1
00:00:00,875 --> 00:00:02,626
Sebelumnya di
"Superman & Lois"...
2
00:00:02,627 --> 00:00:03,919
- Kejahatan meningkat.
- Begitu juga keuntungan.
3
00:00:03,920 --> 00:00:05,546
Nah, kemana perginya uang itu?
4
00:00:05,547 --> 00:00:08,090
Langsung ke Lex dan
orang-orangnya di Metropolis.
5
00:00:08,091 --> 00:00:09,508
Apakah kau ingin menyingkirkan Luthor?
6
00:00:09,509 --> 00:00:11,760
Apa sih yang salah denganmu?
7
00:00:11,761 --> 00:00:12,387
Aku tahu semua keluargamu.
8
00:00:12,388 --> 00:00:15,305
Dan bukan hanya adikmu
yang di Metropolis itu.
9
00:00:15,306 --> 00:00:16,724
Di manakah lokasi Darlene?
10
00:00:16,725 --> 00:00:18,809
Apa pun yang terjadi
padaku, mereka semua mati.
11
00:00:18,810 --> 00:00:21,395
Bukankah sepadan untuk mempertaruhkan
beberapa nyawa
12
00:00:21,396 --> 00:00:23,856
untuk terobosan yang dapat
menyelamatkan jutaan orang?
13
00:00:23,857 --> 00:00:25,566
Tapi membahayakan bahkan satu nyawa...
14
00:00:25,567 --> 00:00:27,026
Ini istrimu yang
sedang kita bicarakan!
15
00:00:27,027 --> 00:00:28,736
Aku tidak yakin begitu.
16
00:00:28,737 --> 00:00:30,195
Aku tidak ingin hanya
menjadi teman kanker.
17
00:00:30,196 --> 00:00:31,572
Aku ingin menjadi sahabat.
18
00:00:31,573 --> 00:00:32,781
Ini sebenarnya bukan resep
19
00:00:32,782 --> 00:00:34,783
untuk persahabatan seumur hidup.
20
00:00:34,784 --> 00:00:36,869
Suamiku bukanlah
seperti yang kau kira.
21
00:00:36,870 --> 00:00:40,198
Semua yang dia lakukan,
semuanya untukku.
22
00:02:35,720 --> 00:02:41,720
*** Diterjemahkan oleh Purakrisna ***
Twitter: @rasjawa
23
00:02:42,912 --> 00:02:44,246
Hanya itu yang akan kau makan?
24
00:02:44,247 --> 00:02:46,165
Aku akan makan di stasiun.
25
00:02:46,166 --> 00:02:48,625
Pak Cushing ingin aku datang sedikit
lebih awal untuk giliran kerjaku.
26
00:02:48,626 --> 00:02:50,169
Waktu giliran kerjamu?
27
00:02:50,170 --> 00:02:52,212
Sobat, kau hanyalah peserta
pelatihan, bukan petugas pemadam kebakaran.
28
00:02:52,213 --> 00:02:55,007
Terserah, bung.
29
00:02:55,008 --> 00:02:56,758
Berbicara tentang pelatihan, ayah
pikir kita tidak bisa pergi
30
00:02:56,759 --> 00:02:58,677
- ke benteng hari ini.
- Tidak apa-apa.
31
00:02:58,678 --> 00:03:00,679
Nanti aku ada rencana untuk
bertemu dengan Sarah.
32
00:03:00,680 --> 00:03:01,889
Hanya kau dan Sarah?
33
00:03:01,890 --> 00:03:04,016
Sebagai teman. Sebatas itu.
34
00:03:04,017 --> 00:03:05,767
Maksudku, seperti hubungan
Ayah dan Bu Lana.
35
00:03:05,768 --> 00:03:07,352
Ya.
36
00:03:28,041 --> 00:03:32,878
Oke, aku dapat tiga
cappucino, satu latte...
37
00:03:35,340 --> 00:03:38,967
Apakah aku terlambat
atau sesuatu yang lain?
38
00:03:38,968 --> 00:03:40,886
Kau pikir karena kau punya
kemeja dengan namamu
39
00:03:40,887 --> 00:03:43,263
tertulis, kau adalah
jagoan di Smallville sekarang?
40
00:03:43,264 --> 00:03:44,848
Kami tidak membiarkan
siapa pun dari
41
00:03:44,849 --> 00:03:46,934
jalanan bergabung
dengan stasiun ini, Nak.
42
00:03:46,935 --> 00:03:49,311
Ya Pak. Aku tahu itu.
43
00:03:49,312 --> 00:03:51,855
Dan jika kami akan menginvestasikan
waktu yang diperlukan untuk
44
00:03:51,856 --> 00:03:53,440
melatihmu, kau harus berjanji
pada kami bahwa kau mengerti
45
00:03:53,441 --> 00:03:55,067
komitmen yang kau buat
dan bahwa kau
46
00:03:55,068 --> 00:03:56,902
akan memberikan yang
terbaik pada kami.
47
00:03:56,903 --> 00:03:58,320
Dan tidak peduli seberapa sulitnya,
48
00:03:58,321 --> 00:04:00,864
kau tidak akan menyerah.
49
00:04:00,865 --> 00:04:03,116
Aku berjanji tidak akan menyerah.
50
00:04:07,664 --> 00:04:10,082
Kami tahu.
51
00:04:19,926 --> 00:04:21,385
Kau sekarang
resmi menjadi anggota
52
00:04:21,386 --> 00:04:24,012
Program Pemadam
Kebakaran Junior Nasional.
53
00:04:24,013 --> 00:04:25,347
Tunggu, ini beneran?
