> 00:09:01,156 - 119 00:09:01,198 --> 00:09:02,866 - Oh ya, Ayah. 120 00:09:04,076 --> 00:09:06,453 - Oh, benar, ya. Baik. Baik. 121 00:09:06,495 --> 00:09:07,871 Hai, Eliza! - Hai. 122 00:09:07,913 --> 00:09:10,082 - Hei, selamat. - Terimakasih ayah. 123 00:09:10,123 --> 00:09:11,458 - Aku Bangga padamu. - Aku... oke, terima kasih. 124 00:09:11,500 --> 00:09:13,001 - Maaf. aku keluar dari sini. - Baiklah. 125 00:09:15,963 --> 00:09:19,383 ♪ Hanya itu yang bisa kuambil ♪ ♪ Ah ♪ 126 00:09:19,424 --> 00:09:21,551 ♪ kau adalah serpihan ♪ 127 00:09:23,303 --> 00:09:25,389 ♪ Dan aku butuh ♪ 128 00:09:25,430 --> 00:09:27,599 ♪ Butuh istirahat, kau adalah serpihan ♪ 129 00:09:27,641 --> 00:09:29,643 - Hei. 130 00:09:29,685 --> 00:09:32,187 ♪ aku tidak ingin melihatmu ♪ 131 00:09:34,481 --> 00:09:37,276 - Wow, kau, eh, kau membuat Superman terlihat jagoan. 132 00:09:37,317 --> 00:09:40,404 - Superman membosankan. Aku Raiden. 133 00:09:40,445 --> 00:09:42,698 - Hah. Um. 134 00:09:44,741 --> 00:09:46,201 Maaf aku-- 135 00:09:46,243 --> 00:09:49,037 Aku melewatkan terapi kita hari ini. 136 00:09:49,079 --> 00:09:51,957 Um, aku berada di Wichita untuk meliput berita... 137 00:09:51,999 --> 00:09:53,125 - Kau tidak bisa mengejar penerbangan kembali. 138 00:09:53,166 --> 00:09:54,793 Begitu kata ibu. 139 00:09:56,962 --> 00:09:59,965 - Jadi, uh, SMA dimulai besok. 140 00:10:00,007 --> 00:10:01,466 Kamu, uh, kau gugup? 141 00:10:01,508 --> 00:10:03,176 Tahukah kau, tidak apa-apa jika kau gugup. 142 00:10:03,218 --> 00:10:06,096 Um, aku tahu tahun pertama cukup sulit bagiku. 143 00:10:06,138 --> 00:10:07,723 Apakah aku pernah bercerita padamu 144 00:10:07,764 --> 00:10:09,683 ketika aku menjadi manajer tim... 145 00:10:09,725 --> 00:10:11,310 - Ya, beberapa orang menempelkan dirimu ke traktor dengan selotip kuat. 146 00:10:11,351 --> 00:10:13,020 Ya, hidup di Smallville sedikit berbeda 147 00:10:13,061 --> 00:10:14,354 daripada di Metropolis. 148 00:10:14,396 --> 00:10:16,106 - Oke, baik, ya. kau tahu. 149 00:10:16,148 --> 00:10:20,569 Jika kau butuh sesuatu, jika kau ingin berbicara... 150 00:10:20,610 --> 00:10:22,487 Aku ada disini. 151 00:10:22,529 --> 00:10:25,282 ♪ Tidak apa-apa, ini LA ♪ 152 00:10:25,324 --> 00:10:29,328 ♪ Tapi bagaimanapun kita tidak akan berhasil ♪ 153 00:10:29,369 --> 00:10:32,080 - Hai ayah? - Ya? 154 00:10:32,122 --> 00:10:33,415 - Tolong keraskan lagi volumenya 155 00:10:33,457 --> 00:10:35,417 ♪ Katanya kau akan terlambat ♪ 156 00:10:35,459 --> 00:10:36,668 - Baiklah 157 00:10:36,710 --> 00:10:40,547 ♪ kau hampir tidak bangun ♪ 158 00:10:40,589 --> 00:10:41,965 ♪ Beri aku istirahat ♪ 159 00:10:44,301 --> 00:10:46,345 ♪ kau adalah serpihan ♪ 160 00:10:48,138 --> 00:10:51,558 ♪ Dan aku butuh, butuh waktu luang ♪ 161 00:10:55,187 --> 00:10:59,775 ♪ aku tidak ingin melihatmu disekitar tempat ini... ♪ 162 00:11:14,831 --> 00:11:18,085 - aku melihatmu di berita. 163 00:11:18,126 --> 00:11:19,961 Apakah kau baru saja pulang? 164 00:11:20,003 --> 00:11:21,797 - Ya, beberapa saat yang lalu. 165 00:11:21,838 --> 00:11:24,424 - Sayang, aku tahu kau punya banyak urusan 166 00:11:24,466 --> 00:11:27,344 tetapi kau benar-benar harus lebih sering berada di rumah. 167 00:11:27,386 --> 00:11:28,887 - Bu, aku, uh, kau tahu, 168 00:11:28,929 --> 00:11:31,014 Aku memang memiliki tanggung jawab terhadap dunia 169 00:11:31,056 --> 00:11:33,350 sebagai kau-tahu-siapa. 170 00:11:33,392 --> 00:11:35,894 - Nah, kau punya tanggung jawab yang lebih besar 171 00:11:35,936 --> 00:11:38,939 untuk keluargamu sebagai ayah. 172 00:11:38,980 --> 00:11:41,817 Anak laki-lakimu perlu melihat betapa kuat dan penuh kasih sayangnya 173 00:11:41,858 --> 00:11:44,820 dan pria yang rentan, seperti yang diperlihatkan 174 00:11:44,861 --> 00:11:47,155 oleh ayahmu padamu. 175 00:11:48,949 --> 00:11:51,159 Kau hanya memiliki waktu sebentar 176 00:11:51,201 --> 00:11:53,245 sebelum mereka pergi ke dunia nyata. 177 00:11:53,286 --> 00:11:55,163 Kau harus ada di samping mereka. 178 00:11:56,206 --> 00:11:58,625 - Aku sedang mencoba. 179 00:11:58,667 --> 00:12:00,127 Aku sungguh mencoba. 180 00:12:00,168 --> 00:12:02,337 Aku tidak ingin mengecewakan siapa pun. 181 00:12:02,379 --> 00:12:03,588 Apakah itu, um... 182 00:12:05,966 --> 00:12:08,135 Apakah selalu sesulit ini bagimu dan Ayah? 183 00:12:08,176 --> 00:12:10,429 - Hidupmu jauh lebih rumit 184 00:12:10,470 --> 00:12:11,805 dari yang pernah kami lewati. 185 00:12:11,847 --> 00:12:13,348 Selain itu, 186 00:12:13,390 --> 00:12:17,227 hidup di sana sedikit berbeda dengan di Smallville, kau ingat? 187 00:12:20,439 --> 00:12:21,857 - Kau baik-baik saja? 188 00:12:21,898 --> 00:12:23,859 - Aku hanya perlu berbaring, itu saja. 189 00:12:23,900 --> 00:12:26,361 - Tidurlah, Bu. 190 00:12:26,403 --> 00:12:27,404 Aku menyayangimu. 191 00:12:27,446 --> 00:12:29,072 - Selamat malam sayang. 192 00:12:29,114 --> 00:12:30,115 - Selamat malam. 193 00:12:45,338 --> 00:12:46,756 Makanlah selagi masih panas. - Terima kasih. 194 00:12:46,798 --> 00:12:48,800 - Mau jus lagi? - Uh, kurasa cukup. 195 00:12:48,842 --> 00:12:49,926 Terima kasih. 196 00:12:49,968 --> 00:12:51,803 - Bantu aku sebentar 197 00:12:51,845 --> 00:12:54,181 Ibumu menelepon saat kamu sedang mandi. 198 00:12:54,222 --> 00:12:56,892 - Apakah kita akan pergi ke rumah nenek? - kupikir kita terlambat. 199 00:12:56,933 --> 00:12:58,768 - Bagus. Smallville. 200 00:12:58,810 --> 00:13:00,562 Tempat di mana kau bisa menghabiskan satu tahun penuh dalam satu sore. 201 00:13:00,604 --> 00:13:02,522 - Tidak terlalu buruk. 202 00:13:04,357 --> 00:13:05,775 - Whoa. 203 00:13:05,817 --> 00:13:07,694 Begitukah caramu berpakaian hari ini? 204 00:13:07,736 --> 00:13:09,362 Seseorang mendapat peringatan keras. 205 00:13:09,404 --> 00:13:10,906 - Ya, apakah aku harus berpakaian seperti dirimu? 206 00:13:10,947 --> 00:13:12,449 Seperti semacam piala partisipasi manusia? 207 00:13:12,491 --> 00:13:13,950 - Tidak, tapi kau bisa menonton, 208 00:13:13,992 --> 00:13:16,286 Video "Dasar-dasar pemahaman" tentang gaya. 209 00:13:16,328 --> 00:13:18,622 - Cukup. Kalian berdua, pergilah. 210 00:13:18,663 --> 00:13:19,873 Tumpangan kalian sudah sampai di sini 211 00:13:24,711 --> 00:13:26,087 Aku sayang kalian semua. - Aku pun sayang padamu. 212 00:13:26,129 --> 00:13:27,506 - Semoga beruntung hari ini, anak-anak - Terimakasih ayah. 213 00:13:27,547 --> 00:13:28,632 - Ya. 214 00:13:34,346 --> 00:13:36,306 - kau khawatir tentang Jordan. 215 00:13:36,348 --> 00:13:37,849 - aku mencoba berbicara dengannya tadi malam, 216 00:13:37,891 --> 00:13:39,309 tapi dia sangat kesal. 217 00:13:39,351 --> 00:13:41,895 - Nah, jika dia tahu di mana kau sebenarnya... 218 00:13:41,937 --> 00:13:43,355 orang tuamu memberitahumu 219 00:13:43,396 --> 00:13:44,523 tentang warisanmu yang sebenarnya ketika kau berusia enam tahun. 220 00:13:44,564 --> 00:13:45,857 - Itu tadi - itu berbeda. 221 00:13:45,899 --> 00:13:47,651 Aku tinggal di sebuah peternakan. Aku memiliki kekuatan. 222 00:13:47,692 --> 00:13:49,819 - Kau tidak berpikir Jonathan punya sesuatu? 223 00:13:49,861 --> 00:13:51,530 - Tes di benteng mengatakan itu tidak mungkin. 224 00:13:51,571 --> 00:13:53,448 - Dia akan menjadi quarterback 225 00:13:53,490 --> 00:13:55,617 di salah satu sekolah menengah paling kompetitif di negara... 226 00:13:55,659 --> 00:13:57,369 sebagai siswa baru. 227 00:13:57,410 --> 00:13:59,996 - Ya. Bukan berarti dia punya kekuatan. 228 00:14:00,038 --> 00:14:01,790 - Pernahkah kau melihatnya melempar bola yang sangat jauh? 229 00:14:03,333 --> 00:14:05,210 - Dan bagaimana dengan Jordan? 230 00:14:05,252 --> 00:14:07,295 Yang akan dilakukannya hanyalah membuatnya merasa lebih asing 231 00:14:07,337 --> 00:14:08,755 dari yang sudah dia lakukan. 232 00:14:08,797 --> 00:14:10,549 Percayalah, aku pernah ada dalam posisi itu. 233 00:14:12,259 --> 00:14:13,593 - kita terlambat. 