1 00:00:01,566 --> 00:00:04,482 - Sebelumnya di "Superman and Lois"... 2 00:00:04,526 --> 00:00:06,963 - Kau adalah beban hari ini, dan aku mau menanggung beban apapun. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,139 - Kami tidak membutuhkan bantuanmu. - Aku telah berlatih untuk ini. 4 00:00:09,183 --> 00:00:11,185 - Aku telah pelatihan, juga. - Dan aku memiliki penglihatan panas! 5 00:00:11,228 --> 00:00:12,925 Dan kau menerima pesanan kopi! 6 00:00:12,969 --> 00:00:14,666 - Tuan Cushing menemukan es di dalam toko. 7 00:00:14,710 --> 00:00:16,320 Dia pikir seseorang dengan kekuatan memadamkan api. 8 00:00:16,364 --> 00:00:17,800 - Bu, ini Natalie. 9 00:00:17,843 --> 00:00:19,541 - Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 10 00:00:19,584 --> 00:00:21,238 - Hei, lihat, ayahmu ada di sini. 11 00:00:23,458 --> 00:00:25,112 Selesaikan ini! 12 00:00:25,155 --> 00:00:27,375 - Aku harus membawanya sekarang, atau dia akan mati. 13 00:00:27,418 --> 00:00:28,985 - Itu akan membuat kekuatannya tidak bekerja saat dia di sini. 14 00:00:29,029 --> 00:00:30,682 - Dia tidak punya banyak waktu tersisa. 15 00:00:30,726 --> 00:00:32,336 - Ada begitu banyak bukti-bukti tentang Bruno 16 00:00:32,380 --> 00:00:33,990 yang belum pernah aku lihat sebelumnya. 17 00:00:34,034 --> 00:00:35,905 - Bertahun-tahun kita habiskan untuk menyelidiki di Metropolis, 18 00:00:35,948 --> 00:00:37,733 tapi kita tidak bisa menarik kesimpulan apapun. 19 00:00:37,776 --> 00:00:39,343 - Aku pikir ini adalah jalan kita untuk menangkapnya. 20 00:00:42,216 --> 00:00:45,741 - Museum Sejarah Alam memiliki ruang pamer yang sangat bagus. 21 00:00:45,784 --> 00:00:48,570 - Aku bukan penggemar taksidermi, bahkan jenis prasejarah. 22 00:00:48,613 --> 00:00:51,529 Oke, bagaimana dengan Kebun Raya? 23 00:00:51,573 --> 00:00:53,488 Simone mengatakan mereka luar biasa. 24 00:00:53,531 --> 00:00:56,143 - Memang, itulah sebabnya aku pergi ke enam-- 25 00:00:56,186 --> 00:00:58,101 enam pernikahan di sana. 26 00:00:58,145 --> 00:00:59,711 Astaga, Harry memang menjual kentang goreng terbaik. 27 00:00:59,755 --> 00:01:02,149 - Oke, Lois, kita harus mencari tempat lain lagi. 28 00:01:02,192 --> 00:01:04,803 Sebagian besar tempat pernikahan di kota harus dipesan setahun sebelumnya. 29 00:01:04,846 --> 00:01:06,805 - Clark, tempat kita menikah nanti, harus mewakili kita sebagai pasangan. 30 00:01:06,849 --> 00:01:09,243 Jadi aku tidak peduli berapa lama waktu yang dibutuhkan. 31 00:01:09,286 --> 00:01:11,854 Tempat yang tepat akan layak untuk ditunggu, 32 00:01:11,897 --> 00:01:13,508 sama seperti kau layak untuk ditunggu. 33 00:01:13,551 --> 00:01:15,379 - Oh, ketika kau mengatakannya seperti itu... 34 00:01:15,423 --> 00:01:18,164 - Lois, kau dengar? Mereka baru saja mengumumkan Nominasi Metties. 35 00:01:18,208 --> 00:01:20,080 - Janet, Klub Pers Metropolitan 36 00:01:20,123 --> 00:01:21,603 tidak akan tahu jurnalisme yang baik jika itu mengenai wajah mereka. 37 00:01:21,646 --> 00:01:24,780 - Lois, kau dinominasikan. - Apa? 38 00:01:24,823 --> 00:01:27,217 - Ini adalah penghargaan untuk Tulisan Jurnalistik terbaik 39 00:01:27,261 --> 00:01:29,350 untuk liputanmu tentang Henry Miller. 40 00:01:29,393 --> 00:01:31,395 - Ya ampun, Lois, selain Pulitzer, 41 00:01:31,439 --> 00:01:33,527 ini adalah kehormatan tertinggi dalam jurnalisme yang bisa kau dapatkan. 42 00:01:33,571 --> 00:01:36,139 - Belum lagi gala termewah yang akan kau hadiri. 43 00:01:36,183 --> 00:01:38,837 - Aku tidak tahu harus berkata apa atau apa yang harus dipakai. 44 00:01:38,881 --> 00:01:40,448 Aku tidak memiliki gaun yang pantas untuk pesta. 45 00:01:40,491 --> 00:01:42,232 - Kalau begitu belilah sesuatu yang bagus untukmu 46 00:01:42,276 --> 00:01:45,192 karena peluangmu untuk menang sangat besar. 47 00:01:48,282 --> 00:01:50,327 - Aku tahu kau cemas. 48 00:01:50,371 --> 00:01:53,156 Tapi aku punya kabar baik. 49 00:01:53,200 --> 00:01:55,941 - Hasil pemindaianmu terlihat sangat bagus. - Oke. 50 00:01:55,985 --> 00:01:57,987 Jadi tinggal satu kali kemoterapi lagi. 51 00:01:58,030 --> 00:02:01,208 - Kami akan melakukan pemindaian lagi untuk memastikan, tapi... 52 00:02:01,251 --> 00:02:03,514 Aku pikir sudah saatnya kita mulai membicarakan langkah selanjutnya. 53 00:02:09,558 --> 00:02:16,565 ** Alihbahasa oleh Purakrisna ** Twitter: @rasjawa 54 00:02:16,614 --> 00:02:21,010 - Anak-anak, kumpulkan pakaian bekas kalian! 55 00:02:21,053 --> 00:02:23,099 - Hai. 56 00:02:23,143 --> 00:02:25,188 Apakah kau keberatan untuk tidak memberi tahu Ibu dan Ayah tentang Tn. Cushing? 57 00:02:25,232 --> 00:02:26,972 - Yang mana? 58 00:02:27,016 --> 00:02:29,627 bahwa dia mungkin memecatku karena kau idiot yang 59 00:02:29,671 --> 00:02:31,629 ceroboh, atau karena dia mengira ada pahlawan super di kota ini 60 00:02:31,673 --> 00:02:33,240 karena kau idiot ceroboh? 61 00:02:33,283 --> 00:02:34,850 - Keduanya. 62 00:02:37,983 --> 00:02:41,291 Dengar, bung, aku berjanji akan diam saja untuk sementara waktu. 63 00:02:43,337 --> 00:02:46,992 Aku kira Ibu dan Ayah sudah cukup banyak masalah sekarang. 64 00:02:47,036 --> 00:02:49,778 - Terima kasih. 65 00:02:49,821 --> 00:02:52,737 - Ayah pikir ini hanya acara Harvest Fest. 66 00:02:52,781 --> 00:02:54,478 - Ketika ayah masih kecil, 67 00:02:54,522 --> 00:02:56,045 kota ini biasa menyelenggarakan pengumpulan pakaian bekas sejak dulu. 68 00:02:56,088 --> 00:02:57,438 Aku senang Ibu membawanya kembali. 69 00:02:57,481 --> 00:02:59,222 - Ibu sudah mengatakan jangan yang berlubang, dan bukan pakaian dalam. 70 00:02:59,266 --> 00:03:01,137 Dan entah bagaimana, kalian membawa keduanya. 71 00:03:01,181 --> 00:03:03,444 Apakah kau akan pergi ke pemadam kebakaran hari ini? 72 00:03:03,487 --> 00:03:06,490 - Uh, tidak, tidak untuk akhir pekan ini. 73 00:03:08,100 --> 00:03:09,928 - Apa yang terjadi? 74 00:03:09,972 --> 00:03:11,626 - Mana kutahu. 75 00:03:11,669 --> 00:03:15,020 ♪ ♪ 76 00:03:15,064 --> 00:03:17,109 - Menjengkelkannya seperti mencabut gigi. 77 00:03:17,153 --> 00:03:19,721 Kau bahkan pernah menginginkan lebih banyak anak. 78 00:03:19,764 --> 00:03:21,723 Sepertinya kau merasa lebih baik. 79 00:03:21,766 --> 00:03:23,768 - Ya sedikit. 80 00:03:23,812 --> 00:03:26,466 - kau pikir mungkin, setelah sesi kemo berakhir, 81 00:03:26,510 --> 00:03:28,947 kita bisa pindah kembali ke atas? 82 00:03:28,991 --> 00:03:30,427 - Ya, mungkin. 