54
00:04:25,348 --> 00:04:28,433
Kau siap untuk melakukan
ini secara nyata?
55
00:04:28,434 --> 00:04:30,143
Sangat siap.
56
00:04:30,144 --> 00:04:31,937
Nah, kalau begitu kupikir
sudah saatnya kita tunjukkan
57
00:04:31,938 --> 00:04:33,480
pada Kent kecil ini bagaimana
cara melempar tangga.
58
00:04:47,120 --> 00:04:49,162
Ya Tuhan, Bu. Apakah kau tidak pernah
berhenti bekerja?
59
00:04:49,163 --> 00:04:52,791
Kau tidak akan percaya berapa
banyak email yang ibu dapatkan sehari.
60
00:04:57,797 --> 00:05:00,007
- Apakah semuanya baik-baik saja?
- Ya.
61
00:05:00,008 --> 00:05:01,758
Itu hanya pengingat tentang konser
62
00:05:01,759 --> 00:05:04,970
yang seharusnya ibu hadiri
bersama ayahmu.
63
00:05:07,390 --> 00:05:08,849
Keren...
64
00:05:08,850 --> 00:05:11,893
- Jadi band apa yang tampil?
- The Cure
65
00:05:11,894 --> 00:05:14,980
Aku belum pernah dengan
tentang mereka.
66
00:05:14,981 --> 00:05:17,524
Setiap kali ibu mendengar
"Just Like Heaven,"
67
00:05:17,525 --> 00:05:19,609
lagu itu membawa kenangan ibu
kembali ke SMA.
68
00:05:19,610 --> 00:05:23,155
Apakah itu seharusnya
menjadi hal yang baik?
69
00:05:23,156 --> 00:05:25,240
Tunggu, bagaimana jika kau
pergi ke sana dengan ibu?
70
00:05:25,241 --> 00:05:27,034
Itu bisa sangat menyenangkan.
71
00:05:27,035 --> 00:05:30,037
Seperti malam khusus
wanita di Metropolis.
72
00:05:30,038 --> 00:05:31,663
Ya. Ini... sepertinya bagus.
73
00:05:31,664 --> 00:05:34,833
Hanya saja, aku tidak
begitu tahu lagu-lagu mereka.
74
00:05:34,834 --> 00:05:36,752
Ibu akan membuatkanmu
CD koleksi lagu mereka.
75
00:05:36,753 --> 00:05:38,920
Ibu, aku...
76
00:05:38,921 --> 00:05:41,548
Aku tidak punya pemutar
CD, dan itu hanya akan
77
00:05:41,549 --> 00:05:43,091
menjadi pemborosan
tiket yang sangat mahal.
78
00:05:43,092 --> 00:05:45,510
Ya.
79
00:05:45,511 --> 00:05:48,422
Baiklah. Aku akan mengajak
orang lain.
80
00:05:50,266 --> 00:05:53,226
Oke.
81
00:05:59,734 --> 00:06:01,276
Aku akan memberi tahu Matteo
jika kita tidak jadi ke sana.
82
00:06:01,277 --> 00:06:02,736
- Kita tidak akan membatalkan.
- Peia...
83
00:06:02,737 --> 00:06:04,196
Tidak, aku bilang tidak.
84
00:06:05,615 --> 00:06:08,200
Ini penting bagi putra kita
85
00:06:08,201 --> 00:06:09,618
dan penting juga bagiku.
86
00:06:09,619 --> 00:06:11,244
Kau nanti akan memiliki lebih banyak
87
00:06:11,245 --> 00:06:13,497
kesempatan untuk
bertemu pacarnya ini.
88
00:06:13,498 --> 00:06:15,457
Aku akan bertemu dengannya hari ini.
89
00:06:15,458 --> 00:06:17,167
Aku mendengar Ibu batuk.
90
00:06:17,168 --> 00:06:18,752
Ibu baik-baik saja?
91
00:06:18,753 --> 00:06:21,831
Ibu minum teh dan masuk ke
saluran pernafasan, itu saja.
92
00:06:23,508 --> 00:06:28,838
Sayang, ibu membawakanmu
sesuatu untuk hari ini.
93
00:06:31,099 --> 00:06:34,684
Oke.
94
00:06:34,685 --> 00:06:36,603
Ibu.
95
00:06:36,604 --> 00:06:38,647
Bu, Ibu tidak harus melakukan ini.
96
00:06:38,648 --> 00:06:40,857
Terima saja.
97
00:06:40,858 --> 00:06:44,186
Kau akan terlihat sangat
tampan memakai dasi ini.
98
00:06:46,155 --> 00:06:47,739
Apa Ibu akan menangis sepanjang hari?
99
00:06:47,740 --> 00:06:48,990
Ya, mungkin.
100
00:06:52,328 --> 00:06:54,663
Kemarilah.
101
00:06:54,664 --> 00:06:57,040
Aku menyukainya. Terima kasih.
102
00:06:57,041 --> 00:06:58,750
Ibu menyayangimu.
103
00:06:58,751 --> 00:07:00,335
Mwah.
104
00:07:00,336 --> 00:07:02,421
Jadi, um...
105
00:07:02,422 --> 00:07:03,672
Bagaimana kau bisa membelikan
aku benda ini?
106
00:07:03,673 --> 00:07:05,465
Karena aku...
107
00:07:05,466 --> 00:07:08,760
- Ayo, Ibu akan tunjukkan.
- Baiklah.
108
00:07:08,761 --> 00:07:11,430
Bruno Mannheim harus khawatir.