234 00:14:13,635 --> 00:14:15,053 - Terlalu berbahaya bagi mereka untuk mengetahuinya. 235 00:14:15,095 --> 00:14:16,388 - Lebih berbahaya jika tidak. 236 00:14:16,429 --> 00:14:18,390 - Tapi Lois, sekali saja mereka kelepasan 237 00:14:18,431 --> 00:14:20,308 mengatakan hal yang salah kepada seseorang, 238 00:14:20,350 --> 00:14:22,310 seluruh dunia akan tahu siapa aku. 239 00:14:24,312 --> 00:14:26,022 Apa? 240 00:14:26,064 --> 00:14:27,399 Ayahmu setuju denganku. 241 00:14:27,440 --> 00:14:30,443 - Oh, sekarang kita peduli apa yang ayahku pikirkan? 242 00:14:32,571 --> 00:14:34,614 - Aku hanya mengatakan, mereka baru 14 tahun. 243 00:14:34,656 --> 00:14:36,658 Mereka belum perlu tahu. 244 00:14:36,700 --> 00:14:39,202 - Maxy, apa yang terjadi? 245 00:14:39,244 --> 00:14:41,538 - Whit... Dia dipecat. 246 00:14:41,580 --> 00:14:43,123 - Ada yang di PHK lagi? 247 00:14:43,164 --> 00:14:44,666 Aku tahu ketika Morgan Edge membeli harian "Planet", 248 00:14:44,708 --> 00:14:47,043 akan ada pengurangan karyawan. Tapi ini sulit dipercaya. 249 00:14:47,085 --> 00:14:48,169 - Kent! 250 00:14:49,337 --> 00:14:50,672 Kau punya waktu sebentar? 251 00:14:53,008 --> 00:14:54,551 - Foswell memecatmu? 252 00:14:54,593 --> 00:14:56,886 - lebih baik aku yang dipecat daripada orang lain, oke? 253 00:14:56,928 --> 00:14:59,139 Aku punya pekerjaan lain. - Bukan itu intinya! 254 00:14:59,180 --> 00:15:02,100 Foswell bukan editor, dia hanyalah orang kepercayaan Edge. 255 00:15:02,142 --> 00:15:04,060 Semua miliarder yang membeli outlet media 256 00:15:04,102 --> 00:15:05,437 selalu menyebutkan omong kosong "pindah ke digital" 257 00:15:05,478 --> 00:15:07,105 sebagai alasan untuk menghancurkan jurnalisme, 258 00:15:07,147 --> 00:15:08,815 dan mereka tidak peduli dengan cerita human interest 259 00:15:08,857 --> 00:15:10,275 atau fakta. 260 00:15:10,317 --> 00:15:12,652 Yang mereka pedulikan hanyalah jumlah klik. 261 00:15:12,694 --> 00:15:14,112 Aduh. 262 00:15:20,577 --> 00:15:21,786 - Kau akan membutuhkan alasan baru 263 00:15:21,828 --> 00:15:22,912 jika pergi sepanjang waktu sekarang. 264 00:15:22,954 --> 00:15:24,581 - Lois. 265 00:15:24,623 --> 00:15:26,583 kita tidak akan memberi tahu pada anak-anak. 266 00:15:28,460 --> 00:15:31,379 Hei, Bu, maaf. Pagi ini baru saja... 267 00:15:33,423 --> 00:15:34,382 Dr Frye? 268 00:15:50,982 --> 00:15:52,400 - Clark? 269 00:15:52,442 --> 00:15:53,985 Bagaimana kau... 270 00:15:57,364 --> 00:15:59,949 Ia mengalami stroke 271 00:15:59,991 --> 00:16:01,284 Aku... 272 00:17:05,181 --> 00:17:06,891 - Tuhan yang Setia, 273 00:17:06,933 --> 00:17:08,893 Tuhan dari semua ciptaan, 274 00:17:08,935 --> 00:17:10,520 Kau ingin agar tidak ada yang ditebus oleh PuteraMu 275 00:17:10,562 --> 00:17:12,814 akan pernah tersesat, 276 00:17:12,856 --> 00:17:16,609 saat kita mengembalikan abu saudara perempuan kami ke bumi 277 00:17:16,651 --> 00:17:19,571 untuk tinggal bersamaMU dan semua anakMU 278 00:17:19,612 --> 00:17:22,490 selama-lamanya. 279 00:17:22,532 --> 00:17:23,992 Amin. 280 00:17:32,876 --> 00:17:34,043 - Clark! 281 00:17:54,814 --> 00:17:56,483 - Apa itu? - Sekarang jam 13:00. 282 00:17:56,524 --> 00:17:58,902 Apakah kau tidak perlu minum pil dengan sesuatu? 283 00:17:58,943 --> 00:18:00,570 - kau memangnya siapa? Ibu? 284 00:18:00,612 --> 00:18:01,988 - Seseorang harus memperhatikanmu. 285 00:18:02,030 --> 00:18:04,157 - Sekarang, Clark di sini dan ayahnya? 286 00:18:04,199 --> 00:18:07,368 Mereka bisa memanen tanaman lebih cepat daripada pertanian manapun di daerah ini. 287 00:18:07,410 --> 00:18:09,120 - Bagaimana dengan tempatmu, Tuan Branden? 288 00:18:09,162 --> 00:18:11,748 - Aku harus menjualnya ke Oberlee Foods tahun lalu. 289 00:18:11,790 --> 00:18:13,041 - Aku turut prihatin mendengarnya. 290 00:18:13,082 --> 00:18:14,584 - Sulit bagi keluarga petani 291 00:18:14,626 --> 00:18:16,419 untuk hidup di sekitar sini sekarang. 292 00:18:18,046 --> 00:18:19,923 - Apa yang sedang kau lakukan? 293 00:18:19,964 --> 00:18:21,549 - Ayolah, sayang. Pertahankan. 294 00:18:28,640 --> 00:18:31,476 - Ingat gadis dari musim panas itu yang pernah tinggal di sini? 295 00:18:32,811 --> 00:18:34,729 - Sarah Cushing? - Ya. 296 00:18:34,771 --> 00:18:36,231 Dia disini. 297 00:18:36,272 --> 00:18:37,440 - Betulkah? Dimana? 298 00:18:37,482 --> 00:18:38,817 - 45 meter dan mendekat. 299 00:18:50,078 --> 00:18:51,704 Jika kau terburu-buru, 300 00:18:51,746 --> 00:18:55,208 Kau akan punya waktu untuk masuk ke dalam dan berubah menjadi... 301 00:18:56,751 --> 00:18:58,628 Orang yang sama sekali berbeda. 302 00:19:05,260 --> 00:19:07,303 - Clark, aku turut berduka. 303 00:19:07,345 --> 00:19:09,180 Dia selalu baik padaku. 304 00:19:09,222 --> 00:19:11,558 Untuk kita semua. 305 00:19:11,599 --> 00:19:13,309 - Senang bertemu denganmu, Lana. - Sama. 306 00:19:14,686 --> 00:19:16,646 Lois, senang bertemu denganmu. 307 00:19:16,688 --> 00:19:18,481 Aku turut berduka dalam keadaan ini. 308 00:19:18,523 --> 00:19:21,359 - Senang bertemu denganmu juga. 309 00:19:21,401 --> 00:19:23,653 Kau ingat anak laki-laki kami, Jonathan dan Jordan. 310 00:19:23,695 --> 00:19:24,946 - Hai. - Hei. 311 00:19:24,988 --> 00:19:26,281 - Ini adalah gadis-gadis kami, 312 00:19:26,322 --> 00:19:28,533 Yang terkecil ini adalah Sophie. 313 00:19:28,575 --> 00:19:30,159 Dan, 314 00:19:30,201 --> 00:19:32,036 baiklah, gadis yang selalu tersenyum di sana, 315 00:19:32,078 --> 00:19:33,204 itu adalah Sarah. 316 00:19:33,246 --> 00:19:34,747 - Hai. 317 00:19:34,789 --> 00:19:36,207 Aku turut berduka atas meninggalnya nenek kalian. 318 00:19:36,249 --> 00:19:38,084 Dia sangat spesial. 319 00:19:38,126 --> 00:19:41,546 Bahkan ayahku menyukainya, padahal dia membenci semua orang. 320 00:19:41,588 --> 00:19:43,047 - 321 00:19:43,089 --> 00:19:44,674 - Rumah kami penuh gadis. 322 00:19:44,716 --> 00:19:46,968 Seseorang selalu kesal padamu. 323 00:19:47,010 --> 00:19:48,303 - Ibu. - Ya? 324 00:19:48,344 --> 00:19:49,929 - Itukah dia? 325 00:19:49,971 --> 00:19:51,306 - Ayahmu dan aku 326 00:19:51,347 --> 00:19:53,016 bersekolah di SMA yang sama dengan Pak Kent. 327 00:19:53,057 --> 00:19:54,267 - kau berkencan dengannya. 328 00:19:54,309 --> 00:19:55,727 Itu sebabnya Ayah marah 329 00:19:55,768 --> 00:19:58,187 ketika dia melihatmu di halaman Facebook-nya. 330 00:19:59,564 --> 00:20:01,524 - Oke, sayang, pergilah bermain sana. 331 00:20:04,360 --> 00:20:07,071 Bagaimana kabarmu? 332 00:20:07,113 --> 00:20:09,157 - Sebenarnya aku ingin minum-minum. 333 00:20:09,198 --> 00:20:10,992 - Lihat, sekarang kau berbicara. 334 00:20:11,034 --> 00:20:12,327 Kau duluan. 335 00:20:13,703 --> 00:20:15,163 Baiklah. 336 00:20:17,957 --> 00:20:19,626 - Kupikir kalian tidak akan mengingatku 337 00:20:19,667 --> 00:20:21,294 dari musim panas itu. 338 00:20:21,336 --> 00:20:23,630 - Tentu saja, maksudku... 339 00:20:23,671 --> 00:20:26,341 tetapi kau mengubah segalanya. 340 00:20:27,300 --> 00:20:28,676 - Apa yang coba dikatakan kakakku 341 00:20:28,718 --> 00:20:31,012 bahwa apa pun yang kau lakukan adalah-- 342 00:20:31,054 --> 00:20:32,555 itu benar-benar berhasil untukmu. 343 00:20:32,597 --> 00:20:36,100 - Nah, kita dulu masih puber di Smallville. 344 00:20:36,142 --> 00:20:38,436 Meskipun layanan seluler selalu menyebalkan, jadi.... 345 00:20:38,478 --> 00:20:40,563 - Ya,aku selalu berusaha untuk bangun setiap pagi. 346 00:20:40,605 --> 00:20:42,190 Aku pikir ada yang salah dengan routernya. 347 00:20:42,231 --> 00:20:44,400 - Mungkin saja perlu diatur ulang. 348 00:20:44,442 --> 00:20:45,693 - Jon, itu ada di gudang. 349 00:20:47,195 --> 00:20:49,656 - Ooh, misterius. Apa yang ada di gudang? 350 00:20:49,697 --> 00:20:51,157 - Ayah kami melarang kami pergi ke sana. 351 00:20:51,199 --> 00:20:52,533 Dia berkata gudang itu penuh dengan hal-hal yang bisa membunuh kita. 352 00:20:52,575 --> 00:20:53,743 - Ya, saat kita berumur delapan tahun. 