1 00:00:00,876 --> 00:00:02,295 ‫‏"في الحلقات السابقة..."‏ 2 00:00:02,503 --> 00:00:05,009 ‫‏دعنا نصب تركيزنا على ما أتينا‏ ‫‏إلى هنا من أجله فحسب، العائلة‏ 3 00:00:05,134 --> 00:00:09,309 ‫‏يجب أن نوقف (كال إل) قبل‏ ‫‏أن يفعل بهذا العالم ما فعله بعالمي‏ 4 00:00:09,476 --> 00:00:10,896 ‫‏أريد ما هو الأفضل لهذه البلدة‏ 5 00:00:11,021 --> 00:00:14,194 ‫‏حالياً، يبدو من الواضح جداً لي‏ ‫‏أن (مورغان إيدج) يجلب الوظائف إليها‏ 6 00:00:14,319 --> 00:00:17,242 ‫‏كان (إيدج) يمنح الناس قوى خارقة‏ ‫‏ويعبث بأذهانهم ليتحكم بهم‏ 7 00:00:17,575 --> 00:00:19,537 ‫‏وسيريد الناس في هذه البلدة إجابات‏ 8 00:00:19,663 --> 00:00:21,166 ‫‏سيبحثون عن أحد ليلقوا اللوم عليه‏ 9 00:00:21,333 --> 00:00:23,504 ‫‏وأنا متأكد من أنني‏ ‫‏سأكون في أعلى تلك القائمة‏ 10 00:00:23,629 --> 00:00:26,343 ‫‏استعدي لوصولنا‏ ‫‏لن يكون هناك إنقاذ لأخي الآن‏ 11 00:00:26,593 --> 00:00:27,721 ‫‏غادر الآن‏ 12 00:00:30,601 --> 00:00:33,023 ‫‏- (جوردان)!‏ ‫‏- لقد تعهد بالاستسلام، يا أبي‏ 13 00:00:33,357 --> 00:00:35,653 ‫‏- و(المدمر)؟‏ ‫‏- لقد تم أخذه من حوزته‏ 14 00:00:36,029 --> 00:00:38,200 ‫‏(جون)، إنه يحدث‏ ‫‏تماماً كما قلت أنه سيحدث‏ 15 00:00:38,450 --> 00:00:40,288 ‫‏أعتقد أنه تم تحويل (سوبرمان)‏ 16 00:00:46,718 --> 00:00:48,805 ‫‏"(ميتروبوليس)، معهد التكنولوجيا"‏ 17 00:01:05,629 --> 00:01:08,803 ‫‏- أهلاً بعودتك، سيدي‏ ‫‏- للمرة الأخيرة، اسمي (جون)‏ 18 00:01:09,137 --> 00:01:11,016 ‫‏هل استطعت إيجادها؟‏ 19 00:01:13,312 --> 00:01:14,732 ‫‏لا بد أنها ذهبت إلى المنزل فعلاً‏ 20 00:01:15,441 --> 00:01:17,236 ‫‏هل نقوم بتجربة مسكنها؟‏ 21 00:01:21,829 --> 00:01:25,837 ‫‏- يبعد المنزل ٢٥ ياردة إلى الشرق‏ ‫‏- دعيني أجد مكاناً لأركن السيارة‏ 22 00:01:26,004 --> 00:01:29,677 ‫‏المسح يشير إلى أنها‏ ‫‏الراكبة في سيارة الأجرة إلى يسارك‏ 23 00:01:30,596 --> 00:01:32,350 ‫‏يمكنك الإمساك بها بسهولة‏ 24 00:01:34,687 --> 00:01:39,030 ‫‏(جون)، إن كنت تريد التواصل‏ ‫‏مع نسخة هذا العالم لشقيقتك الصغرى‏ 25 00:01:39,155 --> 00:01:40,408 ‫‏فالآن هي فرصتك‏ 26 00:01:46,879 --> 00:01:48,800 ‫‏- (لويس)‏ ‫‏- (جون)، إنه يحدث‏ 27 00:01:50,261 --> 00:01:51,471 ‫‏تماماً كما قلت إنه سيحدث‏ 28 00:01:52,265 --> 00:01:54,102 ‫‏أعتقد أنه تم تحويل (سوبرمان)‏ 29 00:02:05,040 --> 00:02:07,503 ‫‏لقد مر وقت طويل منذ أن شعرت‏ ‫‏بالألم آخر مرة، أليس كذلك (كال)؟‏ 30 00:02:08,338 --> 00:02:13,265 ‫‏أو ربما لم تشعر بالألم يوماً‏ ‫‏ما سيجعل هذه العملية مؤلمة للغاية‏ 31 00:02:14,894 --> 00:02:17,858 ‫‏الألم هو ضعف‏ ‫‏أزاله والدي مني بعد أن وصلت‏ 32 00:02:19,402 --> 00:02:20,739 ‫‏لكني أتذكره‏ 33 00:02:21,031 --> 00:02:22,784 ‫‏لم أرد شيئاً أكثر من أن تنتهي معاناتي‏ 34 00:02:25,749 --> 00:02:29,297 ‫‏كل ما عليك فعله‏ ‫‏هو الخضوع وسيتوقف ألمك‏ 35 00:02:30,257 --> 00:02:32,261 ‫‏- أصغ إلي...‏ ‫‏- لقد وعدتني، (كال)‏ 36 00:02:32,470 --> 00:02:33,890 ‫‏- أرجوك‏ ‫‏- اخضع‏ 37 00:02:34,015 --> 00:02:38,232 ‫‏- يمكنني مساعدتك، يا أخي‏ ‫‏- أنا لست أخاك! لقد رفضتني، أتذكر؟‏ 38 00:02:38,398 --> 00:02:41,196 ‫‏لقد نبذت عائلتك، أناسك‏ ‫‏من أجلهم‏ 39 00:02:47,291 --> 00:02:49,922 ‫‏فليكن ذلك، قم بتأخير ما لا مفر منه‏ 40 00:02:50,673 --> 00:02:52,886 ‫‏صارع قدر ما يمكنك لكن في النهاية...‏ 41 00:02:53,846 --> 00:02:56,268 ‫‏ستتلاشى مع ظهور هذا العقل الجديد‏ 42 00:02:57,854 --> 00:03:01,111 ‫‏ولا حتى (سوبرمان)‏ ‫‏قوي بما يكفي لمقاومة إرادة (زود)‏ 43 00:03:18,270 --> 00:03:20,399 ‫‏- ما الذي سنفعله؟‏ ‫‏- لا يمكننا فعل شيء‏ 44 00:03:20,649 --> 00:03:22,361 ‫‏يجب أن نفعل شيئاً‏ ‫‏يجب أن نفعل شيئاً‏ 45 00:03:23,488 --> 00:03:24,532 ‫‏مثل ماذا؟‏ 46 00:03:24,657 --> 00:03:27,121 ‫‏لا أعلم، يجب أن نفكر (جوردان)‏ 47 00:03:28,123 --> 00:03:29,292 ‫‏يجب أن نفكر‏ 48 00:03:35,179 --> 00:03:36,348 ‫‏أيها الصبيان...‏ 49 00:03:37,768 --> 00:03:39,062 ‫‏سيكون على ما يرام‏ 50 00:03:39,562 --> 00:03:40,606 ‫‏أمي...‏ 51 00:03:41,984 --> 00:03:43,863 ‫‏- لقد غادر (إيدج) معه للتو‏ ‫‏- أعلم‏ 52 00:03:44,823 --> 00:03:46,242 ‫‏قال إننا لن نراه ثانية‏ 53 00:03:47,328 --> 00:03:50,209 ‫‏أجل، أعلم يا عزيزي‏ ‫‏وأعلم كم يبدو ذلك مخيفاً‏ 54 00:03:50,459 --> 00:03:53,966 ‫‏أعلم أن الأمر لا يبدو كذلك الآن‏ ‫‏لكن والدك تواجد في مواقف أسوأ‏ 55 00:03:54,092 --> 00:03:55,804 ‫‏ودائماً ما يتجاوزها‏ 56 00:03:58,517 --> 00:04:00,980 ‫‏إنني أتعامل مع هذا منذ ٢٠ عاماً، ثقا بي‏ 57 00:04:02,650 --> 00:04:05,614 ‫‏والدك يصارع لتجاوز هذا وسوف ينتصر‏ 58 00:04:08,746 --> 00:04:11,543 ‫‏لن يفيدكما في أي شيء‏ ‫‏أن تبقيا مستيقظين طيلة الليل‏ 59 00:04:12,044 --> 00:04:13,338 ‫‏حاولا أن تناما قليلاً‏ 60 00:04:14,967 --> 00:04:16,010 ‫‏هيا‏ 61 00:04:39,640 --> 00:04:42,646 ‫‏تقوم أقمار وزارة الدفاع الاصطناعية‏ ‫‏بمسح الفضاء الجوي حول العالم‏ 62 00:04:43,648 --> 00:04:48,074 ‫‏نعلم أنهم غادروا هنا‏ ‫‏لكننا فقدناهم بعد ذلك‏ 63 00:04:49,870 --> 00:04:56,842 ‫‏ذلك المكان الذي يذهب إليه، حصنه‏ ‫‏أعلم أن موقعه هو سر، أتفهم ذلك‏ 64 00:04:56,967 --> 00:04:59,807 ‫‏لكن قد نريد أن نبدأ من هناك‏ 65 00:05:00,390 --> 00:05:01,434 ‫‏إنه ليس هناك‏ 66 00:05:02,645 --> 00:05:05,777 ‫‏لكني أعتقد أن (إيدج) لديه مكان‏ ‫‏مماثل أيضاً، ذكر أنه متواجد في الصحراء‏ 67 00:05:09,700 --> 00:05:11,371 ‫‏سأقوم بتعديل شبكة بحثنا‏ 68 00:05:19,470 --> 00:05:20,890 ‫‏عزيزتي...‏ 69 00:05:48,863 --> 00:05:50,657 ‫‏هل تشعر‏ ‫‏بشكل جيد حيال اليوم، عزيزي؟