1 00:00:01,523 --> 00:00:02,872 Sebelumnya di "Superman dan Lois"... 2 00:00:02,872 --> 00:00:04,439 - Kau adalah Superman. - Rahasiakan semua 3 00:00:04,439 --> 00:00:06,963 - yang baru saja kuceritakan padamu. - Ya tentu saja. 4 00:00:06,963 --> 00:00:08,921 - Ya Tuhan! - Sarah dan George Jr., 5 00:00:08,921 --> 00:00:10,401 mereka nyaris mengalami kecelakaan mobil ini, 6 00:00:10,401 --> 00:00:12,099 jadi aku terbang untuk mencoba menyelamatkan mereka, 7 00:00:12,099 --> 00:00:13,839 tapi Kupikir George mungkin melihat aku setelah itu. 8 00:00:13,839 --> 00:00:15,276 Apa pun yang menurut Junior dia lihat, kita bisa tangani nanti. 9 00:00:15,276 --> 00:00:17,060 Kau dan Bruno yang membunuh Boss Moxie, 10 00:00:17,060 --> 00:00:18,801 dan kau menggunakan Luthor sebagai kambing hitammu. 11 00:00:18,801 --> 00:00:20,411 Membebaskannya akan menjadi 12 00:00:20,411 --> 00:00:22,587 kesalahan terbesar dalam hidupmu. 13 00:00:22,587 --> 00:00:24,415 Menjalani mastektomi bilateral itu menakutkan, 14 00:00:24,415 --> 00:00:26,200 tapi aku akan melakukan operasi sepenuh hati. 15 00:00:26,200 --> 00:00:28,332 Aku tidak bisa menjalani operasi ini tanpamu. 16 00:00:28,332 --> 00:00:31,031 Aku akan melakukan semua yang aku bisa untuk menjagamu sebaik mungkin. 17 00:00:35,687 --> 00:00:39,387 Mereka mengatakan waktu bisa menyembuhkan semua luka. 18 00:00:39,387 --> 00:00:42,607 Itu ide yang bagus. 19 00:00:42,607 --> 00:00:44,218 Setidaknya dulu aku berpikir begitu. 20 00:00:49,223 --> 00:00:52,226 Kebenarannya sedikit lebih rumit. 21 00:00:54,619 --> 00:00:57,753 Penyembuhan adalah pekerjaan penuh waktu, 22 00:00:57,753 --> 00:01:00,277 dan sepanjang proses, 23 00:01:00,277 --> 00:01:02,236 kau tidak pernah menjadi diri sendiri. 24 00:01:07,197 --> 00:01:11,810 Yang kau inginkan hanyalah menjadi lebih baik, 25 00:01:11,810 --> 00:01:15,423 tapi itu hanya akan terjadi setelah kau membayar harganya: 26 00:01:15,423 --> 00:01:19,035 waktu. 27 00:01:19,035 --> 00:01:20,993 Tidak ada yang bisa memberitahu padamu 28 00:01:20,993 --> 00:01:24,780 berapa lama waktu yang dibutuhkan. 29 00:01:24,780 --> 00:01:28,697 Berapa lama sampai kau sembuh. 30 00:01:28,697 --> 00:01:33,180 Berapa lama sampai kau merasa normal kembali, 31 00:01:33,180 --> 00:01:35,834 sampai kau mendapatkan kembali kepercayaan dirimu. 32 00:01:38,228 --> 00:01:42,841 kau tidak yakin akan bisa mengatasinya, sepenuhnya. 33 00:01:42,841 --> 00:01:44,887 Dan itu terasa seperti ketidakadilan. 34 00:01:48,760 --> 00:01:54,026 Tetapi pada titik tertentu, kau harus memutuskan 35 00:01:54,026 --> 00:01:57,247 bahwa siapapun kau sekarang, 36 00:01:57,247 --> 00:01:59,728 itu harus cukup. 37 00:02:02,774 --> 00:02:04,646 Masih belum ada pembaruan. 38 00:02:04,646 --> 00:02:06,952 Tim hukum Luthor telah mendapatkan pengakuan Bruno selama berminggu-minggu. 39 00:02:06,952 --> 00:02:08,650 Kupikir pasti kita sudah tahu sesuatu sekarang. 40 00:02:08,650 --> 00:02:09,781 Begitu mereka membatalkan kasus Luthor, 41 00:02:09,781 --> 00:02:11,392 dia akan bebas. 42 00:02:11,392 --> 00:02:14,134 Lois, kau sudah benar menerbitkan artikel itu. 43 00:02:14,134 --> 00:02:16,223 Apakah aku benar atau salah, tidaklah terlalu penting. 44 00:02:16,223 --> 00:02:18,007 Akulah salah satu orang yang disalahkan Lex. 45 00:02:18,007 --> 00:02:19,661 Dengar, jika ketika dia dibebaskan menjadi masalah, 46 00:02:19,661 --> 00:02:21,053 Aku akan menghadapinya. 47 00:02:21,053 --> 00:02:23,447 Bukan jika, tapi kapan, Clark. 48 00:02:23,447 --> 00:02:27,973 Apa yang Peia katakan jika dia adalah iblis, itu benar. 49 00:02:27,973 --> 00:02:31,368 Kita harus mengatasi ini, mungkin melalui file lama kita, 50 00:02:31,368 --> 00:02:33,631 - Mungkin kita bisa menemukan sesuatu. - Oke, sayang, aku hanya... 51 00:02:33,631 --> 00:02:35,067 Aku tidak ingin kau memaksakan diri terlalu keras 52 00:02:35,067 --> 00:02:36,852 karena kau masih dalam masa pemulihan. 53 00:02:36,852 --> 00:02:38,941 Luthor telah berada di penjara selama hampir dua dekade, 54 00:02:38,941 --> 00:02:41,987 dia pasti akan mencari cara untuk membalas dendam. 55 00:02:41,987 --> 00:02:44,120 Jika ada waktu untuk memaksakan diri, 56 00:02:44,120 --> 00:02:48,037 itu adalah sekarang, karena dia akan mengejar kita. 57 00:03:25,422 --> 00:03:27,642 Aku baru saja menerima kabar dari pengacaramu. 58 00:03:27,642 --> 00:03:30,166 Hakim Regan telah menetapkan keputusannya. 59 00:03:34,600 --> 00:03:37,600 "SURAT PEMBATALAN HUKUMAN" 60 00:03:41,395 --> 00:03:43,223 Kumpulkan barang-barangku. 61 00:03:46,269 --> 00:03:48,619 Aku orang bebas. 62 00:03:49,643 --> 00:03:54,643 ** Alihbahasa oleh Purakrisna ** Twitter: @rasjawa 63 00:03:55,670 --> 00:03:57,759 Mengapa kau tidak membahasnya denganku saja? 64 00:03:57,759 --> 00:03:59,630 Aku tidak ingin membahas ini lagi, Junior. 65 00:03:59,630 --> 00:04:01,893 Aku ingin melupakan kecelakaan yang pernah terjadi dan melanjutkan hidup. 66 00:04:01,893 --> 00:04:04,113 Ya, aku mengerti, tapi bukan Superman yang menyelamatkan kita, Sarah. 67 00:04:04,113 --> 00:04:06,158 Oke, jika tidak, jadi siapa? 68 00:04:06,158 --> 00:04:07,943 Jadi itu berarti ada orang lain di luar sana yang 69 00:04:07,943 --> 00:04:09,640 memiliki kekuatan, dan Kupikir orang harus tahu itu. 70 00:04:09,640 --> 00:04:12,164 Apa yang akan kau lakukan, podcast atau sesuatu? 71 00:04:12,164 --> 00:04:15,211 Tidak, aku akan melakukan wawancara. 72 00:04:15,211 --> 00:04:18,170 - Di "The Gazette"? - Bukan. Media yang lebih besar. 73 00:04:18,170 --> 00:04:19,868 Yo, Junior. 74 00:04:19,868 --> 00:04:22,871 Beri tahu mereka apa yang kau ceritakan kepada kami di trigonometri pagi ini. 75 00:04:22,871 --> 00:04:24,438 Terserah, Wellnitz. 76 00:04:24,438 --> 00:04:26,353 Tidak, aku tidak akan mengolok-olokmu, aku bersumpah. 77 00:04:26,353 --> 00:04:28,572 Itu bukan apa-apa. Itu hanya-- 78 00:04:28,572 --> 00:04:32,359 Kupikir siapa pun yang menyelamatkan kami, seumur dengan kita. 79 00:04:32,359 --> 00:04:35,144 Dia memakai kacamata, semacam hoodie aneh. 80 00:04:35,144 --> 00:04:36,580 Kacamata? 81 00:04:36,580 --> 00:04:39,061 Kau tidak mengatakan apa-apa sebelumnya tentang kacamata. 82 00:04:39,061 --> 00:04:40,628 Mungkin hanya untuk menyembunyikan identitas mereka. 83 00:04:40,628 --> 00:04:42,151 Bukan begitu. 84 00:04:42,151 --> 00:04:43,674 Lelucon seperti itu. 85 00:04:43,674 --> 00:04:45,807 Mungkin Junior benar. 86 00:04:45,807 --> 00:04:47,374 Mungkin ada seseorang di luar sana seusia kita. 87 00:04:47,374 --> 00:04:50,028 Jika demikian, pria itu benar-benar bajingan, bukan? 88 00:04:50,028 --> 00:04:52,727 Tapi kacamatanya? 89 00:04:52,727 --> 00:04:54,206 Aku tidak bisa melewati kacamata pengaman. 90 00:04:56,383 --> 00:04:59,386 Apakah Chrissy menyusun semua file Luthor? 91 00:04:59,386 --> 00:05:03,085 Dia mengirimiku pesan sebelumnya. Dia masih sakit. 92 00:05:03,085 --> 00:05:04,695 Apakah kau yakin ingin pergi ke "Gazette"? 93 00:05:04,695 --> 00:05:06,436 Aku menghargainya, sayang, tapi kita harus melakukan ini. 94 00:05:09,352 --> 00:05:12,312 Hei, Janet. - Hei, Lois. Punya waktu sebentar? 95 00:05:12,312 --> 00:05:14,139 Aku mendapat petunjuk yang mungkin cocok 96 00:05:14,139 --> 00:05:16,838 dengan ciri khas tulisan Lois Lane di "Daily Planet". 97 00:05:16,838 --> 00:05:18,405 Apakah ini tentang Luthor? 98 00:05:18,405 --> 00:05:20,450 Foswell memberikan cerita itu kepada Simone. 99 00:05:20,450 --> 00:05:24,324 Ini tentang seseorang dengan kekuatan. 100 00:05:24,324 --> 00:05:26,021 - Superman? - Seseorang yang baru. 101 00:05:26,021 --> 00:05:27,588 Kedengarannya seperti anak kecil. 102 00:05:27,588 --> 00:05:28,893 Menyelamatkan dua remaja di Smallville 103 00:05:28,893 --> 00:05:30,504 beberapa minggu yang lalu. 104 00:05:30,504 --> 00:05:32,680 - Kau tahu sesuatu tentang ini? - Tidak. 105 00:05:32,680 --> 00:05:34,943 Apakah salah satu dari anak itu yang menghubungimu? 106 00:05:34,943 --> 00:05:37,467 Ya. Cerita ini terasa besar. 107 00:05:37,467 --> 00:05:39,556 Dan karena kau adalah orang pertama yang melaporkan tentang Superman, 108 00:05:39,556 --> 00:05:41,384 Aku berharap aku bisa mendapatkan pengetahuanmu. 109 00:05:45,736 --> 00:05:47,608 Tentu. 110 00:05:47,608 --> 00:05:50,480 Apa yang perlu kau ketahui? 111 00:05:50,480 --> 00:05:55,224 Aku tidak ingin mendengar tentang masalah pasokan lagi. 112 00:05:55,224 --> 00:05:58,096 Aku akan menahanmu untuk itu. 113 00:06:00,751 --> 00:06:02,840 Sepertinya kau mengalami hari buruk yang sama dengan Ibu. 114 00:06:02,840 --> 00:06:05,887 - Lebih buruk. - Kau ingin membicarakannya? 115 00:06:05,887 --> 00:06:07,062 Ini tentang Jordan. 116 00:06:07,062 --> 00:06:08,890 Sayang. 117 00:06:08,890 --> 00:06:12,023 Ini akan memakan waktu. 118 00:06:12,023 --> 00:06:13,242 Apa? 119 00:06:13,242 --> 00:06:14,939 Tidak. 120 00:06:14,939 --> 00:06:18,421 Ini bukan tentang kami, ini... 121 00:06:18,421 --> 00:06:20,292 jika dia tidak ingin berbicara denganku baiklah, terserah, dewasalah. 122 00:06:20,292 --> 00:06:22,425 Tapi dia berbicara tentang 123 00:06:22,425 --> 00:06:23,861 pahlawan super di sekolah hari ini. 124 00:06:23,861 --> 00:06:25,341 - Apa? - Dia membual tentang hal itu. 125 00:06:25,341 --> 00:06:27,169 Dia berkata jika ada seseorang yang menyelamatkanku 126 00:06:27,169 --> 00:06:29,606 dan Junior, orang itu adalah pahlawan. 127 00:06:29,606 --> 00:06:31,391 Jordan mengatakan itu? 128 00:06:31,391 --> 00:06:33,088 Aku telah menyimpan rahasia ini selama 129 00:06:33,088 --> 00:06:34,481 berbulan-bulan, dan aku khawatir jika aku akan mengatakan 130 00:06:34,481 --> 00:06:36,134 sesuatu yang salah pada waktu yang salah. 131 00:06:36,134 --> 00:06:38,136 Aku berbohong pada ayah, pada Junior, pada semua orang 132 00:06:38,136 --> 00:06:40,487 untuknya, dan kemudian dia malah membual tentang hal itu 133 00:06:40,487 --> 00:06:43,490 di hadapan Wellnitz. 134 00:06:43,490 --> 00:06:46,536 Salah besar jika dia melakukan itu. 135 00:06:46,536 --> 00:06:48,538 Tidak. 136 00:06:48,538 --> 00:06:50,105 Jika dia tidak peduli dengan rahasianya sendiri, 137 00:06:50,105 --> 00:06:52,368 maka aku juga tidak. 138 00:07:10,995 --> 00:07:13,868 Lex, apa kau masih berencana untuk mengajukan banding? 139 00:07:15,826 --> 00:07:17,959 Hakim Regan memvonismu tujuh kali hukuman seumur 140 00:07:17,959 --> 00:07:19,395 hidup tanpa kemungkinan pembebasan bersyarat. 141 00:07:19,395 --> 00:07:21,353 Bagaimana perasaanmu? 142 00:07:21,353 --> 00:07:24,226 Apa istrimu akan mengambil alih LexCorp? 143 00:07:24,226 --> 00:07:26,402 - Kau punya penyataan? - Tahanan lewat. 144 00:07:30,667 --> 00:07:34,236 Tidak mudah, tapi aku melakukan apa yang kau minta. 145 00:07:34,236 --> 00:07:35,890 Pers tidak akan diberi tahu tentang 146 00:07:35,890 --> 00:07:37,761 pembebasanmu hingga hari ini. 147 00:07:37,761 --> 00:07:39,328 Yakin kau tidak butuh apa-apa, Tn. Luthor? 148 00:07:39,328 --> 00:07:41,112 Tumpangan ke rumahmu, mungkin? 149 00:07:41,112 --> 00:07:44,507 Pastikan saja Otis tiba pada waktu yang dibicarakan. 150 00:07:48,380 --> 00:07:49,904 Eh, ya, Pak. 151 00:08:19,020 --> 00:08:20,848 Hei, berikan padaku beberapa Bazoombas. 152 00:08:22,676 --> 00:08:25,505 Hei, maukah kau mengambilkan tot keju itu, Tamera? 153 00:08:25,505 --> 00:08:28,420 Terima kasih. - Mm-hmm. 154 00:08:28,420 --> 00:08:30,640 Apakah kau cukup umur untuk pergi ke tempat ini? 155 00:08:33,208 --> 00:08:35,427 Hei, nak. 156 00:08:35,427 --> 00:08:36,864 kau lupa sandwichku. 157 00:08:36,864 --> 00:08:38,953 Oh, aku yakin sudah memesannya. 158 00:08:38,953 --> 00:08:40,345 Ya, tapi itu tidak ada di sini, jadi kau 159 00:08:40,345 --> 00:08:42,522 harus kembali dan mengambilnya. 160 00:08:42,522 --> 00:08:44,915 Tidak, biarkan anak itu menghabiskan makanannya dulu, oke? 161 00:08:44,915 --> 00:08:46,613 Persetan dengan itu. Dia melupakan pesananku. 162 00:08:46,613 --> 00:08:48,440 Tidak, tidak apa-apa. Aku akan mengambilnya. 163 00:08:48,440 --> 00:08:50,530 Tidak. 164 00:08:50,530 --> 00:08:53,054 Kubilang biarkan anak itu menghabiskan makanannya dulu, Park. 165 00:08:55,143 --> 00:08:56,971 Mengapa kau membela anak ini? 166 00:08:56,971 --> 00:08:58,450 Beberapa minggu yang lalu, kau ingin memecatnya, 167 00:08:58,450 --> 00:09:00,322 dan sekarang dia mendapatkan kemudahan? 168 00:09:00,322 --> 00:09:01,845 Pergi, ambil makananku. 169 00:09:01,845 --> 00:09:04,369 Tidak, kau tidak ke mana-mana. 170 00:09:04,369 --> 00:09:05,936 Baiklah, dan supaya kita semua jelas, 171 00:09:05,936 --> 00:09:07,764 Aku bukan penggemar omong kosong perpeloncoan ini. 172 00:09:07,764 --> 00:09:10,158 Apa pun. Persetan dengan ini. 173 00:09:10,158 --> 00:09:11,986 Ya, sudah cukup untuk hari ini. 174 00:09:11,986 --> 00:09:13,422 Kau pulang saja ke rumah. 175 00:09:21,517 --> 00:09:23,040 Aku minta maaf, itu memang salahku. 176 00:09:23,040 --> 00:09:24,302 Aku seharusnya memeriksa ulang pesanannya. 177 00:09:24,302 --> 00:09:25,608 Tidak, tidak, dengarkan. 178 00:09:25,608 --> 00:09:27,349 Park jauh di luar batas, oke? 179 00:09:27,349 --> 00:09:29,351 Aku akan berbicara dengannya pada giliran berikutnya, 180 00:09:29,351 --> 00:09:32,223 tetapi kau harus tetap melakukan apa yang harus kau lakukan. 181 00:09:32,223 --> 00:09:34,486 Buat orang tuamu bangga, ya? 182 00:09:37,402 --> 00:09:39,013 Biasanya aku bisa menutupi jejak kita. 183 00:09:39,013 --> 00:09:42,059 Hapus foto di sini, mendiskreditkan cerita di sana. 184 00:09:42,059 --> 00:09:44,366 Tapi ketika Jordan menyelamatkan anak-anak itu dari 185 00:09:44,366 --> 00:09:46,324 kecelakaan itu, dia membiarkan dirinya terlihat. 186 00:09:46,324 --> 00:09:48,500 Dan sekarang George Jr. tidak akan tutup mulut tentang itu. 187 00:09:48,500 --> 00:09:51,591 Itulah sebabnya sahabat "Daily Planet"mu menghubungi DOD, 188 00:09:51,591 --> 00:09:53,027 untuk mendapatkan keterangan. 189 00:09:53,027 --> 00:09:54,768 Aku melatih Janet sendiri. 190 00:09:54,768 --> 00:09:56,291 Percaya instingmu. Jangan pernah kehilangan petunjuk. 191 00:09:56,291 --> 00:09:57,422 Sepertinya aku malah memberinya panduan 192 00:09:57,422 --> 00:09:58,772 tentang bagaimana menghancurkan hidup keluarga kita. 193 00:09:58,772 --> 00:10:00,077 Dia akan menerbitkannya segera. 194 00:10:02,819 --> 00:10:03,951 Bagaimana kita memperbaikinya? 195 00:10:03,951 --> 00:10:05,561 Hanya satu pilihan yang masuk akal. 196 00:10:05,561 --> 00:10:07,215 Kau harus meyakinkan bahwa yang dikatakan Jordan adalah omong kosong . 197 00:10:07,215 --> 00:10:08,999 Mulai sekarang, tidak ada lagi yang 198 00:10:08,999 --> 00:10:11,567 disimpan, tidak sampai semua ini mereda. 199 00:10:12,742 --> 00:10:14,875 Hai. Aku tidak bermaksud mengganggu. 200 00:10:14,875 --> 00:10:16,093 Aku melihat mobilmu di depan. 201 00:10:16,093 --> 00:10:17,225 Hai, Sam. 202 00:10:17,225 --> 00:10:18,705 Mm, sore, Walikota. 203 00:10:20,271 --> 00:10:23,797 Aku bermaksud untuk menindaklanjuti, lihat 204 00:10:23,797 --> 00:10:25,494 apakah kau berhasil bisa kembali berkencan. 205 00:10:25,494 --> 00:10:27,278 Aku belum cukup punya keberanian. 206 00:10:27,278 --> 00:10:29,933 - Kau sendiri? - Aku masih mengusahakannya. 207 00:10:29,933 --> 00:10:31,065 Terima kasih. 208 00:10:33,154 --> 00:10:36,374 Aku minta maaf karena baru muncul dan menceritakan ini padamu. 209 00:10:36,374 --> 00:10:39,464 Hanya saja Sarah tidak 210 00:10:39,464 --> 00:10:41,075 terlalu baik perasaannya sejak kecelakaan itu, 211 00:10:41,075 --> 00:10:44,339 dan aku khawatir Jordan tidak membantu. 212 00:10:44,339 --> 00:10:46,558 Apa yang dia lakukan sekarang? 213 00:10:46,558 --> 00:10:49,779 Ini lebih dari alter egonya. 214 00:10:49,779 --> 00:10:54,088 Kupikir mungkin Jordan terlalu menikmatinya. 215 00:11:28,992 --> 00:11:33,693 Hei, O, sepertinya kau mendapat pelanggan baru. 216 00:11:36,260 --> 00:11:38,349 Kau ke sini untuk memotong rambut? 217 00:11:38,349 --> 00:11:39,699 Aku memotong rambutku sendiri. 218 00:11:39,699 --> 00:11:41,135 Lalu apa yang kau inginkan? 219 00:11:41,135 --> 00:11:42,571 Itu. 220 00:11:42,571 --> 00:11:45,139 Brengsek. Dia menginginkan alat penghasil uangmu. 221 00:11:45,139 --> 00:11:47,663 Aku di sini untuk memberimu penawaran. 222 00:11:47,663 --> 00:11:50,013 Tawaran darimu? 223 00:11:50,013 --> 00:11:51,928 Ya, oke, miliarder. 224 00:11:51,928 --> 00:11:53,843 - 10.000. - 20.000. 225 00:11:53,843 --> 00:11:56,324 Aku pikir 5. 226 00:11:56,324 --> 00:11:57,673 5.000? 227 00:11:57,673 --> 00:11:59,283 $5. 228 00:12:02,243 --> 00:12:04,811 Dengan janji akan lebih banyak peluang yang akan datang. 229 00:12:04,811 --> 00:12:08,379 kau membayar apa yang aku minta, ikan. 230 00:12:08,379 --> 00:12:11,513 Dan sekarang, aku akan minta 50.000. 231 00:12:11,513 --> 00:12:15,386 $5, dan aku akan membiarkan kau menyimpan selmu. 232 00:12:17,693 --> 00:12:20,043 kau bisa menjaga gigimu. 233 00:12:21,653 --> 00:12:23,133 Dan mungkin kau masih bisa berjalan. 234 00:12:39,846 --> 00:12:41,848 kau ingin ini? 235 00:12:48,115 --> 00:12:51,205 kau seharusnya menerima tawaranku. 236 00:13:08,962 --> 00:13:12,400 Aku hanya menginginkan perlakuan yang adil. 237 00:13:12,400 --> 00:13:16,883 Mengapa begitu penting siapa ayahku, kau mengerti kan? 238 00:13:16,883 --> 00:13:18,710 Mungkin kau membaca terlalu banyak tentang ini. 239 00:13:18,710 --> 00:13:21,191 Itu adalah markas pemadam kebakaran. Ini seperti tim lain. 240 00:13:21,191 --> 00:13:23,106 Orang-orang membicarakan sampah, mengolok-olok orang 241 00:13:23,106 --> 00:13:25,195 baru, dan aku menjadi bagian dari itu sampai, tiba-tiba, 242 00:13:25,195 --> 00:13:27,458 Tuan Cushing mulai memperlakukan aku berbeda. 243 00:13:27,458 --> 00:13:30,331 Dan kupikir kita berdua tahu mengapa. 244 00:13:30,331 --> 00:13:33,203 Ayah baru saja datang. 245 00:13:34,465 --> 00:13:35,771 Semua baik-baik saja? 246 00:13:35,771 --> 00:13:38,121 Ya, semuanya baik-baik saja. Sangat bagus. 247 00:13:38,121 --> 00:13:39,775 Dia hanya marah karena orang-orang di pemadam 248 00:13:39,775 --> 00:13:41,255 kebakaran tidak boleh berlaku kejam padanya. 249 00:13:41,255 --> 00:13:44,301 Tidak, aku hanya ingin menjadi salah satu dari mereka. 250 00:13:44,301 --> 00:13:48,218 Tapi kau tidak bisa menjadi normal ketika ayahmu adalah Superman. 251 00:13:48,218 --> 00:13:49,872 Maaf, mengapa ini jadi salah ayah? 252 00:13:49,872 --> 00:13:51,613 kau tahu, kita bisa membicarakan semua itu nanti. 253 00:13:51,613 --> 00:13:55,008 Saat ini, ayahmu dan ibu perlu berbicara dengan Jordan, bertiga saja. 254 00:13:59,490 --> 00:14:01,014 Apakah aku dalam masalah? 255 00:14:01,014 --> 00:14:02,580 Maskerku menutupi wajahku. 256 00:14:02,580 --> 00:14:03,712 Jadi memangnya kenapa jika seseorang melihatku? 257 00:14:03,712 --> 00:14:05,279 Memangnya kenapa? 258 00:14:05,279 --> 00:14:07,977 Harian "Daily Planet" tidak berhenti menelepon 259 00:14:07,977 --> 00:14:09,979 kakekmu tentang Pahlawan Smallville. 260 00:14:09,979 --> 00:14:11,807 Oke, orang selalu membicarakan Superman. 261 00:14:11,807 --> 00:14:13,113 Apakah ini benar-benar akhir dunia 262 00:14:13,113 --> 00:14:14,462 jika aku mendapat sedikit pujian? 263 00:14:14,462 --> 00:14:15,811 Ini bukan tentang pujian. 264 00:14:15,811 --> 00:14:17,247 Kupikir kau tahu lebih baik dari itu. 265 00:14:17,247 --> 00:14:18,901 Aku tahu ini bukan tentang pujian. 266 00:14:18,901 --> 00:14:22,035 Lalu mengapa kau malah menyombongkan diri pada temanmu tentang hal itu? 267 00:14:22,035 --> 00:14:24,820 Tunggu, apakah Sarah mengatakan sesuatu pada Bu Lang? 268 00:14:24,820 --> 00:14:26,822 Dengar, tidak masalah siapa yang mengatakan apa. 269 00:14:26,822 --> 00:14:28,389 Hebat, jadi sekarang aku dalam masalah 270 00:14:28,389 --> 00:14:30,391 karena mantan pacarku tidak bisa menangani kenyataan. 271 00:14:30,391 --> 00:14:33,350 Kau berada dalam masalah karena kau tidak bertanggung jawab. 272 00:14:33,350 --> 00:14:35,831 Jika kau tidak hati-hati, ini bisa merusak hidupmu. 273 00:14:35,831 --> 00:14:37,354 Itu sedikit dramatis. 274 00:14:37,354 --> 00:14:39,835 Perilakumu adalah kesalahan yang besar, anak muda. 275 00:14:39,835 --> 00:14:41,968 Aku hanya berkata, siapa pun yang menyelamatkan Sarah dan 276 00:14:41,968 --> 00:14:44,187 Junior melakukan sesuatu yang luar biasa, karena aku melakukannya. 277 00:14:44,187 --> 00:14:46,320 Baiklah, cukup. 278 00:14:46,320 --> 00:14:49,018 Kita selesai membicarakannya. 279 00:14:49,018 --> 00:14:50,846 Kupikir kau memahami tanggung jawab yang 280 00:14:50,846 --> 00:14:52,456 datang dengan apa yang dapat kau lakukan. 281 00:14:52,456 --> 00:14:53,893 Jelas, ayah salah. 282 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 Sampai kami mengatakan sebaliknya, kau harus berhenti. 283 00:14:56,896 --> 00:15:00,029 Kau dilarang menggunakan kekuatan supermu di depan umum. 284 00:15:00,029 --> 00:15:01,378 Kau harus menyerahkan setelanmu. 285 00:15:10,431 --> 00:15:11,867 Yah, aku mengambil setelannya. 286 00:15:11,867 --> 00:15:13,347 Bagaimana hasilnya? 287 00:15:13,347 --> 00:15:14,391 Ah, tidak baik. 288 00:15:14,391 --> 00:15:16,219 Ya, dia cukup kesal. 289 00:15:16,219 --> 00:15:19,048 Yah, mungkin itu akan berubah begitu dia melihat ini. 290 00:15:19,048 --> 00:15:20,484 Dia sudah memuat beritanya? 291 00:15:20,484 --> 00:15:22,008 Aku akan melakukan hal yang sama. 292 00:15:22,008 --> 00:15:24,401 Sebenarnya aku melakukan hal yang sama, padamu. 293 00:15:24,401 --> 00:15:27,187 Oke, jadi kita hanya berharap ini mereda? 294 00:15:27,187 --> 00:15:29,015 Clark, ketika artikel Superman ku 295 00:15:29,015 --> 00:15:30,712 diterbitkan, itu adalah kisah terbesar di dunia. 296 00:15:30,712 --> 00:15:32,757 Ya, tapi DOD tidak secara aktif mencoba meredamnya. 297 00:15:32,757 --> 00:15:36,022 DOD tidak bisa menghentikan internet. 298 00:15:36,022 --> 00:15:38,415 Aku tidak tahu, aku hanya khawatir ini terlalu cepat. 299 00:15:38,415 --> 00:15:40,678 Aku juga, tapi itu akan terjadi pada akhirnya. 300 00:15:40,678 --> 00:15:42,115 Maksudku, kau sudah melatihnya. 301 00:15:42,115 --> 00:15:44,030 Ya, hanya karena kupikir merasakan bagaimana 302 00:15:44,030 --> 00:15:45,857 rasanya menolong orang akan baik untuknya, 303 00:15:45,857 --> 00:15:48,295 tapi sepertinya bukan itu sebabnya dia ingin melakukannya. 304 00:15:48,295 --> 00:15:50,079 Maksudku, jika dia membanggakannya pada anak-anak di sekolah 305 00:15:50,079 --> 00:15:53,343 tentang hal itu, maka semua ini hanya tentang pengakuan. 306 00:15:53,343 --> 00:15:55,998 Jadi ternyata kita memiliki satu anak laki-laki yang ingin 307 00:15:55,998 --> 00:15:57,478 diperlakukan secara khusus dan satu lagi sebaliknya. 308 00:15:57,478 --> 00:15:59,959 Kupikir aku bisa melakukan sesuatu tentang yang terakhir. 309 00:16:01,395 --> 00:16:04,137 Terima kasih. 310 00:16:04,137 --> 00:16:05,442 Nah, hei, bung. 311 00:16:05,442 --> 00:16:07,009 Aku kaget melihatmu di sini. 312 00:16:08,358 --> 00:16:10,056 Kau ingin tur singkat, untuk melihat apa yang 313 00:16:10,056 --> 00:16:11,840 dilakukan Jon beberapa bulan terakhir ini? 314 00:16:11,840 --> 00:16:15,235 Sebenarnya, aku ingin kita bisa berbicara secara pribadi. 315 00:16:16,366 --> 00:16:19,369 Eh, ya, bung. Tentu. 316 00:16:19,369 --> 00:16:20,849 Ayo sini. 317 00:16:24,940 --> 00:16:26,811 Hei, bung, dengar. 318 00:16:26,811 --> 00:16:28,552 Aku harap ini tidak perlu dikatakan lagi, 319 00:16:28,552 --> 00:16:32,469 tetapi apa pun yang dibutuhkan Superman, 320 00:16:32,469 --> 00:16:33,470 yang harus kau lakukan hanyalah memintanya. 321 00:16:33,470 --> 00:16:34,602 Oh terima kasih. 322 00:16:34,602 --> 00:16:37,039 Itulah mengapa aku ada di sini. 323 00:16:37,039 --> 00:16:38,301 Aku benar-benar membutuhkan bantuan. 324 00:16:38,301 --> 00:16:40,477 Ya. 325 00:16:40,477 --> 00:16:42,566 Akan sangat baik jika ketika Jon di sini bekerja 326 00:16:42,566 --> 00:16:46,005 untukmu, jika kau bisa melupakan siapa aku. 327 00:16:46,005 --> 00:16:47,745 Kau ingin aku melakukan itu lagi? 328 00:16:47,745 --> 00:16:49,225 Aku hanya ingin tahu, apakah mungkin kau telah 329 00:16:49,225 --> 00:16:52,924 memperlakukannya secara berbeda karena aku? 330 00:16:52,924 --> 00:16:54,622 Jon mengatakan itu? 331 00:16:54,622 --> 00:16:56,450 Jon adalah tipe anak yang ingin mendapatkan 332 00:16:56,450 --> 00:16:57,886 tempatnya sendiri, dinilai dari usahanya 333 00:16:57,886 --> 00:17:00,758 dan bukan karena orang lain, terutama karena siapa aku. 334 00:17:02,238 --> 00:17:05,459 Ya, aku mengerti. Aku akan menanganinya. 335 00:17:05,459 --> 00:17:07,635 Terima kasih. Lois dan aku sangat 336 00:17:07,635 --> 00:17:08,853 menghargai apa yang kau lakukan, Kyle. 337 00:17:08,853 --> 00:17:11,421 Jon senang berada di sini. 338 00:17:11,421 --> 00:17:13,902 Aku pun senang bisa membantu. 339 00:17:13,902 --> 00:17:16,252 Benar. 340 00:17:16,252 --> 00:17:19,038 Aku mempersilahkanmu untuk kembali ke sana. 341 00:17:24,956 --> 00:17:27,089 Hai. Kau telah menghubungi Lana. 342 00:17:27,089 --> 00:17:28,830 Tinggalkan pesan. 343 00:17:28,830 --> 00:17:31,311 Ibu, dimanamu? Aku akan terlambat. 344 00:17:31,311 --> 00:17:33,139 Akhirnya. 345 00:17:33,139 --> 00:17:34,314 Ibu harus buang air kecil dengan sangat cepat. 346 00:17:34,314 --> 00:17:35,489 Kenapa lama sekali? 347 00:17:35,489 --> 00:17:36,838 Ibu harus mampir ke "Gazette". 348 00:17:36,838 --> 00:17:38,492 Mengapa Ibu berada di "Gazette"? 349 00:17:38,492 --> 00:17:40,494 Karena Ibu harus berbicara dengan Clark dan Lois tentang Jordan. 350 00:17:40,494 --> 00:17:42,017 - Apa? - Sayang, apa yang dia lakukan 351 00:17:42,017 --> 00:17:43,497 berbahaya, oke? 352 00:17:43,497 --> 00:17:45,151 Mereka sudah menerbitkan 353 00:17:45,151 --> 00:17:46,674 artikel tentang dia di "Daily Planet". 354 00:17:47,936 --> 00:17:49,198 Sekarang dia akan tahu aku memberitahu ibu. 355 00:17:49,198 --> 00:17:51,026 Ya, maaf, tapi ini jauh lebih 356 00:17:51,026 --> 00:17:53,028 penting daripada perasaannya. 357 00:17:53,028 --> 00:17:54,812 Ya, dan juga perasaanku. 358 00:17:54,812 --> 00:17:55,987 Sara. 359 00:17:55,987 --> 00:17:57,119 Tidak usah repot-repot mengantarku. 360 00:17:57,119 --> 00:17:58,686 Aku akan jalan kaki. 361 00:18:06,520 --> 00:18:10,089 Otis dan anak buahnya benar-benar menyukaimu. 362 00:18:10,089 --> 00:18:11,916 Mungkin lain kali, jangan membuat 363 00:18:11,916 --> 00:18:14,136 permintaan yang tidak bisa kau penuhi. 364 00:18:14,136 --> 00:18:17,270 Dia memiliki sesuatu yang aku inginkan. 365 00:18:17,270 --> 00:18:18,967 kau akan membantu aku mendapatkannya. 366 00:18:18,967 --> 00:18:21,274 Nah, jika kau datang ke sini untuk 367 00:18:21,274 --> 00:18:23,885 menyuapku, maka aku akan mendengarkan. 368 00:18:23,885 --> 00:18:26,540 Aku tidak akan membayarmu dengan apa pun. 369 00:18:26,540 --> 00:18:28,803 Maka pembicaraan kita sudah selesai. 370 00:18:28,803 --> 00:18:31,197 Aku di sini untuk memberimu penawaran. 371 00:18:37,028 --> 00:18:40,989 Hubungi nomor ini. 372 00:18:40,989 --> 00:18:45,080 Apa yang terjadi selanjutnya terserah padamu, 373 00:18:45,080 --> 00:18:48,518 tetapi waktumu hampir habis. 374 00:19:03,446 --> 00:19:05,144 Itu nomor rumahku. 375 00:19:11,759 --> 00:19:13,674 Ayah. Ayah, tolong aku. 376 00:19:13,674 --> 00:19:15,415 Mereka akan membunuhku jika ayah tidak melakukan apa yang dia katakan. 377 00:19:15,415 --> 00:19:17,547 Jeffrey, siapa disana? 378 00:19:17,547 --> 00:19:19,941 - Dimana ibumu? - Beberapa pria membawanya. 379 00:19:19,941 --> 00:19:22,857 Dia berteriak, tapi kemudian berhenti. 380 00:19:22,857 --> 00:19:25,512 - Ayah, kumohon. Aku takut. - Jeffrey, tetap kuat, Nak. 381 00:19:25,512 --> 00:19:29,864 Ayah akan... 382 00:19:29,864 --> 00:19:34,564 Orang-orang itu, mereka akan menunggu lima menit. 383 00:19:42,529 --> 00:19:43,660 Baiklah. 384 00:19:43,660 --> 00:19:46,097 Sekarang, izinkan aku 385 00:19:46,097 --> 00:19:47,447 menjelaskan padamu 386 00:19:47,447 --> 00:19:50,319 bagaimana semuanya akan diatur di sini. 387 00:19:58,197 --> 00:19:59,589 Maaf jika sampai harus jadi begini. 388 00:19:59,589 --> 00:20:00,938 Ketika aku memberi Jordan setelan itu, 389 00:20:00,938 --> 00:20:02,375 Jujur kupikir dia sudah siap. 390 00:20:02,375 --> 00:20:03,941 Jika dia sudah siap, dia bisa mendapatkannya kembali. 391 00:20:03,941 --> 00:20:06,683 Aku akan menyimpannya di tempat yang aman sampai saat itu. 392 00:20:06,683 --> 00:20:08,772 Hei, Janet? 393 00:20:08,772 --> 00:20:11,122 kau harus meredam berita ini. 394 00:20:11,122 --> 00:20:12,602 Apa? 395 00:20:12,602 --> 00:20:13,864 Tidak, tentu saja aku tidak tahu itu. 396 00:20:13,864 --> 00:20:16,258 Kapan? 397 00:20:16,258 --> 00:20:19,566 Oke. Terima kasih atas perhatiannya. 398 00:20:19,566 --> 00:20:22,264 - Apa yang dilakukan Jordan sekarang? - Ini bukan tentang dia. 399 00:20:22,264 --> 00:20:25,006 Ternyata Luthor dibebaskan dari penjara pagi ini. 400 00:20:25,006 --> 00:20:27,487 Kenapa sipir itu tidak memberitahumu? 401 00:20:27,487 --> 00:20:30,054 Entahlah, tapi ternyata pers sudah 402 00:20:30,054 --> 00:20:31,839 berkumpul di depan LuthorCorp. 403 00:20:31,839 --> 00:20:33,101 Mereka mengharapkan dia tiba sebentar lagi. 404 00:20:33,101 --> 00:20:34,711 Kita harus pergi. 405 00:20:34,711 --> 00:20:36,017 Sayang, aku tidak akan menerbangkanmu ke Metropolis 406 00:20:36,017 --> 00:20:37,584 - dengan kondisimu sekarang. - Aku setuju. 407 00:20:37,584 --> 00:20:39,847 Selain itu, kau hanya akan memberi Luthor apa yang dia inginkan: 408 00:20:39,847 --> 00:20:41,240 penjahat untuk ceritanya. 409 00:20:41,240 --> 00:20:43,154 Ayah, aku tidak bisa bersembunyi dari ini. 410 00:20:43,154 --> 00:20:45,505 Tulisanku yang membantu mengirim Luthor ke penjara. 411 00:20:45,505 --> 00:20:46,941 Aku harus menghadapinya di beberapa titik. 412 00:20:46,941 --> 00:20:48,551 Ya, kau akan melakukan itu, tapi tidak hari ini. 413 00:20:48,551 --> 00:20:49,726 Beri tahu aku apa yang terjadi. 414 00:20:49,726 --> 00:20:50,988 Aku akan melihat apa yang bisa 415 00:20:50,988 --> 00:20:52,468 kulakukan tentang masalah ini. 416 00:21:01,042 --> 00:21:03,697 - Apa-apaan? - Hai! Hai! 417 00:21:22,846 --> 00:21:24,152 Seperti yang dijanjikan. 418 00:21:29,679 --> 00:21:32,334 Apakah aku harus memberitahu anak buahku untuk berhenti? 419 00:21:37,034 --> 00:21:39,298 Tidak. 420 00:21:39,298 --> 00:21:41,125 Kita akan berada di sini beberapa lama lagi. 421 00:22:06,934 --> 00:22:09,153 Kau ingin berbicara denganku? 422 00:22:12,374 --> 00:22:13,723 Apakah semuanya baik-baik saja? 423 00:22:13,723 --> 00:22:16,073 Aku berbicara dengan ayahmu beberapa saat yang lalu. 424 00:22:16,073 --> 00:22:17,684 Dia sepertinya mengira kau 425 00:22:17,684 --> 00:22:19,686 mendapatkan perlakuan khusus dariku. 426 00:22:19,686 --> 00:22:22,210 Tunggu apa? Bukan itu yang aku katakan. 427 00:22:22,210 --> 00:22:24,734 Lihat, tidak ada yang bermasalah di sini. 428 00:22:24,734 --> 00:22:26,823 Dan mungkin aku memang memperlakukanmu sedikit 429 00:22:26,823 --> 00:22:28,825 berbeda setelah semua yang aku ketahui. 430 00:22:28,825 --> 00:22:31,132 Itu salahku. Ketahuilah mulai saat ini, 431 00:22:31,132 --> 00:22:34,222 itu tidak akan terjadi lagi. 432 00:22:34,222 --> 00:22:36,093 Oke? Percayalah padaku. 433 00:22:36,093 --> 00:22:38,966 Oke, tapi aku tidak mengatakan itu. 434 00:22:38,966 --> 00:22:41,403 Tapi masalahnya, lihat, semua yang 435 00:22:41,403 --> 00:22:43,927 terjadi di sini adalah tanggung jawabku. 436 00:22:43,927 --> 00:22:45,973 Sekarang, aku mengerti mengapa kau mengadu pada ayahmu. 437 00:22:45,973 --> 00:22:49,759 Aku mengerti, tetapi kau seharusnya datang padaku terlebih dahulu. 438 00:22:49,759 --> 00:22:52,196 Aku bersumpah, aku tidak mengatakan apapun pada ayahku. 439 00:22:52,196 --> 00:22:55,330 Dia mendengarku bercerita, dan salah memahami ceritaku. 440 00:22:55,330 --> 00:22:57,811 Oke, baiklah. Tapi menurut sudut pandangku, 441 00:22:57,811 --> 00:23:00,379 Kita harus bisa menjaga semua urusan di tempat kerja kita. 442 00:23:00,379 --> 00:23:02,468 Baiklah, jadi jika kau punya masalah, 443 00:23:02,468 --> 00:23:05,209 kita akan menanganinya di sini di markas. 444 00:23:05,209 --> 00:23:06,210 Kau mengerti? 445 00:23:06,210 --> 00:23:08,604 Ya pak. 446 00:23:08,604 --> 00:23:10,084 Oke. 447 00:23:14,262 --> 00:23:16,960 Yeah, oke, terus kabari aku. 448 00:23:16,960 --> 00:23:19,180 Belum ada tanda-tanda dia. 449 00:23:19,180 --> 00:23:20,790 Ada kabar dari dalam LuthorCorp? 450 00:23:20,790 --> 00:23:22,879 Tidak ada apa-apa, tetapi Janet mengatakan bahwa orang-orang 451 00:23:22,879 --> 00:23:26,100 di sana tampak terkejut dia dibebaskan pagi ini. 452 00:23:26,100 --> 00:23:28,581 Kenapa dia merahasiakan itu? 453 00:23:28,581 --> 00:23:29,843 Efek dramatis? 454 00:23:29,843 --> 00:23:31,671 Membangun hype? 455 00:23:31,671 --> 00:23:34,761 Padahal itu bukan gayanya. 456 00:23:44,335 --> 00:23:46,686 Duduklah di mana pun kau mau. 457 00:23:46,686 --> 00:23:49,123 Mengapa kau menyuruh ibumu untuk berbicara dengan orang tuaku? 458 00:23:49,123 --> 00:23:52,169 Aku tidak menyuruhnya. Dia melakukannya atas kemauannya sendiri. 459 00:23:52,169 --> 00:23:53,823 Sekarang aku dihukum, kau tahu... 460 00:23:53,823 --> 00:23:56,478 Maaf, tapi itu bukan salahku sebenarnya. 461 00:23:59,394 --> 00:24:01,570 Sepertinya ini salahmu. 462 00:24:01,570 --> 00:24:03,529 Hei, aku menyimpan rahasiamu, oke? 463 00:24:03,529 --> 00:24:05,095 Bisakah kau mencoba dan setidaknya tidak 464 00:24:05,095 --> 00:24:06,706 membuatnya lebih sulit dari sebelumnya? 465 00:24:06,706 --> 00:24:08,490 Maaf telah menyelamatkan hidupmu. 466 00:24:08,490 --> 00:24:10,057 Aku telah mencoba berterima kasih berkali-kali, 467 00:24:10,057 --> 00:24:11,667 tetapi setiap kali, tingkah lakumu jadi aneh. 468 00:24:11,667 --> 00:24:13,669 Dan itu tidak apa-apa, terserah, tapi mungkin berhentilah 469 00:24:13,669 --> 00:24:15,715 membual tentang pahlawan super baru di Smallville. 470 00:24:15,715 --> 00:24:17,194 Aku membela Junior. 471 00:24:17,194 --> 00:24:18,282 Kau membenci Junior. 472 00:24:18,282 --> 00:24:19,588 Kau hanya tidak bisa menahan diri untuk tidak 473 00:24:19,588 --> 00:24:21,155 berbicara tentang betapa hebatnya dirimu. 474 00:24:21,155 --> 00:24:22,939 Bukan seperti itu maksudku. 475 00:24:22,939 --> 00:24:24,506 Yang aku tahu, kecelakaan itu hampir menghancurkan hidupku. 476 00:24:24,506 --> 00:24:26,203 Dan aku mencoba untuk memperbaiki keadaan, dan 477 00:24:26,203 --> 00:24:28,379 rasanya seperti kau malah mencoba menyeretku ke bawah. 478 00:24:28,379 --> 00:24:30,381 Wow. Baiklah. 479 00:24:30,381 --> 00:24:32,601 Sangat mengesankan bagaimana kau membuat ini semua tentang dirimu. 480 00:24:32,601 --> 00:24:34,951 Ini memang tentang diriku. Ini hidupku. 481 00:24:34,951 --> 00:24:37,867 Dan kau tidak membantu, jadi bisakah kau tidak ikut campur? 482 00:24:41,044 --> 00:24:42,916 Itu adalah peringatan tornado. 483 00:24:59,280 --> 00:25:01,282 Berlindung di ruang bawah tanah. 484 00:25:11,684 --> 00:25:13,424 Oke, semuanya menjauh dari jendela, sekarang. 485 00:25:13,424 --> 00:25:14,817 Ayo ayo ayo. Ayo. 486 00:25:14,817 --> 00:25:16,340 Menjauhlah dari jendela. 487 00:25:16,340 --> 00:25:18,429 Ayo. Cepat, cepat! 488 00:25:44,978 --> 00:25:46,501 Hai! Hai! 489 00:25:46,501 --> 00:25:48,764 Cepat pergi ke bawah jembatan dan berbaring. 490 00:25:48,764 --> 00:25:50,592 Pergi! Pergi! 491 00:25:50,592 --> 00:25:52,942 Ke bawah jembatan! Dan berbaring! 492 00:25:52,942 --> 00:25:55,597 Cepat cepat! 493 00:25:55,597 --> 00:25:58,905 Semua orang berlindung! 494 00:26:19,752 --> 00:26:22,189 Duduklah serendah mungkin! 495 00:26:46,735 --> 00:26:48,084 Kau seharusnya tidak berada di sini. 496 00:26:48,084 --> 00:26:49,346 Aku bisa membantu ayah! 497 00:26:49,346 --> 00:26:50,913 Ayah tidak butuh bantuanmu! 498 00:26:50,913 --> 00:26:53,350 Pulanglah, Jordan. 499 00:27:06,712 --> 00:27:08,278 Teman-teman, menjauhlah dari jendela! 500 00:27:08,278 --> 00:27:10,280 Pergi ke bawah meja. Cepat! 501 00:27:20,856 --> 00:27:22,336 Ayo, mari kita bergerak keluar! 502 00:27:28,647 --> 00:27:31,301 Merunduk rendah! Merunduk rendah! 503 00:27:31,301 --> 00:27:32,651 Merunduk! Merunduk! 504 00:28:05,901 --> 00:28:07,555 Terima kasih! 505 00:28:29,882 --> 00:28:32,493 Terima kasih. Bolehkah aku berfoto denganmu juga? 506 00:28:43,243 --> 00:28:44,897 Sangat dekat kemana-mana. 507 00:28:44,897 --> 00:28:47,116 Kita mungkin punya peluang sebelumnya, tapi banyak video seperti ini? 508 00:28:47,116 --> 00:28:48,814 Pagi hari besok, seluruh dunia 509 00:28:48,814 --> 00:28:51,294 akan tahu kau ada, nak. 510 00:28:51,294 --> 00:28:54,123 Kau benar-benar tidak mematuhi ayah! 511 00:28:54,123 --> 00:28:55,385 Aku hanya mencoba untuk membantu. 512 00:28:55,385 --> 00:28:56,952 Sudah kubilang ayah tidak butuh bantuanmu! 513 00:28:56,952 --> 00:28:59,955 Selain itu, mengapa kau tidak pergi saja? 514 00:28:59,955 --> 00:29:01,435 kau bisa menghilang sebelum 515 00:29:01,435 --> 00:29:03,306 ada yang menyadari kau ada di sana. 516 00:29:03,306 --> 00:29:05,178 - Aku tidak tahu. - Kau tidak tahu? 517 00:29:05,178 --> 00:29:07,441 kau mendarat tepat di depan mereka. 518 00:29:07,441 --> 00:29:09,095 Aku menyelamatkan hidup mereka. 519 00:29:09,095 --> 00:29:10,966 - Bukan itu intinya! - Ya justru memang itu. 520 00:29:10,966 --> 00:29:13,229 Jadi setelah semua yang kita bicarakan, setelah 521 00:29:13,229 --> 00:29:15,841 semua yang kami peringatkan akan terjadi 522 00:29:15,841 --> 00:29:17,799 jika dunia tahu kau ada saat 523 00:29:17,799 --> 00:29:20,889 ini, kau hanya mengatakan lupa? 524 00:29:20,889 --> 00:29:23,544 Aku tidak lupa, ibu. 525 00:29:23,544 --> 00:29:25,154 Aku hanya tidak peduli. 526 00:29:25,154 --> 00:29:26,721 Nah, sebaiknya kau mulai peduli. 527 00:29:26,721 --> 00:29:28,723 Mengapa? Karena ayah menyuruhku? 528 00:29:28,723 --> 00:29:30,072 Kami adalah orang tuamu. 529 00:29:30,072 --> 00:29:31,421 Terus? 530 00:29:31,421 --> 00:29:33,380 Semua aturan ayah dan ibu menyembunyikan siapa aku, 531 00:29:33,380 --> 00:29:36,078 memberitahuku siapa aku seharusnya, 532 00:29:36,078 --> 00:29:37,776 Aku tidak bisa melakukannya lagi. 533 00:29:37,776 --> 00:29:39,386 Selama kau tinggal di bawah atap ini, kau akan 534 00:29:39,386 --> 00:29:41,649 melakukan apapun perintah ibumu dan ayah. 535 00:29:41,649 --> 00:29:43,172 - Apa pun. - Jordan! 536 00:29:43,172 --> 00:29:44,608 Hai! 537 00:29:54,618 --> 00:29:56,882 Kau pergi ke kamarmu, 538 00:29:56,882 --> 00:29:59,058 dan jangan keluar sampai kami menyuruhmu. 539 00:30:01,451 --> 00:30:03,671 Dan jangan pernah kau lakukan itu pada ayah lagi. 540 00:30:09,720 --> 00:30:11,461 Kau harus mengendalikan dia. 541 00:30:11,461 --> 00:30:13,986 Dia tidak berhati-hati sepertimu, Clark. 542 00:30:13,986 --> 00:30:16,466 Orang-orang sudah cukup melihatnya di 543 00:30:16,466 --> 00:30:18,642 sekitar kota ini, melacak jalur penerbangannya, 544 00:30:18,642 --> 00:30:21,602 seseorang akan menyimpulkan siapa dia dan siapa keluarganya. 545 00:30:41,230 --> 00:30:43,102 Apakah kau melihatnya? 546 00:30:43,102 --> 00:30:44,799 Itu adalah tornado. Seluruh kota melihatnya. 547 00:30:44,799 --> 00:30:47,541 Maksudku, video rekaman siapa yang menghentikannya. 548 00:30:47,541 --> 00:30:48,585 Lihat. 549 00:30:52,372 --> 00:30:54,940 Ini membuktikan bahwa aku benar. 550 00:30:54,940 --> 00:30:57,725 Ya, aku kira itu terlihat seperti orang yang kau gambarkan. 551 00:30:57,725 --> 00:30:59,466 Kau sudah menebak? 552 00:30:59,466 --> 00:31:00,946 Kenapa kau bertingkah seperti ini? 553 00:31:00,946 --> 00:31:03,992 Aku tahu kau melihatnya. 554 00:31:03,992 --> 00:31:06,299 Sarah, ini orang yang menyelamatkan kita, oke? 555 00:31:06,299 --> 00:31:07,822 Ini dia. 556 00:31:07,822 --> 00:31:09,868 - Apakah kau tidak mengerti? - Mengerti apa? 557 00:31:09,868 --> 00:31:11,652 Ini kedua kalinya dia muncul di Smallville, 558 00:31:11,652 --> 00:31:13,872 yang berarti dia mungkin tinggal di sini. 559 00:31:13,872 --> 00:31:15,090 Kita bahkan mungkin mengenalnya. 560 00:31:28,190 --> 00:31:29,496 Ya? 561 00:31:29,496 --> 00:31:31,977 Yo. 562 00:31:31,977 --> 00:31:33,543 Ada apa? 563 00:31:33,543 --> 00:31:35,415 Aku muak dengan semua omong kosong dari Ibu dan Ayah. 564 00:31:35,415 --> 00:31:37,025 Ya. 565 00:31:37,025 --> 00:31:38,722 Aku lebih tahu soal itu darimu. 566 00:31:38,722 --> 00:31:40,376 Terserah, setidaknya mereka tidak 567 00:31:40,376 --> 00:31:41,377 selalu memperlakukanmu seperti bayi. 568 00:31:41,377 --> 00:31:44,163 Ah, benarkah? 569 00:31:44,163 --> 00:31:45,947 Lalu mengapa Ayah harus berbicara dengan Mr. Cushing 570 00:31:45,947 --> 00:31:47,775 tentang sikapnya yang mempermudah diriku? 571 00:31:47,775 --> 00:31:49,342 Benarkah? 572 00:31:49,342 --> 00:31:50,647 Ya, dia pikir aku masih anak manja 573 00:31:50,647 --> 00:31:52,649 yang tidak bisa dia percayai lagi. 574 00:31:52,649 --> 00:31:54,390 Jadi kau bukan satu-satunya. 575 00:31:58,525 --> 00:32:00,657 - Siapa yang duluan menang tiga kali? - Tentu. 576 00:32:04,748 --> 00:32:09,057 Yo, harus kukatakan, melihatmu dan Ayah 577 00:32:09,057 --> 00:32:10,493 menghadapi tornado itu terlihat sangat buruk. 578 00:32:10,493 --> 00:32:12,060 kau melihat itu? 579 00:32:12,060 --> 00:32:14,715 Aku menyaksikan cuku dekat dari markas pemadam kebakaran. 580 00:32:14,715 --> 00:32:18,023 Seperti apa bagian dalam angin tornado? 581 00:32:19,502 --> 00:32:23,332 Jika dia tidak akan berhenti menggunakan kekuatannya, 582 00:32:23,332 --> 00:32:25,247 kita perlu membuatnya sibuk melakukan hal lain. 583 00:32:25,247 --> 00:32:28,076 Semakin kita melawan, semakin dia menentang kita. 584 00:32:28,076 --> 00:32:31,427 Dia sedang ada pada tahap itu sekarang. 585 00:32:31,427 --> 00:32:33,777 Lex pernah muncul di Luthor Corp? 586 00:32:33,777 --> 00:32:35,562 Sama sekali tidak. 587 00:32:35,562 --> 00:32:37,651 Tahu kemana dia pergi? 588 00:32:44,919 --> 00:32:48,009 - Dia ada di sini. - Apa? 589 00:32:50,316 --> 00:32:53,536 Seperti yang aku katakan, saya harus menghadapinya di beberapa titik. 590 00:32:53,536 --> 00:32:56,409 Tampaknya sekarang adalah waktu yang tepat. 591 00:33:00,108 --> 00:33:01,980 Sudah lama sekali. 592 00:33:06,549 --> 00:33:09,944 Aku melihat kau berhasil merahasiakan pembebasanmu. 593 00:33:09,944 --> 00:33:12,164 Sipir Ellis menelepon beberapa kali. 594 00:33:14,993 --> 00:33:16,995 Sangat membantu jika punya teman yang berkuasa. 595 00:33:19,649 --> 00:33:22,522 Bertani di pedesaan. 596 00:33:25,046 --> 00:33:27,962 Bukan apa yang aku harapkan darimu. 597 00:33:27,962 --> 00:33:32,140 Banyak yang berubah sejak aku pergi. 598 00:33:32,140 --> 00:33:35,013 kau hamil, punya anak. 599 00:33:35,013 --> 00:33:38,451 600 00:33:38,451 --> 00:33:40,061 Kembar berapa, kembar 16? 601 00:33:40,061 --> 00:33:43,369 Kita tidak akan membahas anak-anakku. 602 00:33:43,369 --> 00:33:46,633 Bagaimana dengan kankermu? 603 00:33:46,633 --> 00:33:47,851 Apakah itu tidak boleh dibahas juga? 604 00:33:47,851 --> 00:33:50,724 Dokterku optimis. 605 00:33:50,724 --> 00:33:52,900 Lucu bagaimana itu berhasil. 606 00:33:52,900 --> 00:33:56,338 kau sakit, dan kankermu 607 00:33:56,338 --> 00:33:59,254 membawamu bertemu istri Bruno Mannheim 608 00:33:59,254 --> 00:34:01,213 dan pembebasanku. 609 00:34:01,213 --> 00:34:03,432 Aku harus berterima kasih. 610 00:34:03,432 --> 00:34:06,479 Untuk bagian apa tepatnya? 611 00:34:06,479 --> 00:34:10,787 kau harus mendengarkan aku sejak pertama. 612 00:34:10,787 --> 00:34:14,965 Aku selalu mengatakan bahwa aku tidak bersalah. 613 00:34:14,965 --> 00:34:17,403 Bukti pada saat itu tidak mendukung ceritamu. 614 00:34:17,403 --> 00:34:19,448 Aku kira waktu telah berubah. 615 00:34:19,448 --> 00:34:22,060 Apa yang kau inginkan? 616 00:34:22,060 --> 00:34:23,670 Kau akan mengatakan padaku bahwa kau menyesal. 617 00:34:23,670 --> 00:34:26,977 Untuk itukah kau berada di sini? Permintaan maaf? 618 00:34:26,977 --> 00:34:28,240 Oke. 619 00:34:28,240 --> 00:34:29,806 Aku salah, dan aku-- 620 00:34:29,806 --> 00:34:32,983 Aku tidak bersalah! 621 00:34:32,983 --> 00:34:35,595 17 tahun hidupku, hilang! 622 00:34:35,595 --> 00:34:38,032 Dan kau pikir aku hanya ingin permintaan maaf? 623 00:34:38,032 --> 00:34:40,861 Putriku, dia berusia 14 tahun. 624 00:34:40,861 --> 00:34:43,690 Sekarang dia tidak mau berbicara denganku. 625 00:34:43,690 --> 00:34:45,909 Apakah kau pikir permintaan maafmu bisa memperbaikinya? 626 00:34:45,909 --> 00:34:48,608 - Itu cukup. - Tutup mulutmu! 627 00:34:48,608 --> 00:34:51,611 Tulisanmu yang membuatku dipenjara. 628 00:34:51,611 --> 00:34:56,442 Yang aku inginkan adalah aku tidak perlu membaca tulisanmu lagi. 629 00:34:56,442 --> 00:34:58,531 Jadi apa, kau memintaku untuk pensiun? 630 00:34:58,531 --> 00:35:00,315 Aku tidak meminta. 631 00:35:00,315 --> 00:35:03,753 Aku memberi tahumu apa yang harus terjadi. 632 00:35:03,753 --> 00:35:08,541 Bagaimana itu terjadi, aku tidak peduli. 633 00:35:10,586 --> 00:35:16,070 Aku salah tentang apa yang terjadi pada Moxie. 634 00:35:16,070 --> 00:35:18,333 Tapi aku tidak salah tentang siapa dirimu. 635 00:35:18,333 --> 00:35:21,728 Sangat mudah untuk berani dengan 636 00:35:21,728 --> 00:35:23,077 Superman dan DOD mengawasimu. 637 00:35:23,077 --> 00:35:25,775 Kau harus pergi. 638 00:35:25,775 --> 00:35:28,517 Sekarang. 639 00:35:34,001 --> 00:35:36,960 Yah, sepertinya tumpanganku ada di sini. 640 00:35:36,960 --> 00:35:40,094 Jangan pernah kembali. 641 00:35:40,094 --> 00:35:42,096 Maka kau sebaiknya pensiun. 642 00:35:53,716 --> 00:35:57,981 Beri tahu Superman, dia berikutnya. 643 00:35:57,981 --> 00:36:00,245 Tepat waktu, Otis. 644 00:36:50,164 --> 00:36:52,688 Sapu itu. 645 00:36:55,865 --> 00:36:59,304 646 00:36:59,304 --> 00:37:02,611 647 00:37:02,611 --> 00:37:05,179 648 00:37:05,179 --> 00:37:06,789 Ada permintaan untuk dapur? 649 00:37:06,789 --> 00:37:08,400 650 00:37:11,446 --> 00:37:12,708 Ada yang tidak beres? 651 00:37:12,708 --> 00:37:14,014 652 00:37:14,014 --> 00:37:15,581 653 00:37:15,581 --> 00:37:17,278 654 00:37:17,278 --> 00:37:19,106 655 00:37:19,106 --> 00:37:22,152 656 00:37:22,152 --> 00:37:23,763 657 00:37:26,418 --> 00:37:29,290 Hanya perlu menyesuaikan kursiku. 658 00:37:29,290 --> 00:37:31,031 Aku akan mengaturnya sesuai kebiasaanku. 659 00:37:31,031 --> 00:37:32,554 Aku akan selesai dalam 20 menit. 660 00:37:33,816 --> 00:37:35,427 661 00:37:39,605 --> 00:37:40,997 662 00:37:57,492 --> 00:37:58,972 Apakah kau menemukan Dr. Hook? 663 00:38:08,024 --> 00:38:09,461 Dan Orr mengatakan yang sebenarnya tentang 664 00:38:09,461 --> 00:38:11,376 apa yang dia lakukan untuk Mannheim? 665 00:38:11,376 --> 00:38:13,726 Dokter membenarkannya. 666 00:38:13,726 --> 00:38:18,513 Makhluk itu ada di bawah sana, dan dia hidup. 667 00:38:18,513 --> 00:38:21,516 Aku ingin melihatnya sendiri. 668 00:38:35,878 --> 00:38:38,185 Hai. 669 00:38:38,185 --> 00:38:40,535 Maaf sebelumnya. 670 00:38:40,535 --> 00:38:42,058 Tidak masalah sekarang 671 00:38:42,058 --> 00:38:43,582 Superboy sudah menjadi trending topik di media sosial. 672 00:38:43,582 --> 00:38:46,193 Ibu sudah melihatnya. 673 00:38:46,193 --> 00:38:48,151 Junior datang ke Vicky May 674 00:38:48,151 --> 00:38:49,805 hari ini dan menyebutku pembohong. 675 00:38:49,805 --> 00:38:51,546 Dan demi apa, agar Jordan bisa merasakan 676 00:38:51,546 --> 00:38:53,200 seperti pahlawan selama setengah detik? 677 00:38:53,200 --> 00:38:55,855 Ibu tahu ini rumit, tapi kita sepakat 678 00:38:55,855 --> 00:38:58,988 untuk merahasiakan keluarga Kent. 679 00:38:58,988 --> 00:39:01,643 Aku sudah melakukan semua itu. 680 00:39:01,643 --> 00:39:06,387 Hei, jika kau ingin melakukan sesuatu sekarang, apakah itu? 681 00:39:06,387 --> 00:39:08,520 - Di-tato? - Oh, tentu tidak. 682 00:39:08,520 --> 00:39:11,218 Sesuatu yang masuk akal. 683 00:39:16,005 --> 00:39:17,964 Aku ingin mewarnai rambutku. 684 00:39:17,964 --> 00:39:20,488 Sayang, semua tempat tutup sekarang. 685 00:39:20,488 --> 00:39:22,229 Ibu saja yang melakukannya. 686 00:39:22,229 --> 00:39:24,274 Ayolah, Ibu selalu mewarnai rambutku. 687 00:39:24,274 --> 00:39:26,842 - Itu bertahun-tahun yang lalu. - Jadi? 688 00:39:26,842 --> 00:39:30,280 Aku ingin menempatkan versiku yang ini di masa lalu. 689 00:39:30,280 --> 00:39:32,674 Tidak ada lagi Jordan, tidak ada lagi rahasia. 690 00:39:32,674 --> 00:39:34,894 Baiklah. 691 00:39:34,894 --> 00:39:36,939 Ibu akan melihat apa yang kita miliki. 692 00:39:42,467 --> 00:39:44,164 Aku jelas tidak akan berhenti dari "Gazette". 693 00:39:44,164 --> 00:39:45,644 Tentu saja tidak. 694 00:39:45,644 --> 00:39:49,561 Yang berarti dia akan kembali ke sini. 695 00:39:49,561 --> 00:39:51,563 Jordan memberi tahu diriku apa yang dikatakan Luthor. 696 00:39:51,563 --> 00:39:52,738 Kau tahu, kau seharusnya 697 00:39:52,738 --> 00:39:54,392 tidak menguping pembicaraan kami. 698 00:39:54,392 --> 00:39:55,741 Tidak, kecuali mungkin ketika seseorang 699 00:39:55,741 --> 00:39:57,307 mengancam akan membunuh orang tua kami? 700 00:39:57,307 --> 00:39:59,919 Bukan itu yang dia katakan, tepatnya. 701 00:39:59,919 --> 00:40:01,790 Yah, memang terdengar seperti itu. 702 00:40:01,790 --> 00:40:03,879 Dengar, kami tahu Luthor akan 703 00:40:03,879 --> 00:40:05,446 menjadi masalah begitu dia dibebaskan. 704 00:40:05,446 --> 00:40:08,536 Yang penting sekarang kita siap... 705 00:40:08,536 --> 00:40:10,016 apapun yang dia rencanakan. 706 00:40:10,016 --> 00:40:12,322 Baiklah. 707 00:40:12,322 --> 00:40:13,933 Tahu apa itu? 708 00:40:37,347 --> 00:40:40,263 Bruno punya ambisi, aku akan memberinya itu. 709 00:40:43,310 --> 00:40:44,746 Bersiaplah. 710 00:41:26,048 --> 00:41:28,311 Bagaimana caramu mendekatinya? 711 00:41:30,000 --> 00:41:42,699 ** Alih bahasa oleh Purakrisna ** Twitter: @rasjawa