353 00:20:53,785 --> 00:20:56,329 - Nah, sebagai anggota FFA, 354 00:20:56,371 --> 00:20:59,374 Aku pikir aku bisa membuat kalian aman. 355 00:20:59,415 --> 00:21:01,501 - Apa FFA itu? 356 00:21:01,542 --> 00:21:02,669 - aku tidak tahu. 357 00:21:02,710 --> 00:21:03,920 - Putrimu sangat cantik. 358 00:21:03,962 --> 00:21:05,672 - Ah, terima kasih. 359 00:21:05,713 --> 00:21:08,925 Kau terlihat persis sama seperti dulu di sekolah menengah. 360 00:21:08,967 --> 00:21:11,010 Dia - dia tidak menua. 361 00:21:11,052 --> 00:21:12,762 - Itu, eh, gen yang bagus, kurasa. 362 00:21:12,804 --> 00:21:15,098 - Dan Lois, aku membaca semua ceritamu. 363 00:21:15,139 --> 00:21:16,849 Maksudku, ini sangat mengesankan. 364 00:21:16,891 --> 00:21:19,435 Berkatmu, aku memberi tahu anak-anak gadisku bahwa mereka dapat melakukan apa saja. 365 00:21:19,477 --> 00:21:22,063 - Terima kasih. Apakah kau masih di bank 366 00:21:22,105 --> 00:21:24,148 - Ya, dan Kyle masih di pemadam kebakaran, 367 00:21:24,190 --> 00:21:25,900 menjadi kepala pemadam kebakaran tahun lalu, 368 00:21:25,942 --> 00:21:27,944 dan semua orang yang kita kenal telah pindah. 369 00:21:27,986 --> 00:21:29,445 - Maksudnya "ditebus". 370 00:21:30,613 --> 00:21:31,990 - Lueck? - Kota kembar. 371 00:21:32,031 --> 00:21:34,283 - Sippy? - St. Louis. 372 00:21:34,325 --> 00:21:36,452 - Mungkin kau akan bertemu mereka di reuni berikutnya. 373 00:21:36,494 --> 00:21:38,621 - Kent tidak datang di reuni yang terakhir, kan? 374 00:21:38,663 --> 00:21:40,331 - Ah, seharusnya begitu, tapi kita, uh-- 375 00:21:40,373 --> 00:21:41,916 - kau tahu, dulu saat orang pindah 376 00:21:41,958 --> 00:21:43,668 untuk mendapatkan gelar mereka, 377 00:21:43,710 --> 00:21:45,503 mereka membawa keahlian mereka kembali ke tempat asal, 378 00:21:45,545 --> 00:21:48,798 untuk membantu daerah yang telah membesarkan mereka, kau tahu? 379 00:21:48,840 --> 00:21:50,633 Itu tidak terjadi lagi. 380 00:21:54,637 --> 00:21:56,806 Yah, hei, setidaknya kita akan mendapatkan bantuan 381 00:21:56,848 --> 00:21:59,183 jika seluruh proposal Edge ini berhasil, bukan? 382 00:21:59,225 --> 00:22:00,768 - Apa yang direncanakan Morgan Edge di Smallville? 383 00:22:00,810 --> 00:22:02,228 - Oh tidak. 384 00:22:02,270 --> 00:22:03,813 - Dia memperbaiki tambang batubara 385 00:22:03,855 --> 00:22:06,274 untuk menghasilkan energi alternatif. 386 00:22:06,315 --> 00:22:08,151 - Ini akan membuat banyak orang kembali bekerja di sekitar sini. 387 00:22:08,192 --> 00:22:09,777 - Tampaknya hal itu tidak akan terjadi - Lois. 388 00:22:09,819 --> 00:22:12,238 - Morgan Edge menghancurkan semua yang dia sentuh. 389 00:22:12,280 --> 00:22:13,906 - Apa saja yang dia hancurkan? 390 00:22:13,948 --> 00:22:16,576 - Dia sendirian yang menghancurkan "Daily Planet" 391 00:22:16,617 --> 00:22:17,827 - Orang memang sudah berhenti membaca koran 392 00:22:17,869 --> 00:22:19,203 Karena, kalian para reporter 393 00:22:19,245 --> 00:22:20,913 tidak bisa menyimpan politik untuk kalian sendiri. 394 00:22:20,955 --> 00:22:23,583 - Perusahaan Edge menyasar komunitas yang sedang berjuang. 395 00:22:23,624 --> 00:22:26,544 Dia memutuskan serikat pekerja. Dia hampir tidak membayar upah. 396 00:22:26,586 --> 00:22:29,172 Aku tidak mengerti bagaimana dia bisa terus membodohi orang. 397 00:22:29,213 --> 00:22:31,799 - Oh, maksudmu kami bodoh, terbelakang, karena kami rakyat kota kecil? 398 00:22:31,841 --> 00:22:34,260 - Tidak, tidak, bukan itu yang aku maksud. 399 00:22:34,302 --> 00:22:35,928 - aku tahu maksudmu. 400 00:22:37,889 --> 00:22:40,183 Lihat, orang-orang sepertimu, kau melihat Smallville, 401 00:22:40,224 --> 00:22:41,684 dan kau memikirkan masa lalu, 402 00:22:41,726 --> 00:22:43,186 dan kau merasa kuatir pada kami, bukan? 403 00:22:43,227 --> 00:22:45,021 Orang-orang seperti Morgan Edge, 404 00:22:45,063 --> 00:22:46,689 sekarang, dia menaruh perhatian pada Smallville, 405 00:22:46,731 --> 00:22:48,900 dan dia melihat masa depan. 406 00:22:48,941 --> 00:22:50,610 - Ini bukan masa depan yang kuinginkan. 407 00:22:50,651 --> 00:22:51,861 - Untung kita tidak perlu khawatir 408 00:22:51,903 --> 00:22:53,571 tentang hal itu lagi, sekarang, bukan? 409 00:22:53,613 --> 00:22:56,741 - kita belum membuat keputusan tentang pertanian, Kyle. 410 00:22:56,783 --> 00:22:57,950 - Tapi ibumu sudah. 411 00:23:00,787 --> 00:23:02,205 - Apa maksudmu? 412 00:23:02,246 --> 00:23:04,165 - Kyle, jemput gadis-gadis itu. 413 00:23:10,338 --> 00:23:11,964 - Aku turut berduka atas meninggalnya ibumu, Kent. 414 00:23:19,097 --> 00:23:21,808 - Lana? Apa yang dia bicarakan? 415 00:23:21,849 --> 00:23:24,435 - Ibumu punya urusan dengan kami, itu saja. 416 00:23:27,105 --> 00:23:29,774 Datanglah ke bank besok. 417 00:23:29,816 --> 00:23:32,693 Martha adalah wanita yang hebat. 418 00:23:32,735 --> 00:23:34,946 Dia sangat berjasa pada Smallville. 419 00:23:34,987 --> 00:23:36,864 Aku sangat sedih dia telah tiada. 420 00:23:43,996 --> 00:23:45,498 - Ya, ayahmu benar. 421 00:23:45,540 --> 00:23:47,500 Hampir semua yang ada di sini bisa membunuhmu. 422 00:23:49,085 --> 00:23:51,212 - Benda apa itu? - Oh, itu penyapu jerami. 423 00:23:51,254 --> 00:23:53,089 Aku rasa kalian jarang melihat ini di Metropolis. 424 00:23:53,131 --> 00:23:54,590 - Tidak, tapi ayah kami menceritakan semua cerita 425 00:23:54,632 --> 00:23:56,717 bagaimana tentang tumbuh di sini. 426 00:23:56,759 --> 00:23:58,386 - Apakah dia bilang itu menyebalkan? 427 00:23:58,427 --> 00:24:01,556 - Sebenarnya, kupikir dia malah menyukainya. 428 00:24:01,597 --> 00:24:03,307 - Tidak mungkin seburuk itu. 429 00:24:03,349 --> 00:24:05,184 Maksud ku, lebih banyak orang yang membentuk suatu tempat, bukan? 430 00:24:05,226 --> 00:24:06,978 - Wow. 431 00:24:07,019 --> 00:24:08,771 Anak laki-laki Metropolis benar-benar mulai kehilangan fokus mereka. 432 00:24:08,813 --> 00:24:10,773 - Tenang. Bukan itu maksudku. 433 00:24:10,815 --> 00:24:12,650 Aku tidak bermaksud seperti itu. Aku hanya mengatakan-- 434 00:24:12,692 --> 00:24:15,278 baiklah, aku rasa aku mencoba mengatakan itu 435 00:24:15,319 --> 00:24:16,654 kami hanya di sini untuk beberapa hari, 436 00:24:16,696 --> 00:24:18,781 dan yang kami kita butuhkan 437 00:24:18,823 --> 00:24:20,491 seseorang untuk mengajak kami berkeliling. 438 00:24:20,533 --> 00:24:21,993 - Mm. 439 00:24:23,494 --> 00:24:25,496 Baik. Aku minta nomer hapemu 440 00:24:25,538 --> 00:24:27,832 Oh, tidak, bukan nomermu. 441 00:24:32,253 --> 00:24:33,546 - Tapi milikmu 442 00:24:36,424 --> 00:24:38,759 Terima kasih. Uh... 443 00:24:40,386 --> 00:24:42,180 Ada api unggun besok 444 00:24:42,221 --> 00:24:44,473 di Tambang Shuster tua. 445 00:24:44,515 --> 00:24:47,059 Hubungi aku jika kau ingin pergi, tapi aku tidak bisa menjamin 446 00:24:47,101 --> 00:24:48,895 jika aku tidak akan membuatmu mendapat masalah. 447 00:24:51,105 --> 00:24:53,441 - Teman-teman. Aku menemukan routernya 448 00:24:53,482 --> 00:24:55,318 - Oh. 449 00:24:55,359 --> 00:24:56,903 - Apa sih yang dipikirkan Nenek, ketika meletakkannya di sana? 450 00:24:56,944 --> 00:24:58,070 - aku akan memperbaikinya 451 00:25:01,657 --> 00:25:04,035 - Oh, Jordan, hati-hati. 452 00:25:06,329 --> 00:25:07,997 - "Datanglah ke bank"? 453 00:25:08,039 --> 00:25:10,166 Aku ingin tahu tentang apa semua itu. 454 00:25:10,208 --> 00:25:12,418 Aku seharusnya tidak kehilangan kesabaranku pada Kyle. 455 00:25:12,460 --> 00:25:14,295 - Menurutmu dia benar? 456 00:25:14,337 --> 00:25:16,839 Haruskah aku lebih sering pulang ke Smallville? 457 00:25:16,881 --> 00:25:19,258 - Tidak, Clark, dia salah. 458 00:25:19,300 --> 00:25:22,136 Ibumu tahu di mana kau berada dan siapa dirimu. 459 00:25:25,848 --> 00:25:28,184 - Tepat sebelum dia meninggal, aku... 460 00:25:30,478 --> 00:25:33,105 Aku mendengar dia mengatakan sesuatu saat aku terbang ke sini. 461 00:25:37,735 --> 00:25:39,320 - Ini adalah waktunya. 462 00:25:39,904 --> 00:25:41,739 Pulanglah. 463 00:25:41,781 --> 00:25:44,033 - Dia ingin aku pulang. 