109
00:07:11,431 --> 00:07:13,181
Dia berhasil merahasiakan
pernikahannya.
110
00:07:13,182 --> 00:07:15,392
Mengapa demikian?
111
00:07:15,393 --> 00:07:18,728
Dugaanku, dia ingin merahasiakan
kehidupan pribadinya.
112
00:07:18,729 --> 00:07:20,439
Kecuali Bruno bukan orang
yang tertutup
113
00:07:20,440 --> 00:07:23,233
Dia telah menjadi tokoh di
Hob's Bay selama bertahun-tahun.
114
00:07:23,234 --> 00:07:24,818
Pasti ada alasannya.
115
00:07:24,819 --> 00:07:26,987
Tidak, aku pikir jika
Bruno tahu informasi ini
116
00:07:26,988 --> 00:07:28,822
dapat mengarah pada
lebih banyak rahasia
117
00:07:28,823 --> 00:07:30,115
yang ingin dia sembunyikan.
118
00:07:30,116 --> 00:07:32,033
Itu sedikit berlebihan.
119
00:07:32,034 --> 00:07:33,535
Sebenarnya, ini
adalah strategi yang
120
00:07:33,536 --> 00:07:35,162
kau ajarkan dalam acara
Masterclass mu.
121
00:07:35,163 --> 00:07:37,956
Seharusnya aku tidak pernah
melakukan serial bodoh itu.
122
00:07:37,957 --> 00:07:40,709
Mengapa kau membuat aku merasa
seperti aku melakukan sesuatu yang salah?
123
00:07:40,710 --> 00:07:42,252
Kita telah mengerjakan
kasus ini selama berbulan-bulan.
124
00:07:42,253 --> 00:07:44,546
Bukan kasus yang ini.
125
00:07:44,547 --> 00:07:46,381
Lois, aku pikir Chrissy benar.
126
00:07:46,382 --> 00:07:48,175
Kita semua setuju
Bruno harus dipenjara.
127
00:07:48,176 --> 00:07:50,594
- Dan jika ini bisa membantu kita...
- Aku tidak nyaman
128
00:07:50,595 --> 00:07:52,596
menginformasikan dunia
tentang kehidupan pribadi mereka.
129
00:07:52,597 --> 00:07:54,473
The "Gazette" bukanlah koran gosip.
130
00:07:54,474 --> 00:07:57,267
- Ini bukan gosip, Lois.
- Isinya seperti gosip bagiku.
131
00:07:57,268 --> 00:07:58,977
Ini berita yang ingin
dibaca oleh pembaca kita.
132
00:07:58,978 --> 00:08:00,228
Kita tidak akan menerbitkannya.
133
00:08:02,940 --> 00:08:05,484
Aku adalah salah satu pemilik koran ini,
134
00:08:05,485 --> 00:08:09,522
dan aku tidak ingin
namaku di berita ini.
135
00:08:10,948 --> 00:08:12,324
Aku perlu istirahat.
136
00:08:17,497 --> 00:08:19,448
Aku akan berbicara dengannya.
137
00:08:27,715 --> 00:08:31,134
Aku sangat lelah dan merasa
kedinginan berkepanjangan.
138
00:08:31,135 --> 00:08:33,512
Bisakah kau membuatkanku
teh panas, sayang?
139
00:08:33,513 --> 00:08:37,224
Ya tentu saja.
140
00:08:37,225 --> 00:08:40,177
Lihat, sayang.
141
00:08:41,771 --> 00:08:44,890
Chrissy bekerja sangat
keras untuk artikel itu.
142
00:08:47,318 --> 00:08:48,944
Aku hanya berpikir
tidak pantas untuk
143
00:08:48,945 --> 00:08:51,988
mengungkapkan hubungan
Peia dan Bruno saat ini.
144
00:08:51,989 --> 00:08:53,657
Aku tahu waktunya
tidak tepat, tapi...
145
00:08:53,658 --> 00:08:55,367
Dia menderita kanker.
146
00:08:55,368 --> 00:08:58,078
Dia berjuang untuk bertahan
hidup, sama seperti diriku.
147
00:08:58,079 --> 00:09:00,114
Oke. Jadi ini pribadi.
148
00:09:02,500 --> 00:09:05,210
Ya. Mungkin sedikit.
149
00:09:05,211 --> 00:09:08,505
Tapi pada akhirnya,
apa yang bisa dicapai?
150
00:09:08,506 --> 00:09:12,008
Fakta Bruno menikah dengan Peia tidak
membantu kita untuk menjatuhkannya.
151
00:09:12,009 --> 00:09:13,718
Aku tahu. Ini pilihan yang sulit.
152
00:09:13,719 --> 00:09:15,095
Tapi kau tidak pernah tahu
153
00:09:15,096 --> 00:09:16,388
rahasia lain apa
yang mungkin akan terungkap.
154
00:09:16,389 --> 00:09:17,722
Maksudku, jika orang
melihat lebih dekat pada kita...
155
00:09:17,723 --> 00:09:19,432
Mereka bukan kita.
156
00:09:19,433 --> 00:09:21,434
Tapi jika mereka melihat
lebih dekat, mereka mungkin
157
00:09:21,435 --> 00:09:22,477
mengetahui tentang diriku,
tentang kekuatan Jordan.
158
00:09:22,478 --> 00:09:24,145
Tepat.
159
00:09:24,146 --> 00:09:25,855
Itu akan menghancurkan hidup kita.
160
00:09:25,856 --> 00:09:27,232
Aku tidak ingin melakukan itu padanya.