83 00:03:30,471 --> 00:03:33,213 Aku akan mengambil barang-barangku 84 00:03:37,521 --> 00:03:40,045 - Oke, sayang, jadi satukan saja celananya, 85 00:03:40,089 --> 00:03:41,525 sweater, sepatu. 86 00:03:41,569 --> 00:03:44,224 - Hei, kami membawa semua yang bisa kami bawa. 87 00:03:44,267 --> 00:03:47,052 - John. Hei, Nat. 88 00:03:47,096 --> 00:03:49,316 Clark memberitahuku apa yang terjadi. 89 00:03:51,055 --> 00:03:52,449 Apakah kau punya waktu sebentar? 90 00:03:53,929 --> 00:03:55,539 - Jangan pergi kemana-mana. 91 00:03:59,369 --> 00:04:02,503 ♪ ♪ 92 00:04:02,546 --> 00:04:05,027 Seburuk itu? 93 00:04:05,070 --> 00:04:07,508 - Sobat, dia mengambil teleponku, memasang alat pelacak di gelangku, 94 00:04:07,551 --> 00:04:09,988 - dan memasang ini di bahuju. - Apa itu? 95 00:04:10,032 --> 00:04:11,512 - Pada dasarnya ini adalah tongkat listrik 96 00:04:11,555 --> 00:04:13,731 yang bisa membunuh badak. 97 00:04:13,775 --> 00:04:16,473 Dia hanya berusaha melindungimu. 98 00:04:16,517 --> 00:04:18,387 Hei, aku mengerti. 99 00:04:18,432 --> 00:04:19,606 Pacarmu ternyata 100 00:04:19,649 --> 00:04:22,000 anak bos Intergang. 101 00:04:22,043 --> 00:04:24,046 - Ya, dia bukan pacarku... 102 00:04:24,089 --> 00:04:27,049 setidaknya tidak lagi. 103 00:04:27,092 --> 00:04:28,832 - Bagaimana kalian berdua bertahan? 104 00:04:28,877 --> 00:04:31,532 Beberapa hari terakhir 105 00:04:31,575 --> 00:04:33,185 terasa berat, terutama bagi Nat. 106 00:04:33,229 --> 00:04:35,971 Dia, uh--dia benar-benar bingung tentang Matteo. 107 00:04:36,014 --> 00:04:39,148 - Dan wanita yang menyerang kita adalah ibu Matteo? 108 00:04:39,191 --> 00:04:42,151 - Ya, sekarang dia ditahan di DOD. 109 00:04:42,194 --> 00:04:45,023 Aku tidak akan merasa aman sampai Mannheim juga dikurung. 110 00:04:45,067 --> 00:04:46,198 - Dia sudah mencoba membunuhmu. 111 00:04:46,242 --> 00:04:49,376 Apa itu tidak cukup untuk menangkapnya? 112 00:04:49,419 --> 00:04:51,987 - Tidak jika kau memiliki pengacara- pengacara hebat. 113 00:04:56,252 --> 00:04:59,647 - kau tahu kau dapat berbicara denganku, kan? 114 00:05:12,616 --> 00:05:14,488 - Apakah kau keberatan jika Nat ditinggal di sini bersama Sarah? 115 00:05:14,531 --> 00:05:16,751 - Tidak, tentu saja tidak. Mengapa? 116 00:05:16,794 --> 00:05:19,362 - Mannheim ingin bicara. 117 00:05:19,406 --> 00:05:21,321 - Jadi apa rencananya di sini? 118 00:05:21,364 --> 00:05:24,628 - Tidak mungkin dia akan mengakui apapun. 119 00:05:24,672 --> 00:05:27,196 Cari tahu apa yang dia inginkan, kita akan mulai dari sana 120 00:05:28,806 --> 00:05:30,721 - Tunggu. 121 00:05:30,765 --> 00:05:32,593 Aku yang akan menangani hal ini. 122 00:05:32,636 --> 00:05:34,159 - John-- 123 00:05:34,203 --> 00:05:36,945 - Lihat, ini adalah pertarunganku dan bukan pertarunganmu. 124 00:05:36,988 --> 00:05:38,381 Kita sudah membicarakan hal ini. 125 00:05:38,425 --> 00:05:39,861 - Aku setuju. 126 00:05:39,904 --> 00:05:41,776 Diggle mendatangimu lebih dulu karena suatu alasan. 127 00:05:41,819 --> 00:05:44,344 John Henry harus mengurus masalah ini sendiri. 128 00:05:49,218 --> 00:05:51,220 - Ini salah besar. 129 00:06:02,492 --> 00:06:05,321 - Tn. Mannheim ingin bertemu dengan istrinya. 130 00:06:05,365 --> 00:06:07,497 - Aku yakin begitu. 131 00:06:07,541 --> 00:06:09,934 Pertama... 132 00:06:09,978 --> 00:06:12,459 kita membutuhkan semua yang dia curi dari DOD-- 133 00:06:12,502 --> 00:06:15,853 Darah Superman, X-Kryptonite dari tambang Shuster, 134 00:06:15,897 --> 00:06:17,289 Mayat Bizarro. 135 00:06:17,332 --> 00:06:19,117 - Kau punya bukti dia yang mencuri barang-barang itu? 136 00:06:19,161 --> 00:06:20,641 - Kami akan mencarinya. - Tapi kau punya bukti apapun. 137 00:06:20,684 --> 00:06:22,860 kau juga tidak memiliki alasan untuk mencegah 138 00:06:22,904 --> 00:06:24,775 klienku menemui istrinya yang sakit parah. 139 00:06:24,819 --> 00:06:27,038 Pembaruan tentang kondisinya tidak cukup. 140 00:06:27,082 --> 00:06:29,606 Istrimu... 141 00:06:29,650 --> 00:06:32,479 adalah pembunuh dan senjata manusia super yang kejam. 142 00:06:32,522 --> 00:06:34,829 Peia sedang sekarat! 143 00:06:40,487 --> 00:06:42,837 - Lalu beri kami apa yang kami inginkan. 144 00:06:49,931 --> 00:06:53,282 - Aku akan bertemu istriku... 145 00:06:53,325 --> 00:06:55,457 entah bagaimanapun caranya. 146 00:07:33,191 --> 00:07:35,367 Hei, kau punya waktu sebentar? 147 00:07:35,411 --> 00:07:37,848 - Aku sibuk. Aku harus menerbitkan cerita ini sepuluh menit yang lalu. 148 00:07:37,892 --> 00:07:40,503 - Ini tentang Penghargaan Metties. - Ya, aku tidak akan pergi. 149 00:07:40,547 --> 00:07:41,939 - Apa? 150 00:07:41,983 --> 00:07:43,941 - Penghargaan itu bukan tentang jurnalisme sungguhan. 151 00:07:43,985 --> 00:07:46,509 Itu kontes popularitas. 152 00:07:46,553 --> 00:07:49,120 - Eh, tapi aku membawakanmu sesuatu. 153 00:07:51,079 --> 00:07:53,255 - Sesuatu seperti apa? - Kau akan lihat. 154 00:08:01,872 --> 00:08:04,092 - Clark, gaun ini sangat indah. 155 00:08:04,135 --> 00:08:06,616 Ini gaun pertama yang pernah dibelikan orang lain untukku. 156 00:08:06,660 --> 00:08:07,922 - Aku juga. 157 00:08:07,965 --> 00:08:09,967 Maksudku, itu gaun pertama 158 00:08:10,011 --> 00:08:12,143 Aku pernah kubeli untuk seseorang. 159 00:08:13,188 --> 00:08:14,711 - Itu tidak murah. 160 00:08:14,755 --> 00:08:16,582 Tolong beritahu aku jika kau tidak menjual ginjalmu. 161 00:08:16,626 --> 00:08:19,977 - Kuharap begitu. Ini hasil penjualan koleksi kartu bisbolku. 162 00:08:20,021 --> 00:08:22,110 Bahkan kartu Cal Ripken pemula milikmu? 163 00:08:22,153 --> 00:08:24,373 - Karena dalam kondisi yang bagus, aku mendapat harga yang wajar. 164 00:08:24,416 --> 00:08:25,983 - Clark. 165 00:08:26,027 --> 00:08:28,812 - Hei, hei, kau lebih berharga dari kartu pemula mana pun. 166 00:08:28,856 --> 00:08:30,771 - Itu adalah hal yang paling romantis 167 00:08:30,814 --> 00:08:33,034 yang pernah seseorang katakan padaku. 168 00:08:33,077 --> 00:08:35,078 - Apakah kau punya uang sisa untuk beli tuksedo? 169 00:08:35,123 --> 00:08:37,429 - Aku akan menyewanya saja... 170 00:08:37,472 --> 00:08:40,432 jika kau mengajakku untuk menjadi pendampingmu. 