464 00:25:46,827 --> 00:25:48,704 Aku hanya belum tahu mengapa. 465 00:25:54,502 --> 00:25:55,753 - Hati-hati. 466 00:25:57,463 --> 00:25:59,924 - Masih tidak bekerja. - Oke. 467 00:26:11,519 --> 00:26:12,687 - Ya Tuhan. 468 00:26:18,734 --> 00:26:20,027 - Tolong! Tolong kami! 469 00:26:20,069 --> 00:26:23,656 Tolonglah mereka. Mereka terluka! 470 00:26:23,698 --> 00:26:25,491 - Ambil perlengkapan medis. 471 00:26:40,047 --> 00:26:43,009 - Itu adalah idenya. 472 00:26:43,050 --> 00:26:44,844 Tidak apa-apa. 473 00:26:47,596 --> 00:26:50,057 Kau mengatakan kami hanya mengalami gegar otak ringan? 474 00:26:50,099 --> 00:26:52,268 - Kalian berdua sangat beruntung. 475 00:26:52,310 --> 00:26:54,979 - Sedikit istirahat, seharusnya baik-baik saja. 476 00:26:55,021 --> 00:26:56,605 - Terima kasih, Benny. - Ya. 477 00:26:56,647 --> 00:26:57,982 - Senang bertemu denganmu. - Jangan khawatir. Terima kasih. 478 00:26:58,024 --> 00:26:59,608 - Semoga keluargamu baik-baik saja. - Terima kasih. 479 00:26:59,650 --> 00:27:00,943 Aku turut berduka atas kehilanganmu. 480 00:27:00,985 --> 00:27:02,069 - Terima kasih. 481 00:27:04,113 --> 00:27:05,489 - Ayo, nak. Ayo naik ke atas. 482 00:27:05,531 --> 00:27:07,158 Kalian mengalami hari yang panjang. 483 00:27:24,592 --> 00:27:26,927 - Bagus, Engstrom baru saja mengatakan bahwa aku mungkin tidak akan dipakai 484 00:27:26,969 --> 00:27:29,597 lagi karena aku bolos latihan sepanjang minggu. 485 00:27:30,681 --> 00:27:32,641 - Sungguh? 486 00:27:32,683 --> 00:27:34,435 Sepak bola adalah hal yang kau khawatirkan saat ini? 487 00:27:36,187 --> 00:27:38,522 Bagaimana kita bisa baik-baik saja, Jon? 488 00:27:39,523 --> 00:27:42,735 - Jordan, lihat, jika kau ingin fokus pada sesuatu yang aneh, 489 00:27:42,777 --> 00:27:45,321 mungkin kau harus mulai memikirkan bagaimana Sarah Cushing 490 00:27:45,363 --> 00:27:47,031 memberimu nomernya dan bukan padaku. 491 00:27:48,574 --> 00:27:50,576 Kau sudah mengirim sms padanya, bukan? 492 00:27:52,078 --> 00:27:53,662 - aku tidak tahu. Apa-- 493 00:27:53,704 --> 00:27:55,373 Aku hanya ingin dia tahu kita baik-baik saja, oke? 494 00:27:55,414 --> 00:27:57,124 - Apa ini? Kau mengirim emoji tangan melambai? 495 00:27:57,166 --> 00:27:58,918 - Oke, tidak, itu adalah emoji salam Vulcan. 496 00:27:58,959 --> 00:28:01,587 - aku harus mengatakan, itu lebih buruk. 497 00:28:01,629 --> 00:28:03,255 Kau jenis orang aneh. 498 00:28:04,340 --> 00:28:06,008 - Tahukah kau? 499 00:28:06,050 --> 00:28:07,426 Sesuatu yang jauh lebih aneh dariku 500 00:28:07,468 --> 00:28:09,387 terjadi pada kita di gudang itu. 501 00:28:09,428 --> 00:28:12,014 Sesuatu yang tidak diberitahukan kepada kita. 502 00:28:12,056 --> 00:28:15,559 Dan terserah kita untuk mencari tahu apa itu. 503 00:28:17,478 --> 00:28:19,146 - Baik. 504 00:28:19,188 --> 00:28:20,272 Terserahmu saja, orang aneh. 505 00:28:42,211 --> 00:28:43,754 - Apa kau memikirkan apa yang aku pikirkan? 506 00:28:43,796 --> 00:28:46,090 - Jonathan pasti entah bagaimana telah melindungi mereka berdua? 507 00:28:46,132 --> 00:28:48,634 - kau melihat betapa bingungnya mereka. 508 00:28:48,676 --> 00:28:50,094 Mereka perlu mengetahui kebenaran. 509 00:28:50,136 --> 00:28:52,555 - Apa kebenaran yang akan terjadi pada Jordan? 510 00:28:52,596 --> 00:28:54,515 Cukup sulit baginya untuk memiliki saudara laki-laki 511 00:28:54,557 --> 00:28:57,226 bahwa semuanya menjadi mudah, tetapi memiliki yang memiliki kekuatan? 512 00:28:57,268 --> 00:28:58,644 Seperti Superman? 513 00:28:58,686 --> 00:29:01,730 - kita belum tahu apa yang dia bisa atau tidak bisa lakukan. 514 00:29:03,149 --> 00:29:05,401 Dan ya, itu akan sulit baginya, 515 00:29:05,443 --> 00:29:06,694 tapi dia akan memiliki keluarganya di sana 516 00:29:06,735 --> 00:29:08,446 untuk membantunya mencari tahu 517 00:29:08,487 --> 00:29:09,738 seperti yang dia lakukan sekarang. 518 00:29:09,780 --> 00:29:11,407 - aku tidak bisa kehilangan dia, Lois. 519 00:29:12,700 --> 00:29:14,118 Aku tidak bisa. 520 00:29:16,036 --> 00:29:19,331 Dia sudah ditarik begitu jauh dariku. 521 00:29:28,132 --> 00:29:29,967 - Saat kita bermimpi tentang memiliki keluarga, 522 00:29:30,009 --> 00:29:32,636 tidak terlihat seperti ini, bukan? 523 00:29:32,678 --> 00:29:34,930 Tidak kehilangan pekerjaan atau... 524 00:29:36,974 --> 00:29:39,268 Remaja dengan kecemasan berlebihan atau... 525 00:29:41,145 --> 00:29:43,314 Orang tua meninggal terlalu cepat. 526 00:29:48,611 --> 00:29:50,237 Tidak ada yang pernah bermimpi tentang masalah ini, 527 00:29:50,279 --> 00:29:53,282 tetapi setiap kehidupan mengalaminya. 528 00:29:53,324 --> 00:29:55,618 Bahkan kehidupan yang luar biasa. 529 00:30:06,170 --> 00:30:07,546 - Ayahmu kembali. 530 00:30:09,548 --> 00:30:11,091 - Itu tidak baik. 531 00:30:13,552 --> 00:30:16,305 - Ketika timku menganalisa rekaman kamera keamanan 532 00:30:16,347 --> 00:30:19,308 dari kedua pembangkit nuklir di mana kerusakan terjadi, 533 00:30:19,350 --> 00:30:23,062 dan inilah satu-satunya kesamaan. 534 00:30:23,103 --> 00:30:24,855 - Apapun yang melakukan ini, itu bergerak cepat. 535 00:30:24,897 --> 00:30:27,233 - Itu belum semuanya. 536 00:30:27,274 --> 00:30:29,610 Kami juga menemukan tulisan sub-mikroskopis 537 00:30:29,652 --> 00:30:31,195 di kedua TKP. 538 00:30:31,237 --> 00:30:33,906 Kami berpikir mungkin itu sidik jari pada awalnya. 539 00:30:35,533 --> 00:30:36,784 Tidak. 540 00:30:38,619 --> 00:30:40,079 - Ini bahasa Kryptonian. 541 00:30:40,120 --> 00:30:42,581 "Kau bukan pahlawan, Kal-El." 542 00:30:42,623 --> 00:30:44,083 Siapapun yang melakukan ini, dia tahu siapa aku. 543 00:30:44,124 --> 00:30:45,793 - Dia sedang mempelajarimu, Clark. 544 00:30:45,834 --> 00:30:47,461 Sekarang, aku yakin ada bilik telepon 545 00:30:47,503 --> 00:30:50,172 di kota terpencil ini di mana kau bisa berganti pakaian. 546 00:30:50,214 --> 00:30:52,174 - Sekarang? Tidak. 547 00:30:52,216 --> 00:30:54,385 - Lois. 548 00:30:54,426 --> 00:30:55,844 - aku mengerti. 549 00:30:55,886 --> 00:30:57,763 Ada sesuatu yang kuat di luar sana 550 00:30:57,805 --> 00:31:00,307 yang tidak menyukai Superman atau pembangkit listrik tenaga nuklir, 551 00:31:00,349 --> 00:31:02,142 dan itu adalah kombinasi yang buruk. 552 00:31:02,184 --> 00:31:05,062 Tapi sekarang bukan saatnya bagi Clark untuk menyelidikinya. 553 00:31:05,104 --> 00:31:07,189 Ibunya baru saja meninggal. 554 00:31:07,231 --> 00:31:08,899 Aku serius, Clark. 555 00:31:11,068 --> 00:31:14,697 Dunia akan selalu membutuhkan Superman, 556 00:31:14,738 --> 00:31:16,657 dan ketika ada masalah, kau akan berada di sana untuk mereka, 557 00:31:16,699 --> 00:31:19,201 tapi sekarang, keluarga ini lebih membutuhkanmu. 558 00:31:23,038 --> 00:31:24,206 - Dia benar, Sam. 559 00:31:35,134 --> 00:31:37,094 - aku mencoba memperingatkanmu, Lois. - Ayolah, Ayah. 560 00:31:37,136 --> 00:31:38,095 - Saat kau ingin menikah, 561 00:31:38,137 --> 00:31:40,306 Aku mencoba memperingatkanmu. 562 00:31:40,347 --> 00:31:43,058 Kau mungkin telah jatuh cinta dengan Clark Kent, 563 00:31:43,100 --> 00:31:45,686 tapi kau menikah dengan Superman. 564 00:31:45,728 --> 00:31:48,397 Dan Superman tidak bisa memiliki kehidupan normal, 565 00:31:48,439 --> 00:31:50,941 tidak peduli seberapa besar Kau menginginkannya. 566 00:31:52,568 --> 00:31:54,111 Atau untuk dirimu sendiri. 567 00:32:20,471 --> 00:32:22,473 - Jadi bagaimana keadaan anak-anakmu? 568 00:32:22,514 --> 00:32:25,017 - Mereka baik-baik saja, mereka hanya sedikit terguncang. 569 00:32:26,435 --> 00:32:29,396 - Ah, sepertinya keberuntungan mengalir dalam keluarga. 570 00:32:29,438 --> 00:32:31,690 Apakah Clark pernah bercerita padamu tentang kecelakaan kami 571 00:32:31,732 --> 00:32:33,275 ketika pulang dari konser Soul Asylum? 572 00:32:33,317 --> 00:32:34,652 - Oh, aku mencoba untuk tidak membicarakan 573 00:32:34,693 --> 00:32:36,111 tentang hari-hariku menjadi f ans Soul Asylum terlalu banyak. 574 00:32:36,153 --> 00:32:39,490 - Jadi Pete yang menyetir. 