1
00:00:01,566 --> 00:00:04,482
سابقا في "سوبرمان ولويس"...
2
00:00:01,566 --> 00:00:04,482
{\an8} تـرجـمـة وتـعـديـل
|| HRKL_OS ||
3
00:00:04,526 --> 00:00:06,963
لقد كنت مسؤوليتي اليوم
، ولا يمكنني تحمل ذلك.
4
00:00:07,007 --> 00:00:09,159
- لم نكن بحاجة لمساعدتكم.
- لقد كنت أتدرب من أجل هذا.
5
00:00:09,183 --> 00:00:11,204
- لقد كنت أتدرب أيضًا.
- ولدي رؤية حرارية!
6
00:00:11,228 --> 00:00:12,925
وأنت تأخذ طلبات القهوة!
7
00:00:12,969 --> 00:00:14,666
السيد كوشينغ وجد
الثلج داخل المتجر.
8
00:00:14,710 --> 00:00:16,340
يظن أن أحداً لديه
قوى يطفئ النار.
9
00:00:16,364 --> 00:00:17,800
أمي ، هذه ناتالي.
10
00:00:17,843 --> 00:00:19,541
من الجيد جدا مقابلتك في النهاية.
11
00:00:19,584 --> 00:00:21,238
مرحبا ، انظر ، والدك هنا.
12
00:00:21,282 --> 00:00:23,414
[طافوا]
13
00:00:23,458 --> 00:00:25,112
- انتهي من هذا!
- [هدير]
14
00:00:25,155 --> 00:00:27,375
يجب أن آخذها الآن
، وإلا فإنها ستموت.
15
00:00:27,418 --> 00:00:29,005
سيحافظ ذلك على صلاحياتها
من العمل أثناء وجودها هنا.
16
00:00:29,029 --> 00:00:30,682
ليس لديها متسع من الوقت.
17
00:00:30,726 --> 00:00:32,336
هناك أشياء كثيرة هنا
18
00:00:32,380 --> 00:00:33,990
على برونو لم أرها من قبل.
19
00:00:34,034 --> 00:00:35,905
كل السنوات التي
أمضيناها في التحقيق في
20
00:00:35,948 --> 00:00:37,752
متروبوليس ، لم نتمكن
من جعل أي شيء ثابتًا.
21
00:00:37,776 --> 00:00:39,343
أعتقد أن هذه هي
الطريقة التي نستطيع ايقافه بها.
22
00:00:42,216 --> 00:00:45,741
يحتوي متحف التاريخ الطبيعي
على مساحة أحداث رائعة حقًا.
23
00:00:45,784 --> 00:00:48,570
لست من محبي التحنيط ،
حتى من عصور ما قبل التاريخ.
24
00:00:48,613 --> 00:00:51,529
[يتنهد]
حسنًا ، ماذا عن الحدائق النباتية؟
25
00:00:51,573 --> 00:00:53,488
قال سيمون إنهم رائعون.
26
00:00:53,531 --> 00:00:56,143
هم ، وهذا هو السبب في
أنني كنت في السادسة...
27
00:00:56,186 --> 00:00:58,101
ست حفلات زفاف هناك.
28
00:00:58,145 --> 00:00:59,711
يا إلهي ، لدى هاري أفضل بطاطس مقلية.
29
00:00:59,755 --> 00:01:02,149
حسنًا ، لويس ، لويس
، نحتاج إلى معرفة ذلك.
30
00:01:02,192 --> 00:01:04,803
يجب حجز معظم الأماكن
في المدينة قبل عام.
31
00:01:04,846 --> 00:01:06,825
كلارك ، الفضاء
يجب أن يمثلنا كزوجين.
32
00:01:06,849 --> 00:01:09,243
لذلك لا يهمني كم
من الوقت يستغرق.
33
00:01:09,286 --> 00:01:11,854
المكان المناسب يستحق الانتظار
34
00:01:11,897 --> 00:01:13,508
، تمامًا كما كنت تستحق الانتظار.
35
00:01:13,551 --> 00:01:15,379
أوه ، عندما تضعها
على هذا النحو...
36
00:01:15,423 --> 00:01:18,164
لويس ، هل تسمع؟ لقد
أعلنوا للتو عن Metties.
37
00:01:18,208 --> 00:01:20,080
جانيت ، لن يعرف نادي
الصحافة المتروبوليتان
38
00:01:20,123 --> 00:01:21,622
الصحافة الجيدة إذا
أصابتهم في وجوههم.
39
00:01:21,646 --> 00:01:24,780
- لويس ، لقد تم ترشيحك.
- ماذا؟
40
00:01:24,823 --> 00:01:27,217
إنها جائزة التميز الصحفي عن
41
00:01:27,261 --> 00:01:29,350
المقالة التي كتبتها
عن هنري ميللر.
42
00:01:29,393 --> 00:01:31,395
أوه ، يا إلهي ، لويس
، بجانب بوليتسر ، هذا
43
00:01:31,439 --> 00:01:33,527
هو أعلى وسام في الصحافة
يمكنك الحصول عليه.
44
00:01:33,571 --> 00:01:36,139
ناهيك عن أفخم حفل ستتم
دعوتك إليه على الإطلاق.
45
00:01:36,183 --> 00:01:38,837
لا أعرف ماذا أقول أو ماذا أرتدي.
46
00:01:38,881 --> 00:01:40,448
ليس لدي فستان حفل.
47
00:01:40,491 --> 00:01:42,232
ثم اذهب واحصل على شيء لطيف لنفسك
48
00:01:42,276 --> 00:01:45,192
لأن فرصك في الفوز جيدة جدًا.
49
00:01:45,235 --> 00:01:48,238
[موسيقى خفيفة]
50
00:01:48,282 --> 00:01:50,327
أعلم أنك قلق.
51
00:01:50,371 --> 00:01:53,156
لكن لدي بعض الأخبار الجيدة.
52
00:01:53,200 --> 00:01:55,941
تبدو صورك جيدة حقًا. تمام.
53
00:01:55,985 --> 00:01:57,987
لذا فقط جولة أخرى من العلاج الكيماوي.
54
00:01:58,030 --> 00:02:01,208
سنفعل المزيد من عمليات
المسح للتأكد بعد ذلك ، ولكن...
55
00:02:01,251 --> 00:02:03,514
أعتقد أن الوقت قد حان لبدء
الحديث عن الخطوات التالية.
56
00:02:03,558 --> 00:02:10,565
♪ ♪
57
00:02:16,614 --> 00:02:21,010
يا شباب ، نحن بحاجة إلى أغراضك!
58
00:02:21,053 --> 00:02:23,099
يا.
59
00:02:23,143 --> 00:02:25,208
هل تمانع في عدم إخبار أمي
وأبي عن السيد كوشينغ بعد؟
60
00:02:25,232 --> 00:02:26,972
حول أي جزء...
61
00:02:27,016 --> 00:02:29,627
قد يطردني لأنك غبي مهمل أو أنه
62
00:02:29,671 --> 00:02:31,631
يعتقد أن هناك بطلًا
خارقًا في هذه المدينة
63
00:02:31,673 --> 00:02:33,240
لانك احمق مهمل؟
64
00:02:33,283 --> 00:02:34,850
كلاهما.
65
00:02:37,983 --> 00:02:41,291
انظر ، يا رجل ، أعدك بأنني سوف
آخذ الأمور بسهولة لبعض الوقت.
66
00:02:41,335 --> 00:02:43,293
[يسخر]
67
00:02:43,337 --> 00:02:46,992
أعتقد أن أمي وأبي
لديهما ما يكفي الآن.
68
00:02:47,036 --> 00:02:49,778
شكرًا لك.
69
00:02:49,821 --> 00:02:52,737
اعتقدت أن هذا كان مجرد
شيء في مهرجان الحصاد.
70
00:02:52,781 --> 00:02:54,478
عندما كنت طفلاً ، كانت المدينة
71
00:02:54,522 --> 00:02:56,064
تستخدم الملابس طوال الوقت.
72
00:02:56,088 --> 00:02:57,438
أنا سعيد لأن أمي تعيدها.
73
00:02:57,481 --> 00:02:59,222
قلنا لا ثقوب ولا ملابس داخلية.
74
00:02:59,266 --> 00:03:01,137
وبطريقة ما ، أعطيتنا كليهما.
75
00:03:01,181 --> 00:03:03,444
هل ستذهب إلى غرفة الإطفاء اليوم؟
76
00:03:03,487 --> 00:03:06,490
اه لا ليس نهاية هذا الاسبوع
77
00:03:08,100 --> 00:03:09,928
ما هذا؟
78
00:03:09,972 --> 00:03:11,626
يريد الايقاع بي
79
00:03:11,669 --> 00:03:15,020
♪ ♪
80
00:03:15,064 --> 00:03:17,109
إنه مثل قلع الأسنان
في بعض الأحيان.
81
00:03:17,153 --> 00:03:19,721
- أردت المزيد من الأطفال.
- [ضحكات خافتة]
82
00:03:19,764 --> 00:03:21,723
يبدو أنك تشعر بتحسن.
83
00:03:21,766 --> 00:03:23,768
نعم قليلا.
84
00:03:23,812 --> 00:03:26,466
هل تعتقد أنه ربما ، بمجرد
أن تكون هذه الجولة الأخيرة
85
00:03:26,510 --> 00:03:28,947
من العلاج الكيماوي وراءنا
، نعيدك إلى الطابق العلوي؟
86
00:03:28,991 --> 00:03:30,427
نعم ربما.
87
00:03:30,471 --> 00:03:33,213
سأذهب لأخذ أشيائي.
88
00:03:33,256 --> 00:03:37,478
♪ ♪
89
00:03:37,521 --> 00:03:40,045
حسنًا ، عزيزتي ، فقط ضعي البنطال
90
00:03:40,089 --> 00:03:41,525
معًا ، السترات
الصوفية ، الأحذية.
91
00:03:41,569 --> 00:03:44,224
مهلا ، آه ، لقد
أحضرنا ما في وسعنا.
92
00:03:44,267 --> 00:03:47,052
جون. مرحبًا يا نات.
93
00:03:47,096 --> 00:03:49,316
أخبرني كلارك بما حدث.
94
00:03:51,055 --> 00:03:52,449
هل لديك دقيقة واحدة؟
95
00:03:53,929 --> 00:03:55,539
لا تذهب إلى أي مكان.
