1 00:00:00,875 --> 00:00:02,626 Sebelumnya di "Superman & Lois"... 2 00:00:02,627 --> 00:00:03,919 - Kejahatan meningkat. - Begitu juga keuntungan. 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,546 Nah, kemana perginya uang itu? 4 00:00:05,547 --> 00:00:08,090 Langsung ke Lex dan orang-orangnya di Metropolis. 5 00:00:08,091 --> 00:00:09,508 Apakah kau ingin menyingkirkan Luthor? 6 00:00:09,509 --> 00:00:11,760 Apa sih yang salah denganmu? 7 00:00:11,761 --> 00:00:12,387 Aku tahu semua keluargamu. 8 00:00:12,388 --> 00:00:15,305 Dan bukan hanya adikmu yang di Metropolis itu. 9 00:00:15,306 --> 00:00:16,724 Di manakah lokasi Darlene? 10 00:00:16,725 --> 00:00:18,809 Apa pun yang terjadi padaku, mereka semua mati. 11 00:00:18,810 --> 00:00:21,395 Bukankah sepadan untuk mempertaruhkan beberapa nyawa 12 00:00:21,396 --> 00:00:23,856 untuk terobosan yang dapat menyelamatkan jutaan orang? 13 00:00:23,857 --> 00:00:25,566 Tapi membahayakan bahkan satu nyawa... 14 00:00:25,567 --> 00:00:27,026 Ini istrimu yang sedang kita bicarakan! 15 00:00:27,027 --> 00:00:28,736 Aku tidak yakin begitu. 16 00:00:28,737 --> 00:00:30,195 Aku tidak ingin hanya menjadi teman kanker. 17 00:00:30,196 --> 00:00:31,572 Aku ingin menjadi sahabat. 18 00:00:31,573 --> 00:00:32,781 Ini sebenarnya bukan resep 19 00:00:32,782 --> 00:00:34,783 untuk persahabatan seumur hidup. 20 00:00:34,784 --> 00:00:36,869 Suamiku bukanlah seperti yang kau kira. 21 00:00:36,870 --> 00:00:40,198 Semua yang dia lakukan, semuanya untukku. 22 00:02:35,720 --> 00:02:41,720 *** Diterjemahkan oleh Purakrisna *** Twitter: @rasjawa 23 00:02:42,912 --> 00:02:44,246 Hanya itu yang akan kau makan? 24 00:02:44,247 --> 00:02:46,165 Aku akan makan di stasiun. 25 00:02:46,166 --> 00:02:48,625 Pak Cushing ingin aku datang sedikit lebih awal untuk giliran kerjaku. 26 00:02:48,626 --> 00:02:50,169 Waktu giliran kerjamu? 27 00:02:50,170 --> 00:02:52,212 Sobat, kau hanyalah peserta pelatihan, bukan petugas pemadam kebakaran. 28 00:02:52,213 --> 00:02:55,007 Terserah, bung. 29 00:02:55,008 --> 00:02:56,758 Berbicara tentang pelatihan, ayah pikir kita tidak bisa pergi 30 00:02:56,759 --> 00:02:58,677 - ke benteng hari ini. - Tidak apa-apa. 31 00:02:58,678 --> 00:03:00,679 Nanti aku ada rencana untuk bertemu dengan Sarah. 32 00:03:00,680 --> 00:03:01,889 Hanya kau dan Sarah? 33 00:03:01,890 --> 00:03:04,016 Sebagai teman. Sebatas itu. 34 00:03:04,017 --> 00:03:05,767 Maksudku, seperti hubungan Ayah dan Bu Lana. 35 00:03:05,768 --> 00:03:07,352 Ya. 36 00:03:28,041 --> 00:03:32,878 Oke, aku dapat tiga cappucino, satu latte... 37 00:03:35,340 --> 00:03:38,967 Apakah aku terlambat atau sesuatu yang lain? 38 00:03:38,968 --> 00:03:40,886 Kau pikir karena kau punya kemeja dengan namamu 39 00:03:40,887 --> 00:03:43,263 tertulis, kau adalah jagoan di Smallville sekarang? 40 00:03:43,264 --> 00:03:44,848 Kami tidak membiarkan siapa pun dari 41 00:03:44,849 --> 00:03:46,934 jalanan bergabung dengan stasiun ini, Nak. 42 00:03:46,935 --> 00:03:49,311 Ya Pak. Aku tahu itu. 43 00:03:49,312 --> 00:03:51,855 Dan jika kami akan menginvestasikan waktu yang diperlukan untuk 44 00:03:51,856 --> 00:03:53,440 melatihmu, kau harus berjanji pada kami bahwa kau mengerti 45 00:03:53,441 --> 00:03:55,067 komitmen yang kau buat dan bahwa kau 46 00:03:55,068 --> 00:03:56,902 akan memberikan yang terbaik pada kami. 47 00:03:56,903 --> 00:03:58,320 Dan tidak peduli seberapa sulitnya, 48 00:03:58,321 --> 00:04:00,864 kau tidak akan menyerah. 49 00:04:00,865 --> 00:04:03,116 Aku berjanji tidak akan menyerah. 50 00:04:07,664 --> 00:04:10,082 Kami tahu. 51 00:04:19,926 --> 00:04:21,385 Kau sekarang resmi menjadi anggota 52 00:04:21,386 --> 00:04:24,012 Program Pemadam Kebakaran Junior Nasional. 53 00:04:24,013 --> 00:04:25,347 Tunggu, ini beneran? 54 00:04:25,348 --> 00:04:28,433 Kau siap untuk melakukan ini secara nyata? 55 00:04:28,434 --> 00:04:30,143 Sangat siap. 56 00:04:30,144 --> 00:04:31,937 Nah, kalau begitu kupikir sudah saatnya kita tunjukkan 57 00:04:31,938 --> 00:04:33,480 pada Kent kecil ini bagaimana cara melempar tangga. 58 00:04:47,120 --> 00:04:49,162 Ya Tuhan, Bu. Apakah kau tidak pernah berhenti bekerja? 59 00:04:49,163 --> 00:04:52,791 Kau tidak akan percaya berapa banyak email yang ibu dapatkan sehari. 60 00:04:57,797 --> 00:05:00,007 - Apakah semuanya baik-baik saja? - Ya. 61 00:05:00,008 --> 00:05:01,758 Itu hanya pengingat tentang konser 62 00:05:01,759 --> 00:05:04,970 yang seharusnya ibu hadiri bersama ayahmu. 63 00:05:07,390 --> 00:05:08,849 Keren... 64 00:05:08,850 --> 00:05:11,893 - Jadi band apa yang tampil? - The Cure 65 00:05:11,894 --> 00:05:14,980 Aku belum pernah dengan tentang mereka. 66 00:05:14,981 --> 00:05:17,524 Setiap kali ibu mendengar "Just Like Heaven," 67 00:05:17,525 --> 00:05:19,609 lagu itu membawa kenangan ibu kembali ke SMA. 68 00:05:19,610 --> 00:05:23,155 Apakah itu seharusnya menjadi hal yang baik? 69 00:05:23,156 --> 00:05:25,240 Tunggu, bagaimana jika kau pergi ke sana dengan ibu? 70 00:05:25,241 --> 00:05:27,034 Itu bisa sangat menyenangkan. 71 00:05:27,035 --> 00:05:30,037 Seperti malam khusus wanita di Metropolis. 72 00:05:30,038 --> 00:05:31,663 Ya. Ini... sepertinya bagus. 73 00:05:31,664 --> 00:05:34,833 Hanya saja, aku tidak begitu tahu lagu-lagu mereka. 74 00:05:34,834 --> 00:05:36,752 Ibu akan membuatkanmu CD koleksi lagu mereka. 75 00:05:36,753 --> 00:05:38,920 Ibu, aku... 76 00:05:38,921 --> 00:05:41,548 Aku tidak punya pemutar CD, dan itu hanya akan 77 00:05:41,549 --> 00:05:43,091 menjadi pemborosan tiket yang sangat mahal. 78 00:05:43,092 --> 00:05:45,510 Ya. 79 00:05:45,511 --> 00:05:48,422 Baiklah. Aku akan mengajak orang lain. 80 00:05:50,266 --> 00:05:53,226 Oke. 81 00:05:59,734 --> 00:06:01,276 Aku akan memberi tahu Matteo jika kita tidak jadi ke sana. 82 00:06:01,277 --> 00:06:02,736 - Kita tidak akan membatalkan. - Peia... 83 00:06:02,737 --> 00:06:04,196 Tidak, aku bilang tidak. 84 00:06:05,615 --> 00:06:08,200 Ini penting bagi putra kita 85 00:06:08,201 --> 00:06:09,618 dan penting juga bagiku. 86 00:06:09,619 --> 00:06:11,244 Kau nanti akan memiliki lebih banyak 87 00:06:11,245 --> 00:06:13,497 kesempatan untuk bertemu pacarnya ini. 88 00:06:13,498 --> 00:06:15,457 Aku akan bertemu dengannya hari ini. 89 00:06:15,458 --> 00:06:17,167 Aku mendengar Ibu batuk. 