575 00:32:39,531 --> 00:32:41,450 Ia tertidur, mobil keluar dari jalan raya. 576 00:32:41,492 --> 00:32:44,203 Ketika kami melihat, mobil itu telah hancur lebur. 577 00:32:44,244 --> 00:32:46,580 Tidak ada yang terluka. Tidak ada goresan. 578 00:32:46,622 --> 00:32:48,916 Itu adalah hal yang paling aneh. 579 00:32:48,957 --> 00:32:53,379 Sekali lagi, banyak hal aneh terjadi di sini saat itu. 580 00:32:54,588 --> 00:32:56,048 Baik. 581 00:32:59,885 --> 00:33:01,011 - Surat hipotek? 582 00:33:01,053 --> 00:33:02,638 Ibuku melunasinya bertahun-tahun yang lalu. 583 00:33:02,680 --> 00:33:04,348 - Surat hipotek beliau yang pertama. 584 00:33:04,390 --> 00:33:05,849 Sekitar lima tahun lalu, 585 00:33:05,891 --> 00:33:08,018 di puncak krisis pertanian, 586 00:33:08,060 --> 00:33:12,606 bank-bank di sini menawarkan hipotek terbalik kepada para manula. 587 00:33:12,648 --> 00:33:15,234 Bayar sekarang untuk kesempatan membiarkan bank 588 00:33:15,275 --> 00:33:17,820 membeli sisa pertanian setelah kematian mereka 589 00:33:17,861 --> 00:33:20,155 jika ahli waris pemilik tanah 590 00:33:20,197 --> 00:33:21,907 tidak bisa membayar kembali saldo pinjaman. 591 00:33:21,949 --> 00:33:24,576 - Dia tidak membutuhkan uang sebanyak itu. 592 00:33:24,618 --> 00:33:25,744 - Tidak. 593 00:33:25,786 --> 00:33:27,413 Tapi... 594 00:33:27,454 --> 00:33:30,332 keluarga Gordon akan diusir dari pertanian mereka 595 00:33:30,374 --> 00:33:32,960 yang telah menjadi milik keluarga mereka selama beberapa generasi. 596 00:33:33,001 --> 00:33:35,921 Operasi paru-paru Margie Kelton begitu mahal 597 00:33:35,963 --> 00:33:38,215 sehingga dia hampir tidak bisa menyediakan makanan di atas meja. 598 00:33:38,257 --> 00:33:41,552 Aku punya lusinan cerita. 599 00:33:41,593 --> 00:33:45,180 Semua orang di kota tahu bahwa jika kau dalam masalah, 600 00:33:45,222 --> 00:33:46,890 Martha akan membantumu. 601 00:33:48,100 --> 00:33:50,602 Dia seperti temanmu yang selalu kau tulis, Lois. 602 00:33:50,644 --> 00:33:52,771 Dia seperti Superman kota ini. 603 00:33:52,813 --> 00:33:54,940 Atau Wanita Super. 604 00:33:56,650 --> 00:33:58,193 - Kedengarannya mereka punya banyak kesamaan. 605 00:33:58,235 --> 00:34:01,238 - Dia masih mempertahankan setengah dari tanah pertanian. 606 00:34:01,280 --> 00:34:03,115 Dia ingin ada cukup uang 607 00:34:03,157 --> 00:34:04,867 untuk membiayai cucu-cucunya kuliah ke perguruan tinggi, kelak. 608 00:34:06,660 --> 00:34:12,082 Jadi kau bisa membayar kembali pinjamannya, 609 00:34:12,124 --> 00:34:15,127 atau kau dapat menerima harga pembelian yang bagus 610 00:34:15,169 --> 00:34:17,838 untuk sisa nilai properti. 611 00:34:32,144 --> 00:34:35,272 - Menurutmu Ayah menyembunyikan sesuatu dari kita? 612 00:34:35,314 --> 00:34:38,025 - Semua pipa-pipa itu jatuh menimpa kita. 613 00:34:38,066 --> 00:34:41,653 Lagipula, bagaimana dia bisa menyingkirkan pipa-pipa itu dari kita begitu cepat? 614 00:34:41,695 --> 00:34:43,197 - Aku tidak tahu. Adrenalin, mungkin? 615 00:34:43,238 --> 00:34:45,449 Seperti ibu yang mengangkat mobil. 616 00:34:45,491 --> 00:34:47,034 - Ayah tidak bisa memasang pohon Natal 617 00:34:47,075 --> 00:34:49,077 tanpa jatuh dari tangga. 618 00:34:50,954 --> 00:34:54,166 Dan apa yang dia katakan setiap kali kita datang ke sini? 619 00:34:54,208 --> 00:34:55,834 - "Jangan memasukkan jarimu ke dalamnya"? 620 00:34:55,876 --> 00:34:57,127 Aku tidak tahu. 621 00:34:57,169 --> 00:34:59,505 - "Jauhilah gudang itu," tolol. 622 00:35:00,714 --> 00:35:02,716 - Jordan, ngomong-ngomong apa yang kita cari? 623 00:35:02,758 --> 00:35:06,512 - Sesuatu yang tidak biasa. Sesuatu yang tidak pada tempatnya. 624 00:35:15,229 --> 00:35:16,605 - Apa? - kau dengar itu? 625 00:35:18,273 --> 00:35:21,276 - Tiangnya, pasti menggeser lantai. 626 00:35:21,318 --> 00:35:22,820 - aku pikir itu adalah pintu. 627 00:35:25,364 --> 00:35:26,657 Lihat. Disana. 628 00:35:31,829 --> 00:35:33,705 Tiga dua satu. 629 00:35:43,757 --> 00:35:45,759 - Ambil senter. - Ya. 630 00:36:01,567 --> 00:36:05,070 Apa yang sedang kau lakukan? 631 00:36:08,156 --> 00:36:10,117 Ini benar-benar hanya sebuah gudang bawah tanah tua. 632 00:36:10,158 --> 00:36:13,370 Ini mungkin tempat penyimpanan alat lama Kakek atau semacamnya. 633 00:36:30,053 --> 00:36:31,138 - Jon? 634 00:37:01,209 --> 00:37:02,502 - Benda apa itu? 635 00:37:04,504 --> 00:37:06,131 Apa yang sedang kau lakukan? Jangan sentuh itu! 636 00:37:08,133 --> 00:37:10,260 Ya Tuhan. 637 00:37:10,302 --> 00:37:11,803 Apakah kau melihat itu? 638 00:37:11,845 --> 00:37:13,597 Apakah kau melihat itu? Apa itu tadi? 639 00:37:13,639 --> 00:37:15,349 Tidak tidak! 640 00:37:15,390 --> 00:37:17,684 Apa itu tadi? Jordan, apa itu tadi? 641 00:37:21,521 --> 00:37:22,814 Jordan, apa yang kau... 642 00:37:34,326 --> 00:37:37,162 Benda apa itu? 643 00:37:37,204 --> 00:37:38,580 - Apapun itu... 644 00:37:39,790 --> 00:37:41,124 Ini bukan dari Kansas. 645 00:37:53,178 --> 00:37:55,097 - Semua ingatanku, 646 00:37:55,138 --> 00:37:59,309 masa kecilku, orang tuaku... 647 00:38:02,187 --> 00:38:03,480 Semuanya ada disini. 648 00:38:03,522 --> 00:38:05,148 Mengapa ibuku ingin aku pulang 649 00:38:05,190 --> 00:38:07,192 hanya untuk menjual pertanian? 650 00:38:09,861 --> 00:38:12,698 - Menurutku, dia tidak ingin kau menjualnya. 651 00:38:12,739 --> 00:38:14,866 Menurutku, dia ingin kau mempertahankannya. 652 00:38:14,908 --> 00:38:17,119 - Bagaimana caranya? 653 00:38:17,160 --> 00:38:19,287 Kau tahu, kita tidak punya uang tunai, 654 00:38:19,329 --> 00:38:20,747 terutama setelah aku dipecat. 655 00:38:20,789 --> 00:38:22,416 - aku belum tahu. 656 00:38:22,457 --> 00:38:23,959 Tapi hipotek terbalik itu bukan karena 657 00:38:24,001 --> 00:38:27,129 bank merasa murah hati. 658 00:38:27,170 --> 00:38:29,506 Kau mungkin memiliki kekuatan super dan pendengaran super, 659 00:38:29,548 --> 00:38:30,882 tapi aku punya penciuman super, 660 00:38:30,924 --> 00:38:32,426 dan pinjaman itu sangat mencurigakan. 661 00:38:38,724 --> 00:38:42,227 - Omong-omong, aku punya penciuman super. 662 00:38:42,269 --> 00:38:44,396 Aku hanya tidak terlalu sering menggunakannya. 663 00:38:44,438 --> 00:38:46,565 Tidak dengan dua remaja laki-laki yang ada di rumah. 664 00:38:46,606 --> 00:38:48,066 Agak menjijikkan. 665 00:38:48,108 --> 00:38:50,527 - Kedua anak kita tampak sangat kesal. 666 00:38:52,195 --> 00:38:53,655 - Jadi itu sebabnya? 667 00:38:53,697 --> 00:38:55,282 Mengapa kau tidak pernah menginginkan kami pergi ke gudang? 668 00:38:55,323 --> 00:38:58,201 Karena kau menyimpan kapal alien aneh di sana? 669 00:38:58,243 --> 00:39:00,078 - Dengar, aku bisa menjelaskan. - Ya, bisakah kau menjelaskannya? 670 00:39:00,120 --> 00:39:02,789 Bisakah kau menjelaskan bagaimana aku jatuh 10 meter tanpa terluka? 671 00:39:02,831 --> 00:39:04,374 - Beri saja dia.. - Kau selalu berkata 672 00:39:04,416 --> 00:39:05,500 "kalian beruntung" - Beri dia kesempatan. 673 00:39:05,542 --> 00:39:06,835 Tapi itu bohong, bukan? 674 00:39:06,877 --> 00:39:09,212 - Ya . Ya oke 675 00:39:09,254 --> 00:39:10,797 Itu memang bohong. 676 00:39:18,388 --> 00:39:19,765 Dengarkan. 677 00:39:19,806 --> 00:39:24,561 Kapal itu... membawaku ke Bumi. 678 00:39:26,063 --> 00:39:27,481 Mendarat di sini di Smallville, 679 00:39:27,522 --> 00:39:29,316 tepat di ladang jagung di sana. 680 00:39:29,357 --> 00:39:33,528 Aku dikirim ke sini ketika planet ku... 681 00:39:33,570 --> 00:39:36,865 Krypton, dihancurkan. 682 00:39:36,907 --> 00:39:38,408 - Krypton? - Ya . 683 00:39:38,450 --> 00:39:39,951 Karena aku bukan dari sini, 684 00:39:39,993 --> 00:39:42,245 Aku memiliki kekuatan tertentu. 685 00:39:42,287 --> 00:39:44,039 Kakek nenek kalian, mereka mengambilku. 686 00:39:44,081 --> 00:39:45,832 Mereka membesarkanku. 