1 00:00:01,653 --> 00:00:03,578 Din episoadele trecute 2 00:00:03,663 --> 00:00:06,385 Știam despre masectomia dublă de la început. 3 00:00:06,469 --> 00:00:10,406 Însă nu-ți spune nimeni cât de mult durează până vei reveni la normal. 4 00:00:10,490 --> 00:00:14,010 - Doar o să ne îmbrățișăm o vreme. - Tu ești tot ce mi-ai dorit. 5 00:00:14,511 --> 00:00:16,900 Tu și Bruno l-ați ucis pe Boss Moxie, 6 00:00:16,983 --> 00:00:18,783 și ați dat vina pe Luthor. 7 00:00:18,868 --> 00:00:22,512 Să-l eliberați va fi cea mai mare greșeală. 8 00:00:22,596 --> 00:00:25,108 Luthor a fost la închisoare aproape două decenii, 9 00:00:25,193 --> 00:00:28,040 sigur a plănuit cum să se răzbune. 10 00:00:28,125 --> 00:00:29,172 Ar fi bine dacă n-ai mai scrie. 11 00:00:29,255 --> 00:00:31,852 Dovezile de atunci nu-ți susțineau povestea. 12 00:00:31,937 --> 00:00:35,036 - Am greșit și-mi pare... - Am fost nevinovat! 13 00:00:35,121 --> 00:00:37,591 Mi-am pierdut 17 ani din viață! 14 00:00:37,674 --> 00:00:39,727 Spune-i lui Superman că el urmează. 15 00:00:39,810 --> 00:00:42,073 Chestia aia de acolo, trăiește. 16 00:00:42,156 --> 00:00:43,539 Vreau să văd cu ochii mei. 17 00:00:48,858 --> 00:00:52,880 U trecut 32 de zile de când Lex Luthor a fost eliberat 18 00:00:52,963 --> 00:00:56,817 după ce a petrecut 17 ani pentru o crimă pe care nu a comis-o. 19 00:00:56,900 --> 00:01:01,047 Așa că marea întrebare pe care o avem, este ce urmează? 20 00:01:02,682 --> 00:01:06,702 După un asemenea obstacol, cine devii? 21 00:01:08,714 --> 00:01:11,436 E posibil să continui de unde ai rămas? 22 00:01:13,697 --> 00:01:16,084 E posibil să te reinventezi? 23 00:01:19,980 --> 00:01:23,332 Sau e mai probabil să rămâi cum erai? 24 00:01:26,262 --> 00:01:27,477 Doar timpul ne va spune. 25 00:01:28,400 --> 00:01:30,074 Dar un lucru e clar. 26 00:01:31,960 --> 00:01:34,766 Toată lumea, inclusiv eu, se întreabă, 27 00:01:35,814 --> 00:01:39,165 ce va face Lex Luthor acum? 28 00:01:46,411 --> 00:01:49,805 Nimeni nu știe nimic de Luthor de când a fost aici. 29 00:01:49,887 --> 00:01:52,485 - Nu se poate să fi dispărut. - Știu. Știu. 30 00:01:52,568 --> 00:01:55,165 Dar oriunde ar fi, nu am putut să-l găsesc. 31 00:01:55,250 --> 00:01:57,468 - Poate asta e de bine. - Tată, m-a amenințat. 32 00:01:57,554 --> 00:02:00,610 Mi-a spus să nu mai scriu articole sau se va întoarce și 33 00:02:00,695 --> 00:02:02,160 am publicat multe articole de atunci.. 34 00:02:02,243 --> 00:02:05,468 Luthor știe că ar trebui să treacă de mine și de Superman ca să te rănească, 35 00:02:05,553 --> 00:02:07,145 și asta nu se va întâmpla. 36 00:02:09,030 --> 00:02:10,663 - Hei, bunicule. - Băieți. 37 00:02:11,081 --> 00:02:12,842 Cum este să fi trecut de jumătatea liceului? 38 00:02:12,925 --> 00:02:14,182 - Bine. - Okay. 39 00:02:14,266 --> 00:02:16,778 - Trece repede, nu? - Nu destul de repede. 40 00:02:16,863 --> 00:02:19,376 Voi doi o să ajutați la pregătirile pentru ploaia de stele de pe Main Street? 41 00:02:19,459 --> 00:02:21,052 Da, e mâine. 42 00:02:21,134 --> 00:02:23,773 A fost drăguț să vă oferiți să-l ajutați pe antrenorul Gaines. 43 00:02:23,859 --> 00:02:26,246 Ei bine, el crede că Jon i-a distrus programul de fotbal. 44 00:02:26,328 --> 00:02:28,883 Jordan, ai planuri pentru vară? 45 00:02:29,930 --> 00:02:32,151 - Nu știu. Nu chiar. - Okay, ei bine nu o să 46 00:02:32,235 --> 00:02:34,119 stai degeaba și o să fii îmbufnat. 47 00:02:34,204 --> 00:02:36,213 Nici nu o să te ajut să salvezi oameni, nu? 48 00:02:36,298 --> 00:02:37,806 Nu, nu vei face asta. 49 00:02:37,889 --> 00:02:39,272 Hei, nu eu ți-am spus să stai la poze. 50 00:02:39,355 --> 00:02:40,402 Eu ți-am spus să te duci acasă. 51 00:02:41,617 --> 00:02:42,622 Asta a fost decizia ta. 52 00:02:49,115 --> 00:02:51,880 Cât timp ai de gând să nu-l lași pe Jordan să-și folosească puterile? 53 00:02:51,963 --> 00:02:54,100 - Asta depinde numai de el, - Înțeleg. 54 00:02:54,854 --> 00:02:57,116 Dar ca un părinte care a făcut multe greșeli, 55 00:02:57,870 --> 00:03:00,718 nu lăsa ca furia din el să-l macine prea mult. 56 00:03:06,624 --> 00:03:08,089 Bună dimineața. 