161
00:09:27,233 --> 00:09:29,150
Tapi seperti yang kau
katakan, mereka bukan kita.
162
00:09:31,195 --> 00:09:33,989
Bruno bertanggung jawab
atas kematian banyak orang.
163
00:09:33,990 --> 00:09:35,824
Dia hampir membuatku terbunuh.
164
00:09:35,825 --> 00:09:38,486
Dan salah satu anak buahnya
menembak dada Jordan, tepat sasaran.
165
00:09:40,538 --> 00:09:42,122
Dia adalah pemimpin
Intergang dan pedagang
166
00:09:42,123 --> 00:09:46,751
senjata ilegal terbesar di negara ini.
167
00:09:46,752 --> 00:09:48,169
Dia orang yang jahat, Lois.
168
00:09:48,170 --> 00:09:49,963
- Dan jika Peia menikahinya...
- Apa?
169
00:09:49,964 --> 00:09:51,590
Itu berarti dia juga
jadi orang yang jahat?
170
00:09:51,591 --> 00:09:54,467
Tidak, tapi itu berarti
rahasia mereka mungkin
171
00:09:54,468 --> 00:09:57,345
jauh lebih berbahaya
daripada rahasia kita.
172
00:09:57,346 --> 00:09:58,847
Jadi itu adalah tugas kita,
173
00:09:58,848 --> 00:10:00,223
tanggung jawab
kita sebagai jurnalis,
174
00:10:00,224 --> 00:10:02,392
untuk terus menyelidiki lebih dalam.
175
00:10:02,393 --> 00:10:05,729
Baiklah, baiklah.
176
00:10:05,730 --> 00:10:07,230
Kau bisa menyelidikinya, tapi kau
177
00:10:07,231 --> 00:10:08,607
dan Chrissy harus
melakukannya tanpa diriku.
178
00:10:08,608 --> 00:10:12,068
Aku sudah selesai
berurusan dengan Mannheim.
179
00:10:12,069 --> 00:10:13,111
Oke.
180
00:10:17,950 --> 00:10:20,201
Bisakah aku minta tehku?
181
00:10:20,202 --> 00:10:21,779
Ya.
182
00:10:34,592 --> 00:10:36,259
Ini cukup dekat.
183
00:10:39,388 --> 00:10:41,264
Kau yakin Ayah tidak perlu
menemanimu?
184
00:10:41,265 --> 00:10:43,433
Ayah, kupikir ayah lebih baik
menemui seseorang.
185
00:10:43,434 --> 00:10:44,559
Memang begitu,
186
00:10:44,560 --> 00:10:46,512
Tapi ayah ada di sini jika
kau membutuhkan ayah.
187
00:10:48,981 --> 00:10:51,650
Mereka akan menyukaimu.
188
00:10:51,651 --> 00:10:53,276
Terimakasih ayah.
189
00:11:07,333 --> 00:11:10,669
Selamat datang di Little Ace.
190
00:11:10,670 --> 00:11:12,170
Itulah dia.
191
00:11:15,341 --> 00:11:18,718
Tunggu sebentar.
192
00:11:18,719 --> 00:11:20,762
- Kau terlihat luar biasa.
- Terima kasih.
193
00:11:20,763 --> 00:11:22,347
Aku suka dasi kupu-kupu ini.
194
00:11:22,348 --> 00:11:25,676
Terima kasih.
Itu sebenarnya sentuhan ibuku.
195
00:11:27,061 --> 00:11:29,889
Nah, ayolah. Mereka tidak
sabar untuk bertemu denganmu.
196
00:11:31,649 --> 00:11:35,694
Ibu, Ayah, ini Natalie.
197
00:11:35,695 --> 00:11:37,821
Senang sekali akhirnya
bisa bertemu denganmu.
198
00:11:37,822 --> 00:11:40,448
Matteo sering
membicarakanmu tanpa henti.
199
00:11:40,449 --> 00:11:41,491
Ibu.
200
00:11:41,492 --> 00:11:43,618
Ah sudahlah. Itu keren kok.
201
00:11:43,619 --> 00:11:45,704
Kau datang jauh-jauh
dari Smallville?
202
00:11:45,705 --> 00:11:47,789
Ya pak. Apakah kau pernah ke sana?
203
00:11:47,790 --> 00:11:49,124
Tidak secara pribadi.
204
00:11:49,125 --> 00:11:53,044
Tapi kota itu sudah jadi perhatianku
akhir-akhir ini.
205
00:11:53,045 --> 00:11:54,546
Bisakah kita mulai?
206
00:11:54,547 --> 00:11:56,874
Ya.
207
00:11:59,218 --> 00:12:00,677
Ini benar-benar bencana.
208
00:12:00,678 --> 00:12:03,054
Pada dasarnya artikel ini
seluruh halaman depan kita.
209
00:12:03,055 --> 00:12:04,723
Dan, aku tidak akan menerbitkannya
210
00:12:04,724 --> 00:12:07,016
jika dia tidak akan
menjadi bagian darinya.
211
00:12:07,017 --> 00:12:08,935
Ini adalah cerita yang sangat besar.
212
00:12:08,936 --> 00:12:10,562
Aku tahu. Aku tahu.
213
00:12:10,563 --> 00:12:13,481
Beri dia satu atau dua
hari untuk berubah pikiran.
214
00:12:13,482 --> 00:12:17,110
Bagus, jadi kita akan terus
memberitakan cerita
215
00:12:17,111 --> 00:12:19,571
balai kota sampai kita bisa
menjadi jurnalis sejati lagi.
216
00:12:20,906 --> 00:12:22,782
- Hai teman-teman.