96
00:03:59,369 --> 00:04:02,503
♪ ♪
97
00:04:02,546 --> 00:04:05,027
[يُغلق الباب]
بهذا السوء؟
98
00:04:05,070 --> 00:04:07,527
يا صاح ، أخذ هاتفي ، ووضع جهاز
99
00:04:07,551 --> 00:04:09,988
تتبع على سواري ،
وصنع لي هذا. ما هذا؟
100
00:04:10,032 --> 00:04:11,512
في الأساس عصا ليلية قابلة للسحب
101
00:04:11,555 --> 00:04:13,731
يمكن أن تقتل وحيد القرن.
[تنهدات]
102
00:04:13,775 --> 00:04:16,473
إنه يحاول فقط حمايتك.
103
00:04:16,517 --> 00:04:18,387
مهلا ، أنا فهمت.
104
00:04:18,432 --> 00:04:19,606
لقد تبين أن صديقك هو
105
00:04:19,649 --> 00:04:22,000
رئيس ابن Intergang.
106
00:04:22,043 --> 00:04:24,046
نعم ، حسنًا ، إنه ليس صديقي...
107
00:04:24,089 --> 00:04:27,049
على الاقل ليس المزيد.
108
00:04:27,092 --> 00:04:28,832
كيف لكم اثنان الصمود؟
109
00:04:28,877 --> 00:04:31,532
[تنهدات]
كانت الأيام القليلة
110
00:04:31,575 --> 00:04:33,185
الماضية قاسية ،
خاصة بالنسبة لنات.
111
00:04:33,229 --> 00:04:35,971
إنها ، آه... إنها
ممزقة حقًا بشأن ماتيو.
112
00:04:36,014 --> 00:04:39,148
والمرأة التي
هاجمتنا هي أم ماتيو؟
113
00:04:39,191 --> 00:04:42,151
نعم ، هي الآن في وزارة الدفاع.
114
00:04:42,194 --> 00:04:45,023
لن أشعر بالأمان حتى
يتم حبس مانهايم أيضًا.
115
00:04:45,067 --> 00:04:46,218
أعني ، لقد حاول قتلك.
116
00:04:46,242 --> 00:04:49,376
ألا يكفي ذلك لإبعاده؟
117
00:04:49,419 --> 00:04:51,987
ليس عندما يكون لديك هذا
النوع من المحامين الذي يعمل به.
118
00:04:52,030 --> 00:04:56,207
♪ ♪
119
00:04:56,252 --> 00:04:59,647
أنت تعلم أنه يمكنك
التحدث معي ، أليس كذلك؟
120
00:04:59,690 --> 00:05:04,956
♪ ♪
121
00:05:05,000 --> 00:05:07,959
[يهتز الهاتف الخليوي]
122
00:05:08,003 --> 00:05:12,573
♪ ♪
123
00:05:12,616 --> 00:05:14,488
هل تمانع إذا كانت
نات معلقة مع سارة؟
124
00:05:14,531 --> 00:05:16,751
لا بالطبع لأ. لماذا؟
125
00:05:16,794 --> 00:05:19,362
مانهايم يريد التحدث.
126
00:05:19,406 --> 00:05:21,321
إذن ما هي الخطة هنا؟
127
00:05:21,364 --> 00:05:24,628
لا توجد طريقة في الجحيم
أنه سيعترف بأي شيء.
128
00:05:24,672 --> 00:05:27,196
اكتشف ما يريد ، ثم نبدأ من هناك.
129
00:05:27,239 --> 00:05:28,763
[همهمات بهدوء]
130
00:05:28,806 --> 00:05:30,721
يتمسك.
131
00:05:30,765 --> 00:05:32,593
أنا أدير هذا.
132
00:05:32,636 --> 00:05:34,159
جون...
133
00:05:34,203 --> 00:05:36,945
انظر ، هذا هو معركتي
أكثر من معركتك.
134
00:05:36,988 --> 00:05:38,381
تحدثنا عن هذا.
135
00:05:38,425 --> 00:05:39,861
أنا موافق.
136
00:05:39,904 --> 00:05:41,776
ذهب لك Diggle
أولاً لسبب ما.
137
00:05:41,819 --> 00:05:44,344
يجب أن يتولى جون
هنري الأمور في هذا الأمر.
138
00:05:47,303 --> 00:05:49,174
[يغلق الباب]
139
00:05:49,218 --> 00:05:51,220
أعتقد أن هذا خطأ.
140
00:05:51,263 --> 00:05:54,092
[موسيقى درامية]
141
00:05:54,136 --> 00:05:56,094
[يفتح الباب]
142
00:05:56,138 --> 00:06:00,882
♪ ♪
143
00:06:00,925 --> 00:06:02,449
[يغلق الباب]
144
00:06:02,492 --> 00:06:05,321
السيد مانهايم يود أن يرى زوجته.
145
00:06:05,365 --> 00:06:07,497
أنا واثق من.
146
00:06:07,541 --> 00:06:09,934
أولاً...
147
00:06:09,978 --> 00:06:12,459
نحتاج إلى كل ما سرقه
من وزارة الدفاع...
148
00:06:12,502 --> 00:06:15,853
دم سوبرمان ، X-Kryptonite
من مناجم Shuster ،
149
00:06:15,897 --> 00:06:17,289
جثة بيزارو.
150
00:06:17,332 --> 00:06:19,117
هل لديك دليل على
أنه سرق هذه الأشياء؟
151
00:06:19,161 --> 00:06:20,641
- ونحن سوف.
- لكنك لا تفعل.
152
00:06:20,684 --> 00:06:22,860
وليس لديك سبب عادل لمنع موكلي
153
00:06:22,904 --> 00:06:24,775
من رؤية زوجته المريضة للغاية.
154
00:06:24,819 --> 00:06:27,038
التحديثات على حالتها ليست كافية.
155
00:06:27,082 --> 00:06:29,606
[ضحكات خافتة]
زوجتك...
156
00:06:29,650 --> 00:06:32,479
هو قاتل وسلاح
عنيف فوق طاقة البشر.
157
00:06:32,522 --> 00:06:34,829
[كرسي خدوش]
بييا تحتضر!
158
00:06:34,872 --> 00:06:40,443
♪ ♪
159
00:06:40,487 --> 00:06:42,837
اذا اعطنا ما نريد.
160
00:06:42,880 --> 00:06:49,887
♪ ♪
161
00:06:49,931 --> 00:06:53,282
سأرى زوجتي...
162
00:06:53,325 --> 00:06:55,457
بشكل او بأخر.
163
00:06:55,502 --> 00:07:01,638
♪ ♪
164
00:07:17,262 --> 00:07:20,222
[الموسيقى الهادئة]
165
00:07:20,265 --> 00:07:27,229
♪ ♪
166
00:07:33,191 --> 00:07:35,367
[يطرق على الباب]
مهلا ، هل لديك ثانية؟
167
00:07:35,411 --> 00:07:37,848
ليس حقيقيًا. كنت بحاجة إلى
نشر هذه القصة منذ عشر دقائق.
168
00:07:37,892 --> 00:07:40,503
- إنه يقع في حوالي Metties.
- نعم ، لن أذهب.
169
00:07:40,547 --> 00:07:41,939
ماذا؟
170
00:07:41,983 --> 00:07:43,941
هذه الجوائز لا تتعلق
بالصحافة الحقيقية.
171
00:07:43,985 --> 00:07:46,509
إنها مسابقة شعبية.
172
00:07:46,553 --> 00:07:49,120
آه ، لكني حصلت لك على شيء.
173
00:07:51,079 --> 00:07:53,255
- أي نوع من شيء؟
- سوف ترى.
174
00:07:57,215 --> 00:08:01,829
♪ ♪
175
00:08:01,872 --> 00:08:04,092
كلارك ، إنها جميلة.
176
00:08:04,135 --> 00:08:06,616
هذا هو أول فستان يشتريه
لي أي شخص على الإطلاق.
177
00:08:06,660 --> 00:08:07,922
أنا أيضاً.
178
00:08:07,965 --> 00:08:09,967
أعني ، إنه... إنه الفستان الأول
179
00:08:10,011 --> 00:08:12,143
لقد اشتريت لشخص ما من قبل.
180
00:08:12,187 --> 00:08:13,144
[ضحكة مكتومة]
181
00:08:13,188 --> 00:08:14,711
لم يكن ذلك رخيصًا.
182
00:08:14,755 --> 00:08:16,582
من فضلك قل لي أنك لم تبيع كلية.
183
00:08:16,626 --> 00:08:19,977
أتمنى. كانت مجموعة
بطاقات البيسبول الخاصة بي.
184
00:08:20,021 --> 00:08:22,110
[تستنشق بحدة]
حتى المبتدئ كال ريبكين الخاص بك؟
185
00:08:22,153 --> 00:08:24,373
نظرًا لأنه كان في حالة جيدة
، حصلت على سعر عادل.
186
00:08:24,416 --> 00:08:25,983
كلارك.
187
00:08:26,027 --> 00:08:28,812
مرحبًا ، أنت تستحق
أكثر من أي بطاقة مبتدئ.
188
00:08:28,856 --> 00:08:30,771
هذا هو الشيء الأكثر
رومانسية الذي قاله
189
00:08:30,814 --> 00:08:33,034
لي أي شخص على الإطلاق
[ضحكات خافتة]
190
00:08:33,077 --> 00:08:35,078
هل لديك نقود متبقية لبدلة التكس؟
191
00:08:35,123 --> 00:08:37,429
سأضطر لاستئجار واحدة...
192
00:08:37,472 --> 00:08:40,432
إذا كنت تطلب مني أن أكون موعدك.
193
00:08:40,476 --> 00:08:43,610
كلارك كينت هل
ستكون رفيقي للميتيس؟
194
00:08:43,653 --> 00:08:45,176
مم-همم.
195
00:08:45,220 --> 00:08:51,400
♪ ♪
196
00:08:53,576 --> 00:08:56,448
أنت مخطئ في هذا.
نحتاج أن ندع برونو يرى بيا.
197
00:08:56,492 --> 00:08:58,233
ليس حتى يفي بمطالبنا.
198
00:08:58,276 --> 00:09:00,037
أنت تحافظ على زوج
من زوجته المحتضرة.
199
00:09:00,061 --> 00:09:02,280
- كلاهما قتلة.
- أعرف ما فعلوه.