‏ 70 00:05:51,785 --> 00:05:54,206 ‫‏حسناً، دعينا نرى‏ ‫‏يجب أن أذهب إلى مركز المدينة‏ 71 00:05:54,373 --> 00:05:57,254 ‫‏من أجل تسجيل حضور عسكري إلزامي‏ 72 00:05:57,630 --> 00:05:59,592 ‫‏سيقوم بعض الأطباء بأخذ عينات مني‏ 73 00:05:59,801 --> 00:06:03,141 ‫‏وأطباء نفسانيون سيسألوننا أسئلة‏ ‫‏حول كوننا خاضعين للسيطرة الذهنية‏ 74 00:06:03,266 --> 00:06:07,191 ‫‏كل ذلك ليتأكدوا من أن أذهاننا‏ ‫‏ما زالت لنا، لذا أجل، أشعر بشكل رائع‏ 75 00:06:07,943 --> 00:06:09,153 ‫‏ألا يمكنك الاعتذار عن العمل، أبي؟‏ 76 00:06:09,654 --> 00:06:14,580 ‫‏أعني أليس عليك أن تبقى في‏ ‫‏المنزل معنا، ولا أعلم... ترتاح فحسب؟‏ 77 00:06:17,670 --> 00:06:19,048 ‫‏أود ذلك، (ميها)‏ 78 00:06:19,590 --> 00:06:22,221 ‫‏لكني أعتقد أن علي‏ ‫‏العودة إلى هذا النوع من الروتين‏ 79 00:06:22,889 --> 00:06:25,060 ‫‏كما تعلمين‏ ‫‏الذهاب إلى المحطة ورؤية فريقي‏ 80 00:06:26,062 --> 00:06:27,648 ‫‏العودة إلى الوضع الطبيعي‏ 81 00:06:30,989 --> 00:06:32,032 ‫‏أنا سأفتح‏ 82 00:06:35,580 --> 00:06:36,624 ‫‏(تاميرا)‏ 83 00:06:36,959 --> 00:06:39,505 ‫‏- آسفة لزيارتك في المنزل أيها الرئيس‏ ‫‏- هل من خطب؟‏ 84 00:06:41,551 --> 00:06:43,096 ‫‏اسمع، لقد سمعت بعض الأشخاص‏ 85 00:06:43,221 --> 00:06:45,017 ‫‏يتحدثون هذا الصباح‏ ‫‏مع معرفتهم أنك قادم‏ 86 00:06:46,394 --> 00:06:48,858 ‫‏- هناك بعض المخاوف، أيها الرئيس‏ ‫‏- بشأن ماذا؟‏ 87 00:06:52,281 --> 00:06:53,324 ‫‏بشأني‏ 88 00:06:53,450 --> 00:06:56,497 ‫‏لقد ضمنت (مورغان إيدج)‏ ‫‏وبعدما حدث، فإن الناس غاضبون‏ 89 00:06:56,664 --> 00:06:58,961 ‫‏حسناً، لكن كل ما كنت‏ ‫‏أحاول فعله هو إحضار الوظائف‏ 90 00:06:59,086 --> 00:07:01,132 ‫‏وإحضار مستثمرين‏ ‫‏ليراهنوا على هذه البلدة‏ 91 00:07:01,299 --> 00:07:03,178 ‫‏إنني أفهم ذلك أيها الرئيس، حقاً‏ 92 00:07:04,055 --> 00:07:07,979 ‫‏لكن ربما خذ بضعة أيام عطلة‏ ‫‏واعط الناس بعض الوقت ليهدأوا‏ 93 00:07:08,563 --> 00:07:09,775 ‫‏إنني آسفة‏ 94 00:07:22,967 --> 00:07:24,011 ‫‏مرحباً‏ 95 00:07:25,222 --> 00:07:27,684 ‫‏- هل أكلت شيئاً بعد؟‏ ‫‏- لست جائعاً‏ 96 00:07:28,896 --> 00:07:31,150 ‫‏- هل سمعت شيئاً مما قالوه؟‏ ‫‏- ليس لديهم شيء‏ 97 00:07:31,442 --> 00:07:34,281 ‫‏كل هذه التكنولوجيا المتقدمة‏ ‫‏ولا يمكنهم فعل شيء‏ 98 00:07:38,958 --> 00:07:41,254 ‫‏نحن يمكننا... (جوردان) اسمع‏ 99 00:07:41,504 --> 00:07:43,133 ‫‏عندما تعرض والدنا‏ ‫‏للهجوم من قبل (جون آيرونز)‏ 100 00:07:43,341 --> 00:07:46,430 ‫‏- سمعته ومن ثم وجدنا مكانه‏ ‫‏- أجل، كانا على بعد ميلين‏ 101 00:07:46,639 --> 00:07:47,683 ‫‏إذاً؟‏ 102 00:07:47,809 --> 00:07:49,311 ‫‏إذاً يمكن لوالدنا أن يكون‏ ‫‏في أي مكان في العالم بأكمله‏ 103 00:07:49,855 --> 00:07:53,153 ‫‏- لماذا ذلك مهم؟‏ ‫‏- إنه مهم فحسب‏ 104 00:07:53,278 --> 00:07:57,703 ‫‏(جوردان) قال والدنا إنه يمكنه سماع‏ ‫‏كل التقلبات والتردد الصوتي الجماعي‏ 105 00:07:57,829 --> 00:08:01,627 ‫‏أجل، لكنه قال أيضاً إنه استغرق‏ ‫‏أعواماً من التدريب في الحصن ليفعل ذلك‏ 106 00:08:01,753 --> 00:08:03,214 ‫‏(جوردان)، أصغ إلي‏ 107 00:08:03,339 --> 00:08:06,930 ‫‏هذا تماماً مثل لكم جذع التدريب‏ ‫‏في القبو، حسناً؟ إنه مثله تماماً‏ 108 00:08:07,222 --> 00:08:09,059 ‫‏يمكنك فعلها لكن عليك‏ ‫‏أن تؤمن بأنه يمكنك فعلها‏ 109 00:08:09,685 --> 00:08:10,897 ‫‏ويمكنك فعل هذا أيضاً‏ 110 00:08:14,445 --> 00:08:17,326 ‫‏- أجل، يوجد الكثير من الناس هنا‏ ‫‏- حسناً إذاً، دعنا نجد مكاناً‏ 111 00:08:18,453 --> 00:08:20,498 ‫‏هيا، يمكنك فعل هذا‏ 112 00:08:21,626 --> 00:08:22,669 ‫‏هيا‏ 113 00:08:28,933 --> 00:08:31,520 ‫‏وآخر موقع معروف‏ ‫‏ل(سوبرمان) كان هذه المزرعة؟‏ 114 00:08:31,646 --> 00:08:32,689 ‫‏هذا صحيح‏ 115 00:08:33,149 --> 00:08:34,986 ‫‏استهدفني (إيدج) أنا والصبيين‏ 116 00:08:35,111 --> 00:08:38,744 ‫‏بعد أن أنقذ (سوبرمان) جميع‏ ‫‏من كان يحولهم (إيدج) لإنشاء جيشه‏ 117 00:08:39,161 --> 00:08:42,835 ‫‏ومن ثم وافق‏ ‫‏(سوبرمان) على استبدال وعيه؟‏ 118 00:08:43,086 --> 00:08:45,465 ‫‏لإنقاذ حياتنا‏ ‫‏وكسب بعض الوقت لنا‏ 119 00:08:45,590 --> 00:08:50,267 ‫‏لكنه أرسل لي إشارة، أراد مني التواصل‏ ‫‏معك لنتمكن من إيجاد (إيدج) وإيقافه‏ 120 00:08:53,816 --> 00:08:55,402 ‫‏وتعتقدون أنهما‏ ‫‏في مكان ما في الصحراء، (سام)؟‏ 121 00:08:57,155 --> 00:08:59,118 ‫‏اعتماداً على المعلومات‏ ‫‏التي جمعناها، أجل‏ 122 00:08:59,576 --> 00:09:01,622 ‫‏(جون)، أنت تعلم أكثر‏ ‫‏من أي أحد ما هو على المحك هنا‏ 123 00:09:02,124 --> 00:09:03,167 ‫‏أجل‏ 124 00:09:03,293 --> 00:09:05,213 ‫‏ولهذا نحتاج‏ ‫‏إلى مساعدتك لوضع خطة إنقاذ‏ 125 00:09:05,923 --> 00:09:07,134 ‫‏خطة إنقاذ؟‏ 126 00:09:08,511 --> 00:09:12,019 ‫‏(لويس)، لا بد أن (سوبرمان) كان‏ ‫‏يعلم أنه كان هناك فرصة لأن يتم تحويله‏ 127 00:09:12,686 --> 00:09:17,612 ‫‏إن أرسل إليك إشارة لإحضاري فهو يعلم‏ ‫‏أن الاحتمال هو أن هناك أملاً واحداً فقط‏ 128 00:09:18,824 --> 00:09:23,249 ‫‏لإنقاذ هذا العالم علي‏ ‫‏أن أقضي عليه بأي وسيلة ضرورية‏ 129 00:09:28,994 --> 00:09:32,335 ‫‏لا (جون)، لن نقتل (سوبرمان)‏ ‫‏لم أتصل بك من أجل هذا‏ 130 00:09:32,460 --> 00:09:34,840 ‫‏لقد قلتها بنفسك‏ ‫‏لقد أشار إليك لتتصلي بي‏ 131 00:09:35,508 --> 00:09:38,054 ‫‏- لم قد يفعل ذلك؟