90 00:06:17,168 --> 00:06:18,752 Ibu baik-baik saja? 91 00:06:18,753 --> 00:06:21,831 Ibu minum teh dan masuk ke saluran pernafasan, itu saja. 92 00:06:23,508 --> 00:06:28,838 Sayang, ibu membawakanmu sesuatu untuk hari ini. 93 00:06:31,099 --> 00:06:34,684 Oke. 94 00:06:34,685 --> 00:06:36,603 Ibu. 95 00:06:36,604 --> 00:06:38,647 Bu, Ibu tidak harus melakukan ini. 96 00:06:38,648 --> 00:06:40,857 Terima saja. 97 00:06:40,858 --> 00:06:44,186 Kau akan terlihat sangat tampan memakai dasi ini. 98 00:06:46,155 --> 00:06:47,739 Apa Ibu akan menangis sepanjang hari? 99 00:06:47,740 --> 00:06:48,990 Ya, mungkin. 100 00:06:52,328 --> 00:06:54,663 Kemarilah. 101 00:06:54,664 --> 00:06:57,040 Aku menyukainya. Terima kasih. 102 00:06:57,041 --> 00:06:58,750 Ibu menyayangimu. 103 00:06:58,751 --> 00:07:00,335 Mwah. 104 00:07:00,336 --> 00:07:02,421 Jadi, um... 105 00:07:02,422 --> 00:07:03,672 Bagaimana kau bisa membelikan aku benda ini? 106 00:07:03,673 --> 00:07:05,465 Karena aku... 107 00:07:05,466 --> 00:07:08,760 - Ayo, Ibu akan tunjukkan. - Baiklah. 108 00:07:08,761 --> 00:07:11,430 Bruno Mannheim harus khawatir. 109 00:07:11,431 --> 00:07:13,181 Dia berhasil merahasiakan pernikahannya. 110 00:07:13,182 --> 00:07:15,392 Mengapa demikian? 111 00:07:15,393 --> 00:07:18,728 Dugaanku, dia ingin merahasiakan kehidupan pribadinya. 112 00:07:18,729 --> 00:07:20,439 Kecuali Bruno bukan orang yang tertutup 113 00:07:20,440 --> 00:07:23,233 Dia telah menjadi tokoh di Hob's Bay selama bertahun-tahun. 114 00:07:23,234 --> 00:07:24,818 Pasti ada alasannya. 115 00:07:24,819 --> 00:07:26,987 Tidak, aku pikir jika Bruno tahu informasi ini 116 00:07:26,988 --> 00:07:28,822 dapat mengarah pada lebih banyak rahasia 117 00:07:28,823 --> 00:07:30,115 yang ingin dia sembunyikan. 118 00:07:30,116 --> 00:07:32,033 Itu sedikit berlebihan. 119 00:07:32,034 --> 00:07:33,535 Sebenarnya, ini adalah strategi yang 120 00:07:33,536 --> 00:07:35,162 kau ajarkan dalam acara Masterclass mu. 121 00:07:35,163 --> 00:07:37,956 Seharusnya aku tidak pernah melakukan serial bodoh itu. 122 00:07:37,957 --> 00:07:40,709 Mengapa kau membuat aku merasa seperti aku melakukan sesuatu yang salah? 123 00:07:40,710 --> 00:07:42,252 Kita telah mengerjakan kasus ini selama berbulan-bulan. 124 00:07:42,253 --> 00:07:44,546 Bukan kasus yang ini. 125 00:07:44,547 --> 00:07:46,381 Lois, aku pikir Chrissy benar. 126 00:07:46,382 --> 00:07:48,175 Kita semua setuju Bruno harus dipenjara. 127 00:07:48,176 --> 00:07:50,594 - Dan jika ini bisa membantu kita... - Aku tidak nyaman 128 00:07:50,595 --> 00:07:52,596 menginformasikan dunia tentang kehidupan pribadi mereka. 129 00:07:52,597 --> 00:07:54,473 The "Gazette" bukanlah koran gosip. 130 00:07:54,474 --> 00:07:57,267 - Ini bukan gosip, Lois. - Isinya seperti gosip bagiku. 131 00:07:57,268 --> 00:07:58,977 Ini berita yang ingin dibaca oleh pembaca kita. 132 00:07:58,978 --> 00:08:00,228 Kita tidak akan menerbitkannya. 133 00:08:02,940 --> 00:08:05,484 Aku adalah salah satu pemilik koran ini, 134 00:08:05,485 --> 00:08:09,522 dan aku tidak ingin namaku di berita ini. 135 00:08:10,948 --> 00:08:12,324 Aku perlu istirahat. 136 00:08:17,497 --> 00:08:19,448 Aku akan berbicara dengannya. 137 00:08:27,715 --> 00:08:31,134 Aku sangat lelah dan merasa kedinginan berkepanjangan. 138 00:08:31,135 --> 00:08:33,512 Bisakah kau membuatkanku teh panas, sayang? 139 00:08:33,513 --> 00:08:37,224 Ya tentu saja. 140 00:08:37,225 --> 00:08:40,177 Lihat, sayang. 141 00:08:41,771 --> 00:08:44,890 Chrissy bekerja sangat keras untuk artikel itu. 142 00:08:47,318 --> 00:08:48,944 Aku hanya berpikir tidak pantas untuk 143 00:08:48,945 --> 00:08:51,988 mengungkapkan hubungan Peia dan Bruno saat ini. 144 00:08:51,989 --> 00:08:53,657 Aku tahu waktunya tidak tepat, tapi... 145 00:08:53,658 --> 00:08:55,367 Dia menderita kanker. 146 00:08:55,368 --> 00:08:58,078 Dia berjuang untuk bertahan hidup, sama seperti diriku. 147 00:08:58,079 --> 00:09:00,114 Oke. Jadi ini pribadi. 148 00:09:02,500 --> 00:09:05,210 Ya. Mungkin sedikit. 149 00:09:05,211 --> 00:09:08,505 Tapi pada akhirnya, apa yang bisa dicapai? 150 00:09:08,506 --> 00:09:12,008 Fakta Bruno menikah dengan Peia tidak membantu kita untuk menjatuhkannya. 151 00:09:12,009 --> 00:09:13,718 Aku tahu. Ini pilihan yang sulit. 152 00:09:13,719 --> 00:09:15,095 Tapi kau tidak pernah tahu 153 00:09:15,096 --> 00:09:16,388 rahasia lain apa yang mungkin akan terungkap. 154 00:09:16,389 --> 00:09:17,722 Maksudku, jika orang melihat lebih dekat pada kita... 155 00:09:17,723 --> 00:09:19,432 Mereka bukan kita. 156 00:09:19,433 --> 00:09:21,434 Tapi jika mereka melihat lebih dekat, mereka mungkin 157 00:09:21,435 --> 00:09:22,477 mengetahui tentang diriku, tentang kekuatan Jordan. 158 00:09:22,478 --> 00:09:24,145 Tepat. 159 00:09:24,146 --> 00:09:25,855 Itu akan menghancurkan hidup kita. 160 00:09:25,856 --> 00:09:27,232 Aku tidak ingin melakukan itu padanya. 161 00:09:27,233 --> 00:09:29,150 Tapi seperti yang kau katakan, mereka bukan kita. 162 00:09:31,195 --> 00:09:33,989 Bruno bertanggung jawab atas kematian banyak orang. 163 00:09:33,990 --> 00:09:35,824 Dia hampir membuatku terbunuh. 164 00:09:35,825 --> 00:09:38,486 Dan salah satu anak buahnya menembak dada Jordan, tepat sasaran. 165 00:09:40,538 --> 00:09:42,122 Dia adalah pemimpin Intergang dan pedagang 166 00:09:42,123 --> 00:09:46,751 senjata ilegal terbesar di negara ini. 167 00:09:46,752 --> 00:09:48,169 Dia orang yang jahat, Lois. 168 00:09:48,170 --> 00:09:49,963 - Dan jika Peia menikahinya... - Apa? 169 00:09:49,964 --> 00:09:51,590 Itu berarti dia juga jadi orang yang jahat? 170 00:09:51,591 --> 00:09:54,467 Tidak, tapi itu berarti rahasia mereka mungkin 171 00:09:54,468 --> 00:09:57,345 jauh lebih berbahaya daripada rahasia kita. 172 00:09:57,346 --> 00:09:58,847 Jadi itu adalah tugas kita, 173 00:09:58,848 --> 00:10:00,223 tanggung jawab kita sebagai jurnalis, 174 00:10:00,224 --> 00:10:02,392 untuk terus menyelidiki lebih dalam. 175 00:10:02,393 --> 00:10:05,729 Baiklah, baiklah. 176 00:10:05,730 --> 00:10:07,230 Kau bisa menyelidikinya, tapi kau 177 00:10:07,231 --> 00:10:08,607 dan Chrissy harus melakukannya tanpa diriku. 178 00:10:08,608 --> 00:10:12,068 Aku sudah selesai berurusan dengan Mannheim. 