- Hai.
217
00:12:22,783 --> 00:12:24,659
Clark, aku melihat trukmu
di luar, dan kupikir
218
00:12:24,660 --> 00:12:28,663
aku akan menawarkanmu
untuk membeli tiket konser
219
00:12:28,664 --> 00:12:30,081
The Cure milikku untuk besok malam?
220
00:12:31,459 --> 00:12:33,251
Itu akan sangat luar biasa.
221
00:12:33,252 --> 00:12:36,004
Um, tapi Lois sedang
tidak enak badan, dan
222
00:12:36,005 --> 00:12:38,798
aku akan tinggal di
rumah dan menjaganya.
223
00:12:38,799 --> 00:12:41,259
Ada kemungkinan kau menginginkannya?
224
00:12:41,260 --> 00:12:43,303
Aku tahu Kyle adalah penggemarnya.
225
00:12:43,304 --> 00:12:45,889
Terima kasih, tapi aku tidak bisa.
226
00:12:45,890 --> 00:12:47,515
Jadwalku bentrok.
227
00:12:47,516 --> 00:12:49,934
Bukannya aku tidak tertarik! Oh Tuhanku.
228
00:12:49,935 --> 00:12:53,730
Tidak, sebenarnya kami sangat berminat...
229
00:12:53,731 --> 00:12:55,732
Hanya saja waktunya tidak tepat.
230
00:12:55,733 --> 00:12:58,401
Hanya masalah waktu.
231
00:12:58,402 --> 00:12:59,986
Oke.
232
00:12:59,987 --> 00:13:03,031
Beri tahu Lois bahwa
aku mengkhawatirkannya.
233
00:13:03,032 --> 00:13:06,868
- Aku akan memberitahunya.
- Oke.
234
00:13:06,869 --> 00:13:08,737
Apa...
235
00:13:09,705 --> 00:13:11,414
Apakah harus secanggung ini situasinya?
236
00:13:11,415 --> 00:13:13,458
Aku bahkan tidak menggunakan
pendengaran superku,
237
00:13:13,459 --> 00:13:15,001
tapi aku bisa mendengar
detak jantungmu, jadi...
238
00:13:15,002 --> 00:13:17,212
Tidak!
239
00:13:17,213 --> 00:13:20,590
Dengar, menurutku kita harus
menggali lebih dalam tentang Peia.
240
00:13:20,591 --> 00:13:22,258
Astaga, sepertinya ada orang lain
241
00:13:22,259 --> 00:13:23,593
yang mengikuti MasterClass-nya Lois.
242
00:13:23,594 --> 00:13:25,053
Ya, aku mendapat kursi barisan depan.
243
00:13:25,054 --> 00:13:26,554
Ayo. Mari kita pergi ke Metropolis.
244
00:13:26,555 --> 00:13:27,722
Ada seseorang di sana
yang harus kita ajak bicara.
245
00:13:27,723 --> 00:13:28,723
Oke.
246
00:13:28,724 --> 00:13:31,392
Tunggu.
247
00:13:31,393 --> 00:13:33,262
Apakah itu berarti kita akan terbang?
248
00:13:37,942 --> 00:13:41,069
Sekarang terbang dilakukan dengan benar.
249
00:13:41,070 --> 00:13:43,363
Terbang lebih tinggi. Terbang lebih baik.
250
00:13:43,364 --> 00:13:47,158
Terbang bersama Luthor.
251
00:13:47,159 --> 00:13:50,370
Bahkan di penjara, dia
masih menghasilkan uang.
252
00:13:50,371 --> 00:13:54,332
Pengiriman khusus,
langsung dari brankas ARGUS.
253
00:13:54,333 --> 00:13:57,710
Semua yang mereka miliki tentang
Bruno Mannheim,
254
00:13:57,711 --> 00:13:59,337
bahkan dokumen-dokumen
yang rahasia.
255
00:13:59,338 --> 00:14:00,630
Hebat!
256
00:14:00,631 --> 00:14:02,048
Ayah harus membawa
itu semua ke "Gazette."
257
00:14:02,049 --> 00:14:03,633
Mungkin Chrissy dan Clark
akan menemukan sesuatu.
258
00:14:03,634 --> 00:14:04,801
Tapi kau telah
meminta ayah selama
259
00:14:04,802 --> 00:14:06,135
berbulan-bulan untuk
mendapatkan ini dari Diggle.
260
00:14:06,136 --> 00:14:08,429
- Banyak hal telah berubah.
- Mengapa?
261
00:14:08,430 --> 00:14:09,681
Karena kau mendapatkan
262
00:14:09,682 --> 00:14:11,057
perawatan di rumah sakit Bruno?
263
00:14:11,058 --> 00:14:12,767
Bukan berarti dia
bukan penjahat.
264
00:14:12,768 --> 00:14:15,436
Kau telah mengincar orang
ini selama bertahun-tahun.
265
00:14:15,437 --> 00:14:16,604
Aku merasa ini tidak benar lagi.
266
00:14:16,605 --> 00:14:18,523
"Merasa benar"?
267
00:14:18,524 --> 00:14:20,149
Apakah ini kau yang
berbicara atau kankernya?
268
00:14:20,150 --> 00:14:22,193
- Ayah.
- Karena kedengarannya seperti
269
00:14:22,194 --> 00:14:24,153
kau membiarkan penyakit ini
mengaburkan penilaianmu.
270
00:14:24,154 --> 00:14:27,448
Ayah mulai terdengar
seperti Clark.
271
00:14:27,449 --> 00:14:29,868
Untuk sekali ini, ayah setuju dengannya.