‏ ‫‏- لا أعلم، لكني أعلم أنه لن يستسلم‏ 132 00:09:38,180 --> 00:09:42,480 ‫‏(لويس)، إنه يعلم ما الذي يواجهه‏ ‫‏إنه يحاول إيقاف نهاية العالم‏ 133 00:09:42,605 --> 00:09:44,234 ‫‏نفعل ذلك بإنقاذه‏ 134 00:09:44,443 --> 00:09:48,492 ‫‏اسمع، (سوبرمان)‏ ‫‏هو أكبر حلفائنا ضد (مورغان إيدج)‏ 135 00:09:49,286 --> 00:09:52,709 ‫‏في هذه المرحلة سيكون‏ ‫‏خطأ تكتيكياً أن نستبعد عملية الإنقاذ‏ 136 00:09:52,834 --> 00:09:56,717 ‫‏لا، الخطأ التكتيكي سيكون هو ترك هذا‏ ‫‏العالم يسقط بالطريقة التي سقط بها عالمي‏ 137 00:09:57,177 --> 00:10:00,224 ‫‏تطلب منه الأمر‏ ‫‏٧ دقائق لأن يمحو (ميتروبوليس)‏ 138 00:10:01,518 --> 00:10:02,812 ‫‏٧ دقائق‏ 139 00:10:04,316 --> 00:10:06,068 ‫‏لم يفت الأوان عليه‏ 140 00:10:06,195 --> 00:10:10,244 ‫‏(لويس)، كلما مر‏ ‫‏الوقت زادت احتمالات رحيله‏ 141 00:10:10,620 --> 00:10:12,874 ‫‏- لن يتم تحويله‏ ‫‏- سيتم تحويله في النهاية‏ 142 00:10:12,999 --> 00:10:14,377 ‫‏لا، لن يحدث ذلك وسأثبت ذلك‏ 143 00:10:14,961 --> 00:10:16,089 ‫‏(لويس)...‏ 144 00:10:16,215 --> 00:10:20,055 ‫‏جد طريقة لإيجاده فحسب‏ 145 00:10:24,606 --> 00:10:26,652 ‫‏- قلت إن بإمكانك...‏ ‫‏- (لويس) لا تعلم هذا‏ 146 00:10:27,237 --> 00:10:31,495 ‫‏لكني أقوم بتجميع كل سلاح‏ ‫‏لدي في ترسانة (مشروع ٧٧٣٤)‏ 147 00:10:31,620 --> 00:10:32,747 ‫‏من أجل وقت حاجتها‏ 148 00:10:34,209 --> 00:10:36,922 ‫‏قد يكون لدي وسائل‏ ‫‏أكثر فاعلية من ال(كريبتوناي)‏ 149 00:10:38,217 --> 00:10:39,511 ‫‏إنني أصغي‏ 150 00:10:39,803 --> 00:10:43,561 ‫‏- "كيف يبدو الأمر هناك اليوم؟"‏ ‫‏- سحقاً!‏ 151 00:10:43,978 --> 00:10:46,316 ‫‏- إلى أي مسافة يمكنك السماع؟‏ ‫‏- لا أعلم، مكان ما في (أستراليا)‏ 152 00:10:46,483 --> 00:10:49,029 ‫‏- (أستراليا)؟‏ ‫‏- أو (نيوزيلندا)، لا يمكنني تمييز اللكنة‏ 153 00:10:49,197 --> 00:10:51,118 ‫‏بغض النظر، ذلك ليس مهماً‏ ‫‏لم أستطع سماع صوت أبينا‏ 154 00:10:51,368 --> 00:10:55,209 ‫‏حسناً، ماذا لو لم يكن يقول‏ ‫‏شيئاً وقد تجاوزته أو...‏ 155 00:10:55,334 --> 00:10:57,547 ‫‏(جون)، لا أعلم‏ ‫‏هذا ما كنت أقوله‏ 156 00:10:57,672 --> 00:11:00,511 ‫‏لدي هذه القدرة فقط والجيدة بما يكفي‏ ‫‏لتسبب لي صداعاً نصفياً كل ثانيتين‏ 157 00:11:02,098 --> 00:11:05,521 ‫‏- اسمع، هذا لن ينجح‏ ‫‏- اسمع، بلى سينجح، حسناً؟‏ 158 00:11:05,730 --> 00:11:06,773 ‫‏جرب ثانية فحسب‏ 159 00:11:06,899 --> 00:11:09,863 ‫‏إننا نقوم بهذا منذ ساعة‏ ‫‏ولا أعلم ما الذي أسمعه نصف الوقت‏ 160 00:11:10,948 --> 00:11:15,291 ‫‏اسمع، أعلم أن الأمر صعب لكن حالياً‏ ‫‏أنت الوحيد الذي يمكنه إيجاده‏ 161 00:11:15,416 --> 00:11:16,585 ‫‏أجل، لكن ماذا لو كنت لا أستطيع؟‏ 162 00:11:16,710 --> 00:11:22,472 ‫‏ماذا لو واصلت المحاولة مراراً وتكراراً‏ ‫‏ولم تكن قواي جيدة بما يكفي؟‏ 163 00:11:23,933 --> 00:11:26,188 ‫‏- (جوردان)، إنك جيد بما يكفي‏ ‫‏- حقاً؟‏ 164 00:11:27,148 --> 00:11:28,400 ‫‏لأنني لم أوقف (إيدج)‏ 165 00:11:29,194 --> 00:11:32,909 ‫‏عندما استخدمت رؤيتي الحرارية‏ ‫‏عليه قدمت كل شيء لدي، كل شيء‏ 166 00:11:33,034 --> 00:11:38,837 ‫‏وقد رماني أرضاً كدمية قماشية‏ ‫‏ومن ثم رحل مع والدنا‏ 167 00:11:40,048 --> 00:11:44,683 ‫‏كنت الوحيد الذي لديه قوى خارقة‏ ‫‏وبمقدوره أن يفعل شيئاً، لكني لم أفعل‏ 168 00:11:48,774 --> 00:11:50,194 ‫‏يمكنك أن تفعل شيئاً الآن‏ 169 00:11:51,238 --> 00:11:52,949 ‫‏يمكنك أن تفعل شيئاً الآن، حسناً؟‏ 170 00:11:53,659 --> 00:11:54,995 ‫‏ركز فحسب، حسناً؟‏ 171 00:11:56,623 --> 00:11:57,667 ‫‏ما هذا؟‏ 172 00:11:58,711 --> 00:12:02,385 ‫‏أحدث المقذوفات الصاروخية‏ ‫‏إنه يستخدم تقنية الطاقة الشمسية الحمراء‏ 173 00:12:03,095 --> 00:12:05,850 ‫‏إنه مصمم كلياً‏ ‫‏لاستنزاف قوى الكريبتونيين تماماً‏ 174 00:12:06,143 --> 00:12:07,311 ‫‏لكم من الوقت؟‏ 175 00:12:08,689 --> 00:12:09,733 ‫‏لما يكفي لقتلهم‏ 176 00:12:10,151 --> 00:12:11,403 ‫‏أنت من صنع هذا الشيء؟‏ 177 00:12:12,113 --> 00:12:13,532 ‫‏مع (ليكس لوثر)‏ 178 00:12:14,033 --> 00:12:15,161 ‫‏وهل نجح؟‏ 179 00:12:18,625 --> 00:12:20,379 ‫‏استخدمته في قتالي ضد (كال إل)‏ 180 00:12:21,757 --> 00:12:23,927 ‫‏كانت الخطة‏ ‫‏تقضي بجره عميقاً في الفضاء‏ 181 00:12:25,139 --> 00:12:27,977 ‫‏- "تم تفعيل بروتوكول (إيكاروس)"‏ ‫‏- أطلق‏ 182 00:12:28,187 --> 00:12:29,230 ‫‏الأمر وشيك، هيا‏ 183 00:12:29,355 --> 00:12:32,111 ‫‏"ظن أني كنت أهرب‏ ‫‏لكني لم أكن أفعل"‏ 184 00:12:32,487 --> 00:12:35,033 ‫‏- الأمر وشيك‏ ‫‏- "الدروع الباليسية تتعطل"‏ 185 00:12:36,620 --> 00:12:38,082 ‫‏"قبل أن أرى إن كان قد نجح..."‏ 186 00:12:46,473 --> 00:12:47,642 ‫‏انتهى بي المطاف هنا‏ 187 00:12:49,229 --> 00:12:52,735 ‫‏- إذاً لا تعلم إن كان قد نجح‏ ‫‏- كان من الممكن أن ينجح، (سام)‏ 188 00:12:53,237 --> 00:12:56,284 ‫‏وإن كنا نريد أن ينتهي هذا بشكل نهائي‏ ‫‏يجب علينا فعل نفس الشيء هنا‏ 189 00:12:57,495 --> 00:13:00,209 ‫‏من الصعب فعل ذلك‏ ‫‏من دون سفينتك وبزتك، أليس كذلك؟‏ 190 00:13:00,417 --> 00:13:01,586 ‫‏لا تقلق حيال ذلك‏ 191 00:13:02,380 --> 00:13:06,930 ‫‏أحضر أحداً لينتج لي‏ ‫‏واحداً من هذه الصواريخ وسأهتم بالبقية‏ 192 00:13:11,982 --> 00:13:15,823 ‫‏"التصوير ممنوع‏ ‫‏منعاً باتاً داخل منطقة المعالجة"‏ 193 00:13:16,575 --> 00:13:17,910 ‫‏"لا استثناءات"‏ 194 00:13:19,914 --> 00:13:21,710 ‫‏يبدو كأنه عام ١٩٨٤ هنا‏ 195 00:13:22,043 --> 00:13:25,217 ‫‏أجل، الأمر فقط أن (بيغ براذر)‏ ‫‏يقومون بعملهم، سيذهبون قريباً‏ 196 00:13:25,801 --> 00:13:28,432 ‫‏- مرحباً (إيميلي)‏ ‫‏- أرجوك (لانا)، لا تفعلي‏ 197 00:13:28,557 --> 00:13:30,059 ‫‏- (إم)، لكن...‏ ‫‏- قالت لا تفعلي‏ 198 00:13:30,227 --> 00:13:32,982 ‫‏- عجباً! انظر هناك (دوك)‏ ‫‏- هل تمازحني (كايل)؟‏ 199 00:13:33,150 --> 00:13:35,696 ‫‏انظر من حولك، إنه من فعلك‏ 200 00:13:35,821 --> 00:13:38,911 ‫‏مهلاً، لقد ارتكبت خطأ‏ ‫‏حسناً؟ كنت...‏ 201 00:13:39,036 --> 00:13:41,750 ‫‏الخطأ الوحيد الذي تم‏ ‫‏ارتكابه هو وضع ثقتنا بك جميعاً‏ 202 00:13:41,917 --> 00:13:48,096 ‫‏والآن؟ بعد ما قالوا إنني فعلت؟‏ ‫‏ل(لويس لاين)؟ وابن (كلارك)؟‏ 203 00:13:48,222 --> 00:13:52,313 ‫‏- لا، لم يكن خطأك‏ ‫‏- لا، إنه ليس خطئي‏ 204 00:13:53,315 --> 00:13:55,778 ‫‏إنه خطؤك، لقد وثقت بك‏ 205 00:13:56,780 --> 00:13:58,659 ‫‏كيف من المفروض أن أعيش مع نفسي؟‏ 206 00:13:59,410 --> 00:14:01,665 ‫‏كيف من المفروض‏ ‫‏أن أعود إلى الحالة الطبيعية؟‏ 207 00:14:01,873 --> 00:14:05,172 ‫‏- إنني آسفة جداً (إميلي)‏ ‫‏- ابقي بعيدة عنا فحسب‏ 208 00:14:09,012 --> 00:14:13,647 ‫‏اسمعا، أنتما لستما الملامين‏ ‫‏على هذا، (إيدج) هو الملام‏ 209 00:14:14,357 --> 00:14:16,403 ‫‏حسناً، لست متأكداً‏ ‫‏أن الجميع يرى الأمر بهذه الطريقة‏ 210 00:14:16,987 --> 00:14:18,240 ‫‏سوف يفعلون في النهاية‏ 211 00:14:18,991 --> 00:14:20,119 ‫‏سأحرص على ذلك‏ 212 00:14:20,786 --> 00:14:23,542 ‫‏قبل أن يتم فحصكما‏ ‫‏أيمكنني التحدث إليكما على انفراد؟‏ 213 00:14:23,792 --> 00:14:24,836 ‫‏أجل‏ 214 00:14:26,005 --> 00:14:27,341 ‫‏هل هذا يتعلق ب(سوبرمان)؟‏ 215 00:14:28,635 --> 00:14:32,560 ‫‏أي شيء يمكنكما أن تخبراني به‏ ‫‏عما كان عليه أن تكونا موضوع اختبار‏ 216 00:14:32,685 --> 00:14:34,188 ‫‏حتى لو بدا عديم الأهمية‏ 217 00:14:34,480 --> 00:14:37,737 ‫‏هل كان لدى أي منكما أي ذكرى‏ ‫‏لما حدث بينما كان مسيطراً عليكما؟‏ 218 00:14:38,238 --> 00:14:43,707 ‫‏لا، أتذكر فقط‏ ‫‏أنني استيقظت ورأيتك، (لويس)‏ 219 00:14:45,043 --> 00:14:46,129 ‫‏ماذا عنك؟‏ 220 00:14:47,465 --> 00:14:49,761 ‫‏- كانت ذاكرتي تأتي وتذهب‏ ‫‏- كيف كان ذلك؟‏ 221 00:14:55,439 --> 00:14:56,983 ‫‏كنت وكأني أفقد نفسي‏ 222 00:14:59,280 --> 00:15:01,117 ‫‏أجل، لم أستطع تذكر الأشياء‏ 223 00:15:02,411 --> 00:15:03,872 ‫‏لم أستطع أن أتصور عائلتي‏ 224 00:15:05,626 --> 00:15:06,669 ‫‏وكان ذلك مؤلماً‏ 225 00:15:06,961 --> 00:15:10,761 ‫‏كما تعلمين‏ ‫‏محاولة تجاوز ذلك ومن ثم...‏ 226 00:15:12,348 --> 00:15:13,683 ‫‏رؤية وجوههم‏ 227 00:15:15,312 --> 00:15:17,149 ‫‏وتلك الظلمة غلبتني‏ 228 00:15:17,817 --> 00:15:21,031 ‫‏- لكن هل استطعت المقاومة؟‏ ‫‏- أجل، أحياناً‏ 229 00:15:21,783 --> 00:15:25,374 ‫‏لكن كان هناك‏ ‫‏ذلك الإحساس الطاغي أن...‏ 230 00:15:26,835 --> 00:15:29,882 ‫‏عائلتي ستكون بحال أفضل إن...‏ 231 00:15:31,845 --> 00:15:33,598 ‫‏استسلمت فحسب‏ 232 00:15:36,104 --> 00:15:37,440 ‫‏وكنت على وشك أن أفعل‏ 233 00:15:38,608 --> 00:15:40,612 ‫‏لكنك صارعت (كايل)‏ 234 00:15:44,328 --> 00:15:47,041 ‫‏شكراً جزيلاً لكما‏ ‫‏هذا يساوي أكثر مما تعرفان‏ 235 00:15:52,553 --> 00:15:53,847 ‫‏لن يطول الأمر الآن، أبي‏ 236 00:16:21,528 --> 00:16:22,571 ‫‏(جوردان)‏ 237 00:16:27,498 --> 00:16:28,542 ‫‏(جوردان)‏ 238 00:16:30,379 --> 00:16:34,010 ‫‏(جوردان)!‏ 239 00:16:34,470 --> 00:16:35,514 ‫‏إنه أبي‏ 240 00:16:37,878 --> 00:16:39,715 ‫‏- (جوردان)‏ ‫‏- أبي‏ 241 00:16:39,840 --> 00:16:41,509 ‫‏- (جوردان)‏ ‫‏- أين أنت؟‏ 242 00:16:41,635 --> 00:16:42,679 ‫‏في (بادلاندز)‏ 243 00:16:44,558 --> 00:16:46,937 ‫‏أتعتقد أن ابنك يمكنه مساعدتك؟‏ 244 00:16:47,438 --> 00:16:48,775 ‫‏(جوردان)، ما الخطب؟‏ 245 00:16:49,442 --> 00:16:51,697 ‫‏إن أرسلت أي أحد‏ ‫‏من أجل والدك، فلتعلم هذا‏ 246 00:16:52,114 --> 00:16:53,868 ‫‏لن يكون الرجل نفسه الذي تجدونه‏ 247 00:16:54,118 --> 00:16:55,997 ‫‏- هل ما زال على قيد الحياة؟‏ ‫‏- يجب أن نذهب الآن‏ 248 00:16:56,122 --> 00:16:57,166 ‫‏حسناً‏ 249 00:16:58,335 --> 00:17:00,547 ‫‏يريد الجنرال (لاين) أن يتم‏ ‫‏توصيل هذه إلى خيمته على الفور‏ 250 00:17:00,757 --> 00:17:01,801 ‫‏أجل سيدي‏ 251 00:17:01,926 --> 00:17:04,305 ‫‏- (جون ديغل)؟‏ ‫‏- (لويس لاين)‏ 252 00:17:06,518 --> 00:17:08,564 ‫‏إذاً هنا حيث‏ ‫‏نقلتما العائلة أنت و(كلارك)‏ 253 00:17:08,689 --> 00:17:12,071 ‫‏أجل، اعتقدنا أن حياة‏ ‫‏ذات وتيرة أبطأ قد تكون جيدة لنا‏ 254 00:17:12,321 --> 00:17:14,033 ‫‏حسناً، يبدو أن ذلك‏ ‫‏لم يجر كما هو مخطط له‏ 255 00:17:15,077 --> 00:17:17,206 ‫‏ما الذي تفعله هنا؟‏ ‫‏هل (آرغوس) يساعدك في البحث؟‏ 256 00:17:17,331 --> 00:17:18,375 ‫‏افترضت أنك كنت تعلمين‏ 257 00:17:18,584 --> 00:17:21,632 ‫‏اتصل والدك ب(لايلا) وكان بحاجة‏ ‫‏إلى توصيل تقنية ما لذا أرسلتني‏ 258 00:17:21,966 --> 00:17:23,218 ‫‏أي نوع من التقنية؟‏ 259 00:17:26,767 --> 00:17:29,105 ‫‏- أيمكنك أن تجعله يعمل؟‏ ‫‏- أجل‏ 260 00:17:29,230 --> 00:17:31,025 ‫‏ظننت أنك إلى جانبي‏ 261 00:17:31,151 --> 00:17:34,323 ‫‏(لويس)، إنه إجراء احترازي فحسب‏ ‫‏لم يتم اتخاذ أي قرار‏ 262 00:17:34,448 --> 00:17:36,787 ‫‏ما عدا أنك كذبت بشأن‏ ‫‏سبب استخدامك تقنية (آرغوس) هذه‏ 263 00:17:36,996 --> 00:17:40,920 ‫‏إنها وضع غير مستقر، لم أرد‏ ‫‏أن أورطك أنت و(لايلا) في اتخاذ القرار‏ 264 00:17:41,045 --> 00:17:42,799 ‫‏لأنك كنت تعرف أننا لن نوافق، (سام)‏ 265 00:17:43,258 --> 00:17:44,427 ‫‏لا يمكنك محاولة قتل (سوبرمان)‏ 266 00:17:44,552 --> 00:17:46,222 ‫‏وبالتأكيد لا يمكنك‏ ‫‏استخدام تقنية (آرغوس) لفعل ذلك‏ 267 00:17:46,347 --> 00:17:48,769 ‫‏التقنية هي خاصتي‏ ‫‏(آرغوس) يزودني بالذخيرة ببساطة‏ 268 00:17:48,895 --> 00:17:50,022 ‫‏إنني آسف، من أنت بحق الجحيم؟