179 00:10:12,069 --> 00:10:13,111 Oke. 180 00:10:17,950 --> 00:10:20,201 Bisakah aku minta tehku? 181 00:10:20,202 --> 00:10:21,779 Ya. 182 00:10:34,592 --> 00:10:36,259 Ini cukup dekat. 183 00:10:39,388 --> 00:10:41,264 Kau yakin Ayah tidak perlu menemanimu? 184 00:10:41,265 --> 00:10:43,433 Ayah, kupikir ayah lebih baik menemui seseorang. 185 00:10:43,434 --> 00:10:44,559 Memang begitu, 186 00:10:44,560 --> 00:10:46,512 Tapi ayah ada di sini jika kau membutuhkan ayah. 187 00:10:48,981 --> 00:10:51,650 Mereka akan menyukaimu. 188 00:10:51,651 --> 00:10:53,276 Terimakasih ayah. 189 00:11:07,333 --> 00:11:10,669 Selamat datang di Little Ace. 190 00:11:10,670 --> 00:11:12,170 Itulah dia. 191 00:11:15,341 --> 00:11:18,718 Tunggu sebentar. 192 00:11:18,719 --> 00:11:20,762 - Kau terlihat luar biasa. - Terima kasih. 193 00:11:20,763 --> 00:11:22,347 Aku suka dasi kupu-kupu ini. 194 00:11:22,348 --> 00:11:25,676 Terima kasih. Itu sebenarnya sentuhan ibuku. 195 00:11:27,061 --> 00:11:29,889 Nah, ayolah. Mereka tidak sabar untuk bertemu denganmu. 196 00:11:31,649 --> 00:11:35,694 Ibu, Ayah, ini Natalie. 197 00:11:35,695 --> 00:11:37,821 Senang sekali akhirnya bisa bertemu denganmu. 198 00:11:37,822 --> 00:11:40,448 Matteo sering membicarakanmu tanpa henti. 199 00:11:40,449 --> 00:11:41,491 Ibu. 200 00:11:41,492 --> 00:11:43,618 Ah sudahlah. Itu keren kok. 201 00:11:43,619 --> 00:11:45,704 Kau datang jauh-jauh dari Smallville? 202 00:11:45,705 --> 00:11:47,789 Ya pak. Apakah kau pernah ke sana? 203 00:11:47,790 --> 00:11:49,124 Tidak secara pribadi. 204 00:11:49,125 --> 00:11:53,044 Tapi kota itu sudah jadi perhatianku akhir-akhir ini. 205 00:11:53,045 --> 00:11:54,546 Bisakah kita mulai? 206 00:11:54,547 --> 00:11:56,874 Ya. 207 00:11:59,218 --> 00:12:00,677 Ini benar-benar bencana. 208 00:12:00,678 --> 00:12:03,054 Pada dasarnya artikel ini seluruh halaman depan kita. 209 00:12:03,055 --> 00:12:04,723 Dan, aku tidak akan menerbitkannya 210 00:12:04,724 --> 00:12:07,016 jika dia tidak akan menjadi bagian darinya. 211 00:12:07,017 --> 00:12:08,935 Ini adalah cerita yang sangat besar. 212 00:12:08,936 --> 00:12:10,562 Aku tahu. Aku tahu. 213 00:12:10,563 --> 00:12:13,481 Beri dia satu atau dua hari untuk berubah pikiran. 214 00:12:13,482 --> 00:12:17,110 Bagus, jadi kita akan terus memberitakan cerita 215 00:12:17,111 --> 00:12:19,571 balai kota sampai kita bisa menjadi jurnalis sejati lagi. 216 00:12:20,906 --> 00:12:22,782 - Hai teman-teman. - Hai. 217 00:12:22,783 --> 00:12:24,659 Clark, aku melihat trukmu di luar, dan kupikir 218 00:12:24,660 --> 00:12:28,663 aku akan menawarkanmu untuk membeli tiket konser 219 00:12:28,664 --> 00:12:30,081 The Cure milikku untuk besok malam? 220 00:12:31,459 --> 00:12:33,251 Itu akan sangat luar biasa. 221 00:12:33,252 --> 00:12:36,004 Um, tapi Lois sedang tidak enak badan, dan 222 00:12:36,005 --> 00:12:38,798 aku akan tinggal di rumah dan menjaganya. 223 00:12:38,799 --> 00:12:41,259 Ada kemungkinan kau menginginkannya? 224 00:12:41,260 --> 00:12:43,303 Aku tahu Kyle adalah penggemarnya. 225 00:12:43,304 --> 00:12:45,889 Terima kasih, tapi aku tidak bisa. 226 00:12:45,890 --> 00:12:47,515 Jadwalku bentrok. 227 00:12:47,516 --> 00:12:49,934 Bukannya aku tidak tertarik! Oh Tuhanku. 228 00:12:49,935 --> 00:12:53,730 Tidak, sebenarnya kami sangat berminat... 229 00:12:53,731 --> 00:12:55,732 Hanya saja waktunya tidak tepat. 230 00:12:55,733 --> 00:12:58,401 Hanya masalah waktu. 231 00:12:58,402 --> 00:12:59,986 Oke. 232 00:12:59,987 --> 00:13:03,031 Beri tahu Lois bahwa aku mengkhawatirkannya. 233 00:13:03,032 --> 00:13:06,868 - Aku akan memberitahunya. - Oke. 234 00:13:06,869 --> 00:13:08,737 Apa... 235 00:13:09,705 --> 00:13:11,414 Apakah harus secanggung ini situasinya? 236 00:13:11,415 --> 00:13:13,458 Aku bahkan tidak menggunakan pendengaran superku, 237 00:13:13,459 --> 00:13:15,001 tapi aku bisa mendengar detak jantungmu, jadi... 238 00:13:15,002 --> 00:13:17,212 Tidak! 239 00:13:17,213 --> 00:13:20,590 Dengar, menurutku kita harus menggali lebih dalam tentang Peia. 240 00:13:20,591 --> 00:13:22,258 Astaga, sepertinya ada orang lain 241 00:13:22,259 --> 00:13:23,593 yang mengikuti MasterClass-nya Lois. 242 00:13:23,594 --> 00:13:25,053 Ya, aku mendapat kursi barisan depan. 243 00:13:25,054 --> 00:13:26,554 Ayo. Mari kita pergi ke Metropolis. 244 00:13:26,555 --> 00:13:27,722 Ada seseorang di sana yang harus kita ajak bicara. 245 00:13:27,723 --> 00:13:28,723 Oke. 246 00:13:28,724 --> 00:13:31,392 Tunggu. 247 00:13:31,393 --> 00:13:33,262 Apakah itu berarti kita akan terbang? 248 00:13:37,942 --> 00:13:41,069 Sekarang terbang dilakukan dengan benar. 249 00:13:41,070 --> 00:13:43,363 Terbang lebih tinggi. Terbang lebih baik. 250 00:13:43,364 --> 00:13:47,158 Terbang bersama Luthor. 251 00:13:47,159 --> 00:13:50,370 Bahkan di penjara, dia masih menghasilkan uang. 252 00:13:50,371 --> 00:13:54,332 Pengiriman khusus, langsung dari brankas ARGUS. 253 00:13:54,333 --> 00:13:57,710 Semua yang mereka miliki tentang Bruno Mannheim, 254 00:13:57,711 --> 00:13:59,337 bahkan dokumen-dokumen yang rahasia. 255 00:13:59,338 --> 00:14:00,630 Hebat! 256 00:14:00,631 --> 00:14:02,048 Ayah harus membawa itu semua ke "Gazette." 257 00:14:02,049 --> 00:14:03,633 Mungkin Chrissy dan Clark akan menemukan sesuatu. 258 00:14:03,634 --> 00:14:04,801 Tapi kau telah meminta ayah selama 259 00:14:04,802 --> 00:14:06,135 berbulan-bulan untuk mendapatkan ini dari Diggle. 260 00:14:06,136 --> 00:14:08,429 - Banyak hal telah berubah. - Mengapa? 261 00:14:08,430 --> 00:14:09,681 Karena kau mendapatkan 262 00:14:09,682 --> 00:14:11,057 perawatan di rumah sakit Bruno? 263 00:14:11,058 --> 00:14:12,767 Bukan berarti dia bukan penjahat. 264 00:14:12,768 --> 00:14:15,436 Kau telah mengincar orang ini selama bertahun-tahun. 265 00:14:15,437 --> 00:14:16,604 Aku merasa ini tidak benar lagi. 266 00:14:16,605 --> 00:14:18,523 "Merasa benar"? 267 00:14:18,524 --> 00:14:20,149 Apakah ini kau yang berbicara atau kankernya? 268 00:14:20,150 --> 00:14:22,193 - Ayah. - Karena kedengarannya seperti 269 00:14:22,194 --> 00:14:24,153 kau membiarkan penyakit ini mengaburkan penilaianmu. 270 00:14:24,154 --> 00:14:27,448 Ayah mulai terdengar seperti Clark. 271 00:14:27,449 --> 00:14:29,868 Untuk sekali ini, ayah setuju dengannya. 