272
00:14:33,163 --> 00:14:37,041
Kau benar-benar berharap
Ayah percaya jika Lois Lane tidak
273
00:14:37,042 --> 00:14:38,626
ingin tahu sedikit pun tentang
apa yang ada di file-file ini?
274
00:14:44,466 --> 00:14:46,676
Ayolah sayang.
275
00:14:46,677 --> 00:14:49,762
Bagaimana jika kita
melihatnya bersama?
276
00:14:54,476 --> 00:14:56,811
Baiklah, kita harus cepat
277
00:14:56,812 --> 00:14:58,354
Kebakaran di Fowe. Ayo pergi!
278
00:14:58,355 --> 00:15:02,066
Pak Cushing, bolehkah aku ikut?
279
00:15:02,067 --> 00:15:04,235
Selama kau berjanji
untuk tetap di dekat truk.
280
00:15:04,236 --> 00:15:05,945
Perhatikan dan amati saja.
281
00:15:05,946 --> 00:15:08,156
Ayo pergi! Ayo cepat!
282
00:15:38,896 --> 00:15:41,397
Kami kehilangan satu karyawan.
kau melihatnya, Tamera?
283
00:15:41,398 --> 00:15:43,608
Negatif. Semua lorong sudah diperiksa.
284
00:16:05,881 --> 00:16:07,215
Aku pikir dia menghirup
terlalu banyak asap.
285
00:16:12,554 --> 00:16:14,882
Apa yang kau lakukan, Kent?
286
00:16:16,517 --> 00:16:18,977
Menyingkirlah!
287
00:16:18,978 --> 00:16:21,513
Aku menyuruhmu untuk tetap
di dekat truk.
288
00:16:30,906 --> 00:16:32,281
Kau kan sudah kuperintahkan
tetap di sebelah truk?
289
00:16:32,282 --> 00:16:34,117
Aku hanya ingin membantu.
290
00:16:34,118 --> 00:16:35,493
Apa, dengan mendobrak
pintu gedung yang terbakar?
291
00:16:35,494 --> 00:16:36,911
Tidak, aku tidak... itu tidak...
292
00:16:36,912 --> 00:16:39,080
Jadi kau berbohong padaku sekarang?
293
00:16:39,081 --> 00:16:40,456
Dengar, aku tahu kau ingin jadi pahlawan,
294
00:16:40,457 --> 00:16:41,749
Nak, tapi api itu mematikan, oke?
295
00:16:41,750 --> 00:16:44,627
Oke. Aku minta maaf. aku hanya...
296
00:16:44,628 --> 00:16:47,755
Kau jadi beban hari ini,
dan aku tidak mau menanggungnya.
297
00:16:47,756 --> 00:16:49,841
Apakah ini berarti aku dipecat?
298
00:16:49,842 --> 00:16:52,385
Hei, Pak kepala, kau harus
datang dan melihat sesuatu.
299
00:16:54,388 --> 00:16:57,807
Kami akan membicarakannya nanti,
tetapi kau sudah selesai untuk hari ini.
300
00:16:57,808 --> 00:17:00,309
Pulanglah.
301
00:17:00,310 --> 00:17:03,055
Aku dengar. Kesana sekarang.
302
00:17:05,816 --> 00:17:06,941
Aku tidak percaya.
303
00:17:06,942 --> 00:17:08,860
Ada begitu banyak di sini.
304
00:17:08,861 --> 00:17:12,196
Aku bisa menggunakan file-file
ini bertahun-tahun yang lalu.
305
00:17:12,197 --> 00:17:13,489
Apa?
306
00:17:13,490 --> 00:17:14,615
Ayah senang melihatmu
307
00:17:14,616 --> 00:17:15,783
seperti ini, sayang.
308
00:17:15,784 --> 00:17:16,951
Seperti apa?
309
00:17:16,952 --> 00:17:19,071
Seperti dirimu lagi.
310
00:17:20,205 --> 00:17:22,290
Beberapa file ini
berasal dari beberapa
311
00:17:22,291 --> 00:17:24,083
minggu setelah Lex Luthor
membunuh Boss Moxie.
312
00:17:24,084 --> 00:17:26,878
Sungguh menakjubkan betapa
cepatnya Bruno naik ke tampuk kekuasaan.
313
00:17:28,630 --> 00:17:31,674
Yah, dia tahu bagaimana
memanfaatkan kekacauan itu.
314
00:17:31,675 --> 00:17:34,211
Begitulah cara dunia
kejahatan bekerja.
315
00:17:37,222 --> 00:17:39,015
- Siapa itu?
- Tidak ada.
316
00:17:39,016 --> 00:17:41,726
Yang berarti itu
jelas seseorang.
317
00:17:41,727 --> 00:17:44,812
Ini hanya untuk mengingatkan saja...
318
00:17:44,813 --> 00:17:47,683
Tentang pertemuan Swipe Senior.
319
00:17:48,734 --> 00:17:50,485
Ayah akan berkencan?
320
00:17:50,486 --> 00:17:52,695
Ini hanya minum kopi di Vicky May.
321
00:17:52,696 --> 00:17:54,655
Ayah, itu kencan!
322
00:17:54,656 --> 00:17:55,990
Kapan itu? Malam ini?
323
00:17:55,991 --> 00:17:57,033
Ayah harus pergi.
324
00:17:57,034 --> 00:17:58,367
Ayah tidak bisa pergi sekarang.
325
00:17:58,368 --> 00:17:59,786
Kita akan membuat
terobosan dalam kasus ini.