‏ 269 00:17:50,147 --> 00:17:51,482 ‫‏هذا (جون هنري آيرونز)‏ 270 00:17:51,609 --> 00:17:54,363 ‫‏إنه يساعدنا في تنسيق‏ ‫‏خطة احتياطية إن نفد منا الوقت‏ 271 00:17:54,488 --> 00:17:55,658 ‫‏ما يبدو أكثر احتمالاً‏ 272 00:17:55,783 --> 00:17:59,040 ‫‏هذا ليس صحيحاً، لقد تحدثت للتو‏ ‫‏مع أحد مواضيع اختبار (إيدج) السابقين‏ 273 00:17:59,165 --> 00:18:02,421 ‫‏والذي أكد أنه‏ ‫‏من الممكن المقاومة ضد الإبادة‏ 274 00:18:02,546 --> 00:18:04,843 ‫‏ممكن؟ ربما‏ ‫‏لكن ليس مرجحاً‏ 275 00:18:05,219 --> 00:18:09,645 ‫‏- هذا هو الإثبات الذي كنا بحاجة إليه‏ ‫‏- هل ستراهنين حقاً على مصير عالمك؟‏ 276 00:18:10,020 --> 00:18:11,815 ‫‏مهلاً، مهلاً، أنت من عالم آخر؟‏ 277 00:18:12,859 --> 00:18:13,903 ‫‏أجل، إنه كذلك‏ 278 00:18:14,028 --> 00:18:16,032 ‫‏أنا وأنت سنجري‏ ‫‏محادثة جادة حول هذا أيها الجنرال‏ 279 00:18:16,407 --> 00:18:19,873 ‫‏أمي! أمي!‏ ‫‏يجب أن نتحدث، الأمر مهم‏ 280 00:18:28,891 --> 00:18:30,227 ‫‏يا إلهي!‏ 281 00:18:30,352 --> 00:18:33,776 ‫‏- "اخرجوا من (سمولفيل)"‏ ‫‏- ما خطب الجميع حقاً؟‏ 282 00:18:33,901 --> 00:18:36,030 ‫‏الناس غاضبون، إنهم ساخطون‏ 283 00:18:36,239 --> 00:18:39,161 ‫‏لكنهم يعرفوننا‏ ‫‏لقد عشنا هنا طيلة حياتنا‏ 284 00:18:39,287 --> 00:18:41,374 ‫‏كل شيء فعله أبي‏ ‫‏هو من أجل هذه البلدة‏ 285 00:18:41,499 --> 00:18:45,299 ‫‏- هل يعتقدون حقاً أننا سنغادر؟‏ ‫‏- لا، لا عزيزتي، لن نذهب إلى أي مكان‏ 286 00:18:45,717 --> 00:18:47,804 ‫‏حسناً؟ سيكون كل شيء على ما يرام‏ 287 00:18:48,305 --> 00:18:50,768 ‫‏- لقد هاجموا منزلنا‏ ‫‏- وسنصلحه‏ 288 00:18:51,937 --> 00:18:53,231 ‫‏ينام أطفالنا هنا‏ 289 00:18:53,356 --> 00:18:55,193 ‫‏من الجيد أنه لم‏ ‫‏يكن هناك أحد في المنزل‏ 290 00:18:55,319 --> 00:18:57,197 ‫‏- وماذا لو كان هناك أحدهم، (لانا)؟‏ ‫‏- حسناً، (كايل)...‏ 291 00:18:57,406 --> 00:18:58,450 ‫‏لا اسمعي، حسناً؟‏ 292 00:18:58,576 --> 00:19:02,249 ‫‏كل ما فعلناه هو محاولة المساعدة‏ ‫‏كان على أحد أن يتقدم ويجرب شيئاً‏ 293 00:19:02,876 --> 00:19:03,919 ‫‏- أبي...‏ ‫‏- لا‏ 294 00:19:04,045 --> 00:19:08,888 ‫‏نأتي بأفضل النوايا‏ ‫‏والجميع الآن يفترضون الأسوأ المطلق؟‏ 295 00:19:09,639 --> 00:19:11,643 ‫‏لا، لا يمكنني الذهاب إلى العمل حتى‏ 296 00:19:12,102 --> 00:19:14,398 ‫‏حسناً؟ لا يمكننا الذهاب‏ ‫‏إلى البلدة من دون التعرض للمضايقة‏ 297 00:19:14,523 --> 00:19:16,444 ‫‏والآن لا يمكنني حتى إبقاء عائلتي بأمان‏ 298 00:19:16,779 --> 00:19:17,822 ‫‏- (كايل)...‏ ‫‏- هذا...‏ 299 00:19:17,947 --> 00:19:19,283 ‫‏(كايل)، انظر إلي!‏ 300 00:19:19,701 --> 00:19:22,874 ‫‏انظر، انظر، ما يعتقده أولئك الناس‏ ‫‏إنهم مخطئون‏ 301 00:19:23,041 --> 00:19:28,761 ‫‏وسوف يعرفون ذلك، حسناً؟‏ ‫‏الشيء الوحيد الذي أكترث لأمره هو نحن‏ 302 00:19:29,930 --> 00:19:34,313 ‫‏حسناً؟‏ ‫‏وسوف نتجاوز هذا سوية كعائلة‏ 303 00:19:35,775 --> 00:19:36,819 ‫‏حسناً؟‏ 304 00:19:42,914 --> 00:19:44,626 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- حسناً‏ 305 00:19:46,170 --> 00:19:47,464 ‫‏سأحضر بعض الطلاء‏ 306 00:19:48,550 --> 00:19:51,222 ‫‏لا تدخلا غرفة المعيشة‏ ‫‏إلى أن أقوم بتنظيف كل الزجاج‏ 307 00:19:56,399 --> 00:19:59,823 ‫‏قال والدي إنه في مكان ما في (بادلاندز)‏ ‫‏أتعتقدان أنها معلومة كافية لإيجاده؟‏ 308 00:20:00,031 --> 00:20:02,369 ‫‏إن كان والدك لا يزال‏ ‫‏في تلك الصحراء سنعرف قريباً‏ 309 00:20:02,871 --> 00:20:05,125 ‫‏- هناك شيء آخر‏ ‫‏- (جون)‏ 310 00:20:05,793 --> 00:20:06,837 ‫‏يجب أن نخبرهما‏ 311 00:20:09,008 --> 00:20:12,682 ‫‏اسمعا، أخبر (إيدج) (جوردان)‏ ‫‏إنه إن ذهب أي أحد للبحث عن أبي‏ 312 00:20:12,807 --> 00:20:14,101 ‫‏فلن يكون هو من سيجدونه‏ 313 00:20:18,193 --> 00:20:19,905 ‫‏لقد قمتما بعمل رائع هنا أيها الصبيان‏ 314 00:20:20,573 --> 00:20:22,326 ‫‏أيمكنكما أن تمنحانا‏ ‫‏أنا وأمكما دقيقة واحدة؟‏ 315 00:20:24,121 --> 00:20:25,207 ‫‏لا بأس‏ 316 00:20:28,171 --> 00:20:30,091 ‫‏لقد كان يخادع‏ ‫‏لا بد أنه كان يفعل‏ 317 00:20:30,217 --> 00:20:32,012 ‫‏- (لويس)...‏ ‫‏- أبي، أرجوك!‏ 318 00:20:32,137 --> 00:20:35,811 ‫‏عزيزتي، ليس لدي فريق مجهز ليواجه‏ ‫‏العديد من الكريبتونيين وينتصر عليهم‏ 319 00:20:36,229 --> 00:20:40,655 ‫‏يجب أن أبدل أولوياتي، وأتعامل مع هذا‏ ‫‏الأمر كما أفعل مع أي تهديد عالمي آخر‏ 320 00:20:40,780 --> 00:20:43,326 ‫‏وأتخذ نفس القرارات‏ ‫‏التي كنت لأتخذها لو كان أي أحد آخر‏ 321 00:20:46,207 --> 00:20:47,417 ‫‏عندما نجدهم...‏ 322 00:20:48,587 --> 00:20:49,881 ‫‏سأرسل (جون)‏ 323 00:20:50,591 --> 00:20:51,635 ‫‏إنني آسف‏ 324 00:21:05,036 --> 00:21:06,163 ‫‏أيمكنني التحدث إليك؟‏ 325 00:21:13,428 --> 00:21:16,768 ‫‏- (لويس)، أعرف ما ستقولينه وأنا...‏ ‫‏- لا، لا تعرف‏ 326 00:21:17,562 --> 00:21:18,897 ‫‏يجب أن تسمع هذا‏ 327 00:21:23,866 --> 00:21:27,915 ‫‏لقد أخبرتك عدة مرات‏ ‫‏أن هذا العالم مختلف عن عالمك‏ 328 00:21:28,041 --> 00:21:32,884 ‫‏وأن (سوبرمان) خاصتنا‏ ‫‏مختلف عن الوحش الذي دمر عالمك‏ 329 00:21:33,969 --> 00:21:36,140 ‫‏وأنه لن ينقلب على الإنسانية‏ 330 00:21:37,727 --> 00:21:40,566 ‫‏وقد سألتني بنفس القدر‏ ‫‏كيف أعرف ذلك على وجه التأكيد‏ 331 00:21:43,947 --> 00:21:46,870 ‫‏لم أجبك يوماً على ذلك السؤال حقاً‏ ‫‏لكني سأجيبك الآن‏ 332 00:21:53,842 --> 00:21:58,101 ‫‏سبب معرفتي‏ ‫‏كمية حب (سوبرمان) للإنسانية‏ 333 00:21:59,562 --> 00:22:02,025 ‫‏هو أنه ليس مجرد أحد أكتب عنه‏ 334 00:22:04,948 --> 00:22:06,785 ‫‏إنه كل شيء بالنسبة لي‏ 335 00:22:07,745 --> 00:22:09,498 ‫‏إنه حب حياتي‏ 336 00:22:11,377 --> 00:22:13,381 ‫‏والد ابني‏ 337 00:22:15,886 --> 00:22:18,182 ‫‏(جون)، (سوبرمان) هو زوجي‏ 338 00:22:27,847 --> 00:22:31,688 ‫‏مهلاً، (كلارك كينت) هو (سوبرمان)؟