687 00:39:45,874 --> 00:39:47,375 Mereka mengajari aku cara mengontrol kemampuan ku, 688 00:39:47,417 --> 00:39:48,835 bagaimana cara berbaur 689 00:39:48,877 --> 00:39:51,296 sampai hari aku siap untuk pergi 690 00:39:51,338 --> 00:39:53,548 untuk menjadi siapa aku dikirim ke sini. 691 00:39:53,590 --> 00:39:55,759 - kau berkata jika kau Superman? 692 00:39:55,801 --> 00:39:57,177 - Tidak, aku pernah melihat Superman sebelumnya. 693 00:39:57,219 --> 00:39:58,553 Kami telah melihatnya. 694 00:41:05,245 --> 00:41:06,621 - Saat ayahmu pertama kali memberitahuku, 695 00:41:06,663 --> 00:41:08,957 Aku juga tidak mengerti. 696 00:41:10,792 --> 00:41:12,794 - aku mengerti. 697 00:41:14,045 --> 00:41:16,590 Aku mengerti semua alasannya. 698 00:41:18,133 --> 00:41:20,594 Setiap kali kau pergi, kau berbohong pada kami. 699 00:41:20,635 --> 00:41:21,928 Kalian berdua berbohong. 700 00:41:21,970 --> 00:41:23,471 - Dia menyelamatkan nyawa, Jordan. 701 00:41:23,513 --> 00:41:26,099 - Itu bukanlah pembenaran! 702 00:41:26,141 --> 00:41:28,226 Kau berbohong untuk melindungi rahasianya. 703 00:41:28,268 --> 00:41:30,604 Semua hal yang aku rasakan. 704 00:41:30,645 --> 00:41:33,440 Kau membuatku berpikir aku gila. Mereka memberiku pil! 705 00:41:33,481 --> 00:41:35,108 - Kesehatan mentalmu tidak ada hubungannya dengan siapa dirimu.. 706 00:41:35,150 --> 00:41:37,027 - Dan bagaimana kau tahu itu? 707 00:41:37,068 --> 00:41:39,196 Aku setengah manusia, setengah apapun dia! 708 00:41:39,237 --> 00:41:40,363 - Jangan meneriaki ibumu, oke? 709 00:41:40,405 --> 00:41:41,990 Ini bukan salahnya. 710 00:41:42,032 --> 00:41:43,992 Akulah yang tidak ingin kalian tahu siapa aku. 711 00:41:44,034 --> 00:41:45,577 - Kenapa? 712 00:41:45,619 --> 00:41:46,953 - Karena aku tahu beban seperti apa 713 00:41:46,995 --> 00:41:48,371 jika kalian berdua memiliki kekuatan. 714 00:41:48,413 --> 00:41:49,539 Atau lebih buruk, jika hanya salah satu dari kau yang memilikinya, 715 00:41:49,581 --> 00:41:50,790 sementara yang lainnya tidak. 716 00:41:53,293 --> 00:41:56,296 - kau pikir dia alasan kita selamat kemarin. 717 00:41:56,338 --> 00:41:58,173 - Apa yang kau bicarakan? - Ayo, Ayah. 718 00:41:58,215 --> 00:42:00,759 Beri tahu Superboy di sini mengapa dia sangat sempurna. 719 00:42:00,800 --> 00:42:03,345 - Kami pikir bakat atletikmu 720 00:42:03,386 --> 00:42:05,222 bisa jadi adalah kemampuan laten yang mulai muncul, 721 00:42:05,263 --> 00:42:06,848 lalu kemarin... 722 00:42:06,890 --> 00:42:09,267 - Satu-satunya alasan kalian berdua selamat dari kecelakaan itu 723 00:42:09,309 --> 00:42:11,436 setidaknya salah satu dari kalian menjadi seperti diriku. 724 00:42:11,478 --> 00:42:14,564 - Kau tidak akan memilikinya dengan cara lain, bukan, Ayah? 725 00:42:15,649 --> 00:42:17,025 - Jordan! 726 00:42:17,067 --> 00:42:18,526 - Jangan coba bicara padaku, oke? 727 00:42:18,568 --> 00:42:20,528 Kau mungkin telah dikirim ke sini untuk menjadi pahlawan, 728 00:42:20,570 --> 00:42:23,323 tapi kau rupanya tidak dikirim ke sini untuk menjadi seorang ayah. 729 00:42:29,120 --> 00:42:30,956 - Tinggalkan kami sendiri. 730 00:42:41,716 --> 00:42:45,220 - Semua yang kulakukan pada mereka hanyalah 731 00:42:45,262 --> 00:42:47,389 menjadi pukulan telak pada wajahku. 732 00:42:48,974 --> 00:42:50,350 Apakah Jordan benar? 733 00:42:51,559 --> 00:42:53,436 Apakah aku ayah yang buruk? 734 00:42:54,771 --> 00:42:56,439 - Clark. - Karena sekarang, aku... 735 00:42:57,899 --> 00:43:01,361 Sepertinya ini semua salahku hingga semua jadi berantakan. 736 00:43:04,155 --> 00:43:06,408 - Jika hidupmu berantakan, bukan berarti kau spesial. 737 00:43:06,449 --> 00:43:08,076 Artinya kau adalah manusia. 738 00:43:11,663 --> 00:43:14,040 - Kebocoran lain sedang berlangsung. 739 00:43:17,752 --> 00:43:20,005 - Ada fasilitas nuklir lainnya yang disabotase. 740 00:43:20,046 --> 00:43:21,298 - Hei. 741 00:43:23,091 --> 00:43:25,176 kita akan baik-baik saja, oke? 742 00:43:26,678 --> 00:43:27,929 Pergilah. 743 00:43:56,958 --> 00:43:58,793 - aku menemukan pesan mu. 744 00:44:00,670 --> 00:44:02,005 Aku tahu kau disini. 745 00:44:02,047 --> 00:44:04,257 - Dan aku tahu kau tidak bisa melihatku. 746 00:44:04,299 --> 00:44:06,092 Pembungkus timah. 747 00:44:06,134 --> 00:44:08,011 Kau tidak dapat melihat melalui timbal. 748 00:44:08,053 --> 00:44:10,138 Salah satu dari sedikit kelemahan mu. 749 00:44:10,180 --> 00:44:12,432 - Itulah mengapa kau memilih fasilitas nuklir. 750 00:44:12,474 --> 00:44:14,142 Kau bisa mempertahankan diriku tanpa aku sadari. 751 00:44:14,184 --> 00:44:17,270 - Dan lihat seberapa baik Kau sebenarnya, Kal-El. 752 00:44:31,701 --> 00:44:34,871 ♪ Ya, aku akan kembali padamu ♪ 753 00:44:34,913 --> 00:44:37,248 ♪ Tidak, aku tidak akan bertanya kemana kau lari ♪ 754 00:44:37,290 --> 00:44:38,792 - Hei, Sarah. 755 00:44:38,833 --> 00:44:40,418 - Hei, kau akhirnya ke sini. 756 00:44:40,460 --> 00:44:41,628 Sampai jumpa nanti. 757 00:44:43,171 --> 00:44:46,216 Aku masih tidak mengerti bagaimana kalian tidak terluka. 758 00:44:46,257 --> 00:44:47,634 - Masih mencari tahu yang itu. 759 00:44:47,675 --> 00:44:50,929 - Yah, aku senang kau berhasil. 760 00:44:50,970 --> 00:44:52,305 - kau menjanjikan aku masalah. 761 00:44:52,347 --> 00:44:54,557 - Yah, aku pasti akan melakukan yang terbaik. 762 00:44:54,599 --> 00:44:56,893 Aku tidak begitu tahu bagaimana kalian berpesta di Metropolis, 763 00:44:56,935 --> 00:45:00,605 tapi di sini di Smallville, kita melakukannya dengan sedikit berbeda. 764 00:45:00,647 --> 00:45:02,357 ♪ Dan tahan matahari ♪ 765 00:45:08,029 --> 00:45:09,489 - Bagaimana kau tahu namaku? 766 00:45:09,531 --> 00:45:10,824 - aku tahu segalanya yang perlu diketahui 767 00:45:10,865 --> 00:45:12,826 tentang Putra Terakhir Krypton. 768 00:45:12,867 --> 00:45:14,536 Darimana aku berasal, 769 00:45:14,577 --> 00:45:16,871 anggap saja kita berdua memiliki sejarah. 770 00:45:16,913 --> 00:45:18,623 - Dan dimana itu sebenarnya? 771 00:45:18,665 --> 00:45:20,041 - Tidak ada dimanapun. 772 00:45:20,083 --> 00:45:22,043 Duniaku telah hancur. 773 00:45:22,085 --> 00:45:24,754 Tapi entah kenapa, Aku berhasil bertahan. 774 00:45:24,796 --> 00:45:27,465 Aku akhirnya tiba di sini, di mana aku menyadari 775 00:45:27,507 --> 00:45:29,134 jika kau ada di sini juga. 776 00:45:38,476 --> 00:45:40,103 Tidak secepat yang aku kira. 777 00:46:06,796 --> 00:46:08,840 - Mungkin sebaiknya tidak. 778 00:46:08,882 --> 00:46:12,218 Bir dan bensin tidak bisa bercampur dengan baik. 779 00:46:12,260 --> 00:46:13,928 - Bagaimana kau tahu? 780 00:46:13,970 --> 00:46:18,308 - aku melihat kau meminumnya saat kembali dari pemakaman. 781 00:46:18,349 --> 00:46:21,019 Tapi kau bukan satu-satunya, 782 00:46:21,060 --> 00:46:24,522 kau tahu, yang mengalami sesuatu. 783 00:46:24,564 --> 00:46:26,649 - Kau? Untuk apa? 784 00:46:26,691 --> 00:46:27,984 - Apa kita benar-benar akan melakukannya sekarang? 785 00:46:28,026 --> 00:46:29,569 melakukan "Euforia" satu sama lain? 786 00:46:29,611 --> 00:46:32,197 - Tidak harus. Aku... 787 00:46:34,949 --> 00:46:36,910 Kau hanya 788 00:46:36,951 --> 00:46:38,786 satu-satunya orang yang aku kenal di sekitar sini. 789 00:46:42,707 --> 00:46:44,125 - Tidak, ini keren. 790 00:46:47,128 --> 00:46:49,422 Sampai aku berumur... 791 00:46:51,466 --> 00:46:57,514 11 atau 12, aku memiliki kehidupan yang luar biasa. 792 00:46:57,555 --> 00:46:59,140 Maksudku, hidupku tidak sempurna, 793 00:46:59,182 --> 00:47:02,435 tapi hidupku baik-baik saja. 794 00:47:02,477 --> 00:47:06,564 Kelas boneka dan tari. 795 00:47:06,606 --> 00:47:09,817 Tapi kemudian sesuatu berubah. 796 00:47:11,277 --> 00:47:15,532 Orang-orang di sekitar sini, mereka merasakan kesedihan ini, 797 00:47:15,573 --> 00:47:17,242 dan mereka bertindak seolah-olah itu adalah sesuatu yang dapat kau terima 798 00:47:17,283 --> 00:47:19,661 seperti flu, tapi... 799 00:47:19,702 --> 00:47:21,663 Aku tidak pernah berpikir itu akan menerpa keluargaku 800 00:47:21,704 --> 00:47:23,248 sampai itu terjadi. 