171 00:08:40,476 --> 00:08:43,610 - Clark Kent, maukah kau menjadi pendampingku ke Metties? 172 00:08:43,653 --> 00:08:45,176 - Ya. 173 00:08:53,576 --> 00:08:56,448 - Kau salah tentang ini. Kita harus membiarkan Bruno menjenguk Peia. 174 00:08:56,492 --> 00:08:58,233 - Tidak sampai dia memenuhi tuntutan kita. 175 00:08:58,276 --> 00:09:00,017 - Kau menjauhkan suami dari istrinya yang sekarat. 176 00:09:00,061 --> 00:09:02,280 - Mereka berdua adalah pembunuh. - Aku tahu apa yang telah mereka lakukan. 177 00:09:02,324 --> 00:09:04,544 - Kemudian berhentilah membiarkan emosimu terlibat di dalamnya. 178 00:09:04,587 --> 00:09:06,110 Kita memiliki pengaruh di sini. 179 00:09:06,154 --> 00:09:08,417 Beginilah cara kita membuat Bruno melakukan apa yang kita inginkan. 180 00:09:08,460 --> 00:09:10,158 - Jika tujuannya adalah untuk membuat Bruno bekerja sama, 181 00:09:10,201 --> 00:09:12,421 maka aku harus berbicara dengannya-- aku tahu apa yang dia alami. 182 00:09:12,464 --> 00:09:14,249 - Dia hanya akan menggunakannya untuk melawanmu. 183 00:09:14,292 --> 00:09:16,033 - Aku tidak akan memberinya kesempatan. 184 00:09:16,077 --> 00:09:18,253 - Ingat dengan siapa kau berurusan. 185 00:09:18,296 --> 00:09:20,037 Jangan biarkan dia mengaburkan penilaianmu 186 00:09:20,081 --> 00:09:21,996 dengan semua yang terjadi pada Lois. 187 00:09:28,829 --> 00:09:30,482 - Aku hanya ingin bertemu dengannya. 188 00:09:30,526 --> 00:09:32,267 Maksudku, semua yang terjadi di restoran sangat kacau, 189 00:09:32,310 --> 00:09:34,008 kami bahkan tidak sempat berbicara. 190 00:09:34,051 --> 00:09:36,227 - Dia pasti tahu tentang orang tuanya, kan? 191 00:09:36,271 --> 00:09:38,969 - Rasanya tidak. Dia tampak terkejut. 192 00:09:39,013 --> 00:09:40,884 - Atau dia pintar berakting. 193 00:09:40,928 --> 00:09:42,930 Aku hanya bilang, sebagai orang yang harus menyimpan rahasia, 194 00:09:42,973 --> 00:09:44,584 kau akan menjadi semakin ahli dari waktu ke waktu. 195 00:09:44,627 --> 00:09:46,803 - Ya, kau hebat dalam hal itu. 196 00:09:46,847 --> 00:09:49,066 - Aku berpikir untuk mengambil baju zirahku 197 00:09:49,110 --> 00:09:52,026 dan terbang ke Metropolis. - Itu ide yang buruk. 198 00:09:52,069 --> 00:09:55,246 - Dia benar. Mungkin kau harus melupakan dia. 199 00:09:55,290 --> 00:09:57,031 - Mengapa kau mengatakan itu? 200 00:09:57,074 --> 00:09:59,076 Matteo tidak seperti orang tuanya. 201 00:09:59,120 --> 00:10:02,558 - Ya, tapi orang tuanya sangat berbahaya. 202 00:10:02,602 --> 00:10:04,168 Dengar, aku tahu itu menyebalkan, 203 00:10:04,212 --> 00:10:05,909 tapi mungkin itu tidak seperti yang kita pikirkan. 204 00:10:05,953 --> 00:10:07,824 - Benar, tapi bagaimana dengan kau dan Candace? 205 00:10:07,868 --> 00:10:09,783 - Ini bukan hal yang sama. - Ya, ayahnya pengedar narkoba 206 00:10:09,826 --> 00:10:11,828 yang mencuri trukmu dan meninju wajahmu. 207 00:10:11,872 --> 00:10:13,874 Sepertinya analog yang sempurna, tapi, ya, 208 00:10:13,917 --> 00:10:16,093 terima kasih karena tidak melihat dari sisiku. 209 00:10:16,137 --> 00:10:17,747 - Oke, bukan itu maksudku. 210 00:10:17,791 --> 00:10:19,270 - Terserahlah. 211 00:10:21,925 --> 00:10:23,535 Hebat. Ayahku di sini. 212 00:10:23,579 --> 00:10:25,842 Aku harus kembali ke penjagaan ketat. 213 00:10:29,498 --> 00:10:31,108 - Bagus. 214 00:10:32,806 --> 00:10:34,721 Aku tidak pernah mengira jika aku akan diperingatkan 215 00:10:34,764 --> 00:10:36,897 karena terlalu bersimpati pada Bruno Mannheim. 216 00:10:36,940 --> 00:10:40,074 - Ini berbeda. - Apakah itu? 217 00:10:40,117 --> 00:10:43,555 Karena John Henry tidak salah. Aku merasa kasihan padanya. 218 00:10:43,599 --> 00:10:46,036 Maksudku, Peia sedang sekarat, dan dia tidak bisa bersamanya. 219 00:10:46,080 --> 00:10:49,257 - Berempati bukan berarti penilaianmu terganggu. 220 00:10:49,300 --> 00:10:51,259 Itulah yang membuat kau menjadi Superman. 221 00:10:51,302 --> 00:10:53,740 kau melihat sisi baik pada orang, bahkan jika itu musuhmu. 222 00:10:53,783 --> 00:10:56,786 Ini adalah salah satu hal yang aku sukai darimu. 223 00:10:56,830 --> 00:10:58,788 - Aku pun mencintaimu. - Jangan. 224 00:10:58,832 --> 00:11:00,529 Maaf. 225 00:11:00,572 --> 00:11:02,139 - Aku sedang tidak enak perasaan. 226 00:11:02,183 --> 00:11:04,272 - Oke. Ya. Tidak, aku mengerti. 227 00:11:04,315 --> 00:11:05,708 - Ini sudah semuanya. 228 00:11:05,752 --> 00:11:07,667 Maukah kau, menyampaikan pada Lana terima kasih untuk potpie-nya? 229 00:11:07,710 --> 00:11:09,320 Hanya itu yang bisa kumakan sepanjang minggu. 230 00:11:09,364 --> 00:11:10,408 - Ya. 231 00:11:23,987 --> 00:11:25,685 Hei, kenapa gaun ini ada di sini? 232 00:11:25,728 --> 00:11:27,469 - Aku hanya memakainya sekali. 233 00:11:27,512 --> 00:11:29,384 Dan gaun itu hanya menjadi penghuni lemari. 234 00:11:29,427 --> 00:11:33,997 - Oke, baiklah, kita akan menemukan acara lain. 235 00:11:35,390 --> 00:11:38,610 - Bukan itu masalahnya. 236 00:11:38,654 --> 00:11:40,787 - Lois, ini gaun yang kubelikan untukmu. 237 00:11:40,830 --> 00:11:43,572 - Aku tidak ingin menyimpan gaun itu, Clark. 238 00:11:46,444 --> 00:11:48,751 Kupikir salah hanya menyimpannya jika ada kemungkinan 239 00:11:48,795 --> 00:11:52,450 orang lain bisa menggunakannya sekarang. 240 00:11:52,494 --> 00:11:54,365 - Oke, um... 241 00:11:54,409 --> 00:11:56,237 Ya. Tidak, kau benar. 242 00:11:56,280 --> 00:11:59,109 Aku yakin Lana akan dengan senang hati menerimanya. 243 00:12:02,460 --> 00:12:05,376 ♪ ♪ 244 00:12:05,420 --> 00:12:06,987 Ayah. Hai ayah. 245 00:12:07,030 --> 00:12:10,120 Bagaimana kabar Ibu? Apakah dia baik-baik saja? 246 00:12:12,688 --> 00:12:15,778 - Mereka tidak mengijinkan ayah menjenguknya - Benar. 247 00:12:15,822 --> 00:12:18,215 Karena ayah adalah bos kejahatan yang terkenal. 248 00:12:18,259 --> 00:12:20,043 - Kita sudah membicarakan hal ini. 249 00:12:20,087 --> 00:12:22,045 - Sebanyak cerita bohong yang ayah ceritakan padaku. 250 00:12:22,089 --> 00:12:24,134 - Perhatikan nadamu. 251 00:12:24,178 --> 00:12:26,615 - Apakah kalian pernah membunuh seseorang? 252 00:12:38,758 --> 00:12:41,282 - Bagaimana kau bisa menanyakan itu pada ayah? 253 00:12:41,325 --> 00:12:45,460 Ibumu dan ayah, mungkin tidak sempurna. 