272 00:14:33,163 --> 00:14:37,041 Kau benar-benar berharap Ayah percaya jika Lois Lane tidak 273 00:14:37,042 --> 00:14:38,626 ingin tahu sedikit pun tentang apa yang ada di file-file ini? 274 00:14:44,466 --> 00:14:46,676 Ayolah sayang. 275 00:14:46,677 --> 00:14:49,762 Bagaimana jika kita melihatnya bersama? 276 00:14:54,476 --> 00:14:56,811 Baiklah, kita harus cepat 277 00:14:56,812 --> 00:14:58,354 Kebakaran di Fowe. Ayo pergi! 278 00:14:58,355 --> 00:15:02,066 Pak Cushing, bolehkah aku ikut? 279 00:15:02,067 --> 00:15:04,235 Selama kau berjanji untuk tetap di dekat truk. 280 00:15:04,236 --> 00:15:05,945 Perhatikan dan amati saja. 281 00:15:05,946 --> 00:15:08,156 Ayo pergi! Ayo cepat! 282 00:15:38,896 --> 00:15:41,397 Kami kehilangan satu karyawan. kau melihatnya, Tamera? 283 00:15:41,398 --> 00:15:43,608 Negatif. Semua lorong sudah diperiksa. 284 00:16:05,881 --> 00:16:07,215 Aku pikir dia menghirup terlalu banyak asap. 285 00:16:12,554 --> 00:16:14,882 Apa yang kau lakukan, Kent? 286 00:16:16,517 --> 00:16:18,977 Menyingkirlah! 287 00:16:18,978 --> 00:16:21,513 Aku menyuruhmu untuk tetap di dekat truk. 288 00:16:30,906 --> 00:16:32,281 Kau kan sudah kuperintahkan tetap di sebelah truk? 289 00:16:32,282 --> 00:16:34,117 Aku hanya ingin membantu. 290 00:16:34,118 --> 00:16:35,493 Apa, dengan mendobrak pintu gedung yang terbakar? 291 00:16:35,494 --> 00:16:36,911 Tidak, aku tidak... itu tidak... 292 00:16:36,912 --> 00:16:39,080 Jadi kau berbohong padaku sekarang? 293 00:16:39,081 --> 00:16:40,456 Dengar, aku tahu kau ingin jadi pahlawan, 294 00:16:40,457 --> 00:16:41,749 Nak, tapi api itu mematikan, oke? 295 00:16:41,750 --> 00:16:44,627 Oke. Aku minta maaf. aku hanya... 296 00:16:44,628 --> 00:16:47,755 Kau jadi beban hari ini, dan aku tidak mau menanggungnya. 297 00:16:47,756 --> 00:16:49,841 Apakah ini berarti aku dipecat? 298 00:16:49,842 --> 00:16:52,385 Hei, Pak kepala, kau harus datang dan melihat sesuatu. 299 00:16:54,388 --> 00:16:57,807 Kami akan membicarakannya nanti, tetapi kau sudah selesai untuk hari ini. 300 00:16:57,808 --> 00:17:00,309 Pulanglah. 301 00:17:00,310 --> 00:17:03,055 Aku dengar. Kesana sekarang. 302 00:17:05,816 --> 00:17:06,941 Aku tidak percaya. 303 00:17:06,942 --> 00:17:08,860 Ada begitu banyak di sini. 304 00:17:08,861 --> 00:17:12,196 Aku bisa menggunakan file-file ini bertahun-tahun yang lalu. 305 00:17:12,197 --> 00:17:13,489 Apa? 306 00:17:13,490 --> 00:17:14,615 Ayah senang melihatmu 307 00:17:14,616 --> 00:17:15,783 seperti ini, sayang. 308 00:17:15,784 --> 00:17:16,951 Seperti apa? 309 00:17:16,952 --> 00:17:19,071 Seperti dirimu lagi. 310 00:17:20,205 --> 00:17:22,290 Beberapa file ini berasal dari beberapa 311 00:17:22,291 --> 00:17:24,083 minggu setelah Lex Luthor membunuh Boss Moxie. 312 00:17:24,084 --> 00:17:26,878 Sungguh menakjubkan betapa cepatnya Bruno naik ke tampuk kekuasaan. 313 00:17:28,630 --> 00:17:31,674 Yah, dia tahu bagaimana memanfaatkan kekacauan itu. 314 00:17:31,675 --> 00:17:34,211 Begitulah cara dunia kejahatan bekerja. 315 00:17:37,222 --> 00:17:39,015 - Siapa itu? - Tidak ada. 316 00:17:39,016 --> 00:17:41,726 Yang berarti itu jelas seseorang. 317 00:17:41,727 --> 00:17:44,812 Ini hanya untuk mengingatkan saja... 318 00:17:44,813 --> 00:17:47,683 Tentang pertemuan Swipe Senior. 319 00:17:48,734 --> 00:17:50,485 Ayah akan berkencan? 320 00:17:50,486 --> 00:17:52,695 Ini hanya minum kopi di Vicky May. 321 00:17:52,696 --> 00:17:54,655 Ayah, itu kencan! 322 00:17:54,656 --> 00:17:55,990 Kapan itu? Malam ini? 323 00:17:55,991 --> 00:17:57,033 Ayah harus pergi. 324 00:17:57,034 --> 00:17:58,367 Ayah tidak bisa pergi sekarang. 325 00:17:58,368 --> 00:17:59,786 Kita akan membuat terobosan dalam kasus ini. 326 00:17:59,787 --> 00:18:02,121 Kita benar-benar baru saja mulai. 327 00:18:02,122 --> 00:18:05,833 Semakin banyak alasan ayah harus tinggal dan membantumu. 328 00:18:05,834 --> 00:18:08,211 Ayah, aku bisa menangani ini semua. 329 00:18:08,212 --> 00:18:09,587 Selain itu, aku senang 330 00:18:09,588 --> 00:18:11,422 melihat ayah kembali ke sana. 331 00:18:11,423 --> 00:18:14,092 Jadi tolong, kembalilah ke sana. 332 00:18:16,303 --> 00:18:17,720 Untukku. 333 00:18:20,265 --> 00:18:24,185 Aku sudah mengenal Peia sejak lama. 334 00:18:24,186 --> 00:18:27,063 Dia selalu menjadi gadis paling manis. 335 00:18:27,064 --> 00:18:30,066 Dia dulu mengasuh putriku ketika dia 336 00:18:30,067 --> 00:18:33,861 masih kecil, dan Diana sangat mencintainya. 337 00:18:35,489 --> 00:18:39,242 Dia selalu ingin menjadi seperti Peia. 338 00:18:40,702 --> 00:18:42,036 Sepertinya dia anak yang baik. 339 00:18:42,037 --> 00:18:43,371 Ya. 340 00:18:43,372 --> 00:18:44,580 Apakah menurutmu dia memiliki 341 00:18:44,581 --> 00:18:47,625 pengalaman yang kurang baik? 342 00:18:47,626 --> 00:18:49,293 Kami hanya mencoba untuk mendapatkan 343 00:18:49,294 --> 00:18:52,505 gambaran lengkap tentang sejarahnya. 344 00:18:54,383 --> 00:18:59,053 Nah, waktu dia masih SMA... 345 00:19:02,516 --> 00:19:06,352 Aku tidak tahu, sepertinya... 346 00:19:06,353 --> 00:19:07,979 sesuatu telah terjadi padanya. 347 00:19:07,980 --> 00:19:10,314 Apa maksudmu? 348 00:19:10,315 --> 00:19:15,194 Dia menjadi pendiam dan menarik diri. 349 00:19:15,195 --> 00:19:19,157 Aku tidak pernah melihatnya tersenyum atau tertawa. 350 00:19:19,158 --> 00:19:21,777 Kau tahu apa yang mungkin terjadi? 351 00:19:23,745 --> 00:19:26,831 Aku tidak mencari tahu lebih jauh. 352 00:19:26,832 --> 00:19:31,460 Tapi ketika dia menikah dengan Bruno, itu luar biasa. 353 00:19:31,461 --> 00:19:35,882 Sepertinya Bruno mengajari Peia 354 00:19:35,883 --> 00:19:38,384 cara menemukan suaranya lagi. 355 00:19:38,385 --> 00:19:41,345 Pria itu mengingatkannya bagaimana cara tersenyum. 356 00:19:41,346 --> 00:19:43,514 Ini hanya pertanyaan acak: 357 00:19:43,515 --> 00:19:45,349 apakah menurutmu Peia mengetahui 358 00:19:45,350 --> 00:19:47,476 hubungan Bruno dengan Intergang? 359 00:19:50,022 --> 00:19:53,482 Sebenarnya artikel seperti apa yang kau tulis? 360 00:19:53,483 --> 00:19:56,235 Peia tidak memiliki apa pun di hatinya, 361 00:19:56,236 --> 00:20:00,198 selain kebaikan untuk masyarakat di komunitas ini. 362 00:20:00,199 --> 00:20:03,075 Kau harus tahu itu sekarang. 