57 00:03:08,801 --> 00:03:11,357 Pot să stau aici pentru restul zilei, te rog? 58 00:03:12,363 --> 00:03:16,048 Uite, deja ți-am făcut o omletă cu spanac. 59 00:03:16,131 --> 00:03:17,724 Am pus și ciuperci și niște 60 00:03:17,807 --> 00:03:20,280 ardei galben... Ardei roșu. 61 00:03:28,698 --> 00:03:33,306 - Ești... - Însărcinată? 62 00:03:36,489 --> 00:03:37,703 Așa cred. 63 00:03:38,583 --> 00:03:39,923 Ai făcut un test? 64 00:03:41,263 --> 00:03:42,353 Aseară. 65 00:03:45,787 --> 00:03:50,647 Okay. 66 00:03:50,730 --> 00:03:52,824 Doamne, nu eram sigură cum să-ți spun asta. 67 00:03:54,165 --> 00:03:56,720 Adică, nu suntem căsătoriți. Nici nu locuim împreună. 68 00:03:59,107 --> 00:04:01,286 Nu-mi pot imagina ce-ți trece prin minte acum. 69 00:04:03,757 --> 00:04:05,601 Mă gândesc că... 70 00:04:08,197 --> 00:04:09,746 Mă gândesc că te iubesc 71 00:04:11,297 --> 00:04:13,935 și că ăsta... e cel mai bun lucru care ni s-a întâmplat 72 00:04:14,020 --> 00:04:15,736 de la primul sărut. 73 00:04:16,322 --> 00:04:20,429 Aș face asta acum dacă nu tocmai ce aș fi vomitat. 74 00:04:25,287 --> 00:04:29,434 La naiba. Noi... o să avem un copil. 75 00:04:32,994 --> 00:04:33,999 Ești sigur? 76 00:04:36,597 --> 00:04:37,686 Da. 77 00:04:39,194 --> 00:04:40,408 Da, sunt sigur. 78 00:04:42,585 --> 00:04:45,057 - Tu? - Da. 79 00:04:47,529 --> 00:04:48,785 Mă întrebam, 80 00:04:50,544 --> 00:04:51,760 cum vrei să-i spui Lanei? 81 00:04:54,064 --> 00:04:55,446 Asta e o surpriză drăguță. 82 00:04:55,948 --> 00:04:58,001 Da, am primit o alertă de la sistemul tău, 83 00:04:58,084 --> 00:05:00,304 Așa că am vrut să mă asigur că totul e în regulă. 84 00:05:00,387 --> 00:05:03,153 Ciudat. Eu nu am primit una. 85 00:05:03,237 --> 00:05:05,079 Probabil nu a fost nimic. 86 00:05:06,210 --> 00:05:08,429 Nu te-am mai văzut în oraș de ceva vreme. 87 00:05:09,016 --> 00:05:12,117 Am avut ceva de făcut la Argus după situația cu Mannheim. 88 00:05:14,336 --> 00:05:15,719 Știi, 89 00:05:16,306 --> 00:05:19,573 Nu am apucat să-ți mulțumesc pentru tot ce ai făcut atunci. 90 00:05:19,656 --> 00:05:20,786 Măcar atât să fi făcut. 91 00:05:21,793 --> 00:05:23,467 A fost mai mult de atât, John. 92 00:05:23,887 --> 00:05:28,537 Nu doar că ne-ai protejat, dar mi-ai gătit și o masă delicioasă. 93 00:05:31,426 --> 00:05:32,809 Ar trebui să mai facem asta. 94 00:05:34,525 --> 00:05:38,380 - Mă inviți la cină? - Sau un pahar. Fără presiune. 95 00:05:38,462 --> 00:05:43,196 Nu. Nu, nu, nu, deloc. Da, un pahar sună bine. 96 00:05:45,878 --> 00:05:48,725 Pare că nu a fost nimic. 97 00:05:56,516 --> 00:05:58,862 Hei, am găsit dosarele noastre vechi despre Del Portenza. 98 00:05:58,945 --> 00:06:00,453 Mă gândeam că putem să ne uităm prin ele la "Gazette," 99 00:06:00,538 --> 00:06:02,882 și să vedem dacă ne-a scăpat ceva de când ea preluat LuthorCorp. 100 00:06:03,260 --> 00:06:04,391 Clark? 101 00:06:05,815 --> 00:06:06,945 Cred că sunt gata. 102 00:06:09,920 --> 00:06:12,684 - Gata pentru? - Pentru noi. 103 00:06:15,449 --> 00:06:17,711 Okay. Ești sigură? 104 00:06:18,214 --> 00:06:20,434 Nu vreau să-mi frică să fiu intimă cu tine. 105 00:06:22,612 --> 00:06:24,664 Nu știu cum va fi, dar vreau măcar să încerc. 106 00:06:26,758 --> 00:06:28,726 - Acum? - Acum. 107 00:06:29,607 --> 00:06:31,408 - Aici? - Nu aici. 108 00:06:32,329 --> 00:06:33,294 Unde? 109 00:06:57,504 --> 00:07:00,979 - Am emoții. - Nu trebuie. 110 00:07:37,839 --> 00:07:39,768 - Haide. O să întârziem. - Bine, bine. 111 00:07:39,851 --> 00:07:41,401 Nu mergeți nicăieri încă. 112 00:07:42,154 --> 00:07:43,871 Vrem să vorbim despre ceva cu voi. 113 00:07:45,255 --> 00:07:47,223 - La naiba. - Nu e a bună. 114 00:07:47,307 --> 00:07:49,694 Da, știți ce? Nu e bine. Nu e. 115 00:07:49,778 --> 00:07:51,704 E minunat. Vom merge într-o vacanță cu toată familia. 116 00:07:51,788 --> 00:07:54,303 - În Italia! - Vorbiți serios? 