254 00:12:45,503 --> 00:12:49,899 Tapi semua yang kami lakukan adalah untukmu dan Hob's Bay. 255 00:12:49,943 --> 00:12:52,815 Ayah ingin kau percaya itu. 256 00:12:52,859 --> 00:12:55,470 - Aku hanya ingin menjenguk Ibu. 257 00:12:55,513 --> 00:12:57,602 - Kau akan menemuinya nanti. 258 00:12:57,646 --> 00:13:01,041 - Bagaimana? DOD sudah menolaknya. 259 00:13:03,521 --> 00:13:07,134 - Biar ayah yang urus semua itu. 260 00:13:07,177 --> 00:13:08,439 - Apakah kau baik-baik saja, sayang? 261 00:13:08,483 --> 00:13:10,441 - Oh, ya, aku baik-baik saja. 262 00:13:10,485 --> 00:13:12,617 Sungguh luar biasa tidak bisa berjalan di luar sendirian lagi. 263 00:13:12,661 --> 00:13:14,097 - Hanya sampai kita menyingkirkan Bruno. 264 00:13:14,141 --> 00:13:16,796 - Dan berapa lama waktu yang dibutuhkan? 265 00:13:31,723 --> 00:13:35,118 - Berikan tongkat itu pada ayah. 266 00:13:35,162 --> 00:13:36,685 Tetaplah disini. 267 00:13:47,217 --> 00:13:50,177 - Itu datang dari ujung jalan. 268 00:13:53,006 --> 00:13:56,879 - Apa yang sedang terjadi? - Siapa orang-orang itu? 269 00:13:56,923 --> 00:13:59,273 Pergi pergi! Pergi dari sini! 270 00:14:02,058 --> 00:14:03,190 - Nat! 271 00:14:06,280 --> 00:14:08,151 - kau baik-baik saja? - Ya. 272 00:14:08,195 --> 00:14:11,981 - Pergi ke rumah Sarah. Jangan pergi sampai ayah datang menjemputmu, oke? 273 00:14:12,025 --> 00:14:14,114 Pergi, menjauhlah dari sini. 274 00:14:17,857 --> 00:14:19,728 Hei, John. 275 00:14:19,771 --> 00:14:22,122 - Sam, kita harus mengakhiri ini. 276 00:14:24,254 --> 00:14:27,779 - Wow. Lois benar-benar mengosongkan lemarinya, ya? 277 00:14:27,823 --> 00:14:29,303 - Ya. 278 00:14:35,178 --> 00:14:36,571 Astaga. 279 00:14:36,614 --> 00:14:38,529 Ini menakjubkan. 280 00:14:38,573 --> 00:14:41,402 - Ya, aku membelikan gaun itu sebagai kejutan untuknya bertahun-tahun yang lalu. 281 00:14:41,445 --> 00:14:43,926 Aku menjual seluruh koleksi kartu bisbolku untuk membayarnya. 282 00:14:43,970 --> 00:14:46,842 Bahkan kartu Cal Ripkenmu? 283 00:14:46,886 --> 00:14:48,148 - Ya. 284 00:14:48,191 --> 00:14:50,672 - Dan dia akan menyumbangkan gaun ini? 285 00:14:50,715 --> 00:14:54,241 - Dia pikir orang lain harus menikmatinya. 286 00:14:54,284 --> 00:14:56,373 - Hanya itu yang dia katakan? 287 00:14:56,417 --> 00:14:58,158 - Ya, kurang lebih begitu. 288 00:15:01,248 --> 00:15:03,728 - Operasinya akan segera dilakukan, kan? 289 00:15:03,772 --> 00:15:05,208 - Saat dia menyelesaikan kemonya, ya. 290 00:15:05,252 --> 00:15:06,731 Kami hanya belum menentukan tanggalnya. 291 00:15:06,775 --> 00:15:08,777 - Apakah kau berbicara dengannya tentang hal itu? 292 00:15:08,820 --> 00:15:11,127 - Semua hal yang dibutuhkan. Tapi... 293 00:15:11,171 --> 00:15:13,825 - Bukan, tentang bagaimana perasaannya. 294 00:15:13,869 --> 00:15:16,132 Clark... 295 00:15:16,176 --> 00:15:18,221 dia akan kehilangan payudaranya. 296 00:15:18,265 --> 00:15:21,398 - Aku tahu, aku tahu, dan aku ingin membicarakannya dengannya, tapi... 297 00:15:21,442 --> 00:15:24,401 itu adalah tubuhnya, dan aku hanyalah seorang 298 00:15:24,445 --> 00:15:26,403 pria yang tidak akan pernah mengalami ini. 299 00:15:26,447 --> 00:15:29,406 Jadi aku tidak merasa bisa membahas hal ini 300 00:15:29,450 --> 00:15:31,017 sampai dia siap. 301 00:15:34,237 --> 00:15:36,326 Mungkin kau harus mengijinkan aku yang melakukannya. 302 00:15:40,940 --> 00:15:43,943 Lihat betapa gundahnya dia. 303 00:15:43,986 --> 00:15:45,596 - Bukankah begitu 304 00:15:45,640 --> 00:15:47,729 jika kau tidak bisa bersama orang yang kau cintai? 305 00:15:47,772 --> 00:15:50,688 - Ya, itu memang sangat menyiksa. 306 00:15:52,995 --> 00:15:56,346 - Kita seharusnya lebih mendukung Matteo. 307 00:15:56,390 --> 00:15:59,219 - Tampaknya dia memang orang yang baik. 308 00:15:59,262 --> 00:16:02,439 - Aku akan berbicara dengannya. - Jangan! 309 00:16:02,483 --> 00:16:05,399 Aku saja. 310 00:16:16,279 --> 00:16:20,501 Aku minta maaf tentang apa yang aku katakan di restoran. 311 00:16:20,544 --> 00:16:22,633 Kau benar. 312 00:16:22,677 --> 00:16:25,158 Matteo bukanlah orang tuanya. 313 00:16:25,201 --> 00:16:27,943 - Ya, aku tahu dia tidak begitu. 314 00:16:27,987 --> 00:16:30,337 Itu tidak terlalu penting, bukan? 315 00:16:30,380 --> 00:16:32,252 Setelah semua yang terjadi, 316 00:16:32,295 --> 00:16:34,341 Aku tidak akan pernah melihatnya lagi. 317 00:16:34,384 --> 00:16:36,691 - Mengapa tidak? 318 00:16:36,734 --> 00:16:38,867 Maksudku, kau peduli padanya, kan? 319 00:16:38,910 --> 00:16:40,260 Kau tahu dia pria yang baik. 320 00:16:40,303 --> 00:16:42,436 - Yeah, tapi ayahku pasti akan melarangnya. 321 00:16:42,479 --> 00:16:44,525 - Jadi? 322 00:16:44,568 --> 00:16:46,483 Ayahku marah padaku selama berbulan-bulan 323 00:16:46,527 --> 00:16:47,789 karena aku tidak mau memberitahunya 324 00:16:47,832 --> 00:16:49,704 tentang Candice yang memberiku XK, 325 00:16:49,747 --> 00:16:51,662 dan dia akhirnya tinggal bersama kami. 326 00:16:51,706 --> 00:16:56,276 Dengar, jika kau benar-benar ingin melihat Matteo... 327 00:16:56,319 --> 00:16:58,887 mari kita wujudkan. 328 00:17:00,932 --> 00:17:04,109 Masuk. 329 00:17:07,287 --> 00:17:09,289 - Bisakah kita membahas gaun ini? 330 00:17:09,332 --> 00:17:11,508 - Tidak ada yang perlu dibahas. Aku tidak menginginkannya lagi. 331 00:17:11,551 --> 00:17:13,728 - Aku yakin tidak begitu. 332 00:17:13,771 --> 00:17:15,643 - Aku tidak tahu harus berkata apa lagi padamu. 333 00:17:15,685 --> 00:17:17,688 - Gaun ini spesial. 334 00:17:17,732 --> 00:17:19,429 - Dulu. 335 00:17:19,473 --> 00:17:21,431 - Memang. 336 00:17:21,474 --> 00:17:24,434 - Aku tidak bisa memakainya lagi. 337 00:17:24,478 --> 00:17:27,349 Dan aku tidak ingin membicarakannya, oke? 338 00:17:37,230 --> 00:17:40,885 Aku tahu bahwa kemo sangat menyiksamu, 339 00:17:40,929 --> 00:17:43,149 Clark, ayahmu, anak-anak. 340 00:17:43,192 --> 00:17:45,542 Tapi setelah semuanya dibahas dan diupayakan, 341 00:17:45,586 --> 00:17:48,110 setelah operasi, setelah semuanya, 342 00:17:48,154 --> 00:17:52,984 hidupmu dan tubuhmu yang akan berubah selamanya, 343 00:17:53,028 --> 00:17:56,249 dan aku tidak ingin kau merasa sendirian karenanya. 344 00:17:56,292 --> 00:17:58,555 Jadi, kumohon... 345 00:17:58,599 --> 00:18:01,123 bicaralah padaku, Lois. 346 00:18:18,488 --> 00:18:20,011 - Aku datang untuk membantu. 347 00:18:20,055 --> 00:18:21,839 - Kalau begitu biarkan aku bertemu istriku yang sekarat. 