363 00:20:03,076 --> 00:20:04,660 Tidak tahu malu. 364 00:20:21,261 --> 00:20:25,097 Hai. Aku mencari Megan. 365 00:20:25,098 --> 00:20:28,142 Wanita cantik dengan rambut pirang berombak seperti Farrah Fawcett? 366 00:20:28,143 --> 00:20:30,102 - Itu dia. - Dia baru saja pergi dari sini. 367 00:20:30,103 --> 00:20:33,439 Tapi dia memang titip ini untukmu 368 00:20:33,463 --> 00:20:35,463 ** Lain kali jangan telat! ** 369 00:20:37,736 --> 00:20:39,028 Oke. 370 00:20:39,029 --> 00:20:42,865 Baiklah, beri tahu aku jika ada perubahan. 371 00:20:42,866 --> 00:20:45,193 Hai Sam! 372 00:20:47,913 --> 00:20:50,373 Tunggu. Itu kencanmu? 373 00:20:50,374 --> 00:20:52,124 Dapatkah kau mempercayainya? 374 00:20:52,125 --> 00:20:54,835 Pertama kali dalam hidupku, aku terlambat untuk apa pun. 375 00:20:54,836 --> 00:20:56,128 Apa yang telah terjadi? 376 00:20:56,129 --> 00:20:59,548 Aku terjebak. 377 00:20:59,549 --> 00:21:03,177 Terjebak, atau susah beranjak? 378 00:21:03,178 --> 00:21:08,057 Kita akan membutuhkan kentang goreng lagi. 379 00:21:08,058 --> 00:21:10,977 Jadi Matteo memberi tahu kami bahwa kau tertarik dengan robotika. 380 00:21:10,978 --> 00:21:13,104 Ya, aku sangat suka membangun sesuatu. 381 00:21:13,105 --> 00:21:14,355 Bagus. 382 00:21:14,356 --> 00:21:16,399 Jadi kau adalah bagian dari tim di sekolah? 383 00:21:16,400 --> 00:21:18,651 Sebenarnya, Smallville tidak memiliki tim robotika. 384 00:21:18,652 --> 00:21:20,569 Tapi aku suka mengerjakan percobaan robotikaku sendiri di pagi hari. 385 00:21:20,570 --> 00:21:22,071 Di pagi hari? 386 00:21:22,072 --> 00:21:23,906 Bisakah kau bayangkan? 387 00:21:23,907 --> 00:21:26,951 Yang ini di sini, dia suka bangun dari tempat 388 00:21:26,952 --> 00:21:29,120 tidur sepuluh menit sebelum waktunya berangkat. 389 00:21:29,121 --> 00:21:32,206 Aku 16 tahun. Kami bangun terlambat. Itu hanya biologi. 390 00:21:32,207 --> 00:21:34,333 Yeah, kau tahu apa yang mengalahkan biologi? 391 00:21:34,334 --> 00:21:36,043 Dibangunkan saat fajar oleh ayam jantan. 392 00:21:41,174 --> 00:21:42,383 Mungkin kita akan mencoba yang itu. 393 00:21:42,384 --> 00:21:44,135 Baiklah baiklah. 394 00:21:44,136 --> 00:21:45,761 Jika ayahku mulai memasang alarm dari Old MacDonald, 395 00:21:45,762 --> 00:21:47,805 - Maka itu salahmu. - Tapi mungkin kau membutuhkannya. 396 00:21:47,806 --> 00:21:50,808 Kau tahu mereka mengingatkanku pada siapa? 397 00:21:50,809 --> 00:21:52,518 Kau dan aku, saat kita masih muda. 398 00:21:54,771 --> 00:21:55,855 Apakah kau merasakan itu? 399 00:21:58,567 --> 00:22:02,361 Peia, kau tidak sehat. Kita harus pergi. 400 00:22:02,362 --> 00:22:04,363 Aku akan memanggil pelayan dan membayar tagihannya, oke? 401 00:22:04,364 --> 00:22:05,823 Bruno, berhenti. 402 00:22:08,160 --> 00:22:10,953 Natalie datang jauh-jauh untuk makan malam bersama kita. 403 00:22:10,954 --> 00:22:13,331 Aku baik-baik saja. 404 00:22:13,332 --> 00:22:17,209 Sekarang, Natalie, sebagai seorang ibu, adalah tugasku untuk 405 00:22:17,210 --> 00:22:19,128 menceritakan setidaknya satu kisah memalukan tentang putraku. 406 00:22:19,129 --> 00:22:21,047 - Ibu tolong jangan... - Ya, Ibu akan menceritakan... 407 00:22:34,519 --> 00:22:37,063 Kau lihat kan? Sudah kubilang mereka hebat. 408 00:22:37,064 --> 00:22:38,564 Ya, mereka hebat. 409 00:22:38,565 --> 00:22:40,149 Cukup gelap untuk ibuku. 410 00:22:40,150 --> 00:22:41,400 Siapa dia? 411 00:22:41,401 --> 00:22:43,736 Jordan! 412 00:22:43,737 --> 00:22:45,154 Hei, aku dengar... 413 00:22:45,155 --> 00:22:46,697 Yo, apa masalahmu? 414 00:22:46,698 --> 00:22:48,532 - Apa yang kau bicarakan? - Kebakaran tadi. 415 00:22:48,533 --> 00:22:50,910 Kami tidak membutuhkan Superboy terbang ke sana untuk membantu. 416 00:22:50,911 --> 00:22:52,745 Kau marah karena aku menyelamatkan seseorang? 417 00:22:52,746 --> 00:22:54,163 Bung, dia hanya mencoba untuk melakukan pekerjaannya. 418 00:22:54,164 --> 00:22:55,956 Ya? Nah, sekarang aku akan kehilangan pekerjaanku. 419 00:22:55,957 --> 00:22:57,666 - Mengapa? - Karena Jordan memutuskan 420 00:22:57,667 --> 00:22:59,460 untuk meninggalkan pria itu bersamaku, jadi sekarang ayahmu berpikir 421 00:22:59,461 --> 00:23:01,212 - Aku benar-benar nekad. - Aku hanya mencoba untuk membantu. 422 00:23:01,213 --> 00:23:02,838 Ya, kami tidak membutuhkan bantuanmu. 423 00:23:02,839 --> 00:23:04,256 Teman-teman, berhenti. Dengar, aku hanya akan berbicara dengan ayahku. 424 00:23:04,257 --> 00:23:05,383 kau tahu kau bukan satu-satunya 425 00:23:05,384 --> 00:23:07,343 yang harus menyelamatkan orang, bukan? 426 00:23:07,344 --> 00:23:08,761 - Aku telah berlatih untuk ini. - Ya, aku telah berlatih juga. 427 00:23:08,762 --> 00:23:10,388 Itu sama sekali bukan hal yang sama. 428 00:23:10,389 --> 00:23:11,639 - Mengapa tidak? - Karena aku memiliki penglihatan panas, 429 00:23:11,640 --> 00:23:13,724 dan kau hanya mengantarkan pesanan kopi! 430 00:23:17,896 --> 00:23:20,272 Benar. 431 00:23:20,273 --> 00:23:22,066 Kau benar. 432 00:23:22,067 --> 00:23:26,104 Memang hanya kaulah satu-satunya yang pantas menjadi pahlawan sejati. 433 00:23:27,656 --> 00:23:29,698 Jon... 434 00:23:40,168 --> 00:23:44,880 Ya Tuhan, terbang itu luar biasa! 435 00:23:44,881 --> 00:23:46,757 Maksudku, ya, aku... 436 00:23:46,758 --> 00:23:48,801 Aku merasa tidak enak badan, seperti... 437 00:23:48,802 --> 00:23:50,469 Sepertinya aku mungkin akan memuntahkan sisa makan siang, 438 00:23:50,470 --> 00:23:52,680 tetapi jika ada satu hal yang kupelajari di perguruan tinggi, 439 00:23:52,681 --> 00:23:53,722 itu hanyalah mengadakan perkumpulan. 440 00:23:55,809 --> 00:23:58,561 Sayang? Apa yang kau lakukan di sini? 441 00:23:58,562 --> 00:24:02,565 Aku membutuhkan lebih banyak ruang untuk menelusuri file-file ini. 442 00:24:02,566 --> 00:24:05,651 Oh Tuhanku. 443 00:24:05,652 --> 00:24:08,529 Orang ini terlihat seperti digergaji sampai mati. 444 00:24:08,530 --> 00:24:09,530 Ah syukurlah. 445 00:24:09,531 --> 00:24:11,866 Aku sedang mencari foto itu. 446 00:24:11,867 --> 00:24:14,903 Aku pikir kau sudah selesai dengan cerita Mannheim. 447 00:24:16,788 --> 00:24:18,664 Aku tahu. Aku minta maaf karena aku mengatakan itu. 448 00:24:18,665 --> 00:24:20,541 Aku tidak merasa seperti diriku sendiri. 