117 00:07:54,385 --> 00:07:56,311 Unchiul Tal are o vilă pe care nu o folosește nimeni. 118 00:07:56,396 --> 00:07:58,114 Ne-am gândit că ar fi locul perfect pentru noi. 119 00:07:58,196 --> 00:07:59,620 Stai, de unde știți despre asta? 120 00:07:59,705 --> 00:08:01,212 - DOD a găsit-o. - Ne-au spus avocații despre ea. 121 00:08:01,297 --> 00:08:02,720 Avocații de la DOD. 122 00:08:04,731 --> 00:08:06,198 Uite, am avut un an greu, 123 00:08:06,282 --> 00:08:08,920 cancerul mamei voastre și tot ce s-a întâmplat cu Bruno și Luthor. 124 00:08:09,003 --> 00:08:10,721 Noi ne-am gândit că ne-ar prinde bine 125 00:08:10,806 --> 00:08:13,947 să plecăm cu toții, să luăm o pauză, să ne apropiem din nou. 126 00:08:14,742 --> 00:08:16,710 Pare că încercați să ne mituiți ca să petrecem timp împreună. 127 00:08:16,794 --> 00:08:19,391 Da. Și funcționează. 128 00:08:19,475 --> 00:08:21,528 Bine, vorbim mai multe despre asta la cină diseară? 129 00:08:22,072 --> 00:08:24,167 Vicki May's, la 6. Să nu întârziați. 130 00:08:24,585 --> 00:08:25,717 Gata. 131 00:08:27,308 --> 00:08:29,025 - Sunt încântată. - Și eu. 132 00:08:32,628 --> 00:08:34,346 Nu au greșit când au spus că-i mituim. 133 00:08:39,036 --> 00:08:40,042 Hei. 134 00:08:40,629 --> 00:08:42,221 V-ați întors devreme. 135 00:08:42,303 --> 00:08:44,272 Hei, ai o clipă? 136 00:08:44,818 --> 00:08:46,702 Da, desigur. E totul în regulă? 137 00:08:46,786 --> 00:08:50,220 Tata se comportă ciudat și nu vrea să spună despre ce e vorba. 138 00:08:51,226 --> 00:08:54,661 - Nu ești bolnav, nu? - Nu. Nu, nu, nu. 139 00:08:54,744 --> 00:08:57,424 Nu e despre asta. Este... 140 00:09:01,572 --> 00:09:02,619 Chrissy e însărcinată. 141 00:09:03,875 --> 00:09:07,688 Vom avea... vom avea un copil. 142 00:09:12,714 --> 00:09:17,029 Da. Da, știu. Și eu am fost surprins. 143 00:09:17,824 --> 00:09:20,840 - În sfârșit nu mai sunt copilul. - Soph, șșșt. 144 00:09:21,845 --> 00:09:23,144 Uite, Lana... 145 00:09:26,745 --> 00:09:28,881 știu că mereu ai vrut încă unul, 146 00:09:29,383 --> 00:09:33,572 și vreau să știi că nu am plănuit asta, bine? 147 00:09:33,658 --> 00:09:35,248 Mă bucur pentru tine. 148 00:09:36,714 --> 00:09:39,522 - Da? - Da, desigur. 149 00:09:44,547 --> 00:09:46,852 Ascultă, ești un tată minunat, 150 00:09:47,982 --> 00:09:50,579 și acel copil e foarte norocos să te aibă. 151 00:09:51,836 --> 00:09:53,720 Mersi, Lana. Înseamnă mult pentru mine. 152 00:09:55,229 --> 00:10:00,422 Tot ce-ți cer e să mă lași să răsfăț acel copil. 153 00:10:02,811 --> 00:10:04,610 Nu aș vrea să fie altfel. 154 00:10:06,789 --> 00:10:09,050 Da, nu sunt așa sigură de asta. 155 00:10:09,136 --> 00:10:12,946 - E puțin cam prea Wesley Snipes. - Cum? 156 00:10:13,659 --> 00:10:15,376 Și nu e bine? Te rog. 157 00:10:17,848 --> 00:10:18,936 Intră. 158 00:10:20,820 --> 00:10:23,292 Bun. Mă bucur că sunteți amândoi aici. 159 00:10:23,836 --> 00:10:25,848 Lana iar strânge haine? 160 00:10:26,852 --> 00:10:28,989 Am vești de la DOD 161 00:10:29,073 --> 00:10:31,126 despre unele gadgeturi pe care le-ați făcut. 162 00:10:31,210 --> 00:10:34,685 - Ce vești? - Vrem mai mult. Mult mai multe. 163 00:10:34,770 --> 00:10:37,284 Și vom acoperi facturile. Este însă o precizare. 164 00:10:37,786 --> 00:10:39,629 Va trebui să vă mutați în Metropolis. 165 00:10:39,713 --> 00:10:41,890 Vor să fiți aproape de sediu. 166 00:10:41,974 --> 00:10:44,486 Stai, asta înseamnă că voi merge la academia DOD? 167 00:10:44,572 --> 00:10:46,497 Unde tocmai ce s-a înscris Mateo? Nat, 168 00:10:46,918 --> 00:10:49,890 nu vom lua această decizie pe baza sentimentelor tale pentru el. 169 00:10:49,975 --> 00:10:52,697 Da, tată, știu, dar e important. 170 00:10:53,157 --> 00:10:54,667 Am putea în sfârșit să deschidem Steel Works. 171 00:10:54,749 --> 00:10:57,220 Aveți multe la care să vă gândiți. Vă voi lăsa. 172 00:10:57,305 --> 00:10:59,483 Dar ca să știți, timpul trece. 173 00:10:59,565 --> 00:11:02,162 Voi avea nevoie de un răspuns până la finalul săptămânii. 174 00:11:13,348 --> 00:11:16,028 Bine, acum e momentul spectacolului. 