200
00:09:02,324 --> 00:09:04,544
ثم توقف عن السماح
لعواطفك بالتأثير فيها.
201
00:09:04,587 --> 00:09:06,110
لدينا نفوذ هنا.
202
00:09:06,154 --> 00:09:08,417
هذه هي الطريقة التي
نجعل بها برونو يفعل ما نريد.
203
00:09:08,460 --> 00:09:10,158
إذا كان الهدف هو
جعل برونو يتعاون ،
204
00:09:10,201 --> 00:09:12,440
فعندئذ يجب أن أتحدث
معه... أعرف ما يمر به.
205
00:09:12,464 --> 00:09:14,249
سوف يستخدم ذلك ضدك فقط.
206
00:09:14,292 --> 00:09:16,033
لن أعطيه الفرصة.
207
00:09:16,077 --> 00:09:18,253
تذكر من تتعامل معه.
208
00:09:18,296 --> 00:09:20,037
لا تدعه يشوش على حكمك
209
00:09:20,081 --> 00:09:21,996
بسبب كل ما يحدث مع لويس.
210
00:09:22,039 --> 00:09:28,785
♪ ♪
211
00:09:28,829 --> 00:09:30,482
أنا فقط أريد أن أراه.
212
00:09:30,526 --> 00:09:32,286
أعني ، كل شيء في المطعم كان
213
00:09:32,310 --> 00:09:34,008
فوضويًا للغاية ،
حتى أننا لم نتحدث.
214
00:09:34,051 --> 00:09:36,247
أعني ، كان عليه أن يعرف
عن والديه ، أليس كذلك؟
215
00:09:36,271 --> 00:09:38,969
لم أشعر بذلك.
أعني ، بدا متفاجئًا.
216
00:09:39,013 --> 00:09:40,884
أو يمكن أن يكون ممثلاً جيدًا.
217
00:09:40,928 --> 00:09:42,930
فقط أقول ، بصفتك
شخصًا يجب أن يحفظ
218
00:09:42,973 --> 00:09:44,584
سراً ، فإنك تتحسن
في الأمر بمرور الوقت.
219
00:09:44,627 --> 00:09:46,803
نعم ، أنت مندهش.
220
00:09:46,847 --> 00:09:49,066
ما زلت أفكر في أخذ بدلتي والذهاب
221
00:09:49,110 --> 00:09:52,026
إلى العاصمة. هذه فكرة رهيبة.
222
00:09:52,069 --> 00:09:55,246
انها على حق. ربما
يجب عليك فقط نسيانه.
223
00:09:55,290 --> 00:09:57,031
لماذا تريد ان تقول ذلك؟
224
00:09:57,074 --> 00:09:59,076
ماتيو ليس مثل والديه.
225
00:09:59,120 --> 00:10:02,558
أجل ، لكن والديه خطيران بجنون.
226
00:10:02,602 --> 00:10:04,168
انظر ، أنا أعلم أنه سيء ،
227
00:10:04,212 --> 00:10:05,909
ولكن ربما لم يكن من
المفترض أن يكون كذلك.
228
00:10:05,953 --> 00:10:07,824
صحيح ، لكنك أنت وكانديس؟
229
00:10:07,868 --> 00:10:09,802
- إنه ليس نفس الشيء.
- نعم ، والدها تاجر مخدرات
230
00:10:09,826 --> 00:10:11,828
من سرق شاحنتك ولكمك في وجهك.
231
00:10:11,872 --> 00:10:13,874
يبدو أنه التناظرية
المثالية إلى حد كبير ،
232
00:10:13,917 --> 00:10:16,093
ولكن ، نعم ، شكرًا
لعدم رؤية جانبي الأشياء.
233
00:10:16,137 --> 00:10:17,747
حسنًا ، ليس هذا ما قصدته.
234
00:10:17,791 --> 00:10:19,270
أيا كان.
235
00:10:19,314 --> 00:10:21,882
♪ ♪
236
00:10:21,925 --> 00:10:23,535
عظيم. والدي هنا.
237
00:10:23,579 --> 00:10:25,842
يجب أن أعود إلى حالة الإغلاق.
238
00:10:27,714 --> 00:10:29,454
[يتنهد]
239
00:10:29,498 --> 00:10:31,108
هذا لطيف.
240
00:10:32,806 --> 00:10:34,721
[يتنهد]
لم أفكر مطلقًا في أنني سأتلقى
241
00:10:34,764 --> 00:10:36,897
تحذيرًا بشأن التعاطف
الشديد مع برونو مانهايم.
242
00:10:36,940 --> 00:10:40,074
- هذا مختلف.
- فعلا؟
243
00:10:40,117 --> 00:10:43,555
لأن جون هنري ليس مخطئا.
أشعر بالأسف من أجله.
244
00:10:43,599 --> 00:10:46,036
أعني أن بيا تحتضر
ولا يمكنه أن يكون معها.
245
00:10:46,080 --> 00:10:49,257
كونك متعاطفًا لا يعني أن
حكمك قد تعرض للخطر.
246
00:10:49,300 --> 00:10:51,259
هذا ما يجعلك سوبرمان.
247
00:10:51,302 --> 00:10:53,740
ترى الأفضل في
الناس ، حتى أعدائك.
248
00:10:53,783 --> 00:10:56,786
إنه أحد الأشياء التي أحبها فيك.
249
00:10:56,830 --> 00:10:58,788
- أحبك أيضًا.
- لا...
250
00:10:58,832 --> 00:11:00,529
- آسف.
- [يزيل الحلق]
251
00:11:00,572 --> 00:11:02,139
لا أشعر بالارتياح.
252
00:11:02,183 --> 00:11:04,272
تمام. نعم. لا ، فهمت.
253
00:11:04,315 --> 00:11:05,708
هذا كل شيء.
254
00:11:05,752 --> 00:11:07,667
هل ستشكر لانا على الطعام؟
255
00:11:07,710 --> 00:11:09,320
هذا كل ما يمكنني
الاحتفاظ به طوال الأسبوع.
256
00:11:09,364 --> 00:11:10,408
نعم.
257
00:11:23,987 --> 00:11:25,685
مرحبًا ، ما الذي يفعله هذا هنا؟
258
00:11:25,728 --> 00:11:27,469
ارتديته مرة واحدة فقط.
259
00:11:27,512 --> 00:11:29,384
لقد تم جمع الغبار منذ ذلك الحين.
260
00:11:29,427 --> 00:11:33,997
حسنًا ، حسنًا ، كما
تعلم ، سنجد حدثًا آخر.
261
00:11:35,390 --> 00:11:38,610
هذا ليس هو الامر.
262
00:11:38,654 --> 00:11:40,787
لويس ، هذه الفستان.
263
00:11:40,830 --> 00:11:43,572
لا أريد أن أحتفظ
بالفستان يا كلارك.
264
00:11:43,615 --> 00:11:46,401
♪ ♪
265
00:11:46,444 --> 00:11:48,751
لا يبدو أنه من الصواب حفظه لربما
266
00:11:48,795 --> 00:11:52,450
عندما يمكن لشخص
آخر استخدامه الآن.
267
00:11:52,494 --> 00:11:54,365
حسنًا ، أم...
268
00:11:54,409 --> 00:11:56,237
نعم. لا ، أنت على حق.
269
00:11:56,280 --> 00:11:59,109
أنا متأكد من أن لانا
ستكون سعيدة بأخذها.
270
00:12:00,458 --> 00:12:02,417
[قرع جرس المصعد]
271
00:12:02,460 --> 00:12:05,376
♪ ♪
272
00:12:05,420 --> 00:12:06,987
- [يتنهد]
- أبي. مرحبًا أبي.
273
00:12:07,030 --> 00:12:10,120
كيف أمي؟ هل هي بخير؟
274
00:12:12,688 --> 00:12:15,778
لم يسمحوا لي برؤيتها.
حسنا.
275
00:12:15,822 --> 00:12:18,215
لأنك زعيم جريمة سيء السمعة.
276
00:12:18,259 --> 00:12:20,043
لقد تحدثنا عن هذا.
277
00:12:20,087 --> 00:12:22,045
أكثر مثل أنك كذبت علي.
278
00:12:22,089 --> 00:12:24,134
انتبه لهجتك.
279
00:12:24,178 --> 00:12:26,615
هل قتلتم أحدا من قبل يا رفاق؟
280
00:12:26,658 --> 00:12:33,709
♪ ♪
281
00:12:38,758 --> 00:12:41,282
كيف يمكنك حتى أن تسألني ذلك؟
282
00:12:41,325 --> 00:12:45,460
أمك وأنا... قد لا نكون كاملين.
283
00:12:45,503 --> 00:12:49,899
لكن كل ما فعلناه هو من
أجلك أنت و Hob's Bay.
284
00:12:49,943 --> 00:12:52,815
أريدك أن تصدق ذلك.
285
00:12:52,859 --> 00:12:55,470
أنا فقط أريد أن أرى أمي.
286
00:12:55,513 --> 00:12:57,602
وانت كذلك.
287
00:12:57,646 --> 00:13:01,041
كيف؟ قال...
وزارة الدفاع بالفعل لا.
288
00:13:01,084 --> 00:13:03,478
289
00:13:03,521 --> 00:13:07,134
دعني أقلق بشأن ذلك.
290
00:13:07,177 --> 00:13:08,439
هل أنت بخير يا باغ؟
291
00:13:08,483 --> 00:13:10,441
أوه ، أجل ، أنا بخير.
292
00:13:10,485 --> 00:13:12,637
إنه لأمر رائع ألا أكون قادرًا على
المشي بالخارج بمفردي بعد الآن.
293
00:13:12,661 --> 00:13:14,101
فقط حتى نضع برونو بعيدًا.
294
00:13:14,141 --> 00:13:16,796
وكم من الوقت سيستغرق ذلك؟
295
00:13:16,839 --> 00:13:23,846
♪ ♪
296
00:13:28,503 --> 00:13:31,680
[موسيقى درامية]
297
00:13:31,723 --> 00:13:35,118
أحضر لي النادي.
298
00:13:35,162 --> 00:13:36,685
ابق هنا.
299
00:13:36,728 --> 00:13:43,779
♪ ♪
300
00:13:47,217 --> 00:13:50,177
هذا قادم من أسفل الشارع.