449 00:24:20,542 --> 00:24:23,043 - Dan Chrissy... - Kau tidak perlu minta maaf. 450 00:24:23,044 --> 00:24:24,920 Kecuali para pembaca kita, yang sekarang 451 00:24:24,921 --> 00:24:27,756 dijejali terlalu banyak informasi tentang balai kota. 452 00:24:27,757 --> 00:24:30,468 Nah, besok kita akan memuat penyelidikanmu tentang Mannheim. 453 00:24:30,469 --> 00:24:32,052 Apa kau yakin? 454 00:24:32,053 --> 00:24:33,929 Karena kami baru saja menggali lebih dalam tentang Peia... 455 00:24:33,930 --> 00:24:37,016 Dan tidak menemukan apapun. 456 00:24:37,017 --> 00:24:38,559 Aku yakin. 457 00:24:38,560 --> 00:24:41,187 Apa yang aku katakan sebelumnya adalah kanker yang berbicara. 458 00:24:41,188 --> 00:24:42,938 Aku tidak ingin menyakiti Peia karena aku 459 00:24:42,939 --> 00:24:45,566 tahu apa yang dia alami, tetapi aku juga tahu 460 00:24:45,567 --> 00:24:47,276 bahwa rahasia Bruno harus diungkap, 461 00:24:47,277 --> 00:24:49,153 dan ada banyak sekali. 462 00:24:49,154 --> 00:24:50,654 - Kau sudah menemukan sesuatu? - Belum. 463 00:24:50,655 --> 00:24:53,324 Tapi Clark, ada begitu banyak hal di sini tentang Bruno, 464 00:24:53,325 --> 00:24:55,868 yang belum pernah aku lihat sebelumnya. 465 00:24:55,869 --> 00:24:58,238 Aku pikir ini adalah jalan bagi kita untuk menangkapnya. 466 00:25:00,790 --> 00:25:03,083 Apa sih yang aku pikirkan? 467 00:25:03,084 --> 00:25:05,586 Kencan lagi, setelah sekian lama? 468 00:25:05,587 --> 00:25:07,171 Ini tidak seperti mengendarai sepeda. 469 00:25:07,172 --> 00:25:09,840 Aku yakin itu belum begitu lama. 470 00:25:09,841 --> 00:25:11,467 Terakhir kali sudah 30 tahun yang lalu. 471 00:25:11,468 --> 00:25:12,468 Wow. 472 00:25:12,469 --> 00:25:14,428 Itu adalah... 473 00:25:14,429 --> 00:25:17,181 Aku punya banyak pertanyaan. 474 00:25:17,182 --> 00:25:20,142 Padahal mereka bisa menunggu waktu yang lebih tepat. 475 00:25:23,355 --> 00:25:25,397 Setelah Ella pergi, aku berpikiran 476 00:25:25,398 --> 00:25:27,024 tidak ingin disakiti seperti itu lagi. 477 00:25:27,025 --> 00:25:29,944 Jadi aku membenamkan diri dalam pekerjaan, 478 00:25:29,945 --> 00:25:32,863 menutup diri dari semua orang. 479 00:25:32,864 --> 00:25:34,949 Tidak terlalu sulit untuk menghilang dari 480 00:25:34,950 --> 00:25:37,451 kehidupan nyata ketika itu yang kau inginkan. 481 00:25:37,452 --> 00:25:38,953 Tapi tunggu. 482 00:25:38,954 --> 00:25:40,371 Astaga, mengapa kau di sini 483 00:25:40,372 --> 00:25:41,789 sendirian pada Sabtu malam? 484 00:25:41,790 --> 00:25:43,499 Aku punya banyak pekerjaan yang harus dilakukan. 485 00:25:43,500 --> 00:25:46,001 Dan aku mencoba untuk menjual 486 00:25:46,002 --> 00:25:47,419 tiket The Cure yang aku miliki ini. 487 00:25:47,420 --> 00:25:48,796 Aku akan menganggap itu adalah nama sebuah band, 488 00:25:48,797 --> 00:25:51,882 dan bukan kelompok pemujaan yang aneh. 489 00:25:51,883 --> 00:25:54,510 Tetapi mengapa kau ingin melakukan itu? 490 00:25:54,511 --> 00:25:57,805 Um... 491 00:25:57,806 --> 00:26:01,433 Karena aku tidak punya teman untuk pergi bersama ke konsernya. 492 00:26:01,434 --> 00:26:03,936 Yah, sepertinya mungkin sudah waktunya 493 00:26:03,937 --> 00:26:06,522 bagimu untuk kembali ke sana juga. 494 00:26:06,523 --> 00:26:08,524 Ya. 495 00:26:08,525 --> 00:26:10,693 Kau mungkin benar. 496 00:26:10,694 --> 00:26:14,446 Sejujurnya, Kyle menghancurkan 497 00:26:14,447 --> 00:26:17,157 hatiku, dan aku takut terluka lagi. 498 00:26:21,580 --> 00:26:25,249 Seandainya aku bisa memberi tahu kau itu akan menjadi lebih mudah. 499 00:26:25,250 --> 00:26:27,668 Tidak akan. 500 00:26:27,669 --> 00:26:29,704 Tidak, kecuali kau mengambil langkah pertama. 501 00:26:32,090 --> 00:26:34,758 Bagaimana kau tahu kapan kau siap? 502 00:26:34,759 --> 00:26:37,052 Tekanan orang-orang di sekitar. 503 00:26:37,053 --> 00:26:39,346 Jordan bersikeras agar aku mencobanya. 504 00:26:41,474 --> 00:26:43,642 Tepat. 505 00:26:43,643 --> 00:26:45,436 Aku memiliki tanggung jawab untuk menyelamatkan 506 00:26:45,437 --> 00:26:47,021 hidup orang itu yang dia tidak mengerti. 507 00:26:47,022 --> 00:26:48,731 Bukan salahku bahwa aku memiliki kekuatan dan dia tidak. 508 00:26:48,732 --> 00:26:51,108 Yah, tapi kau tidak perlu menekankan hal itu di depannya. 509 00:26:51,109 --> 00:26:54,570 - Bukan itu yang aku lakukan. - Jordan... 510 00:26:54,571 --> 00:26:57,573 coba saja lihat dari sudut pandang Jon, oke? 511 00:26:57,574 --> 00:26:59,783 Dia menemukan sesuatu yang membuat dirinya 512 00:26:59,784 --> 00:27:01,535 merasa istimewa, dengan cara yang sama 513 00:27:01,536 --> 00:27:03,162 ketika kekuatanmu membuatmu merasa istimewa, 514 00:27:03,163 --> 00:27:04,580 dan sekarang dia mungkin akan kehilangannya. 515 00:27:04,581 --> 00:27:06,290 Jadi bisakah kau mengakui jika 516 00:27:06,291 --> 00:27:09,501 itu sikap yang menyebalkan tanpa bersikap terlalu defensif? 517 00:27:09,502 --> 00:27:11,962 Kau benar. Menyebalkan sekali. 518 00:27:11,963 --> 00:27:15,382 Ya. Jadi sebaiknya kau harus berbicara dengannya. 519 00:27:15,383 --> 00:27:17,009 Mungkin begitu. 520 00:27:21,598 --> 00:27:24,016 Omong-omong, pergi ke konser itu 521 00:27:24,017 --> 00:27:25,809 bukan hanya karena kita menyukai musiknya. 522 00:27:25,810 --> 00:27:28,562 Bukankan itu inti dari pergi ke konser? 523 00:27:28,563 --> 00:27:30,314 Bisa jadi ibumu kesepian dan hanya 524 00:27:30,315 --> 00:27:34,443 ingin menghabiskan waktu bersamamu. 525 00:27:34,444 --> 00:27:37,613 Tunggu, apa kau mencoba membuatku merasa bersalah? 526 00:27:37,614 --> 00:27:39,448 Ya. 527 00:27:45,080 --> 00:27:46,413 Jadi izinkan aku meluruskan ini. 528 00:27:46,414 --> 00:27:48,624 Bruno Mannheim mengambil alih Intergang 529 00:27:48,625 --> 00:27:50,542 setelah Lex Luthor membunuh Boss Moxie. 530 00:27:50,543 --> 00:27:52,044 Dan sebagian besar 86ers. 531 00:27:52,045 --> 00:27:53,837 Dengan menggunakan gergaji? 532 00:27:53,838 --> 00:27:56,090 Apakah aku satu-satunya yang tidak paham 533 00:27:56,091 --> 00:27:57,716 peran Lex Luthor dalam masalah ini? 534 00:27:57,717 --> 00:27:59,802 Luthor dan Moxie berselisih 535 00:27:59,803 --> 00:28:01,011 tentang wilayah di Metropolis Selatan. 536 00:28:01,012 --> 00:28:02,638 Dia ingin mengirim pesan. 537 00:28:02,639 --> 00:28:04,139 Pesan itu dia sampaikan di saluran 538 00:28:04,140 --> 00:28:06,892 telepon yang kebetulan didengarkan polisi. 