175 00:11:16,112 --> 00:11:17,996 Pregătirea se întâlnește cu oportunitatea. 176 00:11:18,500 --> 00:11:20,971 Jimmy, ai grijă de echipa aia, bine? 177 00:11:21,054 --> 00:11:23,776 Hei, scundule, ar fi bine să te apuci de acele becuri. 178 00:11:23,861 --> 00:11:26,081 Haide! Hai, hai! Repede, repede. 179 00:11:27,505 --> 00:11:28,886 Haide, Kent! 180 00:11:28,972 --> 00:11:32,490 Montează asta și apoi mai adu-mi scaune. 181 00:11:32,573 --> 00:11:36,009 Te voi face să mă ierți pentru că am distrus sezonul de fotbal. 182 00:11:36,091 --> 00:11:37,600 Vorbești despre sezonul 183 00:11:37,683 --> 00:11:39,903 în care am ajuns în sfârșit în top zece din stat? 184 00:11:39,987 --> 00:11:42,585 Și am fost în sfârșit respectat ca antrenor? 185 00:11:42,668 --> 00:11:44,260 La sezonul acesta te referi? 186 00:11:44,343 --> 00:11:46,269 Da, dle. Mă voi revanșa. 187 00:11:46,355 --> 00:11:49,496 Haide. Hai, Kent. Fuga, fuga, fuga! 188 00:11:49,578 --> 00:11:52,093 Hai! Hai! Un, doi! Un, doi! 189 00:11:52,175 --> 00:11:54,606 Știi că nu vei reuși niciodată, nu? 190 00:11:55,150 --> 00:11:57,622 Da, gândește-te la asta când cari scaunele. 191 00:11:57,705 --> 00:12:00,219 Acum haide! Termină de așezat aceste rânduri. 192 00:12:01,852 --> 00:12:03,277 - Hei. - Hei. 193 00:12:04,615 --> 00:12:08,051 Doamne, sunt așa neîndemânatică. Nu mă băgați în seamă. 194 00:12:09,977 --> 00:12:11,487 Deci, cum merge? 195 00:12:12,408 --> 00:12:15,130 De ce am impresia că ne vei spune ceva? 196 00:12:15,214 --> 00:12:18,188 Lois Lane are dreptate. Bine. 197 00:12:19,779 --> 00:12:21,707 - Voi face un copil. - Cum? 198 00:12:22,669 --> 00:12:24,889 Adică un bebeluș. Sunt însărcinată! 199 00:12:26,480 --> 00:12:28,618 Doamne! Felicitări. E minunat. 200 00:12:29,163 --> 00:12:31,927 Voi sunteți primii care ați aflat, în afară de Kyle, desigur. 201 00:12:32,010 --> 00:12:33,056 A trebuit să-i spun tatălui. 202 00:12:33,141 --> 00:12:34,398 E așa minunat! 203 00:12:34,482 --> 00:12:36,995 Vom avea un bebeluș la birou. 204 00:12:37,958 --> 00:12:39,928 - Clark? - Nu-ți face griji. 205 00:12:40,011 --> 00:12:42,147 Promit să nu aduc bebelușul mereu aici. 206 00:12:42,232 --> 00:12:45,749 Nu. Chrissy, mă bucur mult pentru tine. 207 00:12:48,011 --> 00:12:49,100 Îmi pare rău. 208 00:12:50,817 --> 00:12:52,493 Judecătoarea Regan a fost ucisă. 209 00:12:57,981 --> 00:13:00,745 Știu că Mannheim o șantaja de ani de zile. 210 00:13:01,959 --> 00:13:04,263 Crezi că el are de-a face cu asta? 211 00:13:06,358 --> 00:13:07,697 Nu a fost Mannheim. 212 00:13:15,572 --> 00:13:16,788 A fost Luthor. 213 00:13:19,678 --> 00:13:21,184 Trimite un mesaj. 214 00:13:23,867 --> 00:13:27,509 Luthor îi vânează pe toți cei despre care crede că l-au băgat la închisoare. 215 00:13:27,594 --> 00:13:30,275 Judecătoarea Regan a fost prima. Ea a fost cea care l-a condamnat. 216 00:13:30,357 --> 00:13:31,530 Nu-ți face griji, draga mea. 217 00:13:31,616 --> 00:13:34,798 Clark, nu o să renunțe la asta. O să se întâmple ceva. 218 00:13:34,883 --> 00:13:36,977 Nu ție, eu și tatăl tău nu vom permite asta. 219 00:13:37,060 --> 00:13:39,028 Trebuie să-l punem pe tata să sune la Stryker's. 220 00:13:39,112 --> 00:13:40,327 Când Luthor a venit la fermă, 221 00:13:40,410 --> 00:13:42,715 a spus că gardianul Ellis i-a fost prieten. 222 00:13:42,798 --> 00:13:46,065 Ne voma sigura că nu va ajunge la Mannheim, bine? 223 00:13:47,029 --> 00:13:49,878 Haide, trebuie să ajungem la cina cu băieții. 224 00:13:54,234 --> 00:13:56,411 De ce stăm aici în spate? 225 00:13:56,497 --> 00:13:57,921 Da, e nașpa. 226 00:13:58,003 --> 00:14:00,391 Antrenorul Gaines își bate joc de mine. 227 00:14:00,475 --> 00:14:03,407 Băieți. Vreau să o cunoașteți pe Gretchen. 228 00:14:03,867 --> 00:14:05,417 Ei sunt nepoții mei, 229 00:14:05,502 --> 00:14:07,764 Jordan, Jonathan, și nepoata mea, Natalie. 230 00:14:07,847 --> 00:14:11,241 - Mă bucur să vă cunosc. - Bună. 231 00:14:11,826 --> 00:14:13,251 - Hei. - Îmi pare bine. 232 00:14:14,172 --> 00:14:16,810 Jordan e cel care mi-a arătat aplicația Senior Swipe. 