801 00:47:23,289 --> 00:47:25,625 Sekarang setengah malam, ayahku tidur di sofa, 802 00:47:25,667 --> 00:47:27,919 dan ibuku sangat marah padanya karena diperiksa, 803 00:47:27,961 --> 00:47:30,421 tapi sejujurnya, aku tidak bisa menyalahkan dia. 804 00:47:30,463 --> 00:47:33,967 Dia adalah petugas pemadam kebakaran, dan menjadi petugas pemadam kebakaran di sini, 805 00:47:34,008 --> 00:47:35,760 Kau melihat semua hal yang sangat buruk. 806 00:47:35,802 --> 00:47:37,637 Maksudku, hal-hal yang tidak ingin dibicarakan oleh siapa pun. 807 00:47:37,679 --> 00:47:38,888 - Seperti apa? 808 00:47:38,930 --> 00:47:41,558 - Seperti orang tua yang mengkonsumsi narkoba 809 00:47:41,599 --> 00:47:43,476 dan seluruh rumah terbakar 810 00:47:43,518 --> 00:47:45,687 dengan anak-anak berada di dalamnya. 811 00:47:58,366 --> 00:47:59,909 Ngomong-ngomong... 812 00:48:01,411 --> 00:48:03,413 Sekitar satu tahun yang lalu, 813 00:48:03,454 --> 00:48:05,999 Aku meminum banyak pil milik ibuku. 814 00:48:07,834 --> 00:48:10,878 Aku masih tidak mengerti mengapa aku melakukannya. 815 00:48:10,920 --> 00:48:14,048 Aku belum pernah melakukan hal seperti itu sebelumnya, 816 00:48:14,090 --> 00:48:18,761 dan ibuku, dia membuat masalah besar karenanya. 817 00:48:18,803 --> 00:48:22,932 Banyak melakukan terapi dan lainnya 818 00:48:22,974 --> 00:48:27,228 Aku tahu, untuk sebuah cerita sedih, itu sangat biasa. 819 00:48:30,732 --> 00:48:33,860 - Tidak, tidak begitu. 820 00:48:42,410 --> 00:48:43,786 - Apa yang sedang kau lakukan? - Apa? 821 00:48:43,828 --> 00:48:45,663 - Hey! - Sean! 822 00:48:45,705 --> 00:48:47,123 - Itu pacarku! 823 00:48:47,165 --> 00:48:48,499 - Sean, apa masalahmu? 824 00:48:48,541 --> 00:48:50,001 - Apa yang kau lakukan dengan pria ini? 825 00:48:50,043 --> 00:48:51,002 - Itu tidak masalah. Bersantai. Bersantai. 826 00:48:51,044 --> 00:48:52,378 - Pacar perempuan? 827 00:48:52,420 --> 00:48:53,504 - aku akan melakukannya, 828 00:48:53,546 --> 00:48:54,672 tapi kau menciumku lebih dulu. 829 00:48:54,714 --> 00:48:55,673 Ini bukan masalah besar! 830 00:48:55,715 --> 00:48:56,883 - Mundur! 831 00:49:00,428 --> 00:49:01,929 Apa sih yang kau lakukan? 832 00:49:01,971 --> 00:49:03,222 Kau tahu berapa banyak warga kota aku harus kontak secara acak 833 00:49:03,264 --> 00:49:04,223 untuk mencari tahu di mana lokasi pesta ini? 834 00:49:04,265 --> 00:49:05,808 - Minggir! 835 00:49:05,850 --> 00:49:07,518 - Mundur! 836 00:49:07,560 --> 00:49:09,604 Kau benar-benar tidak ingin melihat wajahku sekarang. 837 00:49:13,149 --> 00:49:14,484 - Hei, hei, hei! 838 00:50:32,019 --> 00:50:34,480 - Apa kau tidak penasaran bagaimana aku tahu banyak tentangmu, Kal-El? 839 00:50:46,826 --> 00:50:49,078 Seperti juga duniaku, duniamu hancur. 840 00:50:49,120 --> 00:50:50,705 Kau dikirim ke sini saat kau bayi 841 00:50:50,747 --> 00:50:52,415 ke dunia tempat kau akan menghabiskan seluruh hidupmu 842 00:50:52,457 --> 00:50:55,084 mencoba membuktikan dirimu 843 00:50:55,126 --> 00:50:57,420 meyakinkan dirimu bahwa Kau adalah salah satu dari mereka 844 00:50:57,462 --> 00:50:59,756 tapi kau bukanlah salah satu dari mereka! 845 00:50:59,797 --> 00:51:01,883 Kau masihlah anak yang merasakan ketakutan itu, 846 00:51:01,924 --> 00:51:03,092 putus asa untuk cinta dari orang 847 00:51:03,134 --> 00:51:05,303 yang tidak akan pernah menerimamu! 848 00:51:11,142 --> 00:51:13,519 Dan satu-satunya sisa dari duniamu yang sebenarnya-- 849 00:51:13,561 --> 00:51:14,854 Kryptonite-- 850 00:51:14,896 --> 00:51:17,148 malah membuatmu sakit. 851 00:51:18,399 --> 00:51:20,318 Debu menjadi debu. 852 00:51:20,359 --> 00:51:22,195 Superman. 853 00:51:42,799 --> 00:51:45,384 - Ya, apakah kau masih punya kontak di HUD? 854 00:51:45,426 --> 00:51:47,637 Aku ingin kau memeriksa Smallville Community Bank 855 00:51:47,678 --> 00:51:49,222 untuk setiap aktivitas yang tidak biasa dalam lima atau... 856 00:51:49,263 --> 00:51:51,516 ... yang cedera menjadi perhatian. 857 00:51:51,557 --> 00:51:53,351 - Enam tahun. 858 00:51:53,392 --> 00:51:55,728 - Ini adalah situasi yang berbahaya bagi petugas pemadam kebakaran. 859 00:51:55,770 --> 00:51:57,605 - Maxy, aku harus pergi. 860 00:52:02,568 --> 00:52:03,528 Clark. 861 00:52:08,241 --> 00:52:09,492 Siapa yang menyuruhmu memakai dasi? 862 00:52:17,458 --> 00:52:19,919 Clark. Pulang. 863 00:52:58,749 --> 00:53:00,418 - Ayah. 864 00:53:00,459 --> 00:53:01,419 - Jonathan! 865 00:53:03,629 --> 00:53:05,464 - Saudaranya yang satu lagi begitu terguncang. 866 00:53:06,799 --> 00:53:08,593 Dua kali dalam dua hari, Kent. 867 00:53:08,634 --> 00:53:11,053 Keluarga paling beruntung yang aku kenal. 868 00:53:11,095 --> 00:53:12,388 - Kyle. 869 00:53:13,931 --> 00:53:15,099 Terima kasih. 870 00:53:18,603 --> 00:53:20,605 - Apakah kau baik-baik saja? Apa yang terjadi? - Ayah. Ayah. 871 00:53:20,646 --> 00:53:23,274 Aku tidak tahu apa yang terjadi. Jordan... 872 00:53:37,788 --> 00:53:39,540 - Jadi kau menyelamatkan saudaramu. 873 00:53:40,666 --> 00:53:42,793 - aku tidak yakin apa yang terjadi. 874 00:53:42,835 --> 00:53:44,462 Itu sebabnya aku tidak mengatakan apa-apa. 875 00:53:46,297 --> 00:53:50,551 Yang aku tahu adalah, ketika aku jatuh, Aku merasakan sesuatu menimpa ku. 876 00:53:53,179 --> 00:53:56,057 Itu adalah kekuatan yang belum pernah aku miliki sebelumnya. 877 00:53:56,098 --> 00:53:59,685 Aku merasakan... kendali. 878 00:54:03,648 --> 00:54:06,025 Aku - aku tidak tahu. Sulit untuk dijelaskan. 879 00:54:06,067 --> 00:54:08,819 - Apa yang akan terjadi padanya? 880 00:54:08,861 --> 00:54:10,237 - aku belum yakin. 881 00:54:10,279 --> 00:54:12,865 Cara kekuatan Jordan terwujud 882 00:54:12,907 --> 00:54:15,451 sangat berbeda dengan kekuatanku. 883 00:54:15,493 --> 00:54:17,828 - Tapi kita akan membantumu melewati ini, oke? 884 00:54:17,870 --> 00:54:19,080 - Ya, itu mungkin seperti belajar 885 00:54:19,121 --> 00:54:20,539 mengendarai mobil, kau tahu? 886 00:54:20,581 --> 00:54:22,208 Jika ada mobil yang tidak bisa dihancurkan 887 00:54:22,249 --> 00:54:24,877 dan memiliki sinar laser mematikan sebagai lampu depannya. 888 00:54:30,591 --> 00:54:31,676 - Ya. 889 00:54:33,970 --> 00:54:35,054 Terima kasih. 890 00:54:39,016 --> 00:54:41,394 - Minta maaflah pada kakakmu. 891 00:54:41,435 --> 00:54:43,688 - aku tahu. Terlalu cepat. aku tahu. 892 00:54:59,996 --> 00:55:02,164 - kau benar. 893 00:55:02,206 --> 00:55:04,166 Aku seharusnya sudah memberi tahu mereka sejak lama. 894 00:55:04,208 --> 00:55:06,419 Jordan bisa saja membunuh seseorang malam ini. 895 00:55:06,460 --> 00:55:09,463 - kita hanya harus berada dalam satu pemikiran yang sama. 896 00:55:16,012 --> 00:55:18,014 - Ini adalah tahun-tahun penting, Clark. 897 00:55:18,055 --> 00:55:20,725 Hidup sedikit berbeda di Smallville. 898 00:55:24,020 --> 00:55:26,272 - Kurasa aku tahu maksud ibuku 899 00:55:26,313 --> 00:55:28,441 saat dia menyuruh pulang. 900 00:55:28,482 --> 00:55:31,485 Dia tahu betapa sibuknya kita di Metropolis, 901 00:55:31,527 --> 00:55:33,446 betapa absennya aku. 902 00:55:33,487 --> 00:55:35,948 Aku telah mencoba meyakinkan diriku sendiri bahwa anak-anakku akan baik-baik saja 903 00:55:35,990 --> 00:55:38,576 dan tidak apa-apa bagiku untuk selalu pergi, tapi... 904 00:55:38,617 --> 00:55:40,202 Ternyata aku salah. 905 00:55:40,244 --> 00:55:41,704 - Kau pikir ibumu ingin kita pindah 906 00:55:41,746 --> 00:55:43,164 ke Smallville dan tinggal di pertanian? 907 00:55:43,205 --> 00:55:45,249 - Ini adalah hidup yang lebih sederhana. 908 00:55:45,291 --> 00:55:47,918 Lebih banyak waktu bersama, jadilah bagian dari komunitas, 909 00:55:47,960 --> 00:55:49,670 dan sekarang ini? 910 00:55:49,712 --> 00:55:53,340 Kurasa dia merasa keluarga ini membutuhkan Smallville. 911 00:55:53,382 --> 00:55:55,760 - Sebanyak dunia membutuhkan Superman? 912 00:56:01,265 --> 00:56:02,683 - Dengarkan, aku tahu. 913 00:56:02,725 --> 00:56:06,062 Aku tahu ini akan menjadi perubahan yang sangat besar. 914 00:56:08,022 --> 00:56:09,648 - Ya, memang. 