348 00:18:21,883 --> 00:18:24,059 - DOD tidak akan mengizinkannya... 349 00:18:24,103 --> 00:18:26,583 tidak kecuali kau memberi mereka apa yang mereka inginkan. 350 00:18:26,627 --> 00:18:28,672 - Lalu kau datang ke sini tanpa manfaat. 351 00:18:28,716 --> 00:18:32,067 - Aku tahu betapa kau mencintai istrimu. 352 00:18:32,111 --> 00:18:34,200 Aku melihat caramu memandangnya, 353 00:18:34,243 --> 00:18:36,463 ketakutan di matamu saat dia pingsan. 354 00:18:36,506 --> 00:18:39,074 - Peia! 355 00:18:39,118 --> 00:18:41,076 - kau mengijinkan aku membawanya, karena pada saat itu, 356 00:18:41,120 --> 00:18:43,513 dia lebih berarti bagimu daripada apa pun di dunia ini. 357 00:18:43,557 --> 00:18:46,037 Bagaimana perasaanmu tentangku, tentang John Irons, 358 00:18:46,081 --> 00:18:49,171 tidak ada yang penting, dan sekarang Peia perlu bertemu denganmu. 359 00:18:49,215 --> 00:18:51,391 Dia harus bertemu dengan putramu. 360 00:18:54,220 --> 00:18:57,788 Berikan pada mereka barang-barang yang kau curi... 361 00:18:57,832 --> 00:19:00,835 Sebelum terlambat. 362 00:19:00,878 --> 00:19:04,273 - Jika barang-barang ini dikembalikan, 363 00:19:04,317 --> 00:19:06,623 Kau berjanji... 364 00:19:06,667 --> 00:19:09,278 kami bisa bertemu dengannya? 365 00:19:09,322 --> 00:19:11,150 - Kau boleh memegang janjiku. 366 00:19:14,675 --> 00:19:17,591 Ini bukan aku. 367 00:19:17,634 --> 00:19:20,202 - Masuk, masuk, masuk segera! 368 00:19:48,012 --> 00:19:50,101 - Dia baru saja akan membuat kesepakatan. 369 00:19:50,145 --> 00:19:51,451 - Oh, dia masih bisa melakukannya, 370 00:19:51,494 --> 00:19:53,409 setelah kami selesai menggeledah apartemennya. 371 00:19:53,453 --> 00:19:55,368 - kau dan aku sudah membicarakan hal ini. 372 00:19:55,411 --> 00:19:57,413 - Tunggu, kau tahu Superman akan ada di sini? 373 00:19:57,457 --> 00:19:59,720 - Dia mengirim preman bersenjata ke tempatku, Sam, 374 00:19:59,763 --> 00:20:01,417 tempat putriku tinggal. 375 00:20:01,461 --> 00:20:03,724 - Aku mengerti, tapi kau menjadikan ini masalah pribadi. 376 00:20:03,767 --> 00:20:05,856 - Tidak, dia menjadikan ini masalah pribadi dengan mengikatkan bom ke adikku 377 00:20:05,900 --> 00:20:07,554 dan mengancam keluargaku. 378 00:20:07,597 --> 00:20:09,382 - Kita tidak bisa melawan ancaman dengan melakukan ancaman lain. 379 00:20:09,425 --> 00:20:11,558 - Itu bukan cara kita mengatasi ini. - Itu adalah keputusanku. 380 00:20:11,601 --> 00:20:13,255 - Aku mungkin telah membiarkan kau mengurus hal ini, 381 00:20:13,299 --> 00:20:15,039 tapi ini jelas sebuah kesalahan. 382 00:20:15,083 --> 00:20:16,693 - Kau sudah selesai di sini. - Tidak, Sam, jangan. 383 00:20:16,737 --> 00:20:19,305 - Tidak untuk diperdebatkan. Pulanglah, John. 384 00:20:34,233 --> 00:20:37,540 - Aku sudah tahu tentang mastektomi ganda sejak hari pertama. 385 00:20:39,368 --> 00:20:41,544 Dan sekarang hanya itu yang bisa kupikirkan. 386 00:20:43,154 --> 00:20:44,808 - Ya. 387 00:20:44,852 --> 00:20:48,986 - kau tahu dulu aku sangat membenci payudaraku. 388 00:20:49,030 --> 00:20:50,423 Aku sudah memiliki payudara sejak aku berusia sembilan tahun. 389 00:20:50,466 --> 00:20:51,989 Sembilan? 390 00:20:52,033 --> 00:20:54,340 - Aku berdoa di malam hari agar payudaraku hilang. 391 00:20:54,383 --> 00:20:57,125 - Dan aku berdoa agar payudaraku tumbuh. 392 00:20:57,168 --> 00:21:00,868 Baru akhirnya pada usia dua belas tahun aku mendapatkannya. 393 00:21:00,911 --> 00:21:02,652 Kisah nyata. 394 00:21:02,696 --> 00:21:05,264 Aku harus mengganjal braku sampai yang satunya tumbuh. 395 00:21:05,307 --> 00:21:07,135 - Tubuh kita penuh kejutan. 396 00:21:07,178 --> 00:21:08,832 - Oh, jangan bercanda. 397 00:21:08,876 --> 00:21:11,139 Maksudku, bekas lipatan, 398 00:21:11,182 --> 00:21:12,314 - Selulit... 399 00:21:12,358 --> 00:21:14,360 - Kram... 400 00:21:14,403 --> 00:21:15,752 - Ada begitu banyak momen dalam hidupku 401 00:21:15,796 --> 00:21:17,885 ketika aku merasa tidak nyaman dengan tubuhku, dan 402 00:21:17,928 --> 00:21:20,322 rasanya sekarang setelah aku akhirnya merasa nyaman, 403 00:21:20,366 --> 00:21:22,672 kanker datang untuk merusak itu. 404 00:21:22,716 --> 00:21:25,109 - Tapi tidak bisakah kau melakukan rekonstruksi? 405 00:21:25,153 --> 00:21:27,198 - Tidak, itu masalahnya. 406 00:21:27,242 --> 00:21:29,375 Karena jenis kanker yang aku miliki, itu sangat 407 00:21:29,418 --> 00:21:32,900 tergantung pada bagaimana keadaannya setelah operasi 408 00:21:32,943 --> 00:21:36,730 dan setelah radiasi, jadi... 409 00:21:36,773 --> 00:21:39,123 - Oh... 410 00:21:39,167 --> 00:21:43,563 - Rasanya setiap hari aku kehilangan sesuatu... 411 00:21:43,606 --> 00:21:46,392 seleraku, rambutku. 412 00:21:48,002 --> 00:21:51,048 Itu akan kembali. 413 00:21:51,092 --> 00:21:53,573 Yang ini tidak akan pulih lagi. 414 00:21:55,401 --> 00:21:57,359 - Kau punya... 415 00:21:57,403 --> 00:22:00,493 setiap hak untuk marah. 416 00:22:00,536 --> 00:22:02,451 - Tapi bukan hanya aku. 417 00:22:02,495 --> 00:22:05,019 Aku juga terus memikirkan Clark. 418 00:22:05,062 --> 00:22:06,716 - Aku cukup yakin 419 00:22:06,760 --> 00:22:09,502 dia adalah satu-satunya hal yang tidak perlu kau khawatirkan. 420 00:22:09,545 --> 00:22:11,939 Maksudku, dia memang membelikanmu gaun itu. 421 00:22:11,982 --> 00:22:14,724 - Aku pikir kita harus pergi ke bar, minum bir, 422 00:22:14,768 --> 00:22:16,160 dan menjadikan malam ini spesial. 423 00:22:16,204 --> 00:22:17,814 - Hei, jika kau sedih kalau kalah... 424 00:22:17,858 --> 00:22:19,555 - Bukan itu. 425 00:22:19,599 --> 00:22:21,252 - Jadi kau khawatir untuk menang? 426 00:22:21,296 --> 00:22:22,732 - Tidak.. 427 00:22:22,776 --> 00:22:25,082 Aku tidak peduli hal-hal semacam itu. Aku anak tentara. 428 00:22:25,126 --> 00:22:27,041 - Ya, dan aku anak petani dari kota kecil, 429 00:22:27,084 --> 00:22:29,043 tapi semua itu tidak penting malam ini. 430 00:22:33,830 --> 00:22:35,745 - Pak, kupikir kami tidak jadi turun di sini. 431 00:22:35,789 --> 00:22:37,834 - Ya, ya, kami akan turun. Terima kasih. 432 00:22:37,878 --> 00:22:39,575 - Clark, aku serius. Aku selalu memakai celana panjang selama ini. 433 00:22:39,619 --> 00:22:41,272 dan sekarang aku memakai gaun ini dan... 434 00:22:41,316 --> 00:22:43,666 - Hei, kau seharusnya memakai gaun ini, oke? 435 00:22:43,710 --> 00:22:45,886 Segera setelah aku melihatnya, aku tahu aku harus membelikannya untukmu. 