301
00:13:50,220 --> 00:13:52,962
[الثرثرة المعنية]
302
00:13:53,006 --> 00:13:56,879
- ما الذي يجري؟
- من هم هؤلاء الناس؟
303
00:13:56,923 --> 00:13:59,273
انطلق ، انطلق!
اخرج من هنا! [قلب المحرك]
304
00:13:59,316 --> 00:14:02,015
[الاطارات صرير]
305
00:14:02,058 --> 00:14:03,190
نات!
306
00:14:03,233 --> 00:14:06,236
♪ ♪
307
00:14:06,280 --> 00:14:08,151
- هل انت بخير؟
- نعم.
308
00:14:08,195 --> 00:14:11,981
اذهب إلى مطعم سارة. لا
ترحل حتى آتي إليك ، حسنًا؟
309
00:14:12,025 --> 00:14:14,114
اذهب ، اخرج من هنا.
310
00:14:14,157 --> 00:14:17,813
♪ ♪
311
00:14:17,857 --> 00:14:19,728
مرحبًا ، جون.
312
00:14:19,771 --> 00:14:22,122
سام ، علينا إنهاء هذا.
313
00:14:22,165 --> 00:14:24,211
♪ ♪
314
00:14:24,254 --> 00:14:27,779
رائع. لويس نظفت خزانة
ملابسها حقًا ، أليس كذلك؟
315
00:14:27,823 --> 00:14:29,303
مم-همم.
316
00:14:29,346 --> 00:14:31,392
[الشهقات]
317
00:14:35,178 --> 00:14:36,571
أوه يا.
318
00:14:36,614 --> 00:14:38,529
هذا هو مذهل.
319
00:14:38,573 --> 00:14:41,402
نعم ، لقد فاجأتها
بذلك منذ سنوات.
320
00:14:41,445 --> 00:14:43,926
لقد بعت مجموعتي الكاملة
من بطاقات البيسبول لدفع ثمنها.
321
00:14:43,970 --> 00:14:46,842
[ضحكات خافتة]
حتى Cal Ripken الخاص بك؟
322
00:14:46,886 --> 00:14:48,148
نعم.
323
00:14:48,191 --> 00:14:50,672
وهي تتنازل عنه؟
324
00:14:50,715 --> 00:14:54,241
إنها تعتقد أن شخصًا
آخر يجب أن يستمتع بها.
325
00:14:54,284 --> 00:14:56,373
هذا كل ما قالته؟
326
00:14:56,417 --> 00:14:58,158
اجل جميل جدا.
327
00:14:58,201 --> 00:15:01,204
♪ ♪
328
00:15:01,248 --> 00:15:03,728
الجراحة قادمة ، أليس كذلك؟
329
00:15:03,772 --> 00:15:05,208
عندما تنتهي من
العلاج الكيماوي ، أجل.
330
00:15:05,252 --> 00:15:06,751
نحن فقط لم نحدد موعدًا بعد.
331
00:15:06,775 --> 00:15:08,777
هل تحدثت معها عن ذلك؟
332
00:15:08,820 --> 00:15:11,127
أعني ، كل الخدمات
اللوجستية ، لكن...
333
00:15:11,171 --> 00:15:13,825
ليس ما تشعر به.
334
00:15:13,869 --> 00:15:16,132
كلارك...
335
00:15:16,176 --> 00:15:18,221
هي على وشك أن تفقد ثدييها.
336
00:15:18,265 --> 00:15:21,398
أعرف ، أعرف ، وأريد أن
أتحدث معها عن ذلك ، لكن...
337
00:15:21,442 --> 00:15:24,401
إنه جسدها ، وأنا مجرد
338
00:15:24,445 --> 00:15:26,403
رجل لن يمر بهذا أبدًا.
339
00:15:26,447 --> 00:15:29,406
لذلك لا أشعر حقًا أنه مكاني
340
00:15:29,450 --> 00:15:31,017
لإحضاره حتى تصبح جاهزة.
341
00:15:31,060 --> 00:15:34,194
[إستنشاق بعمق]
342
00:15:34,237 --> 00:15:36,326
ربما يجب أن تدعني.
343
00:15:36,370 --> 00:15:40,896
♪ ♪
344
00:15:40,940 --> 00:15:43,943
[تنهدات] انظروا كم هي مستاءة.
345
00:15:43,986 --> 00:15:45,596
ألن تكون كذلك إذا لم تستطع
346
00:15:45,640 --> 00:15:47,729
أن تكون مع الشخص الذي تحبه؟
347
00:15:47,772 --> 00:15:50,688
نعم يعني انه تعذيب.
348
00:15:52,995 --> 00:15:56,346
كان يجب أن نكون
أكثر دعمًا بشأن ماتيو.
349
00:15:56,390 --> 00:15:59,219
يبدو أنه رجل صلب.
350
00:15:59,262 --> 00:16:02,439
- سأتحدث معها.
- لا.
351
00:16:02,483 --> 00:16:05,399
هذه المرة على.
[تنهدات]
352
00:16:05,442 --> 00:16:12,493
♪ ♪
353
00:16:16,279 --> 00:16:20,501
أنا آسف لما قلته في العشاء.
354
00:16:20,544 --> 00:16:22,633
أنت محق.
355
00:16:22,677 --> 00:16:25,158
ماتيو... إنه ليس والديه.
356
00:16:25,201 --> 00:16:27,943
نعم ، أعلم أنه ليس كذلك.
357
00:16:27,987 --> 00:16:30,337
لا يهم حقًا ، أليس كذلك؟
358
00:16:30,380 --> 00:16:32,252
بعد كل ما حدث ،
359
00:16:32,295 --> 00:16:34,341
لن أراه مرة أخرى.
360
00:16:34,384 --> 00:16:36,691
ولم لا؟
361
00:16:36,734 --> 00:16:38,867
يعني انت تهتم به صحيح؟
362
00:16:38,910 --> 00:16:40,260
أنت تعلم أنه رجل جيد.
363
00:16:40,303 --> 00:16:42,436
أجل ، لكن والدي كان سيخاف.
364
00:16:42,479 --> 00:16:44,525
وماذا في ذلك؟
365
00:16:44,568 --> 00:16:46,483
كان والدي غاضبًا مني
366
00:16:46,527 --> 00:16:47,789
لأشهر لأنني لن أخبره
367
00:16:47,832 --> 00:16:49,704
حول قيام Candice بتزويدني بـ
368
00:16:49,747 --> 00:16:51,662
XK ، وانتهى بها
الأمر بالعيش معنا.
369
00:16:51,706 --> 00:16:56,276
انظر ، إذا كنت تريد
حقًا رؤية ماتيو...
370
00:16:56,319 --> 00:16:58,887
لنفعلها.
371
00:16:58,930 --> 00:17:00,889
[طرق الباب]
372
00:17:00,932 --> 00:17:04,109
تعال. [الباب يفتح ، يغلق]
373
00:17:07,287 --> 00:17:09,289
يمكن أن نتحدث عن هذا؟
374
00:17:09,332 --> 00:17:11,508
ليس هناك ما يقال.
أنا لا أريد ذلك بعد الآن.
375
00:17:11,551 --> 00:17:13,728
هذا لا يمكن أن يكون صحيحا.
376
00:17:13,771 --> 00:17:15,643
لا اعرف ماذا اقول لك.
377
00:17:15,685 --> 00:17:17,688
هذا الفستان خاص.
378
00:17:17,732 --> 00:17:19,429
كان.
379
00:17:19,473 --> 00:17:21,431
إنها.
380
00:17:21,474 --> 00:17:24,434
لا يمكنني ارتدائه بعد الآن.
381
00:17:24,478 --> 00:17:27,349
ولا اريد ان اتحدث عنها اتفقنا؟
382
00:17:27,394 --> 00:17:30,614
[يتنفس بعمق]
383
00:17:30,658 --> 00:17:33,878
[موسيقى حزينة]
384
00:17:33,922 --> 00:17:37,186
♪ ♪
385
00:17:37,230 --> 00:17:40,885
أعلم أن العلاج
الكيماوي كان بحق الجحيم
386
00:17:40,929 --> 00:17:43,149
عليك ، على كلارك
، والدك ، والأولاد.
387
00:17:43,192 --> 00:17:45,542
ولكن بمجرد قول وفعل كل هذا
388
00:17:45,586 --> 00:17:48,110
، بعد الجراحة ، بعد كل شيء ،
389
00:17:48,154 --> 00:17:52,984
إن حياتك وجسمك
سيتغيران إلى الأبد ،
390
00:17:53,028 --> 00:17:56,249
ولا أريدك أن تشعر
بالوحدة من أجل ذلك.
391
00:17:56,292 --> 00:17:58,555
إذن أرجوك...
392
00:17:58,599 --> 00:18:01,123
فقط تحدث معي ، لويس.
393
00:18:01,167 --> 00:18:06,650
♪ ♪
394
00:18:06,694 --> 00:18:09,653
[الموسيقى المشؤومة]
395
00:18:09,697 --> 00:18:13,004
♪ ♪
396
00:18:13,048 --> 00:18:14,484
[صفير على الشاشة]
397
00:18:14,528 --> 00:18:16,530
[أصوات صفير الكمبيوتر]
398
00:18:18,488 --> 00:18:20,011
جئت للمساعدة.
399
00:18:20,055 --> 00:18:21,839
ثم دعني أرى زوجتي المحتضرة.
400
00:18:21,883 --> 00:18:24,059
وزارة الدفاع لن تسمح بذلك...
401
00:18:24,103 --> 00:18:26,583
ليس إلا إذا أعطيتهم ما يريدون.
402
00:18:26,627 --> 00:18:28,672
ثم طرت هنا من أجل لا شيء.
403
00:18:28,716 --> 00:18:32,067
أعرف كم تحب زوجتك.
404
00:18:32,111 --> 00:18:34,200
رأيت كيف نظرت إليها ،
405
00:18:34,243 --> 00:18:36,463
الخوف في عينيك عندما انهارت.
406
00:18:36,506 --> 00:18:39,074
بييا!
407
00:18:39,118 --> 00:18:41,076
اسمح لي أن آخذها ،
لأنها في تلك اللحظة ،
408
00:18:41,120 --> 00:18:43,513
كانت تعني لك أكثر من
أي شيء آخر في العالم.
409
00:18:43,557 --> 00:18:46,037
كيف شعرت تجاهي ،
تجاه جون آيرونز ، لم يكن
410
00:18:46,081 --> 00:18:49,171
أيًا من ذلك مهمًا ، والآن
تحتاج بيا إلى رؤيتك.