326
00:17:59,787 --> 00:18:02,121
Kita benar-benar baru saja mulai.
327
00:18:02,122 --> 00:18:05,833
Semakin banyak alasan ayah
harus tinggal dan membantumu.
328
00:18:05,834 --> 00:18:08,211
Ayah, aku bisa menangani ini semua.
329
00:18:08,212 --> 00:18:09,587
Selain itu, aku senang
330
00:18:09,588 --> 00:18:11,422
melihat ayah kembali ke sana.
331
00:18:11,423 --> 00:18:14,092
Jadi tolong, kembalilah ke sana.
332
00:18:16,303 --> 00:18:17,720
Untukku.
333
00:18:20,265 --> 00:18:24,185
Aku sudah mengenal Peia sejak lama.
334
00:18:24,186 --> 00:18:27,063
Dia selalu menjadi
gadis paling manis.
335
00:18:27,064 --> 00:18:30,066
Dia dulu mengasuh
putriku ketika dia
336
00:18:30,067 --> 00:18:33,861
masih kecil, dan Diana
sangat mencintainya.
337
00:18:35,489 --> 00:18:39,242
Dia selalu ingin
menjadi seperti Peia.
338
00:18:40,702 --> 00:18:42,036
Sepertinya dia anak yang baik.
339
00:18:42,037 --> 00:18:43,371
Ya.
340
00:18:43,372 --> 00:18:44,580
Apakah menurutmu dia memiliki
341
00:18:44,581 --> 00:18:47,625
pengalaman yang kurang baik?
342
00:18:47,626 --> 00:18:49,293
Kami hanya mencoba
untuk mendapatkan
343
00:18:49,294 --> 00:18:52,505
gambaran lengkap
tentang sejarahnya.
344
00:18:54,383 --> 00:18:59,053
Nah, waktu dia masih SMA...
345
00:19:02,516 --> 00:19:06,352
Aku tidak tahu, sepertinya...
346
00:19:06,353 --> 00:19:07,979
sesuatu telah terjadi padanya.
347
00:19:07,980 --> 00:19:10,314
Apa maksudmu?
348
00:19:10,315 --> 00:19:15,194
Dia menjadi pendiam dan menarik diri.
349
00:19:15,195 --> 00:19:19,157
Aku tidak pernah melihatnya
tersenyum atau tertawa.
350
00:19:19,158 --> 00:19:21,777
Kau tahu apa yang mungkin terjadi?
351
00:19:23,745 --> 00:19:26,831
Aku tidak mencari tahu lebih jauh.
352
00:19:26,832 --> 00:19:31,460
Tapi ketika dia menikah
dengan Bruno, itu luar biasa.
353
00:19:31,461 --> 00:19:35,882
Sepertinya Bruno mengajari Peia
354
00:19:35,883 --> 00:19:38,384
cara menemukan suaranya lagi.
355
00:19:38,385 --> 00:19:41,345
Pria itu mengingatkannya
bagaimana cara tersenyum.
356
00:19:41,346 --> 00:19:43,514
Ini hanya pertanyaan acak:
357
00:19:43,515 --> 00:19:45,349
apakah menurutmu Peia mengetahui
358
00:19:45,350 --> 00:19:47,476
hubungan Bruno dengan Intergang?
359
00:19:50,022 --> 00:19:53,482
Sebenarnya artikel
seperti apa yang kau tulis?
360
00:19:53,483 --> 00:19:56,235
Peia tidak memiliki
apa pun di hatinya,
361
00:19:56,236 --> 00:20:00,198
selain kebaikan untuk masyarakat
di komunitas ini.
362
00:20:00,199 --> 00:20:03,075
Kau harus tahu itu sekarang.
363
00:20:03,076 --> 00:20:04,660
Tidak tahu malu.
364
00:20:21,261 --> 00:20:25,097
Hai. Aku mencari Megan.
365
00:20:25,098 --> 00:20:28,142
Wanita cantik dengan rambut pirang
berombak seperti Farrah Fawcett?
366
00:20:28,143 --> 00:20:30,102
- Itu dia.
- Dia baru saja pergi dari sini.
367
00:20:30,103 --> 00:20:33,439
Tapi dia memang titip ini untukmu
368
00:20:33,463 --> 00:20:35,463
** Lain kali jangan telat! **
369
00:20:37,736 --> 00:20:39,028
Oke.
370
00:20:39,029 --> 00:20:42,865
Baiklah, beri tahu aku
jika ada perubahan.
371
00:20:42,866 --> 00:20:45,193
Hai Sam!
372
00:20:47,913 --> 00:20:50,373
Tunggu. Itu kencanmu?
373
00:20:50,374 --> 00:20:52,124
Dapatkah kau mempercayainya?
374
00:20:52,125 --> 00:20:54,835
Pertama kali dalam hidupku,
aku terlambat untuk apa pun.
375
00:20:54,836 --> 00:20:56,128
Apa yang telah terjadi?
376
00:20:56,129 --> 00:20:59,548
Aku terjebak.
377
00:20:59,549 --> 00:21:03,177
Terjebak, atau susah beranjak?
378
00:21:03,178 --> 00:21:08,057
Kita akan membutuhkan
kentang goreng lagi.
379
00:21:08,058 --> 00:21:10,977
Jadi Matteo memberi tahu kami
bahwa kau tertarik dengan robotika.
380
00:21:10,978 --> 00:21:13,104
Ya, aku sangat suka
membangun sesuatu.
381
00:21:13,105 --> 00:21:14,355
Bagus.
382
00:21:14,356 --> 00:21:16,399
Jadi kau adalah
bagian dari tim di sekolah?