436 00:22:45,929 --> 00:22:48,236 - Ini adalah kejutan yang sangat manis darimu, 437 00:22:48,279 --> 00:22:50,194 tapi aku merasa tidak nyaman. 438 00:22:50,238 --> 00:22:51,631 -Lois... 439 00:22:51,674 --> 00:22:53,633 Aku belum pernah melihat 440 00:22:53,676 --> 00:22:56,462 wanita lain secantik dirimu sekarang. 441 00:22:56,505 --> 00:22:59,116 Dan jika kau benar-benar ingin pergi dari sini, kita pergi. 442 00:22:59,160 --> 00:23:03,251 Tapi kupikir kau harus hadir dan memenangkan penghargaan ini... 443 00:23:03,294 --> 00:23:05,427 agar dunia bisa merayakan wanita luar biasa 444 00:23:05,471 --> 00:23:07,386 yang biasa kutemui setiap hari. 445 00:23:07,429 --> 00:23:09,431 - Aku pikir kami akan turun. Terima kasih. 446 00:23:09,475 --> 00:23:12,260 Malam itu, aku merasa... 447 00:23:12,303 --> 00:23:15,263 begitu indah dan sangat merasa.... 448 00:23:15,306 --> 00:23:17,657 seksi. 449 00:23:17,700 --> 00:23:19,441 Aku ada di sana dihormati untuk ide-ideku. 450 00:23:19,485 --> 00:23:21,878 Itu sangat menguatkan diriku. 451 00:23:21,922 --> 00:23:23,663 Aku merasa menjadi seorang wanita. 452 00:23:23,706 --> 00:23:26,013 - kau akan merasa seperti itu lagi. 453 00:23:26,056 --> 00:23:28,363 kau tidak tahu itu. 454 00:23:28,407 --> 00:23:31,061 - Kau akan tetap menjadi dirimu. 455 00:23:31,105 --> 00:23:32,498 - Begitukah? 456 00:23:32,541 --> 00:23:35,152 Aku mungkin akan merasa kurang feminin. 457 00:23:36,589 --> 00:23:38,939 Aku sama sekali tidak merasa feminin sekarang. 458 00:23:41,202 --> 00:23:44,553 Aku khawatir tentang apa yang akan terjadi pada pernikahanku. 459 00:23:46,599 --> 00:23:50,124 - Aku benar-benar berpikir jika... 460 00:23:50,167 --> 00:23:52,474 kau harus memberi tahu Clark bagaimana perasaanmu. 461 00:23:56,652 --> 00:23:58,045 - Bangunkan dia. 462 00:23:58,088 --> 00:24:00,177 - Apa kau yakin ini ide yang bagus? 463 00:24:00,221 --> 00:24:02,528 - Aku berkata "bangunkan dia." 464 00:24:04,573 --> 00:24:07,315 Ada sesuatu yang aku inginkan untuk dia lakukan. 465 00:24:10,449 --> 00:24:12,538 - Dia sudah datang. 466 00:24:29,163 --> 00:24:30,294 - Hai. 467 00:24:34,560 --> 00:24:36,953 kau tidak tahu betapa bahagianya aku bisa bertemu denganmu. 468 00:24:36,997 --> 00:24:39,390 Aku pikir kau akan membenciku. 469 00:24:39,434 --> 00:24:43,743 - Tidak, aku... - Ayahku mengambil ponselku. 470 00:24:43,786 --> 00:24:45,527 - Ponselku mengawasi setiap gerakanku, 471 00:24:45,571 --> 00:24:47,877 dengan tatapan gila di matanya. 472 00:24:50,489 --> 00:24:53,274 - Apakah kau tahu tentang orang tuamu? 473 00:24:53,317 --> 00:24:55,798 - Aku memang mendengar desas-desus tentang ayahku, 474 00:24:55,842 --> 00:25:00,194 jadi aku kira ini tidak akan mengejutkanku, tapi... 475 00:25:00,237 --> 00:25:03,676 ternyata ibuku memiliki kekuatan super, itu yang aku tidak tahu. 476 00:25:03,719 --> 00:25:05,765 Maksudku, itu-- 477 00:25:05,808 --> 00:25:08,507 ya Tuhan, ini benar-benar mengejutkan. 478 00:25:08,550 --> 00:25:10,509 - Maksudmu menakutkan. 479 00:25:10,552 --> 00:25:12,162 Dia hampir membunuh ayahku. 480 00:25:12,206 --> 00:25:13,337 - Tunggu, tunggu, tunggu. Tunggu, tunggu. 481 00:25:13,381 --> 00:25:15,426 Mungkin--mungkin tidak sesederhana itu. 482 00:25:15,470 --> 00:25:17,211 Dengan serius? 483 00:25:17,254 --> 00:25:19,561 - Tentunya ada hal yang tidak kuketahui tentang orang tuaku, 484 00:25:19,605 --> 00:25:21,302 Tapi... 485 00:25:21,345 --> 00:25:25,393 Ayolah, ayahmu bukan orang hebat. 486 00:25:25,436 --> 00:25:27,047 - Mengapa kau berkata seperti itu? 487 00:25:27,090 --> 00:25:29,005 - Karena ibuku sekarat di DOD, 488 00:25:29,049 --> 00:25:30,920 dan dia bahkan tidak mengijinkan aku bertemu dengannya. 489 00:25:30,964 --> 00:25:33,183 Dia menggunakan dia sebagai, seperti... 490 00:25:33,227 --> 00:25:35,055 bahan tawar menawar atas ayahku. 491 00:25:37,318 --> 00:25:41,278 - Aku tidak tahu itu. - Dengar, Nat... 492 00:25:41,322 --> 00:25:45,065 kita jangan malah membahas urusan orang tua kita, oke? 493 00:25:45,108 --> 00:25:48,198 Aku tahu situasi jadi aneh dan rumit sekarang, 494 00:25:48,242 --> 00:25:50,026 tetapi aku tidak peduli. 495 00:25:50,070 --> 00:25:51,811 Aku tidak peduli, karena aku mencintaimu. 496 00:25:54,727 --> 00:25:56,816 - Benarkah? 497 00:25:56,859 --> 00:25:57,904 - Ya. 498 00:25:57,947 --> 00:25:59,688 Ya 100%, tanpa diragukan lagi, kau adalah satu-satunya 499 00:25:59,732 --> 00:26:03,518 gadis yang pernah membuatku merasa seperti ini. 500 00:26:03,562 --> 00:26:05,433 - Wah, aku... 501 00:26:09,480 --> 00:26:11,047 Aku pun mencintaimu. 502 00:26:15,574 --> 00:26:18,489 - Kerja bagus, Jon. 503 00:26:18,533 --> 00:26:20,666 - Aku hanya merasa munafik. 504 00:26:20,709 --> 00:26:23,886 - kau bukanlah satu-satunya yang mengatakan sesuatu yang bodoh akhir-akhir ini. 505 00:26:23,930 --> 00:26:26,976 Aku benar-benar menyesal tentang kejadian saat kebakaran. 506 00:26:27,020 --> 00:26:29,849 Kau cara kau mengatasinya dengan Tn. Cushing, sungguh keren. 507 00:26:33,374 --> 00:26:35,202 - Apakah kau mendengar itu? 508 00:26:35,245 --> 00:26:40,120 Apakah itu pernyataan permintaan maaf? 509 00:26:40,163 --> 00:26:43,993 Mungkin kalian berdua harus berpelukan agar kita semua bisa berteman lagi? 510 00:26:44,037 --> 00:26:45,299 Aku baik-baik saja. 511 00:26:45,342 --> 00:26:47,475 Aku pikir kami baik-baik saja. 512 00:26:50,304 --> 00:26:53,655 - Ayolah, berpelukan! 513 00:27:01,532 --> 00:27:05,928 Ah, adik-kakak yang sangat serasi. 514 00:27:05,972 --> 00:27:08,539 Aku akan ikut berpelukan dengan kalian sebentar saja ya. 515 00:27:12,152 --> 00:27:15,634 Ini sebenarnya sangat bagus. 516 00:27:15,677 --> 00:27:17,853 Oh, kalian berdua bersenang-senang. 517 00:27:17,897 --> 00:27:21,248 - Oh, kita akan lebih bersenang-senang di pesta Lois. 518 00:27:21,291 --> 00:27:22,336 - Pesta? 519 00:27:22,379 --> 00:27:23,816 - Jadi sebelum operasiku, 520 00:27:23,859 --> 00:27:27,689 kami berpikir untuk pergi ke Bazoombas. 521 00:27:27,733 --> 00:27:29,299 - Oh, restoran sayap ayam. 522 00:27:29,343 --> 00:27:32,346 - Tidak ada yang pergi ke sana untuk makan. 523 00:27:32,389 --> 00:27:34,304 - Mereka pergi ke sana untuk melihat para pelayan 524 00:27:34,348 --> 00:27:36,742 memakai tank top kecil mereka. 