411
00:18:49,215 --> 00:18:51,391
هي بحاجة لرؤية ابنك.
412
00:18:51,434 --> 00:18:54,176
[موسيقى درامية]
413
00:18:54,220 --> 00:18:57,788
امنحهم العناصر المفقودة...
414
00:18:57,832 --> 00:19:00,835
قبل فوات الأوان.
415
00:19:00,878 --> 00:19:04,273
إذا تم إرجاع هذه
416
00:19:04,317 --> 00:19:06,623
العناصر ، فأنت تعد...
417
00:19:06,667 --> 00:19:09,278
سوف نتمكن من رؤيتها؟
418
00:19:09,322 --> 00:19:11,150
اعدك.
419
00:19:11,193 --> 00:19:14,631
[طنين عالي النبرة]
420
00:19:14,675 --> 00:19:17,591
لم يكن هذا أنا.
421
00:19:17,634 --> 00:19:20,202
إذهب! إذهب! إذهب! قلت اذهب!
422
00:19:20,246 --> 00:19:23,205
[موسيقى مشبوهة]
423
00:19:23,249 --> 00:19:29,907
♪ ♪
424
00:19:33,476 --> 00:19:36,914
[ثرثرة غير واضحة]
425
00:19:36,958 --> 00:19:40,222
[موسيقى درامية]
426
00:19:40,266 --> 00:19:43,225
[ثرثرة غير واضحة عبر الراديو]
427
00:19:43,269 --> 00:19:47,969
♪ ♪
428
00:19:48,012 --> 00:19:50,101
كان على وشك عقد صفقة.
429
00:19:50,145 --> 00:19:51,451
أوه ، لا يزال بإمكانه ، بعد
430
00:19:51,494 --> 00:19:53,409
أن ننتهي من البحث في الشقة.
431
00:19:53,453 --> 00:19:55,368
لقد تحدثت أنت وأنا عن هذا.
432
00:19:55,411 --> 00:19:57,413
انتظر ، هل تعلم أن
سوبرمان سيكون هنا؟
433
00:19:57,457 --> 00:19:59,720
أرسل بلطجية مسلحين إلى
434
00:19:59,763 --> 00:20:01,417
منزلي ، سام ، حيث تعيش ابنتي.
435
00:20:01,461 --> 00:20:03,724
أنا أفهم ، لكنك تجعل هذا شخصيًا.
436
00:20:03,767 --> 00:20:05,876
لا ، لقد جعل الأمر شخصيًا من
437
00:20:05,900 --> 00:20:07,554
خلال ربط القنبلة
بأختي وتهديد عائلتي.
438
00:20:07,597 --> 00:20:09,401
لا يمكننا الرد على
تهديد بتهديد آخر.
439
00:20:09,425 --> 00:20:11,577
- هذه ليست الطريقة التي نفعل بها الأشياء.
- لقد كانت دعوتي.
440
00:20:11,601 --> 00:20:13,255
ربما كنت قد سمحت
لك بتشغيل النقطة في
441
00:20:13,299 --> 00:20:15,039
هذا الأمر ، لكن من
الواضح أن ذلك كان خطأً.
442
00:20:15,083 --> 00:20:16,693
لقد انتهيت هنا.
لا يا سام لا تفعل.
443
00:20:16,737 --> 00:20:19,305
ليس للنقاش. اذهب للمنزل ، جون.
444
00:20:19,348 --> 00:20:22,308
[ثرثرة غير واضحة عبر الراديو]
445
00:20:22,351 --> 00:20:28,836
♪ ♪
446
00:20:34,233 --> 00:20:37,540
لقد عرفت عن استئصال
الثدي المزدوج منذ اليوم الأول.
447
00:20:39,368 --> 00:20:41,544
والآن هذا كل ما
يمكنني التفكير فيه.
448
00:20:43,154 --> 00:20:44,808
نعم.
449
00:20:44,852 --> 00:20:46,897
أنت تعرف ما هو الجنون ،
450
00:20:46,941 --> 00:20:48,986
أنني اعتدت أن اكره ، أكره ثدياي.
451
00:20:49,030 --> 00:20:50,423
لقد لقد كانوا لدي
منذ أن كنت في التاسعة من عمري.
452
00:20:50,466 --> 00:20:51,989
[ضحكات خافتة]
التاسعة؟
453
00:20:52,033 --> 00:20:54,340
كنت أدعو في الليل
أن يذهبوا بعيدا.
454
00:20:54,383 --> 00:20:57,125
وأنا أود أن أدعو لي أن يظهروا.
455
00:20:57,168 --> 00:21:00,868
لم أكن أخيرًا حتى بلغت
الثانية عشرة من عمري.
456
00:21:00,911 --> 00:21:02,652
قصة حقيقية.
457
00:21:02,696 --> 00:21:05,264
اضطررت إلى حشو
صدري لحين ما ظهرت الأخرى.
458
00:21:05,307 --> 00:21:07,135
أجسادنا مليئة بالمفاجآت.
459
00:21:07,178 --> 00:21:08,832
أوه ، لا تمزحي.
460
00:21:08,876 --> 00:21:11,139
أعني ، علامات التمدد...
461
00:21:11,182 --> 00:21:12,314
السيلوليت...
462
00:21:12,358 --> 00:21:14,360
تشنجات...
463
00:21:14,403 --> 00:21:15,752
هناك الكثير من حياتي
464
00:21:15,796 --> 00:21:17,885
لم أكن مرتاحًا لجسدي ،
465
00:21:17,928 --> 00:21:20,322
وشعرت الآن أنني مرتاحة أخيرًا ،
466
00:21:20,366 --> 00:21:22,672
يأتي السرطان ليدمر ذلك.
467
00:21:22,716 --> 00:21:25,109
لكن ألا يمكنك القيام
بإعادة الإعمار؟
468
00:21:25,153 --> 00:21:27,198
لا ، هذه هي المشكلة.
469
00:21:27,242 --> 00:21:29,375
بسبب نوع السرطان
الذي أعاني منه ، فإنه
470
00:21:29,418 --> 00:21:32,900
يعتمد حقًا على كيف
تبدو الأشياء بعد الجراحة
471
00:21:32,943 --> 00:21:36,730
وبعد الإشعاع ، لذلك...
472
00:21:36,773 --> 00:21:39,123
أوه...
473
00:21:39,167 --> 00:21:43,563
أشعر وكأنني أفقد
شيئًا كل يوم...
474
00:21:43,606 --> 00:21:46,392
براعم التذوق ، شعري.
475
00:21:48,002 --> 00:21:51,048
هؤلاء سوف يعودون.
476
00:21:51,092 --> 00:21:53,573
هذه لن تفعل.
477
00:21:55,401 --> 00:21:57,359
لديك...
478
00:21:57,403 --> 00:22:00,493
كل الحق في أن تنزعجي.
479
00:22:00,536 --> 00:22:02,451
هذا ليس أنا فقط.
480
00:22:02,495 --> 00:22:05,019
ما زلت أفكر في كلارك أيضًا.
481
00:22:05,062 --> 00:22:06,716
أنا متأكد من أنه الشيء الوحيد
482
00:22:06,760 --> 00:22:09,502
الذي لا داعي للقلق بشأنه.
483
00:22:09,545 --> 00:22:11,939
أعني ، لقد اشترى لك هذا الفستان.
484
00:22:11,982 --> 00:22:14,724
أعتقد أننا يجب أن نذهب فقط إلى
485
00:22:14,768 --> 00:22:16,160
الحانة ، ونحصل على
بيرة ، ونسميها ليلة.
486
00:22:16,204 --> 00:22:17,814
مرحبًا ، إذا كنت
قلقًا بشأن الخسارة...
487
00:22:17,858 --> 00:22:19,555
هذا ليس هو.
488
00:22:19,599 --> 00:22:21,252
إذن أنت قلق بشأن الفوز؟
489
00:22:21,296 --> 00:22:22,732
لا.
490
00:22:22,776 --> 00:22:25,082
هذا النوع من الأشياء ليس أنا.
أنا فتاة في الجيش.
491
00:22:25,126 --> 00:22:27,041
نعم ، وأنا فتى مزرعة
في بلدة صغيرة ،
492
00:22:27,084 --> 00:22:29,043
لكن لا شيء من هذا يهم الليلة.
493
00:22:29,086 --> 00:22:32,089
[نقر مصراع الكاميرا
، ثرثرة غير واضحة]
494
00:22:33,830 --> 00:22:35,745
سيدي ، لا أعتقد أننا سنبقى.
495
00:22:35,789 --> 00:22:37,834
نعم نعم نحن كذلك. شكرًا لك.
496
00:22:37,878 --> 00:22:39,595
كلارك ، أنا جاد.
أنا أرتدي البنطال
497
00:22:39,619 --> 00:22:41,272
طوال الوقت ، والآن
أنا في هذا الفستان و...
498
00:22:41,316 --> 00:22:43,666
مرحبًا ، كان من المفترض
أن ترتدي هذا الفستان ، حسنًا؟
499
00:22:43,710 --> 00:22:45,886
بمجرد أن رأيته ، علمت أنه
يجب عليّ الحصول عليه من أجلك.
500
00:22:45,929 --> 00:22:48,236
الذي كان لطيفًا منك بشكل لا
501
00:22:48,279 --> 00:22:50,194
يصدق ، لكنني لست مرتاحًا.
502
00:22:50,238 --> 00:22:51,631
لويس...
503
00:22:51,674 --> 00:22:53,633
لم أر أبدًا أي شخص
504
00:22:53,676 --> 00:22:56,462
جميل مثلك الآن.
505
00:22:56,505 --> 00:22:59,116
وإذا كنت تريد المغادرة
حقًا ، فيمكننا الذهاب.
506
00:22:59,160 --> 00:23:03,251
لكن أعتقد أنه يجب عليك
الفوز بهذه الجائزة...
507
00:23:03,294 --> 00:23:05,427
حتى يحتفل العالم بالمرأة الرائعة
508
00:23:05,471 --> 00:23:07,386
أستطيع أن أرى كل يوم.
509
00:23:07,429 --> 00:23:09,431
أعتقد أننا سنبقى. شكرًا لك.
510
00:23:09,475 --> 00:23:12,260
في تلك الليلة شعرت...
511
00:23:12,303 --> 00:23:15,263
جميلة جدا وعادلة...