233 00:14:16,895 --> 00:14:18,990 M-a implorat să o folosesc. 234 00:14:19,868 --> 00:14:23,219 - Deci ție trebuie să-ți mulțumesc. - Mai mult algoritmului. 235 00:14:23,932 --> 00:14:25,732 Deci de când sunteți voi... 236 00:14:25,817 --> 00:14:30,005 Nu-mi place să vorbesc despre asta, dar am fost la câteva întâlniri. 237 00:14:30,423 --> 00:14:36,580 I-a luat ceva lui Samuel să răspundă, dar mă bucur că a făcut-o. 238 00:14:37,377 --> 00:14:39,263 - Să îți arăt prin jur? - Haide. 239 00:14:39,345 --> 00:14:41,776 Bine. Păstrați-ne două locuri. 240 00:14:41,859 --> 00:14:44,666 Vreau să vorbesc mai multe cu tine despre Metropolis când ne întoarcem. 241 00:14:44,750 --> 00:14:45,754 Mi-a părut bine. 242 00:14:50,655 --> 00:14:53,044 Stai, ce vrea să spună cu Metropolis? 243 00:14:55,597 --> 00:14:59,493 Nu am știut cum să reacționez. Un bebeluș, deja? 244 00:15:00,414 --> 00:15:02,802 Adică, trebuie să-ți fie greu. 245 00:15:02,885 --> 00:15:06,112 Mă bucur pentru el, serios. 246 00:15:06,531 --> 00:15:08,584 Chiar cred că eu și Kyle 247 00:15:08,666 --> 00:15:11,389 suntem mai buni ca prieteni decât ca cuplu. 248 00:15:12,018 --> 00:15:15,160 Știi, câteodată, simt că am rămas împreună 249 00:15:15,243 --> 00:15:17,379 datorită istoriei pe care o avem. 250 00:15:17,463 --> 00:15:19,096 Asta a fost partea cea mai dificilă, de fapt, 251 00:15:19,181 --> 00:15:25,213 când am semnat actele de divorț, să renunț la toată istoria aceea. 252 00:15:28,898 --> 00:15:30,238 Știu ce vrei să spui. 253 00:15:33,254 --> 00:15:38,071 - În cinstea unei noi povești. - Da. 254 00:15:43,433 --> 00:15:47,914 Despre asta, Sam a trecut pe la noi de dimineață 255 00:15:47,999 --> 00:15:51,223 și mi-a oferit șansa de a crea mai multă tehnologie pentru DOD. 256 00:15:51,725 --> 00:15:53,779 - Credeam că asta faci. - Da. 257 00:15:53,863 --> 00:15:56,416 Dar asta ar fi ceva mai oficial, cu normă întreagă. 258 00:15:56,502 --> 00:15:58,511 Ba chiar să-mi încep compania mea. 259 00:15:58,596 --> 00:16:01,653 - Hei, e minunat, John. - Da, este. 260 00:16:03,914 --> 00:16:06,762 Dar eu și Nat ar trebui să ne mutăm în Metropolis. 261 00:16:09,778 --> 00:16:12,962 - În curând? - Și-mi pare rău, Lana. 262 00:16:13,634 --> 00:16:16,229 Dacă aș fi știut despre asta ieri... 263 00:16:18,281 --> 00:16:20,292 Voiam să îți spun de la început despre asta. 264 00:16:21,423 --> 00:16:22,932 Nu trebuie să-ți ceri scuze. 265 00:16:23,895 --> 00:16:27,247 Și ca să știe, mă bucur că m-ai invitat în oraș. 266 00:16:27,958 --> 00:16:28,921 Și eu. 267 00:16:32,650 --> 00:16:36,125 Știați că e posibil ca John Henry și Nat să se mute la Metropolis? 268 00:16:36,209 --> 00:16:37,298 Cum? 269 00:16:37,382 --> 00:16:40,985 - Și că bunicul are iubită? - Cum? 270 00:16:41,068 --> 00:16:43,206 S-au cunoscut în aplicația de întâlniri pe care i-a arătat-o Jordan. 271 00:16:43,288 --> 00:16:44,964 Vine diseară. 272 00:16:45,048 --> 00:16:46,472 Okay. Bine pentru el. 273 00:16:46,555 --> 00:16:48,064 Tu ești singurul din lume 274 00:16:48,147 --> 00:16:50,367 capabil să-l facă pe bunicul tău să iasă iar la întâlniri. 275 00:16:50,451 --> 00:16:52,672 - Bună treabă. - Sunt un adevărat erou. 276 00:16:53,760 --> 00:16:55,058 Deci ne gândeam, 277 00:16:55,520 --> 00:16:58,829 în loc să cheltuim mulți bani pe zboruri, dacă nu luăm multe bagaje, 278 00:16:58,913 --> 00:17:02,347 poate eu și Jordan putem să zburăm acolo. 279 00:17:02,976 --> 00:17:06,326 - Parcă ai spus să nu-mi folosesc... - Talentele. Talentele tale. 280 00:17:07,415 --> 00:17:09,467 Parcă ai spus să nu-mi folosesc talentele. 281 00:17:09,929 --> 00:17:12,651 Nu, am spus să nu le folosești până nu-ți spunem noi. 282 00:17:12,734 --> 00:17:16,420 Stai, deci pot să le folosesc pentru călătorii, dar nu să salvez oameni? 283 00:17:16,505 --> 00:17:17,678 Nu are sens. 284 00:17:17,762 --> 00:17:19,939 Nici să le folosești ca să atragi atenția. 285 00:17:20,023 --> 00:17:22,955 Tata 1, Jordan 0. 286 00:17:23,039 --> 00:17:24,128 - Jonathan. - Scuze. 