‏ 339 00:22:34,778 --> 00:22:36,113 ‫‏وابناك؟‏ 340 00:22:36,531 --> 00:22:40,331 ‫‏لم يعرفا من كان هو حقاً حتى هذا العام‏ ‫‏وذلك جزء من سبب انتقالنا إلى هنا‏ 341 00:22:40,915 --> 00:22:44,798 ‫‏أردتك أن تعرف الحقيقة حول‏ ‫‏سبب كون (سوبرمان) مختلفاً هنا‏ 342 00:22:45,925 --> 00:22:48,597 ‫‏لديه عائلة يقاتل من أجلها‏ 343 00:22:49,474 --> 00:22:52,271 ‫‏ما يعني أنه لن يستسلم‏ ‫‏ولا نحن نستطيع‏ 344 00:22:52,397 --> 00:22:57,865 ‫‏- (لويس)، هذا لا يغير أي شيء‏ ‫‏- كيف يمكنك قول ذلك؟‏ 345 00:22:59,285 --> 00:23:01,915 ‫‏إنه يجب ابنيه، إنه يحبني‏ ‫‏ذلك مهم‏ 346 00:23:02,040 --> 00:23:03,293 ‫‏ماذا عن كل الأبناء الآخرين؟‏ 347 00:23:04,170 --> 00:23:06,550 ‫‏الزوجات الأخريات‏ ‫‏الذين سيقتلون عندما يشن هجومه؟‏ 348 00:23:06,800 --> 00:23:10,724 ‫‏لن يشن هجوماً، لن يستسلم‏ ‫‏ما يعني أنه يمكن إنقاذه‏ 349 00:23:10,850 --> 00:23:15,776 ‫‏(لويس)، أراد منك أن تتصلي بي‏ ‫‏لأنه كان يعرف ما سأفعله‏ 350 00:23:16,026 --> 00:23:21,872 ‫‏إنه يعرف أنه في أسوأ الاحتمالات‏ ‫‏إن وصل الأمر لذلك فإنك لن تتردد‏ 351 00:23:22,331 --> 00:23:26,465 ‫‏لا بأس‏ ‫‏أريدك أن تؤمن باحتمال أن هناك أملاً‏ 352 00:23:27,592 --> 00:23:29,471 ‫‏إن كان ذلك ما تحتاجين إليه...‏ 353 00:23:30,347 --> 00:23:32,017 ‫‏فقد اتصلت بالشخص الخاطئ‏ 354 00:23:32,268 --> 00:23:33,645 ‫‏- (جون)‏ ‫‏- لا (لويس)‏ 355 00:23:34,104 --> 00:23:37,737 ‫‏كل شيء تقولينه‏ ‫‏يعترض طريق ما يجب فعله‏ 356 00:23:38,238 --> 00:23:40,074 ‫‏لكنك محقة في شيء واحد، (لويس)‏ 357 00:23:40,910 --> 00:23:42,830 ‫‏لن أتردد‏ 358 00:23:43,916 --> 00:23:45,503 ‫‏لقد رأيتك تموتين‏ 359 00:23:46,296 --> 00:23:48,175 ‫‏لقد فقدت (ناتالي)‏ 360 00:23:48,800 --> 00:23:51,013 ‫‏ملايين الناس اختفوا‏ 361 00:23:51,765 --> 00:23:53,142 ‫‏لن أدع ذلك يحدث ثانية‏ 362 00:23:53,685 --> 00:23:55,606 ‫‏أحمل مسؤولية فعل الصواب‏ 363 00:23:55,731 --> 00:23:58,737 ‫‏وأنا أخبرك‏ ‫‏أن قتل (سوبرمان) ليس هو الصواب‏ 364 00:24:00,031 --> 00:24:02,411 ‫‏(جون) أرجوك، إنني أتوسل إليك‏ ‫‏لا تفعل هذا‏ 365 00:24:03,162 --> 00:24:04,541 ‫‏إنني آسف، (لويس)‏ 366 00:24:10,553 --> 00:24:13,392 ‫‏أعلم أن هذا ليس ما توقعته لكن (لايلا)‏ ‫‏لم تكن لتقدم المساعدة بطريقة أخرى‏ 367 00:24:13,517 --> 00:24:15,813 ‫‏- أجل، وما كنت لآتي‏ ‫‏- وذلك أيضاً‏ 368 00:24:16,273 --> 00:24:20,698 ‫‏أقران، عوالم أخرى، صناديق متوهجة‏ ‫‏فقدان الأشخاص الذين أحبهم‏ 369 00:24:21,031 --> 00:24:22,243 ‫‏لقد اكتفيت من تلك الحياة‏ 370 00:24:22,368 --> 00:24:23,829 ‫‏مع معرفتي لماضيك، فإنني لا ألومك‏ 371 00:24:24,372 --> 00:24:27,587 ‫‏للأسف، ليس لدينا خيار‏ ‫‏السماح لهذه الكارثة تلعب بنفسها‏ 372 00:24:27,712 --> 00:24:29,006 ‫‏بربك! إنه (سوبرمان)‏ 373 00:24:30,091 --> 00:24:32,221 ‫‏لقد قاتلت إلى جانبه‏ ‫‏إنه أفضل من لدينا‏ 374 00:24:33,055 --> 00:24:34,976 ‫‏كان (أوليفر) ليقول هذا‏ ‫‏سحقاً! كانوا جميعاً ليقولوا هذا‏ 375 00:24:35,101 --> 00:24:37,523 ‫‏هذا ليس قراراً سهلاً بالنسبة لي‏ 376 00:24:37,690 --> 00:24:41,489 ‫‏ماذا؟ استنفاد كل خيار‏ ‫‏لإنقاذ حياة حليف؟ بطل؟‏ 377 00:24:42,825 --> 00:24:44,287 ‫‏يجب أن يكون ذلك قراراً سهلاً‏ 378 00:24:48,337 --> 00:24:51,718 ‫‏لا يمكنني تخيل الشجاعة التي‏ ‫‏تطلبها الأمر لتنجو مما جلبك إلى هنا‏ 379 00:24:51,843 --> 00:24:53,430 ‫‏لكنك ستحتاج إلى تلك الشجاعة اليوم‏ 380 00:24:54,599 --> 00:24:56,311 ‫‏سيصلي العالم لأن تتخذ القرار الصائب‏ 381 00:25:11,508 --> 00:25:13,595 ‫‏حسناً، جربي ذلك‏ 382 00:25:16,309 --> 00:25:18,313 ‫‏بربك! هل تمازحينني؟‏ 383 00:25:18,772 --> 00:25:20,442 ‫‏لا أعلم‏ ‫‏ربما عليك أن تفركي بشكل أقوى؟‏ 384 00:25:21,778 --> 00:25:25,118 ‫‏- هل تنتقدين مهاراتي في الفرك؟‏ ‫‏- أجل، لديك ذراعان صغيران‏ 385 00:25:25,244 --> 00:25:26,413 ‫‏- يجب أن تستخدمي قوة ظهرك‏ ‫‏- حسناً، حسناً‏ 386 00:25:26,538 --> 00:25:27,873 ‫‏ما رأيك أن تدعيني أجرب؟‏ 387 00:25:29,293 --> 00:25:32,341 ‫‏أترين؟ يجب أن تعرفي شيئاً، (سارا)‏ ‫‏وهو أن أمك...‏ 388 00:25:33,260 --> 00:25:34,303 ‫‏حسناً، إنها محقة دائماً‏ 389 00:25:35,931 --> 00:25:39,981 ‫‏يمكننا إصلاح هذا حتماً، الأمر‏ ‫‏يتطلب القليل من مخفف الطلاء فحسب‏ 390 00:25:40,441 --> 00:25:44,114 ‫‏- وبعض العضلات الأمريكية القوية‏ ‫‏- حسناً‏ 391 00:25:46,578 --> 00:25:47,621 ‫‏حسناً‏ 392 00:25:50,001 --> 00:25:52,046 ‫‏حسناً، حسناً‏ ‫‏هلا نظرتم إلى ذلك؟‏ 393 00:25:54,009 --> 00:25:56,598 ‫‏آسفة، إنه عطل في الخرطوم‏ 394 00:25:56,723 --> 00:25:59,102 ‫‏ربما يمكنك منحه‏ ‫‏بعض العضلات الأمريكية؟‏ 395 00:26:01,148 --> 00:26:03,445 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- لا؟ لم أقصد ذلك، لم أقصد ذلك‏ 396 00:26:03,570 --> 00:26:08,455 ‫‏"ربما سأحاول، ربما سأموت وأنا أحاول‏ ‫‏لأجعل هذا كافياً"‏ 397 00:26:08,747 --> 00:26:18,600 ‫‏"حالياً لن أتمنى حظاً أطيب‏ ‫‏ربما سأحاول، ربما سأموت وأنا أحاول"‏ 398 00:26:31,876 --> 00:26:32,920 ‫‏أمي‏ 399 00:26:43,441 --> 00:26:44,485 ‫‏هل تأخرنا كثيراً؟‏ 400 00:26:49,996 --> 00:26:51,039 ‫‏لا أعلم‏ 401 00:27:03,189 --> 00:27:04,483 ‫‏أخبرتك (كال)‏ 402 00:27:05,861 --> 00:27:07,281 ‫‏لا أحد يمكنه القتال إلى الأبد‏ 403 00:27:13,668 --> 00:27:14,712 ‫‏أبي‏ 404 00:27:28,281 --> 00:27:29,617 ‫‏لقد فعلتها، (زيتا)‏ 405 00:27:30,535 --> 00:27:31,746 ‫‏أجل فعلتها‏ 406 00:27:32,498 --> 00:27:35,921 ‫‏الآن يمكننا التحرك باتجاه‏ ‫‏إكمال ما أتينا إلى هنا لفعله‏ 407 00:27:38,969 --> 00:27:40,973 ‫‏جنرال (زود)‏ 408 00:27:42,601 --> 00:27:43,645 ‫‏لقد وجدنا شيئاً‏ 409 00:27:46,609 --> 00:27:47,987 ‫‏هناك، قرب الصورة‏ 410 00:27:50,409 --> 00:27:52,705 ‫‏هذا هو المكان، هل نفعلها؟