512
00:23:15,306 --> 00:23:17,657
مثيرة.
513
00:23:17,700 --> 00:23:19,441
لقد تم تكريم عقلي هناك.
514
00:23:19,485 --> 00:23:21,878
كان ذلك ممكنا.
515
00:23:21,922 --> 00:23:23,663
شعرت كأنني امرأة.
516
00:23:23,706 --> 00:23:26,013
سوف تشعر بهذه الطريقة مرة أخرى.
517
00:23:26,056 --> 00:23:28,363
انت لا تعرف ذلك.
518
00:23:28,407 --> 00:23:31,061
سوف تظل أنت.
519
00:23:31,105 --> 00:23:32,498
هل سأفعل؟
520
00:23:32,541 --> 00:23:35,152
ربما سأشعر بأنني أقل أنوثة.
521
00:23:36,589 --> 00:23:38,939
بالكاد أشعر بالأنوثة الآن.
522
00:23:41,202 --> 00:23:44,553
أنا قلقة بشأن ما ستفعله لزواجي.
523
00:23:46,599 --> 00:23:50,124
أعتقد حقًا أن ، أم...
524
00:23:50,167 --> 00:23:52,474
عليك أن تخبر كلارك بما تشعر به.
525
00:23:52,518 --> 00:23:56,609
♪ ♪
526
00:23:56,652 --> 00:23:58,045
أيقظه.
527
00:23:58,088 --> 00:24:00,177
هل أنت متأكد من
أن هذه فكرة جيدة؟
528
00:24:00,221 --> 00:24:02,528
قلت "أيقظه".
529
00:24:04,573 --> 00:24:07,315
هناك شيء أريده أن يفعله.
530
00:24:07,358 --> 00:24:10,405
♪ ♪
531
00:24:10,449 --> 00:24:12,538
هو هنا.
532
00:24:14,061 --> 00:24:17,020
[السيارة تقترب]
533
00:24:17,064 --> 00:24:20,067
[الموسيقى الهادئة]
534
00:24:20,110 --> 00:24:27,161
♪ ♪
535
00:24:29,163 --> 00:24:30,294
يا.
536
00:24:34,560 --> 00:24:36,953
ليس لديك فكرة عن
مدى سعادتي برؤيتك.
537
00:24:36,997 --> 00:24:39,390
أعني ، أعتقد أنك كرهتني.
538
00:24:39,434 --> 00:24:43,743
لا ، أنا...
أخذ والدي هاتفي.
539
00:24:43,786 --> 00:24:45,527
لقد كنت أراقب كل تحركاتي ،
540
00:24:45,571 --> 00:24:47,877
مع هذه النظرة المجنونة في عينيه.
541
00:24:47,921 --> 00:24:50,445
♪ ♪
542
00:24:50,489 --> 00:24:53,274
هل تعلم عن والديك؟
543
00:24:53,317 --> 00:24:55,798
أعني ، لقد سمعت
شائعات عن والدي ، لذلك
544
00:24:55,842 --> 00:25:00,194
أعتقد أن أيا منها لم
يكن مفاجئًا ، لكن...
545
00:25:00,237 --> 00:25:03,676
أمي لديها قوى...
لم يكن لدي أي فكرة.
546
00:25:03,719 --> 00:25:05,765
أعني ، إنه...
547
00:25:05,808 --> 00:25:08,507
يا إلهي ، إنها برية.
[ضحكات خافتة]
548
00:25:08,550 --> 00:25:10,509
تقصد مرعب.
549
00:25:10,552 --> 00:25:12,162
كادت تقتل والدي.
550
00:25:12,206 --> 00:25:13,357
انتظر انتظر انتظر.
انتظر ، انتظر.
551
00:25:13,381 --> 00:25:15,426
ربما... ربما ليس الأمر بهذه البساطة.
552
00:25:15,470 --> 00:25:17,211
جديا؟
553
00:25:17,254 --> 00:25:19,581
أعني ، بالتأكيد ، هناك أشياء
554
00:25:19,605 --> 00:25:21,302
لا أعرفها عن والديّ ، لكن...
555
00:25:21,345 --> 00:25:25,393
أعني ، هيا ، ليس الأمر
كما لو أن والدك رجل رائع.
556
00:25:25,436 --> 00:25:27,047
لماذا تريد ان تقول ذلك؟
557
00:25:27,090 --> 00:25:29,005
لأن أمي تحتضر في وزارة
558
00:25:29,049 --> 00:25:30,920
الدفاع ، ولن يسمح
لي حتى برؤيتها.
559
00:25:30,964 --> 00:25:33,183
إنه يستخدمها مثل...
560
00:25:33,227 --> 00:25:35,055
التأثير على والدي.
561
00:25:37,318 --> 00:25:41,278
- لم أكن أعرف ذلك.
- انظري ، نات...
562
00:25:41,322 --> 00:25:45,065
دعونا لا نتحدث
عن والدينا ، حسنًا؟
563
00:25:45,108 --> 00:25:48,198
أعلم أن الأمور غريبة ومعقدة
564
00:25:48,242 --> 00:25:50,026
في الوقت الحالي ، لكنني لا أهتم.
565
00:25:50,070 --> 00:25:51,811
لا يهمني لأنني أحبك.
566
00:25:51,854 --> 00:25:54,683
♪ ♪
567
00:25:54,727 --> 00:25:56,816
حقًا؟
568
00:25:56,859 --> 00:25:57,904
نعم.
569
00:25:57,947 --> 00:25:59,688
نعم ، 100٪ ، بدون
أدنى شك ، أنتِ الفتاة
570
00:25:59,732 --> 00:26:03,518
الوحيدة التي جعلتني
أشعر بهذا الشعور.
571
00:26:03,562 --> 00:26:05,433
واو انا...
572
00:26:05,476 --> 00:26:07,435
♪ ♪
573
00:26:07,478 --> 00:26:09,437
[ضحكة مكتومة]
574
00:26:09,480 --> 00:26:11,047
أحبك أيضًا.
575
00:26:11,091 --> 00:26:15,530
♪ ♪
576
00:26:15,574 --> 00:26:18,489
عمل جيد ، جون.
577
00:26:18,533 --> 00:26:20,666
أنا فقط شعرت مثل هذا المنافق.
578
00:26:20,709 --> 00:26:23,886
لم تكن الوحيد الذي
قال شيئًا غبيًا مؤخرًا.
579
00:26:23,930 --> 00:26:26,976
أنا حقا آسف بعد الحريق.
580
00:26:27,020 --> 00:26:29,849
إنه لأمر رائع حقًا ما
تفعله مع السيد كوشينغ.
581
00:26:29,892 --> 00:26:33,330
♪ ♪
582
00:26:33,374 --> 00:26:35,202
هل تسمع هذا؟
583
00:26:35,245 --> 00:26:40,120
هل صوت ذوبان الجليد؟
584
00:26:40,163 --> 00:26:43,993
ربما يجب عليكما أن تعانقاها حتى نتمكن
جميعًا من أن نكون أصدقاء مرة أخرى؟
585
00:26:44,037 --> 00:26:45,299
[ضحكات خافتة]
أنا بخير.
586
00:26:45,342 --> 00:26:47,475
أعتقد أننا بخير.
[ضحكات خافتة]
587
00:26:47,518 --> 00:26:50,260
♪ ♪
588
00:26:50,304 --> 00:26:53,655
عانقا بعضكما
589
00:26:53,699 --> 00:26:56,789
♪ ♪
590
00:26:56,832 --> 00:26:58,791
[ضحكة مكتومة]
591
00:26:58,834 --> 00:27:01,489
♪ ♪
592
00:27:01,532 --> 00:27:05,928
آه ، أيها الإخوة الجميلين.
593
00:27:05,972 --> 00:27:08,539
أنا ذاهب للتسلل إلى هنا
بسرعة كبيرة ، نعم ، نعم.
594
00:27:08,583 --> 00:27:12,108
♪ ♪
595
00:27:12,152 --> 00:27:15,634
[لانا تضحك]
إنه حقًا لطيف.
596
00:27:15,677 --> 00:27:17,853
- [تضحك]
- أوه ، أنتما تستمتعان.
597
00:27:17,897 --> 00:27:21,248
أوه ، حسنًا ، سنستمتع
أكثر في حفلة لويس.
598
00:27:21,291 --> 00:27:22,336
حفلة؟
599
00:27:22,379 --> 00:27:23,816
قبل الجراحة ، نفكر في
600
00:27:23,859 --> 00:27:27,689
الذهاب إلى بازومباس.
601
00:27:27,733 --> 00:27:29,299
أوه ، مكان جناح الدجاج.
602
00:27:29,343 --> 00:27:32,346
لا أحد يذهب هناك
للحصول على الطعام.
603
00:27:32,389 --> 00:27:34,304
يذهبون إلى هناك لرؤية
604
00:27:34,348 --> 00:27:36,742
النادلات في قمم
الدبابات الصغيرة.
605
00:27:36,785 --> 00:27:39,614
نعم ، نعم ، أنا فقط...
نعم ، لقد فهمت الأمر للتو.
606
00:27:41,442 --> 00:27:43,400
أعتقد أنك ستكون بخير.
607
00:27:43,444 --> 00:27:45,533
شكرا لكم على كل شيء.
608
00:27:45,576 --> 00:27:52,540
♪ ♪
609
00:27:52,583 --> 00:27:54,324
[ضحكة مكتومة]
610
00:27:54,368 --> 00:27:56,849
هل أنت أه جاد في بازومباس؟
611
00:27:56,892 --> 00:27:59,373
أنا جاد جدًا بشأن Bazoombas.
612
00:27:59,416 --> 00:28:04,117
لقد كنا جادون للغاية
في الآونة الأخيرة.
613
00:28:04,160 --> 00:28:07,990
وبالحديث عن ، أعتقد أننا
بحاجة للحديث عن الفستان.
614
00:28:08,034 --> 00:28:11,646
أي عناصر أخرى
لطلبها من وزارة الدفاع؟
615
00:28:11,690 --> 00:28:13,692
بعض زجاج AM-III لخوذتي.
616
00:28:13,735 --> 00:28:15,911
أحتاج إلى إصلاح بدلتي
في أسرع وقت ممكن.
617
00:28:15,955 --> 00:28:19,175
جون ، أنا أكتشف أن
جوالات متنقلة تقترب بسرعة.