539 00:28:06,893 --> 00:28:09,103 Dan ada lebih banyak foto. 540 00:28:09,104 --> 00:28:12,314 Wow, aku secara ajaib belum muntah hari ini. 541 00:28:12,315 --> 00:28:15,401 Dua dari orang ini ditusuk dengan semacam pedang panjang. 542 00:28:15,402 --> 00:28:17,194 Ya Tuhan, dan dua lainnya... 543 00:28:17,195 --> 00:28:18,779 Hampir tidak ada yang tersisa dari mereka. 544 00:28:18,780 --> 00:28:22,491 Mereka terlihat seperti ditabrak bus, atau... 545 00:28:22,492 --> 00:28:23,575 Kereta. 546 00:28:25,912 --> 00:28:28,205 - Tidak. - Bisa saja orang yang sama. 547 00:28:28,206 --> 00:28:31,750 Biarkan aku melihat laporan koroner. 548 00:28:31,751 --> 00:28:33,293 Dua dari 86ers ditembak. 549 00:28:33,294 --> 00:28:35,504 Ya, tapi mereka tidak pernah menemukan peluru. 550 00:28:35,505 --> 00:28:37,339 Di mana rekaman pengakuan Luthor? 551 00:28:37,340 --> 00:28:38,674 Um... 552 00:28:44,347 --> 00:28:46,341 Kita perlu mendengarkan rekaman itu lagi. 553 00:28:48,685 --> 00:28:50,769 Terima kasih kau sudah mau bertemu denganku. 554 00:28:50,770 --> 00:28:52,813 Hanya itu yang bisa aku lakukan setelah kau 555 00:28:52,814 --> 00:28:55,315 menyiapkan sistem keamanan itu untuk keluargaku. 556 00:28:55,316 --> 00:28:56,650 Masalahku adalah alasan 557 00:28:56,651 --> 00:28:58,068 mengapa peralatan ini dibutuhkan sejak awal. 558 00:28:58,069 --> 00:28:59,695 Yah, ini bukan hanya masalahmu saja. 559 00:28:59,696 --> 00:29:01,439 Ini juga masalah bagi mendiang adikku. 560 00:29:02,949 --> 00:29:07,828 Setelah melihatmu, aku menyadari 561 00:29:07,829 --> 00:29:10,414 betapa aku merindukannya. 562 00:29:10,415 --> 00:29:12,325 Aku merasakan hal yang sama tentangmu. 563 00:29:14,461 --> 00:29:16,503 Bagaimana kabar putrimu? 564 00:29:16,504 --> 00:29:17,713 Nathalie, kan? 565 00:29:17,714 --> 00:29:20,424 Ya. Dia baik-baik saja. 566 00:29:20,425 --> 00:29:23,635 Sebenarnya, Nat punya pacar pertama, 567 00:29:23,636 --> 00:29:26,054 yang agak menyulitkan ayahnya. 568 00:29:26,055 --> 00:29:28,515 Tuhan, tolong beri tahu aku jika 569 00:29:28,516 --> 00:29:29,683 kau lebih baik daripada ayah kita. 570 00:29:29,684 --> 00:29:31,685 Aku sedang mengusahakannya. 571 00:29:34,439 --> 00:29:35,898 Untung dia anak yang baik. 572 00:29:35,899 --> 00:29:37,691 Tinggal tidak jauh dari sini di Hob's Bay. 573 00:29:37,692 --> 00:29:39,193 Kawasan itu benar-benar terkenal akhir-akhir ini. 574 00:29:39,194 --> 00:29:40,736 Itulah yang aku dengar. 575 00:29:40,737 --> 00:29:42,321 Keluarganya mengajaknya ke restoran mewah 576 00:29:42,322 --> 00:29:45,108 yang bernama Little Ace's. 577 00:29:47,410 --> 00:29:49,904 - Benarkah begitu? - Apa? 578 00:29:51,164 --> 00:29:53,916 Little Ace's adalah tempat yang sering 579 00:29:53,917 --> 00:29:57,127 dikunjungi kakakku bersama Bruno Mannheim. 580 00:29:59,714 --> 00:30:02,800 Jadi dia hanya menginginkan wallpaper bergambar dinosaurus, 581 00:30:02,801 --> 00:30:04,927 dan bukan sembarang dinosaurus, tapi dinosaurus yang tersenyum. 582 00:30:04,928 --> 00:30:06,428 Ini pertama kalinya Ibu bertemu Natalie, 583 00:30:06,429 --> 00:30:08,180 dan ini cerita yang Ibu ceritakan padanya? 584 00:30:08,181 --> 00:30:10,599 Nak, ibumu telah menunggu bertahun-tahun untuk saat ini. 585 00:30:10,600 --> 00:30:12,142 Natalie. 586 00:30:12,143 --> 00:30:14,144 Aku pergi ke setiap toko perlengkapan rumah di Metropolis, 587 00:30:14,145 --> 00:30:15,604 tetapi mereka hanya memiliki gambar dinosaurus yang marah. 588 00:30:15,605 --> 00:30:17,564 Biar kutebak... terlalu menakutkan? 589 00:30:17,565 --> 00:30:19,942 - Apa? Tidak. - Tidak, kau benar! 590 00:30:19,943 --> 00:30:21,360 Kau benar! 591 00:30:21,361 --> 00:30:23,904 Jadi aku akhirnya meminta ayahnya menggambar 592 00:30:23,905 --> 00:30:27,699 senyuman pada mulut dinosaurus dengan spidol. 593 00:30:27,700 --> 00:30:30,702 Aku bukan seniman, tapi gambarnya terlihat bagus. 594 00:30:30,703 --> 00:30:32,496 Gambarnya memang cukup lumayan. 595 00:30:32,497 --> 00:30:34,832 Kau mendapatkan dinosaurusmu yang tertawa. 596 00:30:34,833 --> 00:30:36,208 Ya aku mendapatkannya. 597 00:30:37,585 --> 00:30:39,169 Selamat datang di Little Ace. 598 00:30:39,170 --> 00:30:40,963 Hei lihat. Ayahmu di sini. 599 00:30:57,355 --> 00:30:58,772 Ayah? 600 00:30:58,773 --> 00:31:01,733 Apa yang sedang terjadi? 601 00:31:01,734 --> 00:31:03,735 Apakah ini ayahmu, Natalie? 602 00:31:03,736 --> 00:31:05,730 Ya. Apakah semuanya baik-baik saja? 603 00:31:11,619 --> 00:31:15,364 Nat, kita harus pergi. 604 00:31:17,208 --> 00:31:18,625 Ajak anak-anak keluar. 605 00:31:18,626 --> 00:31:20,002 - Ayah, tidak. Lepaskan aku! - Lepaskan saya! 606 00:31:20,003 --> 00:31:21,128 Hei, hei, kau lepaskan... 607 00:31:21,129 --> 00:31:22,838 Hei, lepaskan aku! 608 00:31:22,839 --> 00:31:24,756 Ayah! Tidak, lepaskan aku! 609 00:31:24,757 --> 00:31:27,217 Jangan! Bruno, jangan. 610 00:31:29,178 --> 00:31:30,637 Bruno, berhenti. 611 00:31:40,940 --> 00:31:42,816 Bangunkan dia. 612 00:31:46,696 --> 00:31:50,032 Sudah kubilang jika aku pernah melihatmu lagi, 613 00:31:50,033 --> 00:31:53,994 Aku akan menunjukkan padamu, pria seperti apa aku sebenarnya. 614 00:31:58,041 --> 00:31:59,791 Dia sudah datang. 615 00:31:59,792 --> 00:32:01,960 Aku tidak akan menyerahkan bagian Metropolis Selatan milikku 616 00:32:01,961 --> 00:32:06,423 untuk Moxie atau siapa pun, selamanya. 617 00:32:06,424 --> 00:32:07,633 Sekarang mereka tidak akan melupakannya. 618 00:32:07,634 --> 00:32:09,134 Memang itulah dia. 619 00:32:09,135 --> 00:32:10,594 Itulah Luthor yang membual tentang apa yang dia lakukan. 620 00:32:10,595 --> 00:32:12,971 Tidak tidak tidak. Bukan itu. Mainkan lagi. 621 00:32:12,972 --> 00:32:15,057 Aku tidak akan menyerahkan bagian Metropolis Selatan milikku 622 00:32:15,058 --> 00:32:16,683 untuk Moxie atau siapa pun. 623 00:32:18,311 --> 00:32:19,770 Oke, itu. Suara mendengung itu. 624 00:32:19,771 --> 00:32:21,396 Setiap kali aku menghadapi pembunuh suara super itu, 625 00:32:21,397 --> 00:32:23,391 Aku mendengar hal yang sama. 626 00:32:24,651 --> 00:32:27,945 Ini adalah tiruan dari suara Lex. 627 00:32:27,946 --> 00:32:30,447 Tapi itu berarti semua korban ini... 628 00:32:30,448 --> 00:32:34,993 Intergang, Bos Moxie... 629 00:32:34,994 --> 00:32:37,245 Lex Luthor tidak membunuh mereka. 