287 00:17:24,631 --> 00:17:27,731 Jordan, nu este vorba despre a-ți folosi sau nu talentele. 288 00:17:27,814 --> 00:17:29,449 Este despre de ce să le folosești. 289 00:17:29,531 --> 00:17:32,253 Oamenii să știe cine ești, să-ți facă poze, toate cele, 290 00:17:32,339 --> 00:17:34,433 nu va rezolva ce crezi tu că va rezolva. 291 00:17:34,516 --> 00:17:36,861 Acum, că vrei să ajuți oamenii, 292 00:17:37,323 --> 00:17:41,175 să faci o schimbare în lume, dacă chiar asta vrei, 293 00:17:41,259 --> 00:17:43,438 nu vei avea nevoie de celelalte lucruri. 294 00:17:43,521 --> 00:17:45,448 Pot să vă mai aduc ceva? 295 00:17:45,533 --> 00:17:47,878 Jenny își duce fiica la ploaia de meteoriți. 296 00:17:47,961 --> 00:17:49,930 - Nu, sunt bine. Mersi, Sarah. - Sunt plin. 297 00:17:50,014 --> 00:17:50,977 Și eu sunt bine. 298 00:17:52,527 --> 00:17:54,076 - Jordan? - Nu te obosi. 299 00:17:55,711 --> 00:17:58,182 Okay, vă fac nota acum, oricând sunteți gata. 300 00:18:03,208 --> 00:18:07,606 Lucrează acum acolo, dar Lois este jurnalistă adevărată, cea mai bună. 301 00:18:07,689 --> 00:18:10,286 Nu e doar un blogger fără simț etic. 302 00:18:10,790 --> 00:18:13,010 - Ești mândru de ea. - Da. 303 00:18:13,513 --> 00:18:16,235 - Ar trebui să-i spun asta mai des. - Ar trebui. 304 00:18:16,990 --> 00:18:19,001 Scuze. E nepoata mea. 305 00:18:20,006 --> 00:18:21,681 Ar trebui să mergem să ne așezăm. 306 00:18:23,858 --> 00:18:27,629 Sau poate altceva. Vino aici. 307 00:18:28,633 --> 00:18:30,016 O să ne pierdem locurile. 308 00:18:32,320 --> 00:18:35,377 - Ce ți-a venit? - Asta. 309 00:18:39,105 --> 00:18:41,409 Chiar vreau să mă întorc la asta, dar 310 00:18:41,869 --> 00:18:43,754 cred că se vor întreba unde suntem. 311 00:18:43,839 --> 00:18:46,351 Încă e lumină. Avem destul timp. 312 00:18:54,770 --> 00:18:56,362 Pot să te ajut cu ceva? 313 00:19:00,384 --> 00:19:01,641 Luați-l. 314 00:19:02,561 --> 00:19:04,113 Să ne întoarcem la Luthor. 315 00:19:06,876 --> 00:19:08,928 Bine, bine, deci pentru vacanță, mă gândeam 316 00:19:09,012 --> 00:19:10,981 să ne facem tricouri la fel. 317 00:19:11,652 --> 00:19:14,458 Tată, te rog să-mi spui că nu o să fii ca Griswold. 318 00:19:14,542 --> 00:19:16,007 Ce zici dacă în loc de tricouri la fel, 319 00:19:16,092 --> 00:19:18,897 vom face multe poze împreună? 320 00:19:18,982 --> 00:19:21,537 Test, test, un, doi, trei. 321 00:19:21,621 --> 00:19:24,845 Minunat. Antrenorul Gaines va avea nevoie de ajutorul meu cu sistemul PA. 322 00:19:24,930 --> 00:19:26,354 Vin cu tine. 323 00:19:26,437 --> 00:19:28,783 Jordan, stai aici cu tatăl tău. 324 00:19:33,264 --> 00:19:36,742 - Stai, despre ce e vorba? - Trebuie să vorbim despre Sarah. 325 00:19:37,411 --> 00:19:39,505 - Nici gând. - Jordan. Jordan. 326 00:19:43,025 --> 00:19:45,664 Știu cum este să ai inima frântă. 327 00:19:46,501 --> 00:19:49,015 Dar asta nu e o scuză să te comporți urât cu cineva. 328 00:19:49,098 --> 00:19:52,533 - Nu e deloc așa. - Serios? Pentru că așa pare. 329 00:19:52,616 --> 00:19:54,879 Uite, câteodată, când oamenii sunt răniți, 330 00:19:54,961 --> 00:19:58,271 fac din țânțar armăsar. 331 00:19:58,355 --> 00:20:00,575 Și din experiența mea, când faci asta, 332 00:20:01,789 --> 00:20:04,722 cel pe care-l rănești cel mai mult ești tu însuși. 333 00:20:05,895 --> 00:20:08,492 Cred că voiam doar ca și ea să fie la fel de tristă ca mine. 334 00:20:09,831 --> 00:20:13,686 Dar... mă simt îngrozitor tot timpul când sunt lângă ea. 335 00:20:14,230 --> 00:20:15,402 Au trecut luni de zile. 336 00:20:16,618 --> 00:20:18,586 Încă simți asta? 337 00:20:20,178 --> 00:20:21,644 Poate nu la fel de mult. 338 00:20:23,655 --> 00:20:24,744 Bun. 339 00:20:25,538 --> 00:20:27,926 Pentru că vreau să rezolvi asta. 340 00:20:30,231 --> 00:20:31,279 Haide. 341 00:20:42,294 --> 00:20:43,633 Nu am nevoie de rest. 342 00:20:53,017 --> 00:20:54,567 Ai tot dreptul să mă urăști. 343 00:20:56,200 --> 00:20:58,378 Inventam lucruri care să mă facă să fiu supărat pe tine, 344 00:20:58,463 --> 00:21:01,269 când adevăratul motiv e că nu eram împreună. 