525 00:27:36,785 --> 00:27:39,614 - Ya, ya, aku pikir... aku baru saja mengerti. 526 00:27:41,442 --> 00:27:43,400 - Aku pikir kau akan baik-baik saja. 527 00:27:43,444 --> 00:27:45,533 - Terimakasih untuk semuanya. 528 00:27:54,368 --> 00:27:56,849 Apakah kau, eh, serius tentang Bazoombas? 529 00:27:56,892 --> 00:27:59,373 - Aku sangat serius tentang Bazoombas. 530 00:27:59,416 --> 00:28:04,117 Kita terlalu serius akhir-akhir ini. 531 00:28:04,160 --> 00:28:07,990 Dan ngomong-ngomong, aku pikir kita perlu membicarakan gaun itu. 532 00:28:08,034 --> 00:28:11,646 - Ada barang lain yang diminta dari DOD? 533 00:28:11,690 --> 00:28:13,692 - Beberapa kaca AM-III untuk helmku. 534 00:28:13,735 --> 00:28:15,911 Aku perlu baju zirahku diperbaiki sesegera mungkin. 535 00:28:15,955 --> 00:28:19,175 - John, aku mendeteksi objek terbang mendekat dengan cepat. 536 00:28:19,219 --> 00:28:20,568 - Kemana arahnya? 537 00:28:20,611 --> 00:28:24,006 - Lintasannya mengarah ke sini. 538 00:28:45,332 --> 00:28:47,595 - John, objek mendekat... 539 00:28:47,638 --> 00:28:50,206 John, objek... John... 540 00:29:06,657 --> 00:29:09,617 - Aku disuruh untuk membuatmu menderita. 541 00:29:12,838 --> 00:29:16,015 - Ketika aku melihat gaun itu akan kau sumbangkan... 542 00:29:16,058 --> 00:29:19,018 Hatiku seperti hancur. 543 00:29:19,061 --> 00:29:22,848 - Aku tidak bermaksud membuatmu merasa seperti itu. 544 00:29:22,891 --> 00:29:25,067 Hanya saja ketika malam gala, caramu menatapku 545 00:29:25,111 --> 00:29:27,983 dan semua yang kau katakan kepadaku, aku merasa sangat cantik. 546 00:29:28,027 --> 00:29:30,377 - Karena kau memang begitu bagiku. 547 00:29:30,420 --> 00:29:34,120 Dan kau akan selalu begitu. 548 00:29:34,163 --> 00:29:37,427 Tidak ada operasi yang bisa mengubah caraku untuk melihatmu. 549 00:29:37,471 --> 00:29:39,516 - Aku tahu itu. 550 00:29:39,560 --> 00:29:42,215 Tapi bagaimana kau melihat aku bukanlah masalahnya. 551 00:29:48,743 --> 00:29:51,659 - itu John Henry. 552 00:29:51,702 --> 00:29:53,182 Aku akan segera kembali. 553 00:30:10,112 --> 00:30:12,288 - Kau bukan apa-apa tanpa baju zirah itu. 554 00:30:26,346 --> 00:30:28,696 - Kau baik-baik saja? - Kuharap begitu. 555 00:30:36,530 --> 00:30:37,879 - Tetaplah disini. 556 00:30:51,284 --> 00:30:53,721 - Ayo, tolong, tolong. 557 00:31:09,824 --> 00:31:13,175 Koneksi terhubung kembali 558 00:31:13,219 --> 00:31:17,527 War Hammer akan tiba dalam enam, 559 00:31:17,571 --> 00:31:20,617 lima, empat, tiga, dua, satu. 560 00:31:32,542 --> 00:31:34,240 - John, tidak! - Aah! 561 00:31:45,425 --> 00:31:47,775 - Aku tidak punya pilihan. 562 00:31:50,517 --> 00:31:53,128 - kau selalu punya pilihan. 563 00:32:01,702 --> 00:32:03,356 - Aku pikir Henry Miller seharusnya sudah mati. 564 00:32:03,399 --> 00:32:05,836 - Terakhir kali aku melihatnya, jantungnya berhenti berdetak. 565 00:32:05,880 --> 00:32:08,274 - Terus? Bruno entah bagaimana membawa orang ini kembali dari kematian, 566 00:32:08,317 --> 00:32:10,015 lalu mengirimnya keluar untuk membunuh John Henry? 567 00:32:10,058 --> 00:32:11,407 - Itulah teorinya. 568 00:32:11,451 --> 00:32:13,409 - Yang masih belum bisa kita buktikan. 569 00:32:13,453 --> 00:32:17,805 Sepertinya kejadi ini selalu berulang dengan Mannheim. 570 00:32:17,848 --> 00:32:19,938 - Ya Tuhan. 571 00:32:19,981 --> 00:32:23,767 Aku harap tidak banyak yang terluka. 572 00:32:23,811 --> 00:32:26,031 - Main Street mengalami kerusakan paling parah. 573 00:32:26,074 --> 00:32:28,424 - Kita harus membahas bagaimana membersihkan ini semua. 574 00:32:28,468 --> 00:32:32,428 - Bagaimana dengan John Henry? Apakah dia baik baik saja? 575 00:32:40,393 --> 00:32:42,395 - Aku mengkhawatirkan ayah. 576 00:32:42,438 --> 00:32:44,440 - Hanya ada beberapa goresan. Ayah baik-baik saja. 577 00:32:44,484 --> 00:32:46,007 - Bukan itu maksudku. 578 00:32:46,051 --> 00:32:48,096 Ayah bertingkah aneh sepanjang minggu. 579 00:32:48,140 --> 00:32:50,272 - Ayah mencoba untuk membuat kau tetap aman. 580 00:32:50,316 --> 00:32:53,536 - Ayah, kau membunuh seorang pria. 581 00:32:53,580 --> 00:32:57,758 - Dia mencoba membunuh ayah. Ayah beruntung masih hidup. 582 00:32:57,801 --> 00:32:59,934 - Dan bagaimana dengan ibu Matteo? 583 00:32:59,978 --> 00:33:02,458 Mengapa kau tidak membiarkan dia menemuinya? 584 00:33:02,502 --> 00:33:04,504 - Bagaimana kau tahu yang terjadi? 585 00:33:04,547 --> 00:33:07,115 - Karena aku berbicara dengannya. 586 00:33:09,161 --> 00:33:11,554 Jawab pertanyaannya. 587 00:33:11,598 --> 00:33:13,861 - Ini adalah satu-satunya cara agar Bruno mau bekerja sama. 588 00:33:13,904 --> 00:33:17,038 - Dengan mencegah wanita sekarat bertemu dengan keluarganya? 589 00:33:17,082 --> 00:33:20,215 Ayah, kau dan aku melihat Ibu terbunuh di TV. 590 00:33:20,259 --> 00:33:21,738 Apa yang akan kau berikan untuk 591 00:33:21,782 --> 00:33:24,263 memiliki menit-menit terakhir bersamanya? 592 00:33:24,306 --> 00:33:26,308 - Itu berbeda. 593 00:33:26,352 --> 00:33:28,615 - Ya, kita tidak punya pilihan. 594 00:33:28,658 --> 00:33:29,790 Mereka punya pilihan. 595 00:33:32,358 --> 00:33:34,273 Apakah ayah benar-benar ingin menjadi 596 00:33:34,316 --> 00:33:35,883 orang yang mengambilnya dari mereka? 597 00:33:43,847 --> 00:33:45,762 - Dari mana saja kau? 598 00:33:47,242 --> 00:33:49,636 Ayah bilang jangan bertemu dengan gadis itu. 599 00:33:49,679 --> 00:33:52,073 - Aku tidak pernah menyetujuinya. 600 00:33:52,117 --> 00:33:54,380 - Jangan menjauh dari ayah, 601 00:33:54,423 --> 00:33:57,035 Atau apa? Ayah akan menyakitiku? 602 00:33:57,078 --> 00:33:58,732 Mungkin anak buah ayah yang akan melakukannya? 603 00:33:58,775 --> 00:34:01,256 - Matteo, mengapa kau mengatakan itu? 604 00:34:01,300 --> 00:34:04,303 - Karena itulah yang kau lakukan. kau mencoba membunuh Tuan Irons. 605 00:34:04,346 --> 00:34:08,437 Dan karena itu, Ibu akan mati sendirian, 606 00:34:08,481 --> 00:34:11,092 dan aku tidak akan pernah melihatnya lagi. 607 00:34:14,139 --> 00:34:16,793 Aku belum siap kehilangan dia. 608 00:34:18,143 --> 00:34:20,797 - Tidak apa-apa, nak. 609 00:34:20,841 --> 00:34:23,539 Ibumu tidak akan mati dalam waktu dekat. 610 00:34:23,583 --> 00:34:26,281 - Apa? Ayolah, ayah mendengar pengacara ayah. 611 00:34:26,324 --> 00:34:29,328 Dia bilang dia hanya punya waktu beberapa minggu lagi, mungkin hitungan hari. 612 00:34:29,371 --> 00:34:32,418 Ayah harus menerima itu. 613 00:34:32,460 --> 00:34:35,594 - Kupikir sudah saatnya ayah menunjukkan apa yang telah ayah kerjakan. 614 00:34:44,821 --> 00:34:47,172 - Sudah berapa lama semua ini ada di sini? 615 00:34:47,215 --> 00:34:49,956 - Sejak kanker ibumu kambuh. 616 00:34:53,612 --> 00:34:55,092 - Apakah itu Superman? 617 00:34:58,618 --> 00:35:01,490 - Ini adalah Superman dari Dunia Terbalik, nak. 618 00:35:01,534 --> 00:35:03,927 Tampaknya... 619 00:35:03,971 --> 00:35:06,408 dia mencoba menghentikan Ally Alston. 620 00:35:06,452 --> 00:35:09,368 - Tunggu, tapi kenapa dia ada di sini? 621 00:35:09,411 --> 00:35:13,372 - Karena Superman ini... 622 00:35:13,415 --> 00:35:16,375 adalah bagaimana aku menemukan obat untuk menyelamatkan ibumu. 623 00:35:36,308 --> 00:35:38,005 Kalian berdua baik-baik saja? 624 00:35:38,048 --> 00:35:40,399 - Apakah Tn. Irons benar-benar membunuh seorang pria di Main Street? 625 00:35:40,442 --> 00:35:43,402 - Semua orang membicarakannya. Kami mendapat ribuan pesan. 626 00:35:43,445 --> 00:35:45,882 - Ya, aku khawatir memang begitu. 627 00:35:45,926 --> 00:35:47,797 - Dia sering berlebihan akhir-akhir ini. 628 00:35:47,841 --> 00:35:49,582 Apakah dia akan baik-baik saja? 629 00:35:54,543 --> 00:35:56,545 Aku tidak tahu. 630 00:35:58,460 --> 00:36:00,854 Mengapa kalian tidak naik ke kamar kalian, oke? 631 00:36:00,897 --> 00:36:03,248 Aku perlu bicara dengan ibumu. 632 00:36:25,618 --> 00:36:29,404 - Apakah kau bercanda? si Bodoh Clarence Rhinobutt yang menang? 633 00:36:29,448 --> 00:36:30,927 - Riddenbach, ya, 634 00:36:30,971 --> 00:36:32,451 tapi percayalah, aku berencana untuk menulis 635 00:36:32,494 --> 00:36:33,887 surat dengan kata-kata yang sangat kuat-- 636 00:36:33,930 --> 00:36:36,411 "Lois Lane lebih pantas untuk menang." 637 00:36:40,807 --> 00:36:42,678 - Kepada siapa kau akan mengirimkannya? 638 00:36:42,722 --> 00:36:45,768 - Serahkan saja itu padaku dan bersiaplah untuk dirayakan. 639 00:36:49,032 --> 00:36:51,513 - Aku tahu di mana kita harus menikah. 640 00:36:51,557 --> 00:36:54,299 - Sayang, kita tidak mampu menyewa Ruang Resepsi Klub Pers. 641 00:36:54,342 --> 00:36:56,953 - Tapi kita mampu membeli pertanian orang tuamu. 642 00:36:56,997 --> 00:36:58,868 - Benarkah begitu? 643 00:36:58,912 --> 00:37:02,132 - Ya, hanya kau dan aku serta teman dan keluarga terdekat kita 644 00:37:02,176 --> 00:37:05,310 di tempat yang membangkitkan cinta dalam hidupku. 645 00:37:06,876 --> 00:37:09,096 - Ibuku akan sangat senang. 646 00:37:09,139 --> 00:37:11,316 - Hai... 647 00:37:11,359 --> 00:37:14,797 Apakah kau bersungguh-sungguh dengan apa yang kau katakan sebelumnya? 648 00:37:14,841 --> 00:37:16,495 - Setiap kata. 649 00:37:17,757 --> 00:37:19,411 - Katakan lagi. 650 00:37:19,454 --> 00:37:22,283 - Aku belum pernah melihat siapa pun 651 00:37:22,327 --> 00:37:26,548 secantik dirimu saat ini. 652 00:37:26,592 --> 00:37:30,160 - Menurutmu seberapa cepat kau bisa melepaskan gaun ini? 653 00:37:39,169 --> 00:37:41,171 - Hai... 654 00:37:41,215 --> 00:37:43,913 Aku telah memikirkan apa yang kau katakan sebelumnya. 655 00:37:43,957 --> 00:37:47,656 - Clark, tidak apa-apa. - Tidak, kau perlu mendengar ini. 656 00:37:47,700 --> 00:37:49,832 Ketika aku mengatakan bahwa 657 00:37:49,876 --> 00:37:53,314 kau cantik dalam gaun itu... 658 00:37:53,358 --> 00:37:56,926 Aku tidak berbicara tentang tubuhmu. 659 00:37:56,970 --> 00:37:59,320 Aku sedang membicarakanmu... 660 00:37:59,364 --> 00:38:02,497 siapa dirimu, hatimu, hasratmu. 661 00:38:02,541 --> 00:38:05,805 Lois, kau memukau dan menginspirasiku setiap hari. 662 00:38:08,329 --> 00:38:10,375 - kau juga berbicara tentang tubuhku. 663 00:38:10,418 --> 00:38:14,466 - Karena aku mencintai tubuhmu, dan aku akan selalu mencintai tubuhmu. 664 00:38:16,337 --> 00:38:18,948 - Bahkan saat semuanya tidak seperti dulu lagi? 665 00:38:18,992 --> 00:38:20,950 - Bahkan jika itu terjadi. 666 00:38:20,994 --> 00:38:22,996 - Bisakah kita setidaknya berhenti berpura-pura 667 00:38:23,039 --> 00:38:25,825 jika itu tidak akan menjadi sesuatu yang aneh? 668 00:38:25,868 --> 00:38:28,218 - Sayang, luka apa pun yang akan kau miliki, 669 00:38:28,262 --> 00:38:32,745 itu hanyalah simbol bahwa kau akan sehat. 670 00:38:32,788 --> 00:38:34,877 Dan itulah mengapa aku akan masih bisa memilikimu. 671 00:38:34,921 --> 00:38:36,662 Operasi itu akan menyelamatkan hidupmu, dan 672 00:38:36,705 --> 00:38:39,360 tidak ada yang lebih indah bagiku dari itu. 673 00:38:39,404 --> 00:38:42,058 - Bagaimana jika itu membuatku merasa berbeda? 674 00:38:42,102 --> 00:38:44,539 Bagaimana jika aku tidak ingin berhubungan intim lagi? 675 00:38:44,583 --> 00:38:47,020 - Kita akan membicarakannya nanti. - Clark, tidak sesederhana itu. 676 00:38:47,063 --> 00:38:48,804 Seks adalah bagian besar dari pernikahan kita. 677 00:38:48,848 --> 00:38:51,677 - Aku tahu. Dan saat kau siap, aku juga. 678 00:38:51,720 --> 00:38:55,420 Tidak ada keraguan dalam pikiranku, kita akan kembali ke sana suatu hari nanti. 679 00:38:57,552 --> 00:39:00,642 Kita bersama dalam hal ini, sayang. 680 00:39:00,686 --> 00:39:03,210 Dan aku berjanji padamu, kita akan keluar dari masalah ini dengan lebih kuat. 681 00:39:05,038 --> 00:39:07,388 - Apakah kau ingin berpelukan? 682 00:39:07,432 --> 00:39:09,477 - Ya. - Oke. 683 00:39:23,510 --> 00:39:25,510 Jangan lepaskan aku meski hanya sebentar ya? 684 00:39:27,277 --> 00:39:30,933 - Kau adalah semua yang aku butuhkan, sayang. 685 00:39:30,977 --> 00:39:32,457 - Hei, apakah kau ingat 686 00:39:32,500 --> 00:39:36,156 apa yang kita lakukan malam itu ketika kita sampai di rumah? 687 00:39:36,199 --> 00:39:37,679 - Ya. 688 00:39:39,377 --> 00:39:41,466 - Aku mau melakukan itu lagi jika kau mau. 689 00:39:43,468 --> 00:39:46,427 - Maksudmu sekarang? 690 00:39:46,471 --> 00:39:49,125 - Ya, tapi kita harus berdandan. 691 00:40:13,498 --> 00:40:14,934 Wow. 692 00:40:17,110 --> 00:40:18,677 Lois Lane... 693 00:40:21,331 --> 00:40:23,072 Maukah kau terbang bersamaku? 694 00:40:43,179 --> 00:40:46,487 - Aku mencintaimu, Clark, lebih dari sebelumnya. 695 00:40:50,440 --> 00:41:05,440 ** Alihbahasa oleh Purakrisna ** Twitter: @rasjawa