630 00:32:37,246 --> 00:32:39,782 Mannheim dan pembunuh bersuara super itu yang melakukannya. 631 00:32:44,003 --> 00:32:47,547 Aku menyuruhmu untuk menjauh. 632 00:32:49,759 --> 00:32:52,511 Aku sudah memberitahumu apa yang akan kulakukan pada keluargamu. 633 00:32:54,806 --> 00:32:57,140 Aduh. 634 00:33:07,610 --> 00:33:09,152 Dan sekarang aku akan melakukan apa 635 00:33:09,153 --> 00:33:10,654 yang seharusnya sudah kulakukan sejak lama. 636 00:33:10,655 --> 00:33:13,323 Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. 637 00:33:13,324 --> 00:33:15,575 Anak gadisku. 638 00:33:15,576 --> 00:33:17,536 Kau tidak harus melakukan ini, Bruno. 639 00:33:17,537 --> 00:33:18,954 Kumohon. 640 00:33:18,955 --> 00:33:22,082 Jika aku tidak menghentikannya, dia akan menghentikan kita. 641 00:33:26,504 --> 00:33:29,214 Baju zirahmu! 642 00:33:39,142 --> 00:33:40,434 Apa itu? 643 00:33:40,435 --> 00:33:42,178 John Henry. 644 00:33:59,037 --> 00:34:01,705 Apa itu tadi? 645 00:34:01,706 --> 00:34:03,248 Ayahku. 646 00:34:04,625 --> 00:34:06,661 Ayo. Ayo. 647 00:34:28,983 --> 00:34:31,068 Mari kita selesaikan ini. 648 00:34:44,999 --> 00:34:45,999 Berhenti! 649 00:35:32,588 --> 00:35:37,418 Peia! Tidak tidak tidak. 650 00:35:40,263 --> 00:35:42,055 Tidak. Tidak, tidak, tidak, tidak. 651 00:35:42,056 --> 00:35:44,641 Peia. Peia. 652 00:35:46,936 --> 00:35:48,145 Peia. 653 00:35:48,146 --> 00:35:49,771 Peia, ayolah. 654 00:35:49,772 --> 00:35:51,982 Dia harus pergi ke rumah sakit. 655 00:35:54,443 --> 00:35:57,529 Aku harus membawanya sekarang, atau dia akan mati. 656 00:36:17,800 --> 00:36:19,467 Ayah! 657 00:36:26,934 --> 00:36:28,560 Pergilah! 658 00:37:02,303 --> 00:37:04,804 Kita sudah mengamankannya. 659 00:37:04,805 --> 00:37:08,308 Terima kasih. 660 00:37:08,309 --> 00:37:12,938 Itu akan membuat kekuatannya tidak bekerja saat dia di sini. 661 00:37:12,939 --> 00:37:16,399 Apakah itu perlu? 662 00:37:16,400 --> 00:37:19,110 Wanita itu hampir membunuhku. 663 00:37:19,111 --> 00:37:21,112 Belum lagi semua kerusakan yang dia lakukan di Hob's Bay. 664 00:37:21,113 --> 00:37:23,649 Jadi ya, aku pikir itu lebih dari yang diperlukan. 665 00:37:26,452 --> 00:37:28,036 John, aku tahu para dokter berhasil menstabilkan 666 00:37:28,037 --> 00:37:29,412 kondisinya, tapi dia masih mengidap kanker, 667 00:37:29,413 --> 00:37:30,664 dan itu menyebar. 668 00:37:30,665 --> 00:37:32,207 Dia tidak punya banyak waktu lagi. 669 00:37:32,208 --> 00:37:35,669 Dia adalah seorang pembunuh. 670 00:37:35,670 --> 00:37:38,046 Aku mengerti bahwa Lois mungkin 671 00:37:38,047 --> 00:37:40,173 mulai berteman dengannya selama perawatannya. 672 00:37:40,174 --> 00:37:43,009 Dia orang jahat. 673 00:37:43,010 --> 00:37:45,463 Kau harus mengingat itu. 674 00:37:47,598 --> 00:37:48,807 Aku akan menelepon Sam agar kita bisa 675 00:37:48,808 --> 00:37:50,225 mulai memikirkan langkah kita selanjutnya. 676 00:37:57,358 --> 00:37:59,109 Maaf aku harus pergi begitu tiba-tiba. 677 00:37:59,110 --> 00:38:01,027 Apakah semuanya baik-baik saja? 678 00:38:01,028 --> 00:38:04,281 Jelas bukan sesuatu yang baik jika pekerjaan memanggil selarut ini. 679 00:38:04,282 --> 00:38:06,908 Dengar, aku sudah makan sendirian di tempat 680 00:38:06,909 --> 00:38:09,869 seperti ini selama lebih dari 30 tahun. 681 00:38:09,870 --> 00:38:11,830 Ini adalah cara hidup yang sepi. 682 00:38:11,831 --> 00:38:14,082 Bantulah dirimu sendiri... 683 00:38:14,083 --> 00:38:15,500 Jangan jadi seperti diriku. 684 00:38:17,962 --> 00:38:21,423 Temukan seseorang untuk diajak ke konser itu. 685 00:38:21,424 --> 00:38:24,126 Terima kasih, Sam. 686 00:38:28,014 --> 00:38:31,266 Hai. kau punya waktu sebentar? 687 00:38:31,267 --> 00:38:33,852 Ya pak. 688 00:38:33,853 --> 00:38:35,270 Hanya itu yang aku lihat. 689 00:38:35,271 --> 00:38:37,473 Oke. 690 00:38:39,650 --> 00:38:41,318 Hei, bung, dengar... 691 00:38:41,319 --> 00:38:42,944 Aku tidak berusaha membuatmu dalam masalah. 692 00:38:42,945 --> 00:38:44,654 Aku hanya mencoba untuk membantu. 693 00:38:44,655 --> 00:38:47,657 Tapi aku seharusnya tadi tidak mengatakan hal seperti itu. 694 00:38:47,658 --> 00:38:49,659 Tidak masalah sekarang. 695 00:38:49,660 --> 00:38:51,411 Mengapa? Apakah mereka memecatmu? 696 00:38:51,412 --> 00:38:53,705 Apakah itu Pak Cushing yang menelepon? 697 00:38:53,706 --> 00:38:56,207 Memang dia. 698 00:38:56,208 --> 00:38:58,043 Tapi dia belum mengambil keputusan. 699 00:38:58,044 --> 00:39:00,045 Jadi apa masalahnya? 700 00:39:00,046 --> 00:39:03,256 Dia dan petugas pemadam kebakaran lainnya menemukan es di dalam toko. 701 00:39:03,257 --> 00:39:05,383 Pak Cushing berkata bahwa ini bukan 702 00:39:05,384 --> 00:39:08,887 pertama kalinya hal seperti ini terjadi. 703 00:39:08,888 --> 00:39:12,182 Menurutnya seseorang dengan kekuatan super yang memadamkan api. 704 00:39:12,183 --> 00:39:14,768 Selamat, Superboy. 705 00:39:14,769 --> 00:39:17,179 Mereka sekarang mencari dirimu. 706 00:39:25,446 --> 00:39:27,489 Apakah ibu Matteo baik-baik saja? 707 00:39:27,490 --> 00:39:29,282 Dia di dalam tempat penahanan. 708 00:39:29,283 --> 00:39:31,117 - Ayah... - Dengar. 709 00:39:31,118 --> 00:39:33,787 Ayah tahu kau tidak kenal siapa orang tua Matteo, 710 00:39:33,788 --> 00:39:35,830 tapi kau tidak akan pernah bisa bertemu dengannya lagi. 711 00:39:35,831 --> 00:39:37,624 Apakah itu dipahami? 712 00:39:37,625 --> 00:39:39,417 Tunggu, tapi itu bukan salahnya. Dia juga tidak tahu. 713 00:39:39,418 --> 00:39:41,127 Itu tidak masalah. 714 00:39:41,128 --> 00:39:44,589 Berikan ponselmu pada ayah. 715 00:39:44,590 --> 00:39:45,924 Apakah ayah serius? 716 00:39:45,925 --> 00:39:47,384 Sekarang juga. 717 00:39:47,408 --> 00:39:56,308 718 00:40:02,274 --> 00:40:04,150 Kau baik-baik saja? 719 00:40:04,151 --> 00:40:06,687 Aku tidak percaya aku begitu salah tentang segala sesuatu. 720 00:40:09,824 --> 00:40:13,910 Tidak mungkin kau tahu tentang Peia. 721 00:40:13,911 --> 00:40:16,037 Bukan itu yang aku bicarakan. 722 00:40:16,038 --> 00:40:18,832 Maksudmu Lex? 723 00:40:18,833 --> 00:40:20,875 Kurasa kita telah memenjarakan Lex Luthor 724 00:40:20,876 --> 00:40:22,836 atas kejahatan yang tidak dilakukannya. 725 00:40:22,860 --> 00:40:37,860 *** Diterjemahkan oleh Purakrisna *** Twitter: @rasjawa 726 00:40:39,000 --> 00:41:39,000 ** The Cure - Love Song **