915 00:56:16,489 --> 00:56:18,449 Tapi aku pikir dia benar. 916 00:56:20,576 --> 00:56:21,994 - Betulkah? 917 00:56:46,936 --> 00:56:48,813 Kau tahu, aku sering memikirkan ayahku. 918 00:56:50,689 --> 00:56:54,360 Bagaimana dia baru saja akan berangkat ke gereja suatu hari 919 00:56:54,401 --> 00:56:58,864 ketika sebuah meteor jatuh di halaman depan rumahnya. 920 00:56:58,906 --> 00:57:00,491 Dan kemudian... 921 00:57:02,493 --> 00:57:03,994 Tiba-tiba dia menjadi seorang ayah. 922 00:57:08,541 --> 00:57:11,794 Aku tidak mengetahuinya saat itu, tapi... 923 00:57:11,836 --> 00:57:14,088 tapi dia tidak tahu apa yang dia lakukan. 924 00:57:21,470 --> 00:57:23,472 Ah, itu tidak masalah. 925 00:57:26,142 --> 00:57:27,309 Karena dia selalu ada. 926 00:57:32,815 --> 00:57:33,983 Kau benar. 927 00:57:36,402 --> 00:57:38,445 Aku tidak selalu ada untukmu. 928 00:57:38,487 --> 00:57:42,533 Tapi aku berjanji, mulai sekarang, 929 00:57:42,575 --> 00:57:44,368 Aku akan berusaha selalu ada untukmu. 930 00:58:01,302 --> 00:58:05,389 - Aku mengusahakan untuk bisa memberimu $ 2.100 per ekar 931 00:58:05,431 --> 00:58:07,850 yang jauh di atas nilai pasaran tanah di Rice County. 932 00:58:07,892 --> 00:58:10,853 - Wow, itu sangat murah hati. 933 00:58:10,895 --> 00:58:12,938 Hmm... 934 00:58:12,980 --> 00:58:15,608 Tapi kami memutuskan jika kami tidak menjual pertanian kami. 935 00:58:15,649 --> 00:58:17,443 - Kau tidak akan menjualnya? 936 00:58:17,484 --> 00:58:20,112 - Kami sedang berpikir untuk membuka kembali pertanian. 937 00:58:20,154 --> 00:58:23,282 Menjalankannya lagi seperti orang tuaku dan aku melakukannya dulu. 938 00:58:23,324 --> 00:58:24,992 - Jadi kau akan tinggal di sini. 939 00:58:25,034 --> 00:58:26,702 - Ya, kami sedang membicarakannya, 940 00:58:26,744 --> 00:58:28,996 tetapi perubahan mungkin baik untuk keluarga ini. 941 00:58:31,749 --> 00:58:33,167 - Baiklah. 942 00:58:33,209 --> 00:58:36,921 Lalu mari kita bahas persyaratan yang telah dinegosiasikan sebelumnya 943 00:58:36,962 --> 00:58:38,505 untuk mengambil alih pinjaman. 944 00:58:38,547 --> 00:58:40,799 - Sebelum kita melakukannya, Lana, aku bertanya-tanya 945 00:58:40,841 --> 00:58:42,718 apakah kau tahu jika 946 00:58:42,760 --> 00:58:44,887 beberapa bulan sebelum hipotek terbalik itu ditawarkan, 947 00:58:44,929 --> 00:58:47,765 sebuah perusahaan diam-diam telah mengakuisisi bank mu? 948 00:58:47,806 --> 00:58:49,266 - Tidak, aku tidak tahu itu. 949 00:58:49,308 --> 00:58:50,809 - Galaxy Holdings, 950 00:58:50,851 --> 00:58:53,312 dimana pemegang saham mayoritasnya adalah Morgan Edge. 951 00:58:55,064 --> 00:58:56,815 - Mengapa seseorang sekaliber Morgan Edge 952 00:58:56,857 --> 00:58:59,026 tertarik pada tanah pertanian para keluarga 953 00:58:59,068 --> 00:59:02,071 di Smallville, Kansas? 954 00:59:02,112 --> 00:59:04,240 - Itu pertanyaan yang sangat bagus. 955 00:59:10,079 --> 00:59:12,456 - Bagaimana kabar semua orang setelah peristiwa tadi malam? 956 00:59:12,498 --> 00:59:14,917 - Lengan Tag Harris patah. 957 00:59:14,959 --> 00:59:18,837 Selain itu, tidak ada orang lain yang terluka. 958 00:59:18,879 --> 00:59:21,048 - Ada yang bilang apa yang menyebabkan ledakan? 959 00:59:21,090 --> 00:59:24,677 - Ayahku bilang itu mungkin hanya kantong metana. 960 00:59:32,017 --> 00:59:34,353 - Dengar, aku seharusnya tidak menciummu tadi malam. 961 00:59:34,395 --> 00:59:37,690 - Wow. Itu benar-benar canggung. 962 00:59:37,731 --> 00:59:38,857 Semoga berhasil. 963 00:59:40,192 --> 00:59:41,443 - Ini bukan salahmu. 964 00:59:41,485 --> 00:59:42,820 Kau tidak tahu tentang Sean, 965 00:59:42,861 --> 00:59:45,364 dan aku benar-benar minta maaf 966 00:59:45,406 --> 00:59:46,865 dengan apa yang telah terjadi. 967 00:59:48,659 --> 00:59:50,536 Aku hanya ingin berteman denganmu. 968 00:59:50,577 --> 00:59:53,622 Kau begitu baik pada musim panas saat itu kita bertemu, dan kemudian ya, 969 00:59:53,664 --> 00:59:55,457 Aku melihat kau meminum pil itu di pemakaman... 970 00:59:57,293 --> 01:00:01,171 Aku hanya berpikir jika seseorang seperti kau pun memiliki masalah, 971 01:00:01,213 --> 01:00:04,717 maka seseorang sepertiku tidaklah lebih parah. 972 01:00:04,758 --> 01:00:06,051 - Kupikir mungkin itu berarti kita berdua 973 01:00:06,093 --> 01:00:08,679 lah yang bermasalah. 974 01:00:08,721 --> 01:00:10,306 - 975 01:00:10,347 --> 01:00:11,890 Ya, mungkin kau benar. 976 01:00:15,269 --> 01:00:17,896 Apakah kau pikir bisa merahasiakannya? 977 01:00:17,938 --> 01:00:20,816 Eh, jika satu orang saja tahu, maka semua orang akan tahu, 978 01:00:20,858 --> 01:00:22,901 dan itu akan... - Ya, ya, ya, ya. 979 01:00:22,943 --> 01:00:25,696 Rahasiamu aman bersamaku. 980 01:00:25,738 --> 01:00:26,822 - Terima kasih. 981 01:00:26,864 --> 01:00:28,490 - Sarah! 982 01:00:31,076 --> 01:00:33,454 - aku minta maaf-- - Ini - tidak apa-apa. 983 01:00:36,999 --> 01:00:38,917 - Sampai jumpa. - Ya. 984 01:00:50,346 --> 01:00:53,849 - Yah, itu tidak terlihat seperti bencana total. 985 01:00:53,891 --> 01:00:56,060 Begitukah? - Ya, ya, dengarlah 986 01:00:56,101 --> 01:01:00,147 Hmm Jon, tentang kekuatan, eh... 987 01:01:00,189 --> 01:01:02,441 - Semuanya baik-baik saja. 988 01:01:02,483 --> 01:01:03,859 - Hah? - Ya. 989 01:01:03,901 --> 01:01:05,903 Kekuatan itu hanya dilebih-lebihkan. 990 01:01:05,944 --> 01:01:09,531 Dan ini hanya menegaskan 991 01:01:09,573 --> 01:01:10,991 apa yang aku anggap benar selama ini. 992 01:01:11,033 --> 01:01:12,368 - Ya? - Ya. 993 01:01:12,409 --> 01:01:14,244 Kemampuanku di lapangan sangat bagus. 994 01:01:15,621 --> 01:01:16,830 Ayolah. 995 01:01:34,765 --> 01:01:37,184 Aku masih tidak percaya jika kau mengatakan itu padanya. 996 01:01:41,021 --> 01:01:43,107 - Hei, anak-anak! 997 01:01:43,148 --> 01:01:44,942 Bagaimana jika kita tinggal di sini 998 01:01:44,983 --> 01:01:47,569 sedikit lebih lama dari yang kita rencanakan? 999 01:01:47,611 --> 01:01:49,530 - Seperti beberapa hari atau lebih? 1000 01:01:51,448 --> 01:01:54,326 - Lebih tepatnya secara permanen. 1001 01:01:54,368 --> 01:01:56,412 - Uh, tapi aku-- Aku harus bersekolah. 1002 01:01:56,453 --> 01:01:58,414 Latihan, tim. 1003 01:01:58,455 --> 01:02:00,499 - kita tahu, kita tahu. Ini adalah pembahasan yang penting. 1004 01:02:00,541 --> 01:02:02,126 - Ya, kita akan membicarakannya pada saat makan malam keluarga. 1005 01:02:02,167 --> 01:02:03,669 Kami hanya ingin memberi kalian waktu 1006 01:02:03,710 --> 01:02:06,630 untuk mempertimbangkan akan seperti apa hal ini 1007 01:02:06,672 --> 01:02:08,882 sebelum kita melakukannya. 1008 01:02:08,924 --> 01:02:10,676 - Baiklah. 1009 01:02:10,717 --> 01:02:12,386 - Nah, hingga saat itu, kalian berdua, ikutlah denganku ke gudang. 1010 01:02:12,428 --> 01:02:14,304 Aku ingin menunjukkan beberapa hal. 1011 01:02:14,346 --> 01:02:15,848 - Seperti benda-benda milik Superman? 1012 01:02:15,889 --> 01:02:18,142 - Seperti cara memasang bajak ke traktor. 1013 01:02:18,183 --> 01:02:19,726 - Apa? - Sungguh? 1014 01:02:19,768 --> 01:02:21,061 - Ladang itu tidak akan membajak sendiri. 1015 01:02:21,103 --> 01:02:22,855 - Oke, tapi Ayah, kami punya pertanyaan. 1016 01:02:22,896 --> 01:02:24,148 Kami baru saja mengetahui jika Superman adalah ayah kami. 1017 01:02:24,189 --> 01:02:25,482 - Ya, seperti, ribuan 1018 01:02:25,524 --> 01:02:27,276 dan ribuan pertanyaan... 1019 01:02:57,931 --> 01:02:59,892 - Kita perlu meningkatkan fungsi dan kecepatan taktis 1020 01:02:59,933 --> 01:03:01,143 jika aku ingin mengakhiri pertarungan ini. 1021 01:03:01,185 --> 01:03:02,728 - kita juga membutuhkan Kryptonite. 1022 01:03:02,769 --> 01:03:04,771 Itu adalah persediaan terakhirmu. 1023 01:03:04,813 --> 01:03:07,941 - Kalau begitu kita harus mengambilnya. 1024 01:03:07,983 --> 01:03:11,028 - Aku akan segera memasang peningkatan baju zirahmu. 1025 01:03:11,069 --> 01:03:12,321 Kapten Luthor. 1026 01:03:17,700 --> 01:03:42,700 === Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa ===