1
00:00:01,523 --> 00:00:02,872
Sebelumnya di
"Superman dan Lois"...
2
00:00:02,872 --> 00:00:04,439
- Kau adalah Superman.
- Rahasiakan semua
3
00:00:04,439 --> 00:00:06,963
- yang baru saja kuceritakan padamu.
- Ya tentu saja.
4
00:00:06,963 --> 00:00:08,921
- Ya Tuhan!
- Sarah dan George Jr.,
5
00:00:08,921 --> 00:00:10,401
mereka nyaris mengalami
kecelakaan mobil ini,
6
00:00:10,401 --> 00:00:12,099
jadi aku terbang untuk
mencoba menyelamatkan mereka,
7
00:00:12,099 --> 00:00:13,839
tapi Kupikir George
mungkin melihat aku setelah itu.
8
00:00:13,839 --> 00:00:15,276
Apa pun yang menurut Junior
dia lihat, kita bisa tangani nanti.
9
00:00:15,276 --> 00:00:17,060
Kau dan Bruno yang
membunuh Boss Moxie,
10
00:00:17,060 --> 00:00:18,801
dan kau menggunakan Luthor
sebagai kambing hitammu.
11
00:00:18,801 --> 00:00:20,411
Membebaskannya akan menjadi
12
00:00:20,411 --> 00:00:22,587
kesalahan terbesar
dalam hidupmu.
13
00:00:22,587 --> 00:00:24,415
Menjalani mastektomi
bilateral itu menakutkan,
14
00:00:24,415 --> 00:00:26,200
tapi aku akan melakukan
operasi sepenuh hati.
15
00:00:26,200 --> 00:00:28,332
Aku tidak bisa menjalani
operasi ini tanpamu.
16
00:00:28,332 --> 00:00:31,031
Aku akan melakukan semua yang aku
bisa untuk menjagamu sebaik mungkin.
17
00:00:35,687 --> 00:00:39,387
Mereka mengatakan waktu bisa
menyembuhkan semua luka.
18
00:00:39,387 --> 00:00:42,607
Itu ide yang bagus.
19
00:00:42,607 --> 00:00:44,218
Setidaknya dulu aku berpikir begitu.
20
00:00:49,223 --> 00:00:52,226
Kebenarannya
sedikit lebih rumit.
21
00:00:54,619 --> 00:00:57,753
Penyembuhan adalah pekerjaan penuh waktu,
22
00:00:57,753 --> 00:01:00,277
dan sepanjang proses,
23
00:01:00,277 --> 00:01:02,236
kau tidak pernah menjadi diri sendiri.
24
00:01:07,197 --> 00:01:11,810
Yang kau inginkan hanyalah
menjadi lebih baik,
25
00:01:11,810 --> 00:01:15,423
tapi itu hanya akan terjadi
setelah kau membayar harganya:
26
00:01:15,423 --> 00:01:19,035
waktu.
27
00:01:19,035 --> 00:01:20,993
Tidak ada yang bisa memberitahu padamu
28
00:01:20,993 --> 00:01:24,780
berapa lama waktu yang dibutuhkan.
29
00:01:24,780 --> 00:01:28,697
Berapa lama sampai kau sembuh.
30
00:01:28,697 --> 00:01:33,180
Berapa lama sampai kau
merasa normal kembali,
31
00:01:33,180 --> 00:01:35,834
sampai kau mendapatkan
kembali kepercayaan dirimu.
32
00:01:38,228 --> 00:01:42,841
kau tidak yakin akan bisa
mengatasinya, sepenuhnya.
33
00:01:42,841 --> 00:01:44,887
Dan itu terasa
seperti ketidakadilan.
34
00:01:48,760 --> 00:01:54,026
Tetapi pada titik tertentu,
kau harus memutuskan
35
00:01:54,026 --> 00:01:57,247
bahwa siapapun kau sekarang,
36
00:01:57,247 --> 00:01:59,728
itu harus cukup.
37
00:02:02,774 --> 00:02:04,646
Masih belum ada pembaruan.
38
00:02:04,646 --> 00:02:06,952
Tim hukum Luthor telah mendapatkan
pengakuan Bruno selama berminggu-minggu.
39
00:02:06,952 --> 00:02:08,650
Kupikir pasti kita sudah
tahu sesuatu sekarang.
40
00:02:08,650 --> 00:02:09,781
Begitu mereka membatalkan kasus Luthor,
41
00:02:09,781 --> 00:02:11,392
dia akan bebas.
42
00:02:11,392 --> 00:02:14,134
Lois, kau sudah benar
menerbitkan artikel itu.
43
00:02:14,134 --> 00:02:16,223
Apakah aku benar atau
salah, tidaklah terlalu penting.
44
00:02:16,223 --> 00:02:18,007
Akulah salah satu orang
yang disalahkan Lex.
45
00:02:18,007 --> 00:02:19,661
Dengar, jika ketika dia
dibebaskan menjadi masalah,
46
00:02:19,661 --> 00:02:21,053
Aku akan menghadapinya.
47
00:02:21,053 --> 00:02:23,447
Bukan jika, tapi kapan, Clark.
48
00:02:23,447 --> 00:02:27,973
Apa yang Peia katakan jika
dia adalah iblis, itu benar.
49
00:02:27,973 --> 00:02:31,368
Kita harus mengatasi ini,
mungkin melalui file lama kita,
50
00:02:31,368 --> 00:02:33,631
- Mungkin kita bisa menemukan sesuatu.
- Oke, sayang, aku hanya...
51
00:02:33,631 --> 00:02:35,067
Aku tidak ingin kau
memaksakan diri terlalu keras
52
00:02:35,067 --> 00:02:36,852
karena kau masih dalam masa pemulihan.
53
00:02:36,852 --> 00:02:38,941
Luthor telah berada di penjara
selama hampir dua dekade,
54
00:02:38,941 --> 00:02:41,987
dia pasti akan mencari cara
untuk membalas dendam.
55
00:02:41,987 --> 00:02:44,120
Jika ada waktu untuk memaksakan diri,
56
00:02:44,120 --> 00:02:48,037
itu adalah sekarang, karena
dia akan mengejar kita.
57
00:03:25,422 --> 00:03:27,642
Aku baru saja menerima
kabar dari pengacaramu.
58
00:03:27,642 --> 00:03:30,166
Hakim Regan telah
menetapkan keputusannya.
59
00:03:34,600 --> 00:03:37,600
"SURAT PEMBATALAN HUKUMAN"
60
00:03:41,395 --> 00:03:43,223
Kumpulkan barang-barangku.
61
00:03:46,269 --> 00:03:48,619
Aku orang bebas.
62
00:03:49,643 --> 00:03:54,643
** Alihbahasa oleh Purakrisna **
Twitter: @rasjawa
63
00:03:55,670 --> 00:03:57,759
Mengapa kau tidak membahasnya
denganku saja?
64
00:03:57,759 --> 00:03:59,630
Aku tidak ingin membahas
ini lagi, Junior.
65
00:03:59,630 --> 00:04:01,893
Aku ingin melupakan kecelakaan
yang pernah terjadi dan melanjutkan hidup.
66
00:04:01,893 --> 00:04:04,113
Ya, aku mengerti, tapi bukan Superman
yang menyelamatkan kita, Sarah.
67
00:04:04,113 --> 00:04:06,158
Oke, jika tidak, jadi siapa?
68
00:04:06,158 --> 00:04:07,943
Jadi itu berarti ada orang
lain di luar sana yang
69
00:04:07,943 --> 00:04:09,640
memiliki kekuatan, dan
Kupikir orang harus tahu itu.
70
00:04:09,640 --> 00:04:12,164
Apa yang akan kau
lakukan, podcast atau sesuatu?
71
00:04:12,164 --> 00:04:15,211
Tidak, aku akan melakukan wawancara.
72
00:04:15,211 --> 00:04:18,170
- Di "The Gazette"?
- Bukan. Media yang lebih besar.
73
00:04:18,170 --> 00:04:19,868
Yo, Junior.
74
00:04:19,868 --> 00:04:22,871
Beri tahu mereka apa yang kau ceritakan
kepada kami di trigonometri pagi ini.
75
00:04:22,871 --> 00:04:24,438
Terserah, Wellnitz.
76
00:04:24,438 --> 00:04:26,353
Tidak, aku tidak akan
mengolok-olokmu, aku bersumpah.
77
00:04:26,353 --> 00:04:28,572
Itu bukan apa-apa. Itu hanya--
78
00:04:28,572 --> 00:04:32,359
Kupikir siapa pun yang menyelamatkan
kami, seumur dengan kita.
79
00:04:32,359 --> 00:04:35,144
Dia memakai kacamata,
semacam hoodie aneh.
80
00:04:35,144 --> 00:04:36,580
Kacamata?
81
00:04:36,580 --> 00:04:39,061
Kau tidak mengatakan apa-apa
sebelumnya tentang kacamata.
82
00:04:39,061 --> 00:04:40,628
Mungkin hanya untuk
menyembunyikan identitas mereka.
83
00:04:40,628 --> 00:04:42,151
Bukan begitu.
84
00:04:42,151 --> 00:04:43,674
Lelucon seperti itu.
85
00:04:43,674 --> 00:04:45,807
Mungkin Junior benar.
86
00:04:45,807 --> 00:04:47,374
Mungkin ada seseorang
di luar sana seusia kita.
87
00:04:47,374 --> 00:04:50,028
Jika demikian, pria itu
benar-benar bajingan, bukan?
88
00:04:50,028 --> 00:04:52,727
Tapi kacamatanya?
89
00:04:52,727 --> 00:04:54,206
Aku tidak bisa melewati
kacamata pengaman.
90
00:04:56,383 --> 00:04:59,386
Apakah Chrissy menyusun
semua file Luthor?
91
00:04:59,386 --> 00:05:03,085
Dia mengirimiku pesan sebelumnya.
Dia masih sakit.
92
00:05:03,085 --> 00:05:04,695
Apakah kau yakin
ingin pergi ke "Gazette"?
93
00:05:04,695 --> 00:05:06,436
Aku menghargainya, sayang,
tapi kita harus melakukan ini.
94
00:05:09,352 --> 00:05:12,312
Hei, Janet.
- Hei, Lois. Punya waktu sebentar?
95
00:05:12,312 --> 00:05:14,139
Aku mendapat petunjuk yang
mungkin cocok
96
00:05:14,139 --> 00:05:16,838
dengan ciri khas tulisan Lois
Lane di "Daily Planet".
97
00:05:16,838 --> 00:05:18,405
Apakah ini tentang Luthor?
98
00:05:18,405 --> 00:05:20,450
Foswell memberikan
cerita itu kepada Simone.
99
00:05:20,450 --> 00:05:24,324
Ini tentang seseorang
dengan kekuatan.
100
00:05:24,324 --> 00:05:26,021
- Superman?
- Seseorang yang baru.
101
00:05:26,021 --> 00:05:27,588
Kedengarannya seperti anak kecil.
102
00:05:27,588 --> 00:05:28,893
Menyelamatkan dua
remaja di Smallville
103
00:05:28,893 --> 00:05:30,504
beberapa minggu yang lalu.
104
00:05:30,504 --> 00:05:32,680
- Kau tahu sesuatu tentang ini?
- Tidak.
105
00:05:32,680 --> 00:05:34,943
Apakah salah satu dari
anak itu yang menghubungimu?
106
00:05:34,943 --> 00:05:37,467
Ya. Cerita ini terasa besar.
107
00:05:37,467 --> 00:05:39,556
Dan karena kau adalah orang pertama
yang melaporkan tentang Superman,
108
00:05:39,556 --> 00:05:41,384
Aku berharap aku bisa
mendapatkan pengetahuanmu.
109
00:05:45,736 --> 00:05:47,608
Tentu.
110
00:05:47,608 --> 00:05:50,480
Apa yang perlu kau ketahui?
111
00:05:50,480 --> 00:05:55,224
Aku tidak ingin mendengar
tentang masalah pasokan lagi.
112
00:05:55,224 --> 00:05:58,096
Aku akan menahanmu untuk itu.
113
00:06:00,751 --> 00:06:02,840
Sepertinya kau mengalami
hari buruk yang sama dengan Ibu.
114
00:06:02,840 --> 00:06:05,887
- Lebih buruk.
- Kau ingin membicarakannya?
115
00:06:05,887 --> 00:06:07,062
Ini tentang Jordan.
116
00:06:07,062 --> 00:06:08,890
Sayang.
117
00:06:08,890 --> 00:06:12,023
Ini akan memakan waktu.
118
00:06:12,023 --> 00:06:13,242
Apa?
119
00:06:13,242 --> 00:06:14,939
Tidak.
120
00:06:14,939 --> 00:06:18,421
Ini bukan tentang kami, ini...
121
00:06:18,421 --> 00:06:20,292
jika dia tidak ingin berbicara denganku
baiklah, terserah, dewasalah.
122
00:06:20,292 --> 00:06:22,425
Tapi dia berbicara tentang
123
00:06:22,425 --> 00:06:23,861
pahlawan super di sekolah hari ini.
124
00:06:23,861 --> 00:06:25,341
- Apa?
- Dia membual tentang hal itu.
125
00:06:25,341 --> 00:06:27,169
Dia berkata jika ada seseorang
yang menyelamatkanku
126
00:06:27,169 --> 00:06:29,606
dan Junior, orang
itu adalah pahlawan.
127
00:06:29,606 --> 00:06:31,391
Jordan mengatakan itu?
128
00:06:31,391 --> 00:06:33,088
Aku telah menyimpan
rahasia ini selama
129
00:06:33,088 --> 00:06:34,481
berbulan-bulan, dan aku khawatir
jika aku akan mengatakan
130
00:06:34,481 --> 00:06:36,134
sesuatu yang salah pada
waktu yang salah.
131
00:06:36,134 --> 00:06:38,136
Aku berbohong pada ayah, pada Junior,
pada semua orang
132
00:06:38,136 --> 00:06:40,487
untuknya, dan kemudian dia malah
membual tentang hal itu
133
00:06:40,487 --> 00:06:43,490
di hadapan Wellnitz.
134
00:06:43,490 --> 00:06:46,536
Salah besar jika dia melakukan itu.
135
00:06:46,536 --> 00:06:48,538
Tidak.
136
00:06:48,538 --> 00:06:50,105
Jika dia tidak peduli dengan
rahasianya sendiri,
137
00:06:50,105 --> 00:06:52,368
maka aku juga tidak.
138
00:07:10,995 --> 00:07:13,868
Lex, apa kau masih berencana
untuk mengajukan banding?
139
00:07:15,826 --> 00:07:17,959
Hakim Regan memvonismu
tujuh kali hukuman seumur
140
00:07:17,959 --> 00:07:19,395
hidup tanpa kemungkinan
pembebasan bersyarat.
141
00:07:19,395 --> 00:07:21,353
Bagaimana perasaanmu?
142
00:07:21,353 --> 00:07:24,226
Apa istrimu akan
mengambil alih LexCorp?
143
00:07:24,226 --> 00:07:26,402
- Kau punya penyataan?
- Tahanan lewat.
144
00:07:30,667 --> 00:07:34,236
Tidak mudah, tapi aku melakukan
apa yang kau minta.
145
00:07:34,236 --> 00:07:35,890
Pers tidak akan
diberi tahu tentang
146
00:07:35,890 --> 00:07:37,761
pembebasanmu hingga hari ini.
147
00:07:37,761 --> 00:07:39,328
Yakin kau tidak butuh
apa-apa, Tn. Luthor?
148
00:07:39,328 --> 00:07:41,112
Tumpangan ke rumahmu, mungkin?
149
00:07:41,112 --> 00:07:44,507
Pastikan saja Otis tiba
pada waktu yang dibicarakan.
150
00:07:48,380 --> 00:07:49,904
Eh, ya, Pak.
151
00:08:19,020 --> 00:08:20,848
Hei, berikan padaku beberapa Bazoombas.
152
00:08:22,676 --> 00:08:25,505
Hei, maukah kau mengambilkan
tot keju itu, Tamera?
153
00:08:25,505 --> 00:08:28,420
Terima kasih. - Mm-hmm.
154
00:08:28,420 --> 00:08:30,640
Apakah kau cukup umur untuk
pergi ke tempat ini?
155
00:08:33,208 --> 00:08:35,427
Hei, nak.
156
00:08:35,427 --> 00:08:36,864
kau lupa sandwichku.
157
00:08:36,864 --> 00:08:38,953
Oh, aku yakin sudah memesannya.
158
00:08:38,953 --> 00:08:40,345
Ya, tapi itu tidak ada
di sini, jadi kau
159
00:08:40,345 --> 00:08:42,522
harus kembali dan mengambilnya.
160
00:08:42,522 --> 00:08:44,915
Tidak, biarkan anak itu menghabiskan
makanannya dulu, oke?
161
00:08:44,915 --> 00:08:46,613
Persetan dengan itu.
Dia melupakan pesananku.
162
00:08:46,613 --> 00:08:48,440
Tidak, tidak apa-apa.
Aku akan mengambilnya.
163
00:08:48,440 --> 00:08:50,530
Tidak.
164
00:08:50,530 --> 00:08:53,054
Kubilang biarkan anak itu menghabiskan
makanannya dulu, Park.
165
00:08:55,143 --> 00:08:56,971
Mengapa kau membela anak ini?
166
00:08:56,971 --> 00:08:58,450
Beberapa minggu yang
lalu, kau ingin memecatnya,
167
00:08:58,450 --> 00:09:00,322
dan sekarang dia mendapatkan kemudahan?
168
00:09:00,322 --> 00:09:01,845
Pergi, ambil makananku.
169
00:09:01,845 --> 00:09:04,369
Tidak, kau tidak ke mana-mana.
170
00:09:04,369 --> 00:09:05,936
Baiklah, dan supaya
kita semua jelas,
171
00:09:05,936 --> 00:09:07,764
Aku bukan penggemar
omong kosong perpeloncoan ini.
172
00:09:07,764 --> 00:09:10,158
Apa pun. Persetan dengan ini.
173
00:09:10,158 --> 00:09:11,986
Ya, sudah cukup untuk hari ini.
174
00:09:11,986 --> 00:09:13,422
Kau pulang saja ke rumah.
175
00:09:21,517 --> 00:09:23,040
Aku minta maaf, itu memang salahku.
176
00:09:23,040 --> 00:09:24,302
Aku seharusnya
memeriksa ulang pesanannya.
177
00:09:24,302 --> 00:09:25,608
Tidak, tidak, dengarkan.
178
00:09:25,608 --> 00:09:27,349
Park jauh di luar batas, oke?
179
00:09:27,349 --> 00:09:29,351
Aku akan berbicara dengannya
pada giliran berikutnya,
180
00:09:29,351 --> 00:09:32,223
tetapi kau harus tetap melakukan
apa yang harus kau lakukan.
181
00:09:32,223 --> 00:09:34,486
Buat orang tuamu bangga, ya?
182
00:09:37,402 --> 00:09:39,013
Biasanya aku bisa
menutupi jejak kita.
183
00:09:39,013 --> 00:09:42,059
Hapus foto di sini,
mendiskreditkan cerita di sana.
184
00:09:42,059 --> 00:09:44,366
Tapi ketika Jordan
menyelamatkan anak-anak itu dari
185
00:09:44,366 --> 00:09:46,324
kecelakaan itu, dia
membiarkan dirinya terlihat.
186
00:09:46,324 --> 00:09:48,500
Dan sekarang George Jr.
tidak akan tutup mulut tentang itu.
187
00:09:48,500 --> 00:09:51,591
Itulah sebabnya sahabat "Daily Planet"mu
menghubungi DOD,
188
00:09:51,591 --> 00:09:53,027
untuk mendapatkan keterangan.
189
00:09:53,027 --> 00:09:54,768
Aku melatih Janet sendiri.
190
00:09:54,768 --> 00:09:56,291
Percaya instingmu.
Jangan pernah kehilangan petunjuk.
191
00:09:56,291 --> 00:09:57,422
Sepertinya aku malah
memberinya panduan
192
00:09:57,422 --> 00:09:58,772
tentang bagaimana menghancurkan
hidup keluarga kita.
193
00:09:58,772 --> 00:10:00,077
Dia akan menerbitkannya segera.
194
00:10:02,819 --> 00:10:03,951
Bagaimana kita memperbaikinya?
195
00:10:03,951 --> 00:10:05,561
Hanya satu pilihan yang masuk akal.
196
00:10:05,561 --> 00:10:07,215
Kau harus meyakinkan bahwa yang
dikatakan Jordan adalah omong kosong .
197
00:10:07,215 --> 00:10:08,999
Mulai sekarang,
tidak ada lagi yang
198
00:10:08,999 --> 00:10:11,567
disimpan, tidak sampai
semua ini mereda.
199
00:10:12,742 --> 00:10:14,875
Hai. Aku tidak bermaksud mengganggu.
200
00:10:14,875 --> 00:10:16,093
Aku melihat mobilmu di depan.
201
00:10:16,093 --> 00:10:17,225
Hai, Sam.
202
00:10:17,225 --> 00:10:18,705
Mm, sore, Walikota.
203
00:10:20,271 --> 00:10:23,797
Aku bermaksud untuk
menindaklanjuti, lihat
204
00:10:23,797 --> 00:10:25,494
apakah kau berhasil
bisa kembali berkencan.
205
00:10:25,494 --> 00:10:27,278
Aku belum cukup
punya keberanian.
206
00:10:27,278 --> 00:10:29,933
- Kau sendiri?
- Aku masih mengusahakannya.
207
00:10:29,933 --> 00:10:31,065
Terima kasih.
208
00:10:33,154 --> 00:10:36,374
Aku minta maaf karena baru
muncul dan menceritakan ini padamu.
209
00:10:36,374 --> 00:10:39,464
Hanya saja Sarah tidak
210
00:10:39,464 --> 00:10:41,075
terlalu baik perasaannya sejak
kecelakaan itu,
211
00:10:41,075 --> 00:10:44,339
dan aku khawatir
Jordan tidak membantu.
212
00:10:44,339 --> 00:10:46,558
Apa yang dia lakukan sekarang?
213
00:10:46,558 --> 00:10:49,779
Ini lebih dari alter egonya.
214
00:10:49,779 --> 00:10:54,088
Kupikir mungkin
Jordan terlalu menikmatinya.
215
00:11:28,992 --> 00:11:33,693
Hei, O, sepertinya kau
mendapat pelanggan baru.
216
00:11:36,260 --> 00:11:38,349
Kau ke sini untuk memotong rambut?
217
00:11:38,349 --> 00:11:39,699
Aku memotong rambutku sendiri.
218
00:11:39,699 --> 00:11:41,135
Lalu apa yang kau inginkan?
219
00:11:41,135 --> 00:11:42,571
Itu.
220
00:11:42,571 --> 00:11:45,139
Brengsek. Dia menginginkan
alat penghasil uangmu.
221
00:11:45,139 --> 00:11:47,663
Aku di sini untuk
memberimu penawaran.
222
00:11:47,663 --> 00:11:50,013
Tawaran darimu?
223
00:11:50,013 --> 00:11:51,928
Ya, oke, miliarder.
224
00:11:51,928 --> 00:11:53,843
- 10.000.
- 20.000.
225
00:11:53,843 --> 00:11:56,324
Aku pikir 5.
226
00:11:56,324 --> 00:11:57,673
5.000?
227
00:11:57,673 --> 00:11:59,283
$5.
228
00:12:02,243 --> 00:12:04,811
Dengan janji akan lebih banyak
peluang yang akan datang.
229
00:12:04,811 --> 00:12:08,379
kau membayar apa yang aku minta, ikan.
230
00:12:08,379 --> 00:12:11,513
Dan sekarang, aku akan
minta 50.000.
231
00:12:11,513 --> 00:12:15,386
$5, dan aku akan membiarkan
kau menyimpan selmu.
232
00:12:17,693 --> 00:12:20,043
kau bisa menjaga gigimu.
233
00:12:21,653 --> 00:12:23,133
Dan mungkin kau masih bisa berjalan.
234
00:12:39,846 --> 00:12:41,848
kau ingin ini?
235
00:12:48,115 --> 00:12:51,205
kau seharusnya menerima tawaranku.
236
00:13:08,962 --> 00:13:12,400
Aku hanya menginginkan
perlakuan yang adil.
237
00:13:12,400 --> 00:13:16,883
Mengapa begitu penting siapa
ayahku, kau mengerti kan?
238
00:13:16,883 --> 00:13:18,710
Mungkin kau membaca
terlalu banyak tentang ini.
239
00:13:18,710 --> 00:13:21,191
Itu adalah markas pemadam kebakaran.
Ini seperti tim lain.
240
00:13:21,191 --> 00:13:23,106
Orang-orang membicarakan
sampah, mengolok-olok orang
241
00:13:23,106 --> 00:13:25,195
baru, dan aku menjadi
bagian dari itu sampai, tiba-tiba,
242
00:13:25,195 --> 00:13:27,458
Tuan Cushing mulai
memperlakukan aku berbeda.
243
00:13:27,458 --> 00:13:30,331
Dan kupikir kita berdua tahu mengapa.
244
00:13:30,331 --> 00:13:33,203
Ayah baru saja datang.
245
00:13:34,465 --> 00:13:35,771
Semua baik-baik saja?
246
00:13:35,771 --> 00:13:38,121
Ya, semuanya baik-baik saja.
Sangat bagus.
247
00:13:38,121 --> 00:13:39,775
Dia hanya marah karena
orang-orang di pemadam
248
00:13:39,775 --> 00:13:41,255
kebakaran tidak boleh
berlaku kejam padanya.
249
00:13:41,255 --> 00:13:44,301
Tidak, aku hanya ingin
menjadi salah satu dari mereka.
250
00:13:44,301 --> 00:13:48,218
Tapi kau tidak bisa menjadi normal
ketika ayahmu adalah Superman.
251
00:13:48,218 --> 00:13:49,872
Maaf, mengapa ini jadi salah ayah?
252
00:13:49,872 --> 00:13:51,613
kau tahu, kita bisa
membicarakan semua itu nanti.
253
00:13:51,613 --> 00:13:55,008
Saat ini, ayahmu dan ibu perlu
berbicara dengan Jordan, bertiga saja.
254
00:13:59,490 --> 00:14:01,014
Apakah aku dalam masalah?
255
00:14:01,014 --> 00:14:02,580
Maskerku menutupi wajahku.
256
00:14:02,580 --> 00:14:03,712
Jadi memangnya kenapa
jika seseorang melihatku?
257
00:14:03,712 --> 00:14:05,279
Memangnya kenapa?
258
00:14:05,279 --> 00:14:07,977
Harian "Daily Planet" tidak
berhenti menelepon
259
00:14:07,977 --> 00:14:09,979
kakekmu tentang Pahlawan Smallville.
260
00:14:09,979 --> 00:14:11,807
Oke, orang selalu
membicarakan Superman.
261
00:14:11,807 --> 00:14:13,113
Apakah ini
benar-benar akhir dunia
262
00:14:13,113 --> 00:14:14,462
jika aku mendapat
sedikit pujian?
263
00:14:14,462 --> 00:14:15,811
Ini bukan tentang pujian.
264
00:14:15,811 --> 00:14:17,247
Kupikir kau tahu lebih baik dari itu.
265
00:14:17,247 --> 00:14:18,901
Aku tahu ini bukan tentang pujian.
266
00:14:18,901 --> 00:14:22,035
Lalu mengapa kau malah menyombongkan
diri pada temanmu tentang hal itu?
267
00:14:22,035 --> 00:14:24,820
Tunggu, apakah Sarah mengatakan
sesuatu pada Bu Lang?
268
00:14:24,820 --> 00:14:26,822
Dengar, tidak masalah
siapa yang mengatakan apa.
269
00:14:26,822 --> 00:14:28,389
Hebat, jadi sekarang aku dalam masalah
270
00:14:28,389 --> 00:14:30,391
karena mantan pacarku
tidak bisa menangani kenyataan.
271
00:14:30,391 --> 00:14:33,350
Kau berada dalam masalah
karena kau tidak bertanggung jawab.
272
00:14:33,350 --> 00:14:35,831
Jika kau tidak hati-hati,
ini bisa merusak hidupmu.
273
00:14:35,831 --> 00:14:37,354
Itu sedikit dramatis.
274
00:14:37,354 --> 00:14:39,835
Perilakumu adalah kesalahan
yang besar, anak muda.
275
00:14:39,835 --> 00:14:41,968
Aku hanya berkata, siapa pun
yang menyelamatkan Sarah dan
276
00:14:41,968 --> 00:14:44,187
Junior melakukan sesuatu yang
luar biasa, karena aku melakukannya.
277
00:14:44,187 --> 00:14:46,320
Baiklah, cukup.
278
00:14:46,320 --> 00:14:49,018
Kita selesai membicarakannya.
279
00:14:49,018 --> 00:14:50,846
Kupikir kau memahami
tanggung jawab yang
280
00:14:50,846 --> 00:14:52,456
datang dengan apa
yang dapat kau lakukan.
281
00:14:52,456 --> 00:14:53,893
Jelas, ayah salah.
282
00:14:53,893 --> 00:14:56,896
Sampai kami mengatakan
sebaliknya, kau harus berhenti.
283
00:14:56,896 --> 00:15:00,029
Kau dilarang menggunakan kekuatan
supermu di depan umum.
284
00:15:00,029 --> 00:15:01,378
Kau harus menyerahkan setelanmu.
285
00:15:10,431 --> 00:15:11,867
Yah, aku mengambil setelannya.
286
00:15:11,867 --> 00:15:13,347
Bagaimana hasilnya?
287
00:15:13,347 --> 00:15:14,391
Ah, tidak baik.
288
00:15:14,391 --> 00:15:16,219
Ya, dia cukup kesal.
289
00:15:16,219 --> 00:15:19,048
Yah, mungkin itu akan
berubah begitu dia melihat ini.
290
00:15:19,048 --> 00:15:20,484
Dia sudah memuat beritanya?
291
00:15:20,484 --> 00:15:22,008
Aku akan melakukan
hal yang sama.
292
00:15:22,008 --> 00:15:24,401
Sebenarnya aku melakukan hal yang
sama, padamu.
293
00:15:24,401 --> 00:15:27,187
Oke, jadi kita hanya
berharap ini mereda?
294
00:15:27,187 --> 00:15:29,015
Clark, ketika artikel
Superman ku
295
00:15:29,015 --> 00:15:30,712
diterbitkan, itu adalah
kisah terbesar di dunia.
296
00:15:30,712 --> 00:15:32,757
Ya, tapi DOD tidak secara
aktif mencoba meredamnya.
297
00:15:32,757 --> 00:15:36,022
DOD tidak bisa menghentikan internet.
298
00:15:36,022 --> 00:15:38,415
Aku tidak tahu, aku hanya
khawatir ini terlalu cepat.
299
00:15:38,415 --> 00:15:40,678
Aku juga, tapi itu akan
terjadi pada akhirnya.
300
00:15:40,678 --> 00:15:42,115
Maksudku, kau
sudah melatihnya.
301
00:15:42,115 --> 00:15:44,030
Ya, hanya karena kupikir
merasakan bagaimana
302
00:15:44,030 --> 00:15:45,857
rasanya menolong
orang akan baik untuknya,
303
00:15:45,857 --> 00:15:48,295
tapi sepertinya bukan itu
sebabnya dia ingin melakukannya.
304
00:15:48,295 --> 00:15:50,079
Maksudku, jika dia membanggakannya
pada anak-anak di sekolah
305
00:15:50,079 --> 00:15:53,343
tentang hal itu, maka semua
ini hanya tentang pengakuan.
306
00:15:53,343 --> 00:15:55,998
Jadi ternyata kita memiliki satu
anak laki-laki yang ingin
307
00:15:55,998 --> 00:15:57,478
diperlakukan secara khusus
dan satu lagi sebaliknya.
308
00:15:57,478 --> 00:15:59,959
Kupikir aku bisa melakukan
sesuatu tentang yang terakhir.
309
00:16:01,395 --> 00:16:04,137
Terima kasih.
310
00:16:04,137 --> 00:16:05,442
Nah, hei, bung.
311
00:16:05,442 --> 00:16:07,009
Aku kaget melihatmu di sini.
312
00:16:08,358 --> 00:16:10,056
Kau ingin tur singkat, untuk
melihat apa yang
313
00:16:10,056 --> 00:16:11,840
dilakukan Jon beberapa
bulan terakhir ini?
314
00:16:11,840 --> 00:16:15,235
Sebenarnya, aku ingin kita
bisa berbicara secara pribadi.
315
00:16:16,366 --> 00:16:19,369
Eh, ya, bung. Tentu.
316
00:16:19,369 --> 00:16:20,849
Ayo sini.
317
00:16:24,940 --> 00:16:26,811
Hei, bung, dengar.
318
00:16:26,811 --> 00:16:28,552
Aku harap ini tidak
perlu dikatakan lagi,
319
00:16:28,552 --> 00:16:32,469
tetapi apa pun yang
dibutuhkan Superman,
320
00:16:32,469 --> 00:16:33,470
yang harus kau lakukan
hanyalah memintanya.
321
00:16:33,470 --> 00:16:34,602
Oh terima kasih.
322
00:16:34,602 --> 00:16:37,039
Itulah mengapa aku ada di sini.
323
00:16:37,039 --> 00:16:38,301
Aku benar-benar membutuhkan bantuan.
324
00:16:38,301 --> 00:16:40,477
Ya.
325
00:16:40,477 --> 00:16:42,566
Akan sangat baik jika
ketika Jon di sini bekerja
326
00:16:42,566 --> 00:16:46,005
untukmu, jika kau
bisa melupakan siapa aku.
327
00:16:46,005 --> 00:16:47,745
Kau ingin aku melakukan itu lagi?
328
00:16:47,745 --> 00:16:49,225
Aku hanya ingin tahu,
apakah mungkin kau telah
329
00:16:49,225 --> 00:16:52,924
memperlakukannya secara
berbeda karena aku?
330
00:16:52,924 --> 00:16:54,622
Jon mengatakan itu?
331
00:16:54,622 --> 00:16:56,450
Jon adalah tipe anak
yang ingin mendapatkan
332
00:16:56,450 --> 00:16:57,886
tempatnya sendiri, dinilai dari usahanya
333
00:16:57,886 --> 00:17:00,758
dan bukan karena orang lain,
terutama karena siapa aku.
334
00:17:02,238 --> 00:17:05,459
Ya, aku mengerti. Aku akan menanganinya.
335
00:17:05,459 --> 00:17:07,635
Terima kasih. Lois
dan aku sangat
336
00:17:07,635 --> 00:17:08,853
menghargai apa yang
kau lakukan, Kyle.
337
00:17:08,853 --> 00:17:11,421
Jon senang berada di sini.
338
00:17:11,421 --> 00:17:13,902
Aku pun senang bisa membantu.
339
00:17:13,902 --> 00:17:16,252
Benar.
340
00:17:16,252 --> 00:17:19,038
Aku mempersilahkanmu untuk
kembali ke sana.
341
00:17:24,956 --> 00:17:27,089
Hai. Kau telah menghubungi Lana.
342
00:17:27,089 --> 00:17:28,830
Tinggalkan pesan.
343
00:17:28,830 --> 00:17:31,311
Ibu, dimanamu?
Aku akan terlambat.
344
00:17:31,311 --> 00:17:33,139
Akhirnya.
345
00:17:33,139 --> 00:17:34,314
Ibu harus buang air
kecil dengan sangat cepat.
346
00:17:34,314 --> 00:17:35,489
Kenapa lama sekali?
347
00:17:35,489 --> 00:17:36,838
Ibu harus mampir ke "Gazette".
348
00:17:36,838 --> 00:17:38,492
Mengapa Ibu berada di "Gazette"?
349
00:17:38,492 --> 00:17:40,494
Karena Ibu harus berbicara
dengan Clark dan Lois tentang Jordan.
350
00:17:40,494 --> 00:17:42,017
- Apa?
- Sayang, apa yang dia lakukan
351
00:17:42,017 --> 00:17:43,497
berbahaya, oke?
352
00:17:43,497 --> 00:17:45,151
Mereka sudah menerbitkan
353
00:17:45,151 --> 00:17:46,674
artikel tentang dia
di "Daily Planet".
354
00:17:47,936 --> 00:17:49,198
Sekarang dia akan tahu
aku memberitahu ibu.
355
00:17:49,198 --> 00:17:51,026
Ya, maaf, tapi ini jauh lebih
356
00:17:51,026 --> 00:17:53,028
penting daripada perasaannya.
357
00:17:53,028 --> 00:17:54,812
Ya, dan juga perasaanku.
358
00:17:54,812 --> 00:17:55,987
Sara.
359
00:17:55,987 --> 00:17:57,119
Tidak usah repot-repot mengantarku.
360
00:17:57,119 --> 00:17:58,686
Aku akan jalan kaki.
361
00:18:06,520 --> 00:18:10,089
Otis dan anak buahnya
benar-benar menyukaimu.
362
00:18:10,089 --> 00:18:11,916
Mungkin lain kali,
jangan membuat
363
00:18:11,916 --> 00:18:14,136
permintaan yang
tidak bisa kau penuhi.
364
00:18:14,136 --> 00:18:17,270
Dia memiliki sesuatu yang aku inginkan.
365
00:18:17,270 --> 00:18:18,967
kau akan membantu aku mendapatkannya.
366
00:18:18,967 --> 00:18:21,274
Nah, jika kau
datang ke sini untuk
367
00:18:21,274 --> 00:18:23,885
menyuapku, maka
aku akan mendengarkan.
368
00:18:23,885 --> 00:18:26,540
Aku tidak akan
membayarmu dengan apa pun.
369
00:18:26,540 --> 00:18:28,803
Maka pembicaraan kita sudah selesai.
370
00:18:28,803 --> 00:18:31,197
Aku di sini untuk
memberimu penawaran.
371
00:18:37,028 --> 00:18:40,989
Hubungi nomor ini.
372
00:18:40,989 --> 00:18:45,080
Apa yang terjadi selanjutnya
terserah padamu,
373
00:18:45,080 --> 00:18:48,518
tetapi waktumu
hampir habis.
374
00:19:03,446 --> 00:19:05,144
Itu nomor rumahku.
375
00:19:11,759 --> 00:19:13,674
Ayah. Ayah, tolong aku.
376
00:19:13,674 --> 00:19:15,415
Mereka akan membunuhku jika ayah
tidak melakukan apa yang dia katakan.
377
00:19:15,415 --> 00:19:17,547
Jeffrey, siapa disana?
378
00:19:17,547 --> 00:19:19,941
- Dimana ibumu?
- Beberapa pria membawanya.
379
00:19:19,941 --> 00:19:22,857
Dia berteriak, tapi
kemudian berhenti.
380
00:19:22,857 --> 00:19:25,512
- Ayah, kumohon. Aku takut.
- Jeffrey, tetap kuat, Nak.
381
00:19:25,512 --> 00:19:29,864
Ayah akan...
382
00:19:29,864 --> 00:19:34,564
Orang-orang itu, mereka
akan menunggu lima menit.
383
00:19:42,529 --> 00:19:43,660
Baiklah.
384
00:19:43,660 --> 00:19:46,097
Sekarang, izinkan aku
385
00:19:46,097 --> 00:19:47,447
menjelaskan padamu
386
00:19:47,447 --> 00:19:50,319
bagaimana semuanya akan
diatur di sini.
387
00:19:58,197 --> 00:19:59,589
Maaf jika sampai harus jadi begini.
388
00:19:59,589 --> 00:20:00,938
Ketika aku memberi Jordan setelan itu,
389
00:20:00,938 --> 00:20:02,375
Jujur kupikir dia sudah siap.
390
00:20:02,375 --> 00:20:03,941
Jika dia sudah siap, dia bisa
mendapatkannya kembali.
391
00:20:03,941 --> 00:20:06,683
Aku akan menyimpannya di
tempat yang aman sampai saat itu.
392
00:20:06,683 --> 00:20:08,772
Hei, Janet?
393
00:20:08,772 --> 00:20:11,122
kau harus meredam berita ini.
394
00:20:11,122 --> 00:20:12,602
Apa?
395
00:20:12,602 --> 00:20:13,864
Tidak, tentu saja
aku tidak tahu itu.
396
00:20:13,864 --> 00:20:16,258
Kapan?
397
00:20:16,258 --> 00:20:19,566
Oke. Terima kasih atas perhatiannya.
398
00:20:19,566 --> 00:20:22,264
- Apa yang dilakukan Jordan sekarang?
- Ini bukan tentang dia.
399
00:20:22,264 --> 00:20:25,006
Ternyata Luthor dibebaskan
dari penjara pagi ini.
400
00:20:25,006 --> 00:20:27,487
Kenapa sipir itu tidak
memberitahumu?
401
00:20:27,487 --> 00:20:30,054
Entahlah, tapi
ternyata pers sudah
402
00:20:30,054 --> 00:20:31,839
berkumpul di depan LuthorCorp.
403
00:20:31,839 --> 00:20:33,101
Mereka mengharapkan
dia tiba sebentar lagi.
404
00:20:33,101 --> 00:20:34,711
Kita harus pergi.
405
00:20:34,711 --> 00:20:36,017
Sayang, aku tidak akan
menerbangkanmu ke Metropolis
406
00:20:36,017 --> 00:20:37,584
- dengan kondisimu sekarang.
- Aku setuju.
407
00:20:37,584 --> 00:20:39,847
Selain itu, kau hanya akan
memberi Luthor apa yang dia inginkan:
408
00:20:39,847 --> 00:20:41,240
penjahat untuk ceritanya.
409
00:20:41,240 --> 00:20:43,154
Ayah, aku tidak bisa bersembunyi dari ini.
410
00:20:43,154 --> 00:20:45,505
Tulisanku yang membantu
mengirim Luthor ke penjara.
411
00:20:45,505 --> 00:20:46,941
Aku harus menghadapinya
di beberapa titik.
412
00:20:46,941 --> 00:20:48,551
Ya, kau akan melakukan itu,
tapi tidak hari ini.
413
00:20:48,551 --> 00:20:49,726
Beri tahu aku apa yang terjadi.
414
00:20:49,726 --> 00:20:50,988
Aku akan melihat
apa yang bisa
415
00:20:50,988 --> 00:20:52,468
kulakukan tentang
masalah ini.
416
00:21:01,042 --> 00:21:03,697
- Apa-apaan? - Hai! Hai!
417
00:21:22,846 --> 00:21:24,152
Seperti yang dijanjikan.
418
00:21:29,679 --> 00:21:32,334
Apakah aku harus memberitahu
anak buahku untuk berhenti?
419
00:21:37,034 --> 00:21:39,298
Tidak.
420
00:21:39,298 --> 00:21:41,125
Kita akan berada di sini
beberapa lama lagi.
421
00:22:06,934 --> 00:22:09,153
Kau ingin berbicara denganku?
422
00:22:12,374 --> 00:22:13,723
Apakah semuanya baik-baik saja?
423
00:22:13,723 --> 00:22:16,073
Aku berbicara dengan
ayahmu beberapa saat yang lalu.
424
00:22:16,073 --> 00:22:17,684
Dia sepertinya mengira kau
425
00:22:17,684 --> 00:22:19,686
mendapatkan
perlakuan khusus dariku.
426
00:22:19,686 --> 00:22:22,210
Tunggu apa?
Bukan itu yang aku katakan.
427
00:22:22,210 --> 00:22:24,734
Lihat, tidak ada yang
bermasalah di sini.
428
00:22:24,734 --> 00:22:26,823
Dan mungkin aku memang
memperlakukanmu sedikit
429
00:22:26,823 --> 00:22:28,825
berbeda setelah semua
yang aku ketahui.
430
00:22:28,825 --> 00:22:31,132
Itu salahku. Ketahuilah
mulai saat ini,
431
00:22:31,132 --> 00:22:34,222
itu tidak akan terjadi lagi.
432
00:22:34,222 --> 00:22:36,093
Oke? Percayalah padaku.
433
00:22:36,093 --> 00:22:38,966
Oke, tapi aku tidak mengatakan itu.
434
00:22:38,966 --> 00:22:41,403
Tapi masalahnya,
lihat, semua yang
435
00:22:41,403 --> 00:22:43,927
terjadi di sini adalah
tanggung jawabku.
436
00:22:43,927 --> 00:22:45,973
Sekarang, aku mengerti mengapa
kau mengadu pada ayahmu.
437
00:22:45,973 --> 00:22:49,759
Aku mengerti, tetapi kau seharusnya
datang padaku terlebih dahulu.
438
00:22:49,759 --> 00:22:52,196
Aku bersumpah, aku tidak
mengatakan apapun pada ayahku.
439
00:22:52,196 --> 00:22:55,330
Dia mendengarku bercerita, dan
salah memahami ceritaku.
440
00:22:55,330 --> 00:22:57,811
Oke, baiklah. Tapi menurut
sudut pandangku,
441
00:22:57,811 --> 00:23:00,379
Kita harus bisa menjaga semua urusan
di tempat kerja kita.
442
00:23:00,379 --> 00:23:02,468
Baiklah, jadi jika kau
punya masalah,
443
00:23:02,468 --> 00:23:05,209
kita akan menanganinya
di sini di markas.
444
00:23:05,209 --> 00:23:06,210
Kau mengerti?
445
00:23:06,210 --> 00:23:08,604
Ya pak.
446
00:23:08,604 --> 00:23:10,084
Oke.
447
00:23:14,262 --> 00:23:16,960
Yeah, oke, terus kabari aku.
448
00:23:16,960 --> 00:23:19,180
Belum ada tanda-tanda dia.
449
00:23:19,180 --> 00:23:20,790
Ada kabar dari dalam LuthorCorp?
450
00:23:20,790 --> 00:23:22,879
Tidak ada apa-apa, tetapi Janet
mengatakan bahwa orang-orang
451
00:23:22,879 --> 00:23:26,100
di sana tampak terkejut
dia dibebaskan pagi ini.
452
00:23:26,100 --> 00:23:28,581
Kenapa dia merahasiakan itu?
453
00:23:28,581 --> 00:23:29,843
Efek dramatis?
454
00:23:29,843 --> 00:23:31,671
Membangun hype?
455
00:23:31,671 --> 00:23:34,761
Padahal itu bukan gayanya.
456
00:23:44,335 --> 00:23:46,686
Duduklah di mana pun kau mau.
457
00:23:46,686 --> 00:23:49,123
Mengapa kau menyuruh ibumu
untuk berbicara dengan orang tuaku?
458
00:23:49,123 --> 00:23:52,169
Aku tidak menyuruhnya. Dia
melakukannya atas kemauannya sendiri.
459
00:23:52,169 --> 00:23:53,823
Sekarang aku dihukum, kau tahu...
460
00:23:53,823 --> 00:23:56,478
Maaf, tapi itu bukan
salahku sebenarnya.
461
00:23:59,394 --> 00:24:01,570
Sepertinya ini salahmu.
462
00:24:01,570 --> 00:24:03,529
Hei, aku menyimpan rahasiamu, oke?
463
00:24:03,529 --> 00:24:05,095
Bisakah kau mencoba
dan setidaknya tidak
464
00:24:05,095 --> 00:24:06,706
membuatnya lebih
sulit dari sebelumnya?
465
00:24:06,706 --> 00:24:08,490
Maaf telah menyelamatkan hidupmu.
466
00:24:08,490 --> 00:24:10,057
Aku telah mencoba
berterima kasih berkali-kali,
467
00:24:10,057 --> 00:24:11,667
tetapi setiap kali, tingkah
lakumu jadi aneh.
468
00:24:11,667 --> 00:24:13,669
Dan itu tidak apa-apa,
terserah, tapi mungkin berhentilah
469
00:24:13,669 --> 00:24:15,715
membual tentang pahlawan
super baru di Smallville.
470
00:24:15,715 --> 00:24:17,194
Aku membela Junior.
471
00:24:17,194 --> 00:24:18,282
Kau membenci Junior.
472
00:24:18,282 --> 00:24:19,588
Kau hanya tidak bisa
menahan diri untuk tidak
473
00:24:19,588 --> 00:24:21,155
berbicara tentang
betapa hebatnya dirimu.
474
00:24:21,155 --> 00:24:22,939
Bukan seperti itu maksudku.
475
00:24:22,939 --> 00:24:24,506
Yang aku tahu, kecelakaan itu
hampir menghancurkan hidupku.
476
00:24:24,506 --> 00:24:26,203
Dan aku mencoba untuk
memperbaiki keadaan, dan
477
00:24:26,203 --> 00:24:28,379
rasanya seperti kau malah mencoba
menyeretku ke bawah.
478
00:24:28,379 --> 00:24:30,381
Wow. Baiklah.
479
00:24:30,381 --> 00:24:32,601
Sangat mengesankan bagaimana
kau membuat ini semua tentang dirimu.
480
00:24:32,601 --> 00:24:34,951
Ini memang tentang diriku.
Ini hidupku.
481
00:24:34,951 --> 00:24:37,867
Dan kau tidak membantu, jadi
bisakah kau tidak ikut campur?
482
00:24:41,044 --> 00:24:42,916
Itu adalah peringatan tornado.
483
00:24:59,280 --> 00:25:01,282
Berlindung di ruang bawah tanah.
484
00:25:11,684 --> 00:25:13,424
Oke, semuanya menjauh
dari jendela, sekarang.
485
00:25:13,424 --> 00:25:14,817
Ayo ayo ayo. Ayo.
486
00:25:14,817 --> 00:25:16,340
Menjauhlah dari jendela.
487
00:25:16,340 --> 00:25:18,429
Ayo. Cepat, cepat!
488
00:25:44,978 --> 00:25:46,501
Hai! Hai!
489
00:25:46,501 --> 00:25:48,764
Cepat pergi ke bawah jembatan
dan berbaring.
490
00:25:48,764 --> 00:25:50,592
Pergi! Pergi!
491
00:25:50,592 --> 00:25:52,942
Ke bawah jembatan!
Dan berbaring!
492
00:25:52,942 --> 00:25:55,597
Cepat cepat!
493
00:25:55,597 --> 00:25:58,905
Semua orang berlindung!
494
00:26:19,752 --> 00:26:22,189
Duduklah serendah mungkin!
495
00:26:46,735 --> 00:26:48,084
Kau seharusnya tidak berada di sini.
496
00:26:48,084 --> 00:26:49,346
Aku bisa membantu ayah!
497
00:26:49,346 --> 00:26:50,913
Ayah tidak butuh bantuanmu!
498
00:26:50,913 --> 00:26:53,350
Pulanglah, Jordan.
499
00:27:06,712 --> 00:27:08,278
Teman-teman,
menjauhlah dari jendela!
500
00:27:08,278 --> 00:27:10,280
Pergi ke bawah meja. Cepat!
501
00:27:20,856 --> 00:27:22,336
Ayo, mari kita bergerak keluar!
502
00:27:28,647 --> 00:27:31,301
Merunduk rendah! Merunduk rendah!
503
00:27:31,301 --> 00:27:32,651
Merunduk! Merunduk!
504
00:28:05,901 --> 00:28:07,555
Terima kasih!
505
00:28:29,882 --> 00:28:32,493
Terima kasih. Bolehkah
aku berfoto denganmu juga?
506
00:28:43,243 --> 00:28:44,897
Sangat dekat kemana-mana.
507
00:28:44,897 --> 00:28:47,116
Kita mungkin punya peluang
sebelumnya, tapi banyak video seperti ini?
508
00:28:47,116 --> 00:28:48,814
Pagi hari besok, seluruh dunia
509
00:28:48,814 --> 00:28:51,294
akan tahu kau ada, nak.
510
00:28:51,294 --> 00:28:54,123
Kau benar-benar tidak mematuhi ayah!
511
00:28:54,123 --> 00:28:55,385
Aku hanya mencoba untuk membantu.
512
00:28:55,385 --> 00:28:56,952
Sudah kubilang ayah
tidak butuh bantuanmu!
513
00:28:56,952 --> 00:28:59,955
Selain itu, mengapa
kau tidak pergi saja?
514
00:28:59,955 --> 00:29:01,435
kau bisa menghilang sebelum
515
00:29:01,435 --> 00:29:03,306
ada yang menyadari
kau ada di sana.
516
00:29:03,306 --> 00:29:05,178
- Aku tidak tahu.
- Kau tidak tahu?
517
00:29:05,178 --> 00:29:07,441
kau mendarat tepat
di depan mereka.
518
00:29:07,441 --> 00:29:09,095
Aku menyelamatkan hidup mereka.
519
00:29:09,095 --> 00:29:10,966
- Bukan itu intinya!
- Ya justru memang itu.
520
00:29:10,966 --> 00:29:13,229
Jadi setelah semua yang
kita bicarakan, setelah
521
00:29:13,229 --> 00:29:15,841
semua yang kami
peringatkan akan terjadi
522
00:29:15,841 --> 00:29:17,799
jika dunia tahu kau ada saat
523
00:29:17,799 --> 00:29:20,889
ini, kau hanya mengatakan lupa?
524
00:29:20,889 --> 00:29:23,544
Aku tidak lupa, ibu.
525
00:29:23,544 --> 00:29:25,154
Aku hanya tidak peduli.
526
00:29:25,154 --> 00:29:26,721
Nah, sebaiknya
kau mulai peduli.
527
00:29:26,721 --> 00:29:28,723
Mengapa? Karena ayah menyuruhku?
528
00:29:28,723 --> 00:29:30,072
Kami adalah orang tuamu.
529
00:29:30,072 --> 00:29:31,421
Terus?
530
00:29:31,421 --> 00:29:33,380
Semua aturan ayah dan ibu
menyembunyikan siapa aku,
531
00:29:33,380 --> 00:29:36,078
memberitahuku
siapa aku seharusnya,
532
00:29:36,078 --> 00:29:37,776
Aku tidak bisa melakukannya lagi.
533
00:29:37,776 --> 00:29:39,386
Selama kau tinggal di
bawah atap ini, kau akan
534
00:29:39,386 --> 00:29:41,649
melakukan apapun perintah ibumu
dan ayah.
535
00:29:41,649 --> 00:29:43,172
- Apa pun.
- Jordan!
536
00:29:43,172 --> 00:29:44,608
Hai!
537
00:29:54,618 --> 00:29:56,882
Kau pergi ke kamarmu,
538
00:29:56,882 --> 00:29:59,058
dan jangan keluar sampai
kami menyuruhmu.
539
00:30:01,451 --> 00:30:03,671
Dan jangan pernah kau
lakukan itu pada ayah lagi.
540
00:30:09,720 --> 00:30:11,461
Kau harus mengendalikan dia.
541
00:30:11,461 --> 00:30:13,986
Dia tidak berhati-hati
sepertimu, Clark.
542
00:30:13,986 --> 00:30:16,466
Orang-orang sudah cukup melihatnya di
543
00:30:16,466 --> 00:30:18,642
sekitar kota ini, melacak
jalur penerbangannya,
544
00:30:18,642 --> 00:30:21,602
seseorang akan menyimpulkan
siapa dia dan siapa keluarganya.
545
00:30:41,230 --> 00:30:43,102
Apakah kau melihatnya?
546
00:30:43,102 --> 00:30:44,799
Itu adalah tornado.
Seluruh kota melihatnya.
547
00:30:44,799 --> 00:30:47,541
Maksudku, video rekaman
siapa yang menghentikannya.
548
00:30:47,541 --> 00:30:48,585
Lihat.
549
00:30:52,372 --> 00:30:54,940
Ini membuktikan bahwa aku benar.
550
00:30:54,940 --> 00:30:57,725
Ya, aku kira itu terlihat seperti
orang yang kau gambarkan.
551
00:30:57,725 --> 00:30:59,466
Kau sudah menebak?
552
00:30:59,466 --> 00:31:00,946
Kenapa kau bertingkah seperti ini?
553
00:31:00,946 --> 00:31:03,992
Aku tahu kau melihatnya.
554
00:31:03,992 --> 00:31:06,299
Sarah, ini orang yang
menyelamatkan kita, oke?
555
00:31:06,299 --> 00:31:07,822
Ini dia.
556
00:31:07,822 --> 00:31:09,868
- Apakah kau tidak mengerti?
- Mengerti apa?
557
00:31:09,868 --> 00:31:11,652
Ini kedua kalinya dia
muncul di Smallville,
558
00:31:11,652 --> 00:31:13,872
yang berarti dia
mungkin tinggal di sini.
559
00:31:13,872 --> 00:31:15,090
Kita bahkan mungkin mengenalnya.
560
00:31:28,190 --> 00:31:29,496
Ya?
561
00:31:29,496 --> 00:31:31,977
Yo.
562
00:31:31,977 --> 00:31:33,543
Ada apa?
563
00:31:33,543 --> 00:31:35,415
Aku muak dengan semua omong
kosong dari Ibu dan Ayah.
564
00:31:35,415 --> 00:31:37,025
Ya.
565
00:31:37,025 --> 00:31:38,722
Aku lebih tahu soal itu darimu.
566
00:31:38,722 --> 00:31:40,376
Terserah, setidaknya
mereka tidak
567
00:31:40,376 --> 00:31:41,377
selalu memperlakukanmu
seperti bayi.
568
00:31:41,377 --> 00:31:44,163
Ah, benarkah?
569
00:31:44,163 --> 00:31:45,947
Lalu mengapa Ayah harus
berbicara dengan Mr. Cushing
570
00:31:45,947 --> 00:31:47,775
tentang sikapnya yang
mempermudah diriku?
571
00:31:47,775 --> 00:31:49,342
Benarkah?
572
00:31:49,342 --> 00:31:50,647
Ya, dia pikir aku masih anak manja
573
00:31:50,647 --> 00:31:52,649
yang tidak bisa
dia percayai lagi.
574
00:31:52,649 --> 00:31:54,390
Jadi kau bukan satu-satunya.
575
00:31:58,525 --> 00:32:00,657
- Siapa yang duluan menang tiga kali?
- Tentu.
576
00:32:04,748 --> 00:32:09,057
Yo, harus kukatakan,
melihatmu dan Ayah
577
00:32:09,057 --> 00:32:10,493
menghadapi tornado
itu terlihat sangat buruk.
578
00:32:10,493 --> 00:32:12,060
kau melihat itu?
579
00:32:12,060 --> 00:32:14,715
Aku menyaksikan cuku dekat
dari markas pemadam kebakaran.
580
00:32:14,715 --> 00:32:18,023
Seperti apa bagian
dalam angin tornado?
581
00:32:19,502 --> 00:32:23,332
Jika dia tidak akan berhenti
menggunakan kekuatannya,
582
00:32:23,332 --> 00:32:25,247
kita perlu membuatnya
sibuk melakukan hal lain.
583
00:32:25,247 --> 00:32:28,076
Semakin kita melawan,
semakin dia menentang kita.
584
00:32:28,076 --> 00:32:31,427
Dia sedang ada pada
tahap itu sekarang.
585
00:32:31,427 --> 00:32:33,777
Lex pernah muncul di Luthor Corp?
586
00:32:33,777 --> 00:32:35,562
Sama sekali tidak.
587
00:32:35,562 --> 00:32:37,651
Tahu kemana dia pergi?
588
00:32:44,919 --> 00:32:48,009
- Dia ada di sini.
- Apa?
589
00:32:50,316 --> 00:32:53,536
Seperti yang aku katakan, saya
harus menghadapinya di beberapa titik.
590
00:32:53,536 --> 00:32:56,409
Tampaknya sekarang
adalah waktu yang tepat.
591
00:33:00,108 --> 00:33:01,980
Sudah lama sekali.
592
00:33:06,549 --> 00:33:09,944
Aku melihat kau berhasil
merahasiakan pembebasanmu.
593
00:33:09,944 --> 00:33:12,164
Sipir Ellis
menelepon beberapa kali.
594
00:33:14,993 --> 00:33:16,995
Sangat membantu jika
punya teman yang berkuasa.
595
00:33:19,649 --> 00:33:22,522
Bertani di pedesaan.
596
00:33:25,046 --> 00:33:27,962
Bukan apa yang aku harapkan darimu.
597
00:33:27,962 --> 00:33:32,140
Banyak yang berubah
sejak aku pergi.
598
00:33:32,140 --> 00:33:35,013
kau hamil, punya anak.
599
00:33:35,013 --> 00:33:38,451
600
00:33:38,451 --> 00:33:40,061
Kembar berapa, kembar 16?
601
00:33:40,061 --> 00:33:43,369
Kita tidak akan
membahas anak-anakku.
602
00:33:43,369 --> 00:33:46,633
Bagaimana dengan kankermu?
603
00:33:46,633 --> 00:33:47,851
Apakah itu tidak boleh dibahas juga?
604
00:33:47,851 --> 00:33:50,724
Dokterku optimis.
605
00:33:50,724 --> 00:33:52,900
Lucu bagaimana itu berhasil.
606
00:33:52,900 --> 00:33:56,338
kau sakit, dan kankermu
607
00:33:56,338 --> 00:33:59,254
membawamu bertemu
istri Bruno Mannheim
608
00:33:59,254 --> 00:34:01,213
dan pembebasanku.
609
00:34:01,213 --> 00:34:03,432
Aku harus berterima kasih.
610
00:34:03,432 --> 00:34:06,479
Untuk bagian apa tepatnya?
611
00:34:06,479 --> 00:34:10,787
kau harus mendengarkan
aku sejak pertama.
612
00:34:10,787 --> 00:34:14,965
Aku selalu mengatakan bahwa
aku tidak bersalah.
613
00:34:14,965 --> 00:34:17,403
Bukti pada saat itu tidak
mendukung ceritamu.
614
00:34:17,403 --> 00:34:19,448
Aku kira waktu telah berubah.
615
00:34:19,448 --> 00:34:22,060
Apa yang kau inginkan?
616
00:34:22,060 --> 00:34:23,670
Kau akan mengatakan padaku
bahwa kau menyesal.
617
00:34:23,670 --> 00:34:26,977
Untuk itukah kau berada di sini?
Permintaan maaf?
618
00:34:26,977 --> 00:34:28,240
Oke.
619
00:34:28,240 --> 00:34:29,806
Aku salah, dan aku--
620
00:34:29,806 --> 00:34:32,983
Aku tidak bersalah!
621
00:34:32,983 --> 00:34:35,595
17 tahun hidupku, hilang!
622
00:34:35,595 --> 00:34:38,032
Dan kau pikir aku hanya ingin
permintaan maaf?
623
00:34:38,032 --> 00:34:40,861
Putriku, dia berusia 14 tahun.
624
00:34:40,861 --> 00:34:43,690
Sekarang dia tidak mau
berbicara denganku.
625
00:34:43,690 --> 00:34:45,909
Apakah kau pikir permintaan maafmu
bisa memperbaikinya?
626
00:34:45,909 --> 00:34:48,608
- Itu cukup.
- Tutup mulutmu!
627
00:34:48,608 --> 00:34:51,611
Tulisanmu yang
membuatku dipenjara.
628
00:34:51,611 --> 00:34:56,442
Yang aku inginkan adalah aku tidak
perlu membaca tulisanmu lagi.
629
00:34:56,442 --> 00:34:58,531
Jadi apa, kau memintaku
untuk pensiun?
630
00:34:58,531 --> 00:35:00,315
Aku tidak meminta.
631
00:35:00,315 --> 00:35:03,753
Aku memberi tahumu
apa yang harus terjadi.
632
00:35:03,753 --> 00:35:08,541
Bagaimana itu terjadi,
aku tidak peduli.
633
00:35:10,586 --> 00:35:16,070
Aku salah tentang apa
yang terjadi pada Moxie.
634
00:35:16,070 --> 00:35:18,333
Tapi aku tidak salah
tentang siapa dirimu.
635
00:35:18,333 --> 00:35:21,728
Sangat mudah untuk berani dengan
636
00:35:21,728 --> 00:35:23,077
Superman dan DOD mengawasimu.
637
00:35:23,077 --> 00:35:25,775
Kau harus pergi.
638
00:35:25,775 --> 00:35:28,517
Sekarang.
639
00:35:34,001 --> 00:35:36,960
Yah, sepertinya
tumpanganku ada di sini.
640
00:35:36,960 --> 00:35:40,094
Jangan pernah kembali.
641
00:35:40,094 --> 00:35:42,096
Maka kau sebaiknya pensiun.
642
00:35:53,716 --> 00:35:57,981
Beri tahu Superman, dia berikutnya.
643
00:35:57,981 --> 00:36:00,245
Tepat waktu, Otis.
644
00:36:50,164 --> 00:36:52,688
Sapu itu.
645
00:36:55,865 --> 00:36:59,304
646
00:36:59,304 --> 00:37:02,611
647
00:37:02,611 --> 00:37:05,179
648
00:37:05,179 --> 00:37:06,789
Ada permintaan untuk dapur?
649
00:37:06,789 --> 00:37:08,400
650
00:37:11,446 --> 00:37:12,708
Ada yang tidak beres?
651
00:37:12,708 --> 00:37:14,014
652
00:37:14,014 --> 00:37:15,581
653
00:37:15,581 --> 00:37:17,278
654
00:37:17,278 --> 00:37:19,106
655
00:37:19,106 --> 00:37:22,152
656
00:37:22,152 --> 00:37:23,763
657
00:37:26,418 --> 00:37:29,290
Hanya perlu
menyesuaikan kursiku.
658
00:37:29,290 --> 00:37:31,031
Aku akan mengaturnya sesuai kebiasaanku.
659
00:37:31,031 --> 00:37:32,554
Aku akan selesai dalam 20 menit.
660
00:37:33,816 --> 00:37:35,427
661
00:37:39,605 --> 00:37:40,997
662
00:37:57,492 --> 00:37:58,972
Apakah kau menemukan Dr. Hook?
663
00:38:08,024 --> 00:38:09,461
Dan Orr mengatakan
yang sebenarnya tentang
664
00:38:09,461 --> 00:38:11,376
apa yang dia lakukan
untuk Mannheim?
665
00:38:11,376 --> 00:38:13,726
Dokter membenarkannya.
666
00:38:13,726 --> 00:38:18,513
Makhluk itu ada di bawah
sana, dan dia hidup.
667
00:38:18,513 --> 00:38:21,516
Aku ingin melihatnya sendiri.
668
00:38:35,878 --> 00:38:38,185
Hai.
669
00:38:38,185 --> 00:38:40,535
Maaf sebelumnya.
670
00:38:40,535 --> 00:38:42,058
Tidak masalah sekarang
671
00:38:42,058 --> 00:38:43,582
Superboy sudah menjadi
trending topik di media sosial.
672
00:38:43,582 --> 00:38:46,193
Ibu sudah melihatnya.
673
00:38:46,193 --> 00:38:48,151
Junior datang ke Vicky May
674
00:38:48,151 --> 00:38:49,805
hari ini dan
menyebutku pembohong.
675
00:38:49,805 --> 00:38:51,546
Dan demi apa, agar
Jordan bisa merasakan
676
00:38:51,546 --> 00:38:53,200
seperti pahlawan
selama setengah detik?
677
00:38:53,200 --> 00:38:55,855
Ibu tahu ini rumit,
tapi kita sepakat
678
00:38:55,855 --> 00:38:58,988
untuk merahasiakan
keluarga Kent.
679
00:38:58,988 --> 00:39:01,643
Aku sudah melakukan semua itu.
680
00:39:01,643 --> 00:39:06,387
Hei, jika kau ingin melakukan
sesuatu sekarang, apakah itu?
681
00:39:06,387 --> 00:39:08,520
- Di-tato?
- Oh, tentu tidak.
682
00:39:08,520 --> 00:39:11,218
Sesuatu yang masuk akal.
683
00:39:16,005 --> 00:39:17,964
Aku ingin mewarnai rambutku.
684
00:39:17,964 --> 00:39:20,488
Sayang, semua
tempat tutup sekarang.
685
00:39:20,488 --> 00:39:22,229
Ibu saja yang melakukannya.
686
00:39:22,229 --> 00:39:24,274
Ayolah, Ibu selalu
mewarnai rambutku.
687
00:39:24,274 --> 00:39:26,842
- Itu bertahun-tahun yang lalu.
- Jadi?
688
00:39:26,842 --> 00:39:30,280
Aku ingin menempatkan
versiku yang ini di masa lalu.
689
00:39:30,280 --> 00:39:32,674
Tidak ada lagi Jordan,
tidak ada lagi rahasia.
690
00:39:32,674 --> 00:39:34,894
Baiklah.
691
00:39:34,894 --> 00:39:36,939
Ibu akan melihat apa yang
kita miliki.
692
00:39:42,467 --> 00:39:44,164
Aku jelas tidak akan
berhenti dari "Gazette".
693
00:39:44,164 --> 00:39:45,644
Tentu saja tidak.
694
00:39:45,644 --> 00:39:49,561
Yang berarti dia
akan kembali ke sini.
695
00:39:49,561 --> 00:39:51,563
Jordan memberi tahu diriku
apa yang dikatakan Luthor.
696
00:39:51,563 --> 00:39:52,738
Kau tahu, kau seharusnya
697
00:39:52,738 --> 00:39:54,392
tidak menguping pembicaraan kami.
698
00:39:54,392 --> 00:39:55,741
Tidak, kecuali mungkin
ketika seseorang
699
00:39:55,741 --> 00:39:57,307
mengancam akan
membunuh orang tua kami?
700
00:39:57,307 --> 00:39:59,919
Bukan itu yang dia
katakan, tepatnya.
701
00:39:59,919 --> 00:40:01,790
Yah, memang
terdengar seperti itu.
702
00:40:01,790 --> 00:40:03,879
Dengar, kami tahu Luthor akan
703
00:40:03,879 --> 00:40:05,446
menjadi masalah
begitu dia dibebaskan.
704
00:40:05,446 --> 00:40:08,536
Yang penting
sekarang kita siap...
705
00:40:08,536 --> 00:40:10,016
apapun yang dia rencanakan.
706
00:40:10,016 --> 00:40:12,322
Baiklah.
707
00:40:12,322 --> 00:40:13,933
Tahu apa itu?
708
00:40:37,347 --> 00:40:40,263
Bruno punya ambisi,
aku akan memberinya itu.
709
00:40:43,310 --> 00:40:44,746
Bersiaplah.
710
00:41:26,048 --> 00:41:28,311
Bagaimana caramu mendekatinya?
711
00:41:30,000 --> 00:41:42,699
** Alih bahasa oleh Purakrisna **
Twitter: @rasjawa