‏ 411 00:27:55,669 --> 00:27:56,879 ‫‏فلنفعلها‏ 412 00:27:58,717 --> 00:28:00,178 ‫‏قومي بإجراء فحص نهائي للأنظمة‏ 413 00:28:00,721 --> 00:28:02,599 ‫‏احرصي على أن تكون‏ ‫‏ترسانتي الكاملة مؤمنة ومحشوة‏ 414 00:28:03,435 --> 00:28:04,729 ‫‏لا أريد أي مفاجآت‏ 415 00:28:05,104 --> 00:28:06,482 ‫‏بالطبع (جون)‏ 416 00:28:08,820 --> 00:28:11,242 ‫‏واعطني قراءة رقمية‏ ‫‏للتضاريس لأتمكن من إيجاد...‏ 417 00:28:16,126 --> 00:28:17,296 ‫‏هل تعرف من أنا؟‏ 418 00:28:18,548 --> 00:28:20,051 ‫‏لدي فكرة جيدة‏ 419 00:28:21,429 --> 00:28:22,681 ‫‏اسمي (جوناثان)‏ 420 00:28:23,683 --> 00:28:24,977 ‫‏(جوناثان كينت)‏ 421 00:28:26,522 --> 00:28:31,407 ‫‏عندما كنت في وزارة الدفاع‏ ‫‏كانت شاحنتك مركونة في مزرعتنا‏ 422 00:28:32,910 --> 00:28:34,830 ‫‏لقد شاهدت‏ ‫‏الكثير من الفيديوهات عنك هناك‏ 423 00:28:36,124 --> 00:28:38,463 ‫‏رأيت ما حدث لأمي‏ 424 00:28:39,381 --> 00:28:40,759 ‫‏رأيت من كان والدي‏ 425 00:28:41,969 --> 00:28:43,348 ‫‏رأيت الكثير عنك أيضاً‏ 426 00:28:45,560 --> 00:28:46,687 ‫‏رأيت عن ابنتك‏ 427 00:28:48,316 --> 00:28:49,360 ‫‏(ناتالي)‏ 428 00:28:51,280 --> 00:28:52,616 ‫‏بدوت كأب صالح حقاً‏ 429 00:28:57,209 --> 00:28:58,461 ‫‏أريدك أن تعرف فحسب‏ 430 00:29:01,509 --> 00:29:03,263 ‫‏هذا الرجل‏ ‫‏الذي أنت على وشك أن تقتله...‏ 431 00:29:05,809 --> 00:29:07,604 ‫‏هو أب صالح حقاً أيضاً‏ 432 00:29:09,650 --> 00:29:11,571 ‫‏أتمنى لو كان هناك طريقة أخرى، بني‏ 433 00:29:12,865 --> 00:29:14,117 ‫‏هناك طريقة أخرى دائماً‏ 434 00:29:35,285 --> 00:29:36,454 ‫‏لقد وصلت إلى الموقع‏ 435 00:29:42,591 --> 00:29:43,927 ‫‏لا يوجد إشارة ل...‏ 436 00:29:44,553 --> 00:29:46,474 ‫‏مهلاً، هناك أحد قادم‏ 437 00:29:53,988 --> 00:29:55,032 ‫‏(سوبرمان)‏ 438 00:30:15,287 --> 00:30:18,501 ‫‏ما الذي حدث؟ أين هما؟‏ ‫‏أروني ما يحدث الآن‏ 439 00:30:19,002 --> 00:30:21,382 ‫‏- لا بد أنه سقط، لا أستطيع إيجاده‏ ‫‏- لم يسقط‏ 440 00:30:21,507 --> 00:30:23,219 ‫‏وحدة القياس عن بعد‏ ‫‏تظهر أن مؤشراته الحيوية على ما يرام‏ 441 00:30:23,928 --> 00:30:26,267 ‫‏لقد وجدته، لكنه لم يعد في (بادلاندز)‏ 442 00:30:35,118 --> 00:30:38,040 ‫‏(جون)، تحدث إلي‏ ‫‏هل (سوبرمان)...‏ 443 00:30:38,416 --> 00:30:39,543 ‫‏لقد تم تحويله‏ 444 00:30:39,960 --> 00:30:41,004 ‫‏هل أنت متأكد؟‏ 445 00:30:45,805 --> 00:30:47,476 ‫‏لن توقف ما هو قادم‏ 446 00:30:49,438 --> 00:30:50,982 ‫‏لا أحد منكم يمكنه إيقاف هذا‏ 447 00:30:52,569 --> 00:30:53,738 ‫‏إنني متأكد‏ 448 00:31:02,297 --> 00:31:05,345 ‫‏(آيرونز)، أصغ إلي‏ ‫‏أنت مخول تماماً لأن ترد بالمثل‏ 449 00:31:05,845 --> 00:31:08,268 ‫‏- أضعفه ثم اقض عليه‏ ‫‏- لا أبي، انتظر...‏ 450 00:31:08,393 --> 00:31:09,937 ‫‏عليه أن يطلق‏ ‫‏ذلك الصاروخ وإلا سيموت‏ 451 00:31:10,063 --> 00:31:11,857 ‫‏ذلك الصاروخ الشمسي‏ ‫‏جيد فقط لرمية واحدة‏ 452 00:31:11,983 --> 00:31:14,446 ‫‏إن أهدره فليس لدينا شيء‏ ‫‏لنستخدمه ضد (إيدج)‏ 453 00:31:14,822 --> 00:31:16,659 ‫‏يجب على (جون)‏ ‫‏أن يصل إليه وإلا سيموت كلاهما‏ 454 00:31:19,206 --> 00:31:20,875 ‫‏حسناً، هيا بنا‏ 455 00:31:28,558 --> 00:31:29,643 ‫‏يا إلهي!‏ 456 00:31:40,415 --> 00:31:42,336 ‫‏"الدرع بمعدل ٥٧%"‏ 457 00:31:44,840 --> 00:31:48,806 ‫‏(جون)، لا يمكنك هزيمته‏ ‫‏يجب أن تجعله يتذكر من هو‏ 458 00:32:14,817 --> 00:32:17,239 ‫‏- (جون)، لا تفعل، أرجوك‏ ‫‏- ليس لديه خيار‏ 459 00:32:22,958 --> 00:32:24,086 ‫‏يجب أن تفعلها‏ 460 00:32:25,088 --> 00:32:26,298 ‫‏(جون)، ما زال هناك‏ 461 00:32:26,924 --> 00:32:28,052 ‫‏(جون)، أرجوك‏ 462 00:32:29,763 --> 00:32:30,807 ‫‏لا يمكنني أن أتوقف‏ 463 00:32:30,932 --> 00:32:33,312 ‫‏(جون)، ما زال هناك‏ ‫‏أعدك أنه بمقدورك التواصل معه‏ 464 00:32:34,481 --> 00:32:35,525 ‫‏أرجوك‏ 465 00:32:37,154 --> 00:32:38,448 ‫‏يجب أن تنقذهم‏ 466 00:32:39,366 --> 00:32:40,577 ‫‏يجب أن تنقذهم‏ 467 00:32:40,702 --> 00:32:43,458 ‫‏يجب أن تفعلها (جون)‏ ‫‏لا يمكنني أن أتوقف‏ 468 00:32:46,922 --> 00:32:47,966 ‫‏لقد فقدنا الصوت‏ 469 00:32:51,140 --> 00:32:52,309 ‫‏(كلارك)...‏ 470 00:32:53,186 --> 00:32:56,942 ‫‏أرسلتني (لويس) لأساعدك‏ ‫‏ما زالت تؤمن بك‏ 471 00:32:57,736 --> 00:33:00,950 ‫‏التقيت ابنيك، وهما يؤمنان بك أيضاً‏ 472 00:33:03,080 --> 00:33:04,458 ‫‏ودعني أخبرك شيئاً يا صاح‏ 473 00:33:05,335 --> 00:33:07,839 ‫‏أعرف ما يعنيه‏ ‫‏أن تفقد الأشخاص الذين تحبهم‏ 474 00:33:09,635 --> 00:33:15,939 ‫‏ذلك الألم الذي تشعر به الآن‏ ‫‏لا يقارن بما سيحدث إن فقدتهم‏ 475 00:33:16,774 --> 00:33:18,486 ‫‏الآن لديك فرصة لتقاوم‏ 476 00:33:19,571 --> 00:33:22,452 ‫‏لا تدع ذلك الوغد يأخذك من عائلتك‏ 477 00:33:24,164 --> 00:33:25,583 ‫‏إنك تتذكر من أنت‏ 478 00:33:26,293 --> 00:33:27,504 ‫‏فلتقاوم!‏ 479 00:33:29,091 --> 00:33:30,510 ‫‏قاوم!‏ 480 00:34:18,981 --> 00:34:20,025 ‫‏لقد استعدناه‏ 481 00:34:24,117 --> 00:34:25,662 ‫‏لقد عاد‏ 482 00:34:29,211 --> 00:34:30,421 ‫‏(جون)، أيمكنه سماعي؟‏ 483 00:34:33,094 --> 00:34:34,262 ‫‏(سوبرمان)؟‏ 484 00:34:35,098 --> 00:34:36,183 ‫‏سأعود قريباً‏ 485 00:34:38,813 --> 00:34:40,608 ‫‏أولاً، أنا وأنت‏ ‫‏سنعالج أمر (مورغان إيدج)‏ 486 00:34:46,138 --> 00:34:47,600 ‫‏"لقد استعدناه، لقد عاد"‏ 487 00:34:48,644 --> 00:34:50,940 ‫‏"أولاً، أنا وأنت‏ ‫‏سنعالج أمر (مورغان إيدج)"‏ 488 00:34:51,942 --> 00:34:52,985 ‫‏لقد فقدناه‏ 489 00:34:55,365 --> 00:34:56,492 ‫‏بشكل نهائي‏ 490 00:34:58,162 --> 00:34:59,206 ‫‏(كال إل)؟