618
00:28:19,219 --> 00:28:20,568
إلى أين تتجه؟
619
00:28:20,611 --> 00:28:24,006
يشير المسار هنا.
620
00:28:24,050 --> 00:28:27,009
[الموسيقى المشؤومة]
621
00:28:27,053 --> 00:28:29,751
♪ ♪
622
00:28:29,795 --> 00:28:32,145
[بهدوء]
623
00:28:35,626 --> 00:28:38,586
[موسيقى مشبوهة]
624
00:28:38,629 --> 00:28:45,288
♪ ♪
625
00:28:45,332 --> 00:28:47,595
جون ، الجوَّال...
626
00:28:47,638 --> 00:28:50,206
جون ، جوّال... جون...
627
00:28:50,250 --> 00:28:54,428
♪ ♪
628
00:28:54,471 --> 00:28:57,605
[صراخ الناس]
629
00:28:57,648 --> 00:28:59,999
630
00:29:00,042 --> 00:29:02,958
[صراخ الناس]
631
00:29:03,002 --> 00:29:06,614
♪ ♪
632
00:29:06,657 --> 00:29:09,617
قيل لي أن أجعلك تعاني.
633
00:29:09,660 --> 00:29:12,794
♪ ♪
634
00:29:12,838 --> 00:29:16,015
لما رأيت الفستان
مع التبرعات يا أه...
635
00:29:16,058 --> 00:29:19,018
[ضحكات خافتة]
وقع قلبي نوعًا ما.
636
00:29:19,061 --> 00:29:22,848
لم أقصد أن أجعلك
تشعر بهذه الطريقة.
637
00:29:22,891 --> 00:29:25,067
فقط... ليلة الحفل ،
بالطريقة التي نظرت
638
00:29:25,111 --> 00:29:27,983
بها إلي وكل ما قلته لي
، شعرت بجمال كبير.
639
00:29:28,027 --> 00:29:30,377
لأنك بالنسبة لي.
640
00:29:30,420 --> 00:29:34,120
وستكونين دائما كذلك.
641
00:29:34,163 --> 00:29:37,427
لا توجد عملية جراحية يمكن
أن تغير الطريقة التي أراك بها.
642
00:29:37,471 --> 00:29:39,516
وأنا أعلم ذلك.
643
00:29:39,560 --> 00:29:42,215
لكن كيف تراني ليس هو المشكلة.
644
00:29:45,261 --> 00:29:48,699
[صوت صراخ عالي الصوت ، صراخ شخص]
645
00:29:48,743 --> 00:29:51,659
إنه جون هنري.
646
00:29:51,702 --> 00:29:53,182
سأعود قريبا.
647
00:29:53,226 --> 00:30:00,233
♪ ♪
648
00:30:02,322 --> 00:30:04,803
[اجهاد]
649
00:30:04,846 --> 00:30:10,069
♪ ♪
650
00:30:10,112 --> 00:30:12,288
أنت لا شيء بدون البدلة.
651
00:30:12,332 --> 00:30:14,943
[أزيز]
652
00:30:14,987 --> 00:30:18,251
[موسيقى درامية]
653
00:30:18,294 --> 00:30:24,823
♪ ♪
654
00:30:26,346 --> 00:30:28,696
- هل انت بخير؟
- سأكون.
655
00:30:28,739 --> 00:30:34,441
♪ ♪
656
00:30:36,530 --> 00:30:37,879
ابق هنا.
657
00:30:40,055 --> 00:30:42,797
[صراخ الناس]
658
00:30:42,841 --> 00:30:49,848
♪ ♪
659
00:30:51,284 --> 00:30:53,721
تعال من فضلك.
660
00:30:53,764 --> 00:31:00,815
♪ ♪
661
00:31:03,992 --> 00:31:05,994
[صراخ الناس]
662
00:31:09,824 --> 00:31:13,175
[أصوات تنبيه الجهاز]
تمت إعادة الاتصال.
663
00:31:13,219 --> 00:31:17,527
مطرقة الحرب تصل في ستة ،
664
00:31:17,571 --> 00:31:20,617
خمسة ، أربعة ،
ثلاثة ، اثنان ، واحد.
665
00:31:20,661 --> 00:31:27,711
♪ ♪
666
00:31:32,542 --> 00:31:34,240
- جون ، لا!
- آه!
667
00:31:34,283 --> 00:31:38,331
♪ ♪
668
00:31:38,374 --> 00:31:39,549
[ووش ، جلجل]
669
00:31:39,593 --> 00:31:45,381
♪ ♪
670
00:31:45,425 --> 00:31:47,775
لم يكن لدي خيار.
671
00:31:47,818 --> 00:31:50,473
♪ ♪
672
00:31:50,517 --> 00:31:53,128
دائما يكون لديك خيار.
673
00:31:53,172 --> 00:31:57,872
♪ ♪
674
00:32:01,702 --> 00:32:03,375
اعتقدت أن هنري ميلر
كان من المفترض أن يموت.
675
00:32:03,399 --> 00:32:05,836
آخر مرة رأيته فيها
توقف قلبه عن النبض.
676
00:32:05,880 --> 00:32:08,274
وماذا في ذلك؟ برونو
بطريقة ما يعيد هذا
677
00:32:08,317 --> 00:32:10,015
الرجل من الموت ، ثم
يرسله ليقتل جون هنري؟
678
00:32:10,058 --> 00:32:11,407
هذه هي النظرية.
679
00:32:11,451 --> 00:32:13,409
التي ما زلنا لا
نملك طريقة لإثباتها.
680
00:32:13,453 --> 00:32:17,805
يبدو وكأنه موضوع
متكرر مع مانهايم.
681
00:32:17,848 --> 00:32:19,938
يا إلهي.
682
00:32:19,981 --> 00:32:23,767
لا أصدق أن المزيد من
الناس لم يصابوا بأذى.
683
00:32:23,811 --> 00:32:26,031
تحمل الشارع الرئيسي
العبء الأكبر من الضرر.
684
00:32:26,074 --> 00:32:28,424
أنت وأنا بحاجة إلى
التحدث عن التنظيف.
685
00:32:28,468 --> 00:32:32,428
ماذا عن جون هنري؟ هل هو بخير؟
686
00:32:32,472 --> 00:32:35,562
[موسيقى درامية]
687
00:32:35,605 --> 00:32:40,349
♪ ♪
688
00:32:40,393 --> 00:32:42,395
أنا قلق عليك.
689
00:32:42,438 --> 00:32:44,440
بعض الخدوش. سأكون بخير.
690
00:32:44,484 --> 00:32:46,007
ليس هذا ما قصدته.
691
00:32:46,051 --> 00:32:48,096
لقد كنت تتصرف
بغرابة طوال الأسبوع.
692
00:32:48,140 --> 00:32:50,272
أحاول أن أحافظ على سلامتك.
693
00:32:50,316 --> 00:32:53,536
أبي ، لقد قتلت رجلاً.
694
00:32:53,580 --> 00:32:57,758
كان يحاول قتلي.
أنا محظوظ لكوني على قيد الحياة.
695
00:32:57,801 --> 00:32:59,934
وماذا عن والدة ماتيو؟
696
00:32:59,978 --> 00:33:02,458
لماذا لا تدعه يراها؟
697
00:33:02,502 --> 00:33:04,504
كيف تعرف ذلك؟
698
00:33:04,547 --> 00:33:07,115
لأنني تحدثت معه.
699
00:33:09,161 --> 00:33:11,554
اجب على السؤال.
700
00:33:11,598 --> 00:33:13,861
إنها الطريقة الوحيدة
لجعل برونو يتعاون.
701
00:33:13,904 --> 00:33:17,038
من خلال منع المرأة
المحتضرة من رؤية أهلها؟
702
00:33:17,082 --> 00:33:20,215
أبي ، أنت وأنا شاهدنا
أمي تُقتل على التلفاز.
703
00:33:20,259 --> 00:33:21,738
ما الذي كنت ستعطيه لقضاء
704
00:33:21,782 --> 00:33:24,263
تلك الدقائق الأخيرة معها؟
705
00:33:24,306 --> 00:33:26,308
كان ذلك مختلفًا.
706
00:33:26,352 --> 00:33:28,615
نعم ، لم يكن لدينا خيار.
707
00:33:28,658 --> 00:33:29,790
إنهم يفعلون.
708
00:33:29,833 --> 00:33:32,314
♪ ♪
709
00:33:32,358 --> 00:33:34,273
هل تريد حقًا أن تكون
710
00:33:34,316 --> 00:33:35,883
الشخص الذي يأخذ ذلك منهم؟
711
00:33:35,926 --> 00:33:38,494
♪ ♪
712
00:33:38,538 --> 00:33:42,107
[صوت صفارات الإنذار
من بعيد ، قرع جرس المصعد]
713
00:33:43,847 --> 00:33:45,762
أين كنت؟
714
00:33:47,242 --> 00:33:49,636
أخبرتك ألا ترى تلك الفتاة.
715
00:33:49,679 --> 00:33:52,073
أنا لم أوافق على ذلك.
716
00:33:52,117 --> 00:33:54,380
لا تبتعد عني.
717
00:33:54,423 --> 00:33:57,035
أو ماذا؟ سوف تؤذيني؟
718
00:33:57,078 --> 00:33:58,732
ربما لديك واحد من
رفاقك يفعل ذلك؟
719
00:33:58,775 --> 00:34:01,256
ماتيو ، لماذا تقول ذلك؟
720
00:34:01,300 --> 00:34:04,303
لأن هذا ما تفعله.
لقد حاولت قتل السيد آيرونز.
721
00:34:04,346 --> 00:34:08,437
وبسبب ذلك ، ستموت أمي بمفردها
722
00:34:08,481 --> 00:34:11,092
، ولن أتمكن من رؤيتها مرة أخرى.
723
00:34:11,136 --> 00:34:14,094
♪ ♪
724
00:34:14,139 --> 00:34:16,793
أنا لست مستعدًا لفقدها.
725
00:34:18,143 --> 00:34:20,797
لا بأس يا بني.
726
00:34:20,841 --> 00:34:23,539
والدتك لن تموت في أي وقت قريب.
727
00:34:23,583 --> 00:34:26,281
ماذا؟ تعال ، سمعت المحامي.
728
00:34:26,324 --> 00:34:29,328
قال إنه لم يتبق لها سوى
أسبوعين ، ربما أيام.