345 00:21:03,699 --> 00:21:04,746 Îmi pare rău. 346 00:21:07,384 --> 00:21:10,316 Uite, Jordan, mersi. 347 00:21:10,399 --> 00:21:13,374 Apreciezi că-ți ceri scuze, dar cred că e destul de evident 348 00:21:13,457 --> 00:21:14,966 că noi doi nu ar trebui să fim prieteni acum. 349 00:21:15,049 --> 00:21:16,138 Da. 350 00:21:17,394 --> 00:21:20,578 Cred că trebuie să-mi dau seama ce vreau de la viață acum. 351 00:21:21,876 --> 00:21:24,349 Poate vei face ceva ca ce faci aici. 352 00:21:24,432 --> 00:21:26,234 Vei deveni ospătăriță? 353 00:21:27,406 --> 00:21:28,369 Poate. 354 00:21:32,684 --> 00:21:33,646 Ei bine... 355 00:21:35,699 --> 00:21:37,374 Sper ca lucrurile să fie mai bune. 356 00:21:38,924 --> 00:21:39,888 Mersi. 357 00:21:50,946 --> 00:21:53,543 Ne mai vedem. 358 00:22:03,094 --> 00:22:06,194 Mereu m-am întrebat cum ar fi să locuiești în Metropolis. 359 00:22:07,534 --> 00:22:09,543 Pare așa sofisticat. 360 00:22:09,629 --> 00:22:11,471 E la fel ca peste tot. 361 00:22:11,555 --> 00:22:14,068 Realitatea nu e chiar așa cum îți imaginezi. 362 00:22:16,119 --> 00:22:19,932 A fost ceva în neregulă cu sistemul meu de securitate? 363 00:22:20,015 --> 00:22:22,361 Stai, crezi că am inventat asta ca să invit în oraș? 364 00:22:22,445 --> 00:22:23,786 Nu aud cum negi asta. 365 00:22:26,256 --> 00:22:28,644 Okay, poate aveam nevoie de o scuză 366 00:22:28,729 --> 00:22:32,875 să-mi fac curaj, dar a trecut mult timp. 367 00:22:41,754 --> 00:22:44,227 Adică, ești sigură? 368 00:22:44,309 --> 00:22:47,451 Pentru că o să mă mut la Metropolis. 369 00:22:48,330 --> 00:22:51,137 Cred că va trebui să te fac să-ți dorești să nu te muți. 370 00:23:23,893 --> 00:23:25,400 He, l-ați văzut pe bunicul? 371 00:23:25,484 --> 00:23:27,243 Nu, dar am auzit că e la întâlnire. 372 00:23:27,327 --> 00:23:28,752 Da, trebuia să ne vedem acum 20 de minute, 373 00:23:28,835 --> 00:23:30,846 și nu mi-a răspuns la mesaje. 374 00:23:40,480 --> 00:23:43,077 - Mesageria vocală. - Telefonul lui e pe alee. 375 00:23:43,161 --> 00:23:46,051 Nu l-ar lăsa acolo. E Luthor. 376 00:23:46,972 --> 00:23:48,355 Mă duc să-l caut. 377 00:23:56,815 --> 00:23:58,700 Crezi că e destul, șefule? 378 00:23:58,785 --> 00:24:01,676 Dacă nu vrei să fii cina lui, asta e tot ce primește. 379 00:24:21,486 --> 00:24:22,702 V-ați ocupat de Lane? 380 00:24:23,707 --> 00:24:24,922 Nu va fi o problemă. 381 00:24:26,095 --> 00:24:28,565 Acum Superman e singurul care a rămas să o protejeze pe Lois. 382 00:24:29,319 --> 00:24:30,869 Ai obținut ce ți-am cerut? 383 00:24:37,781 --> 00:24:40,253 Atunci e vremea să-l ucidem pe Omul de Oțel. 384 00:24:43,729 --> 00:24:45,865 ÎN URMĂ CU 33 DE ZILE 385 00:25:01,321 --> 00:25:02,829 Cum vrei să acționăm? 386 00:25:32,234 --> 00:25:33,993 Mi-a smuls urechea. 387 00:25:35,920 --> 00:25:37,218 Menține presiune. 388 00:25:45,596 --> 00:25:47,396 Credeam că l-ai ucis. 389 00:25:52,254 --> 00:25:53,262 Am făcut asta. 390 00:26:19,230 --> 00:26:21,869 Haide. Poți să o faci. 391 00:26:34,604 --> 00:26:36,068 Crești. 392 00:26:49,179 --> 00:26:50,896 Bun venit înapoi, prietene. 393 00:27:15,065 --> 00:27:19,087 Ți-am spus, de fiecare dată când mori, 394 00:27:20,344 --> 00:27:22,311 devii mai puternic. 395 00:27:25,998 --> 00:27:27,506 Acesta e un dar. 396 00:27:30,438 --> 00:27:32,156 Un dar minunat... 397 00:27:35,673 --> 00:27:37,098 Dacă mă lași să te ajut. 398 00:27:41,664 --> 00:27:46,523 Pot să ucid, din nou și din nou? 399 00:27:52,345 --> 00:27:54,146 Lasă-mă să te ucid, 400 00:27:55,151 --> 00:28:00,178 pentru ca nimic de pe lumea asta să te oprească vreodată. 401 00:28:00,847 --> 00:28:01,936 Nimic. 402 00:28:03,234 --> 00:28:04,826 Vrei asta? 403 00:28:07,508 --> 00:28:08,679 Vrei? 404 00:29:26,506 --> 00:29:28,726 Stai cu mine. Avem nevoie de mai mult. 405 00:29:28,810 --> 00:29:31,826 Tu ai nevoie de mai mult. Avem nevoie de mai mult. 406 00:29:31,909 --> 00:29:33,125 Mai mult! 407 00:30:26,152 --> 00:30:29,127 L-ai făcut indestructibil. 