‏ 491 00:35:04,383 --> 00:35:05,510 ‫‏(زود)‏ 492 00:35:07,974 --> 00:35:09,644 ‫‏إذاً لقد حان الوقت‏ 493 00:35:11,355 --> 00:35:14,111 ‫‏- أبي، ما زال يمكننا...‏ ‫‏- لقد حان الوقت!‏ 494 00:35:15,530 --> 00:35:18,787 ‫‏كان لديك مهمة واحدة‏ ‫‏وقد انحرفت عنها لأنك ضعيف‏ 495 00:35:19,789 --> 00:35:21,960 ‫‏يجب ألا تنحرف عنها أكثر‏ 496 00:35:22,544 --> 00:35:26,385 ‫‏الآن اذهب‏ ‫‏وأنه ما تم إرسالك إلى هنا لفعله‏ 497 00:35:27,429 --> 00:35:31,688 ‫‏أو اعلم أنك‏ ‫‏السبب الوحيد لضياع (كريبتون)‏ 498 00:35:35,821 --> 00:35:37,073 ‫‏وداعاً أبي‏ 499 00:35:52,228 --> 00:35:54,524 ‫‏هيا، هيا‏ 500 00:35:57,113 --> 00:35:58,407 ‫‏إنه في النطاق تقريباً‏ 501 00:36:03,919 --> 00:36:05,171 ‫‏لقد تمكنت منه، تراجع‏ 502 00:36:11,016 --> 00:36:12,268 ‫‏"تم إقفال الهدف"‏ 503 00:36:12,560 --> 00:36:13,688 ‫‏ما الذي يفعله (إيدج)؟‏ 504 00:36:17,070 --> 00:36:18,155 ‫‏"جاهز للإطلاق"‏ 505 00:36:48,048 --> 00:36:50,637 ‫‏كان بإمكانك الحكم معي كأخي‏ 506 00:36:52,725 --> 00:36:55,772 ‫‏بدلاً من ذلك سأدفنك في رماد هذا العالم‏ 507 00:37:20,029 --> 00:37:21,574 ‫‏أعرف الشعور الذي تشعران به‏ 508 00:37:22,576 --> 00:37:25,122 ‫‏إنه الشعور الأسوأ حرفياً‏ 509 00:37:26,333 --> 00:37:27,460 ‫‏لكنه سيكون هنا‏ 510 00:37:33,264 --> 00:37:34,892 ‫‏أمي، (جون)‏ 511 00:37:37,063 --> 00:37:38,107 ‫‏إنه هو‏ 512 00:37:46,583 --> 00:37:49,004 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- مرحباً بك‏ 513 00:38:08,250 --> 00:38:09,419 ‫‏حسناً، أنتما أيضاً‏ 514 00:38:17,393 --> 00:38:18,562 ‫‏لقد أبليتما حسناً‏ 515 00:38:18,980 --> 00:38:21,401 ‫‏كانت فكرته‏ ‫‏كنا نحاول أن نفكر فيما قد تفعله‏ 516 00:38:22,487 --> 00:38:23,657 ‫‏كيف فعلتها، أبي؟‏ 517 00:38:24,617 --> 00:38:26,954 ‫‏- كيف حررت نفسك؟‏ ‫‏- لقد فكرت بكما‏ 518 00:38:29,042 --> 00:38:30,419 ‫‏تذكرت ما كنت أقاتل من أجله‏ 519 00:38:32,090 --> 00:38:33,258 ‫‏حظيت ببعض المساعدة‏ 520 00:38:41,441 --> 00:38:42,736 ‫‏لا بأس، لا بأس‏ 521 00:38:43,780 --> 00:38:44,949 ‫‏إنه إلى جانبنا‏ 522 00:38:46,703 --> 00:38:47,788 ‫‏(لويس)‏ 523 00:38:49,249 --> 00:38:53,883 ‫‏- (جون)، لقد قابلت ابنينا سابقاً‏ ‫‏- أجل، إنني أذكر‏ 524 00:38:54,593 --> 00:38:56,681 ‫‏من اللطيف فعل هذا في ظروف أفضل‏ 525 00:38:57,725 --> 00:39:04,028 ‫‏شكراً لك، ولم أعتذر عن إصابتك‏ ‫‏بالشاحنة لا ضغينة‏ 526 00:39:05,699 --> 00:39:08,872 ‫‏الأخبار الجيدة هي أن (مورغان إيدج)‏ ‫‏في سجن عسكري متطور‏ 527 00:39:09,582 --> 00:39:10,917 ‫‏لن يؤذي أي أحد ثانية‏ 528 00:39:11,669 --> 00:39:14,759 ‫‏يجب أن تبقى لتناول العشاء‏ ‫‏إنني أطلب طعاماً جاهزاً رائعاً‏ 529 00:39:16,386 --> 00:39:17,765 ‫‏يجب أن أنهي الأمور مع والدك‏ 530 00:39:18,390 --> 00:39:24,110 ‫‏بالإضافة إلى أن وقت العائلة مقدس‏ ‫‏وأنتم تستحقونه حتماً أيها الرفاق‏ 531 00:39:37,011 --> 00:39:38,681 ‫‏عانقوني هيا، عانقوني‏ 532 00:39:46,864 --> 00:39:51,582 ‫‏- مرحبا أيها الجميع، انظروا من هنا‏ ‫‏- فتاتي الجميلة!‏ 533 00:39:52,542 --> 00:39:53,920 ‫‏لقد افتقدتك كثيراً‏ 534 00:39:54,504 --> 00:39:57,845 ‫‏- هل تشمين ما قام والدك بطهوه هنا؟‏ ‫‏- هل هذه فطائر الديناصور المحلاة؟‏ 535 00:39:58,847 --> 00:39:59,890 ‫‏من أجل العشاء؟‏ 536 00:40:00,349 --> 00:40:01,393 ‫‏أجل، لم لا؟‏ 537 00:40:01,936 --> 00:40:04,357 ‫‏حسناً، لدي فطيرتان‏ ‫‏(صوفي سوروس ريكسيس) مقبلة الآن‏ 538 00:40:06,486 --> 00:40:08,783 ‫‏- (صوفي)!‏ ‫‏- (سارا)!‏ 539 00:40:09,200 --> 00:40:10,244 ‫‏مرحباً‏ 540 00:40:11,873 --> 00:40:14,252 ‫‏- هل افتقدتني؟‏ ‫‏- لقد افتقدتك كثيراً‏ 541 00:40:14,628 --> 00:40:16,256 ‫‏هل حدث أي شيء في غيابي؟‏ 542 00:40:17,091 --> 00:40:20,389 ‫‏لا، الأمور مملة‏ ‫‏عندما لا تكونين موجودة، لذا...‏ 543 00:40:23,020 --> 00:40:25,859 ‫‏حسناً، بعض المقبلات لكما‏ 544 00:40:27,654 --> 00:40:29,490 ‫‏تعلم أننا سنكون بخير، صحيح؟‏ 545 00:40:33,457 --> 00:40:34,710 ‫‏أجل، سأحرص على ذلك‏ 546 00:40:37,423 --> 00:40:40,429 ‫‏إذاً، أما زالت (ليزلي لار) مفقودة؟‏ 547 00:40:40,972 --> 00:40:42,893 ‫‏في هذه المرحلة‏ ‫‏ليس لديها حركة تالية حقاً؟‏ 548 00:40:43,060 --> 00:40:45,272 ‫‏إيجادها هو أولويتنا الأولى‏ 549 00:40:45,732 --> 00:40:49,072 ‫‏الأخبار الجيدة هي أنه بينك‏ ‫‏وبين السيد (جون هنري آيرونز)‏ 550 00:40:49,865 --> 00:40:52,411 ‫‏(سمارت موني) تقول إنها‏ ‫‏ستكون في الحجز عند نهاية الأسبوع‏ 551 00:40:53,372 --> 00:40:57,589 ‫‏ومن ثم تجمع وزارة الدفاع‏ ‫‏أمتعتها وتتجه إلى الديار‏ 552 00:40:58,256 --> 00:40:59,677 ‫‏ربما يمكن لهذه البلدة أن تتنفس ثانية‏ 553 00:41:01,889 --> 00:41:03,225 ‫‏ناهيك عن ذكر هذه العائلة‏ 554 00:41:04,937 --> 00:41:08,485 ‫‏لمعلوماتك (لويس)، بشأن البارحة...‏ 555 00:41:08,611 --> 00:41:11,533 ‫‏أعلم أبي‏ ‫‏لقد كنت تقوم بعملك فحسب‏ 556 00:41:14,288 --> 00:41:16,209 ‫‏ما أردت أن أقوله هو...‏ 557 00:41:17,420 --> 00:41:18,756 ‫‏إنني فخور بك‏ 558 00:41:19,675 --> 00:41:24,142 ‫‏عندما كانت الأمور سيئة‏ ‫‏احتفظت بإيمانك وذلك ما أحدث الفرق‏ 559 00:41:26,939 --> 00:41:28,567 ‫‏يسعدني جداً أنك بحالة أفضل، (كلارك)‏ 560 00:41:30,279 --> 00:41:31,489 ‫‏لن أشك بك ثانية‏ 561 00:41:48,691 --> 00:41:51,154 ‫‏أنه ما تم إرسالك إلى هنا لفعله‏