729
00:34:29,371 --> 00:34:32,418
عليك أن تقبل ذلك.
730
00:34:32,460 --> 00:34:35,594
أعتقد أن الوقت قد حان
لأريكم ما كنت أعمل عليه.
731
00:34:35,638 --> 00:34:38,467
♪ ♪
732
00:34:38,511 --> 00:34:40,469
[قرع جرس المصعد]
733
00:34:40,513 --> 00:34:44,777
♪ ♪
734
00:34:44,821 --> 00:34:47,172
منذ متى كان كل هذا هنا؟
735
00:34:47,215 --> 00:34:49,956
منذ عودة سرطان والدتك.
736
00:34:50,000 --> 00:34:53,569
♪ ♪
737
00:34:53,612 --> 00:34:55,092
هل هذا سوبرمان؟
738
00:34:55,136 --> 00:34:58,574
♪ ♪
739
00:34:58,618 --> 00:35:01,490
إنه سوبرمان العالم
المعكوس ، يا بني.
740
00:35:01,534 --> 00:35:03,927
فيما يبدو...
741
00:35:03,971 --> 00:35:06,408
حاول إيقاف Ally Alston.
742
00:35:06,452 --> 00:35:09,368
انتظر ، ولكن لماذا
لديك هنا في الأسفل؟
743
00:35:09,411 --> 00:35:13,372
لأن هذا سوبرمان...
744
00:35:13,415 --> 00:35:16,375
كيف وجدت العلاج لإنقاذ والدتك.
745
00:35:16,418 --> 00:35:23,425
♪ ♪
746
00:35:25,732 --> 00:35:27,777
[أزيز]
747
00:35:27,821 --> 00:35:33,392
♪ ♪
748
00:35:36,308 --> 00:35:38,005
انتما الاثنان بخير؟
749
00:35:38,048 --> 00:35:40,399
هل قتل السيد آيرونز حقًا
شابًا في الشارع الرئيسي؟
750
00:35:40,442 --> 00:35:43,402
الجميع يتحدث عن ذلك.
وصلنا حوالى ألف رسالة نصية.
751
00:35:43,445 --> 00:35:45,882
نعم ، أخشى أنه فعل ذلك.
752
00:35:45,926 --> 00:35:47,797
لقد كان يسير كثيرا
في الآونة الأخيرة.
753
00:35:47,841 --> 00:35:49,582
هل سيكون بخير؟
754
00:35:49,625 --> 00:35:51,584
[يتنهد]
755
00:35:51,627 --> 00:35:54,500
♪ ♪
756
00:35:54,543 --> 00:35:56,545
لا أعلم.
757
00:35:58,460 --> 00:36:00,854
لماذا لا تصعدون إلى غرفكم
بالطابق العلوي ، حسنًا؟
758
00:36:00,897 --> 00:36:03,248
أنا بحاجة للتحدث مع والدتك.
759
00:36:03,291 --> 00:36:10,298
♪ ♪
760
00:36:21,918 --> 00:36:25,574
761
00:36:25,618 --> 00:36:29,404
هل تمزح معي؟
غبي كلارنس راينوبت فاز؟
762
00:36:29,448 --> 00:36:30,927
Riddenbach ، نعم ، لكن
763
00:36:30,971 --> 00:36:32,451
صدقوني ، أنا أخطط للكتابة
764
00:36:32,494 --> 00:36:33,887
خطاب شديد اللهجة...
765
00:36:33,930 --> 00:36:36,411
"لويس لين يستحق الاحتفال".
766
00:36:36,455 --> 00:36:38,979
[ثرثرة غير واضحة]
767
00:36:40,807 --> 00:36:42,678
لمن سترسله حتى؟
768
00:36:42,722 --> 00:36:45,768
فقط اترك هذا لي واستعد للاحتفال.
769
00:36:49,032 --> 00:36:51,513
أنا أعرف أين يجب أن نتزوج.
770
00:36:51,557 --> 00:36:54,299
بيب ، لا يمكننا تحمل تكاليف
قاعة استقبال نادي الصحافة.
771
00:36:54,342 --> 00:36:56,953
لكن يمكننا تحمل
تكاليف مزرعة والديك.
772
00:36:56,997 --> 00:36:58,868
حقًا؟
773
00:36:58,912 --> 00:37:02,132
نعم ، أنت وأنا فقط
وأقرب أصدقائنا
774
00:37:02,176 --> 00:37:05,310
وعائلتنا في المكان
الذي أثار حب حياتي.
775
00:37:06,876 --> 00:37:09,096
ستكون أمي متحمسة للغاية.
776
00:37:09,139 --> 00:37:11,316
يا...
777
00:37:11,359 --> 00:37:14,797
هل تقصد حقًا ما قلته سابقًا؟
778
00:37:14,841 --> 00:37:16,495
كل كلمة.
779
00:37:17,757 --> 00:37:19,411
قلها ثانية.
780
00:37:19,454 --> 00:37:22,283
لم أر أبدًا أي شخص
781
00:37:22,327 --> 00:37:26,548
جميل مثلك الآن.
782
00:37:26,592 --> 00:37:30,160
ما مدى سرعة خلع
هذا الفستان في رأيك؟
783
00:37:30,204 --> 00:37:33,381
[الموسيقى الهادئة]
784
00:37:33,425 --> 00:37:39,126
♪ ♪
785
00:37:39,169 --> 00:37:41,171
يا...
786
00:37:41,215 --> 00:37:43,913
لقد كنت أفكر في ما قلته سابقا.
787
00:37:43,957 --> 00:37:47,656
- كلارك ، بخير.
- لا ، أنت بحاجة لسماع هذا.
788
00:37:47,700 --> 00:37:49,832
عندما قلت إنك جميلة
789
00:37:49,876 --> 00:37:53,314
في ذلك الثوب...
790
00:37:53,358 --> 00:37:56,926
لم أكن أتحدث عن جسدك.
791
00:37:56,970 --> 00:37:59,320
كنت اتحدث عنك...
792
00:37:59,364 --> 00:38:02,497
من أنت ، قلبك ، شغفك.
793
00:38:02,541 --> 00:38:05,805
لويس ، أنت تدهشني
وتلهمني كل يوم.
794
00:38:08,329 --> 00:38:10,375
كنت تتحدث أيضا عن جسدي.
795
00:38:10,418 --> 00:38:14,466
لأنني أحب جسدك ،
وسأحب جسدك دائمًا.
796
00:38:16,337 --> 00:38:18,948
حتى عندما يتشوه كل شيء؟
797
00:38:18,992 --> 00:38:20,950
حتى ذلك الحين.
798
00:38:20,994 --> 00:38:22,996
هل يمكننا على الأقل التوقف عن
799
00:38:23,039 --> 00:38:25,825
التظاهر بأن الأمر
لن يكون غريبًا؟
800
00:38:25,868 --> 00:38:28,218
عزيزتي ، مهما
كانت الندوب التي قد
801
00:38:28,262 --> 00:38:32,745
تكون لديك ، فهي
مجرد رموز نجوت منها.
802
00:38:32,788 --> 00:38:34,877
وهم السبب في أنني
ما زلت أحصل عليك.
803
00:38:34,921 --> 00:38:36,662
ستنقذ هذه الجراحة حياتك ، ولا
804
00:38:36,705 --> 00:38:39,360
يوجد شيء أجمل بالنسبة لي من ذلك.
805
00:38:39,404 --> 00:38:42,058
ماذا لو جعلني أشعر بأنني مختلف؟
806
00:38:42,102 --> 00:38:44,539
ماذا لو لم أرغب في أن
أكون حميمية بعد الآن؟
807
00:38:44,583 --> 00:38:47,020
- سنجد حلا.
- كلارك ، الأمر ليس بهذه البساطة.
808
00:38:47,063 --> 00:38:48,804
الجنس جزء كبير من زواجنا.
809
00:38:48,848 --> 00:38:51,677
أنا أعرف.
وعندما تكون جاهزًا ، أنا كذلك.
810
00:38:51,720 --> 00:38:55,420
ليس هناك شك في ذهني
أننا سنعود إلى ذلك يومًا ما.
811
00:38:57,552 --> 00:39:00,642
نحن في هذا معا ، حبيبتي.
812
00:39:00,686 --> 00:39:03,210
وأعدكم بأننا سنخرج منها أقوى.
813
00:39:05,038 --> 00:39:07,388
هل تريد أن تحتضن؟
814
00:39:07,432 --> 00:39:09,477
- نعم.
- تمام.
815
00:39:09,521 --> 00:39:16,528
♪ ♪
816
00:39:23,317 --> 00:39:27,234
قد يكون مجرد حضن
لبعض الوقت ، حسنًا؟
817
00:39:27,277 --> 00:39:30,933
أنت كل ما احتاجه يا حبيبي.
818
00:39:30,977 --> 00:39:32,457
مرحبًا ، هل تتذكر ما فعلناه في
819
00:39:32,500 --> 00:39:36,156
تلك الليلة عندما
وصلنا إلى المنزل؟
820
00:39:36,199 --> 00:39:37,679
نعم.
821
00:39:39,377 --> 00:39:41,466
أنا مستعد لذلك إذا كنت كذلك.
822
00:39:43,468 --> 00:39:46,427
تقصد الآن؟
823
00:39:46,471 --> 00:39:49,125
أجل ، لكن يجب أن نرتدي ملابسنا.
824
00:39:54,261 --> 00:39:57,220
[موسيقى خفيفة]
825
00:39:57,264 --> 00:40:04,314
♪ ♪
826
00:40:08,493 --> 00:40:09,798
[ضحكة مكتومة]
827
00:40:09,842 --> 00:40:13,454
♪ ♪
828
00:40:13,498 --> 00:40:14,934
رائع.
829
00:40:17,110 --> 00:40:18,677
لويس لين...
830
00:40:18,720 --> 00:40:21,288
♪ ♪
831
00:40:21,331 --> 00:40:23,072
هل ستطير معي؟
832
00:40:23,116 --> 00:40:30,166
♪ ♪
833
00:40:43,179 --> 00:40:46,487
أحبك يا كلارك أكثر
من أي وقت مضى.
834
00:40:46,531 --> 00:40:53,538
♪ ♪
835
00:41:06,820 --> 00:41:10,720
{\an8} تـرجـمـة وتـعـديـل
|| HRKL_OS ||
836
00:41:38,844 --> 00:41:41,847
جريج ، حرك رأسك.