408 00:30:31,932 --> 00:30:33,733 Am început bine. 409 00:30:36,121 --> 00:30:38,091 Despre asta vorbesc! 410 00:30:38,174 --> 00:30:39,389 Da! 411 00:30:39,471 --> 00:30:41,356 Fără ajutorul acestor copii minunați 412 00:30:41,777 --> 00:30:43,871 nu am fi putut să organizăm asta. 413 00:30:43,954 --> 00:30:46,929 Să-i aplaudăm. Haideți. Toți copiii. 414 00:30:48,142 --> 00:30:49,820 Dar stați, stați, stați. 415 00:30:50,866 --> 00:30:54,846 Trebuie să-i mulțumesc în mod special unuia, 416 00:30:54,928 --> 00:30:58,824 a cărui muncă depusă, al cărui efort și dedicație, 417 00:30:58,907 --> 00:31:00,249 nu pot trece fără a fi remarcate. 418 00:31:01,798 --> 00:31:04,438 Jimmy Chan. Unde ești, Jimmy? 419 00:31:06,909 --> 00:31:08,039 Da, Jimmy! 420 00:31:08,123 --> 00:31:11,640 Jimmy! Jimmy! Jimmy! Jimmy! 421 00:31:13,023 --> 00:31:14,909 Jimmy! Jimmy! 422 00:31:17,714 --> 00:31:20,396 - Da. bine. - Suntem maturi. 423 00:31:21,569 --> 00:31:24,836 Cred că Nat o să-și dea seama că mi-am schimbat cămașa. 424 00:31:24,920 --> 00:31:26,930 Te-a prins. 425 00:31:27,015 --> 00:31:29,695 Aceasta va fi o ploaia meteoriți specială. 426 00:31:29,778 --> 00:31:33,884 Acest eveniment este spectaculos, unic. 427 00:31:33,966 --> 00:31:37,066 Să vă spun ceva. Suntem așa norocoși să... 428 00:31:37,820 --> 00:31:39,705 Scuze. Te superi? 429 00:31:40,921 --> 00:31:42,385 Doar... doar o clipă. 430 00:31:42,471 --> 00:31:43,936 - Sigur. - Mulțumesc. 431 00:31:44,020 --> 00:31:45,612 Mulțumesc. Mulțumesc, antrenorule. 432 00:31:46,617 --> 00:31:49,550 Voi toți știți că iubesc acest oraș. 433 00:31:49,632 --> 00:31:52,019 Da? Iubesc oamenii din el. 434 00:31:52,439 --> 00:31:53,528 Îmi iubesc familia. 435 00:31:54,072 --> 00:31:58,010 Dar o iubesc și pe femeia care stă acolo. 436 00:31:58,093 --> 00:32:02,282 Mi-a făcut viața mult mai bună în așa multe feluri. 437 00:32:03,748 --> 00:32:04,922 Deci... 438 00:32:07,561 --> 00:32:08,859 Fără alte cuvinte... 439 00:32:14,513 --> 00:32:18,284 - Vrei să te căsătorești cu mine? - Doamne. 440 00:32:18,368 --> 00:32:19,331 - Da? - Da. 441 00:32:24,943 --> 00:32:26,283 A spus da! 442 00:32:31,225 --> 00:32:33,237 Dumnezeule. 443 00:32:37,299 --> 00:32:38,640 Ești bine? 444 00:33:01,804 --> 00:33:03,061 Aici erai. 445 00:33:14,077 --> 00:33:17,092 Nu te voi lăsa să o rănești pe Lois sau familia ei. 446 00:33:18,015 --> 00:33:20,526 Nu despre ei trebuie să-ți faci griji. 447 00:33:21,658 --> 00:33:25,303 - Unde e generalul Lane? - I-am spus lui Lois că sunt nevinovat, 448 00:33:26,894 --> 00:33:28,862 că tot cazul se baza pe o minciună. 449 00:33:28,946 --> 00:33:30,287 Nu avea de unde să știe. 450 00:33:30,371 --> 00:33:32,884 I-am spus. Știa. 451 00:33:35,144 --> 00:33:38,120 Am mers la ea și i-am spus. 452 00:33:40,339 --> 00:33:43,188 Dar Lois nu a ascultat pentru că nu trebuia, 453 00:33:43,984 --> 00:33:46,329 nu cu tine și Lane protejând-o. 454 00:33:46,412 --> 00:33:47,838 Nu ești un martir. 455 00:33:53,032 --> 00:33:54,414 Și tu nu ești un erou. 456 00:33:55,126 --> 00:33:59,732 Ești un fraier cu o pelerină, un cățeluș în colanți. 457 00:34:00,570 --> 00:34:01,995 Unde e generalul Lane? 458 00:34:02,078 --> 00:34:04,256 Te-ai gândit vreodată la moarte, Superman? 459 00:34:08,739 --> 00:34:09,995 Pentru că ești pe cale să mori. 460 00:34:52,426 --> 00:34:53,851 Ce ți-a făcut? 461 00:34:54,856 --> 00:34:56,405 El te va ucide, 462 00:34:58,164 --> 00:34:59,505 dacă nu-l ucizi tu primul. 463 00:35:02,982 --> 00:35:04,740 Lois ar fi trebuit să-mi accepte oferta. 464 00:35:09,348 --> 00:35:12,617 După ce termini cu el, adu-mi inima ei. 465 00:35:27,905 --> 00:35:28,868 Nu! 466 00:35:31,338 --> 00:35:32,303 Nu. 467 00:37:23,596 --> 00:37:24,559 E okay! 468 00:37:30,381 --> 00:37:31,429 E okay. 469 00:40:08,251 --> 00:40:09,593 Ce se petrece? 470 00:40:09,675 --> 00:40:11,687 Nu-l mai aud respirând. 471 00:40:13,403 --> 00:40:14,576 Clark. 472 00:40:15,456 --> 00:40:17,227 Clark. 473 00:42:21,539 --> 00:42:23,475 Greg, mută-ți capul.