383
00:21:16,400 --> 00:21:18,651
Sebenarnya, Smallville
tidak memiliki tim robotika.
384
00:21:18,652 --> 00:21:20,569
Tapi aku suka mengerjakan
percobaan robotikaku sendiri di pagi hari.
385
00:21:20,570 --> 00:21:22,071
Di pagi hari?
386
00:21:22,072 --> 00:21:23,906
Bisakah kau bayangkan?
387
00:21:23,907 --> 00:21:26,951
Yang ini di sini, dia
suka bangun dari tempat
388
00:21:26,952 --> 00:21:29,120
tidur sepuluh menit
sebelum waktunya berangkat.
389
00:21:29,121 --> 00:21:32,206
Aku 16 tahun. Kami bangun terlambat.
Itu hanya biologi.
390
00:21:32,207 --> 00:21:34,333
Yeah, kau tahu apa yang
mengalahkan biologi?
391
00:21:34,334 --> 00:21:36,043
Dibangunkan saat
fajar oleh ayam jantan.
392
00:21:41,174 --> 00:21:42,383
Mungkin kita akan mencoba yang itu.
393
00:21:42,384 --> 00:21:44,135
Baiklah baiklah.
394
00:21:44,136 --> 00:21:45,761
Jika ayahku mulai memasang
alarm dari Old MacDonald,
395
00:21:45,762 --> 00:21:47,805
- Maka itu salahmu.
- Tapi mungkin kau membutuhkannya.
396
00:21:47,806 --> 00:21:50,808
Kau tahu mereka mengingatkanku
pada siapa?
397
00:21:50,809 --> 00:21:52,518
Kau dan aku, saat kita masih muda.
398
00:21:54,771 --> 00:21:55,855
Apakah kau merasakan itu?
399
00:21:58,567 --> 00:22:02,361
Peia, kau tidak sehat.
Kita harus pergi.
400
00:22:02,362 --> 00:22:04,363
Aku akan memanggil pelayan
dan membayar tagihannya, oke?
401
00:22:04,364 --> 00:22:05,823
Bruno, berhenti.
402
00:22:08,160 --> 00:22:10,953
Natalie datang jauh-jauh untuk
makan malam bersama kita.
403
00:22:10,954 --> 00:22:13,331
Aku baik-baik saja.
404
00:22:13,332 --> 00:22:17,209
Sekarang, Natalie, sebagai
seorang ibu, adalah tugasku untuk
405
00:22:17,210 --> 00:22:19,128
menceritakan setidaknya satu
kisah memalukan tentang putraku.
406
00:22:19,129 --> 00:22:21,047
- Ibu tolong jangan...
- Ya, Ibu akan menceritakan...
407
00:22:34,519 --> 00:22:37,063
Kau lihat kan? Sudah kubilang
mereka hebat.
408
00:22:37,064 --> 00:22:38,564
Ya, mereka hebat.
409
00:22:38,565 --> 00:22:40,149
Cukup gelap untuk ibuku.
410
00:22:40,150 --> 00:22:41,400
Siapa dia?
411
00:22:41,401 --> 00:22:43,736
Jordan!
412
00:22:43,737 --> 00:22:45,154
Hei, aku dengar...
413
00:22:45,155 --> 00:22:46,697
Yo, apa masalahmu?
414
00:22:46,698 --> 00:22:48,532
- Apa yang kau bicarakan?
- Kebakaran tadi.
415
00:22:48,533 --> 00:22:50,910
Kami tidak membutuhkan Superboy
terbang ke sana untuk membantu.
416
00:22:50,911 --> 00:22:52,745
Kau marah karena aku
menyelamatkan seseorang?
417
00:22:52,746 --> 00:22:54,163
Bung, dia hanya mencoba
untuk melakukan pekerjaannya.
418
00:22:54,164 --> 00:22:55,956
Ya? Nah, sekarang aku akan
kehilangan pekerjaanku.
419
00:22:55,957 --> 00:22:57,666
- Mengapa?
- Karena Jordan memutuskan
420
00:22:57,667 --> 00:22:59,460
untuk meninggalkan pria itu
bersamaku, jadi sekarang ayahmu berpikir
421
00:22:59,461 --> 00:23:01,212
- Aku benar-benar nekad.
- Aku hanya mencoba untuk membantu.
422
00:23:01,213 --> 00:23:02,838
Ya, kami tidak membutuhkan bantuanmu.
423
00:23:02,839 --> 00:23:04,256
Teman-teman, berhenti. Dengar, aku
hanya akan berbicara dengan ayahku.
424
00:23:04,257 --> 00:23:05,383
kau tahu kau
bukan satu-satunya
425
00:23:05,384 --> 00:23:07,343
yang harus menyelamatkan
orang, bukan?
426
00:23:07,344 --> 00:23:08,761
- Aku telah berlatih untuk ini.
- Ya, aku telah berlatih juga.
427
00:23:08,762 --> 00:23:10,388
Itu sama sekali
bukan hal yang sama.
428
00:23:10,389 --> 00:23:11,639
- Mengapa tidak?
- Karena aku memiliki penglihatan panas,
429
00:23:11,640 --> 00:23:13,724
dan kau hanya mengantarkan
pesanan kopi!
430
00:23:17,896 --> 00:23:20,272
Benar.
431
00:23:20,273 --> 00:23:22,066
Kau benar.
432
00:23:22,067 --> 00:23:26,104
Memang hanya kaulah satu-satunya
yang pantas menjadi pahlawan sejati.
433
00:23:27,656 --> 00:23:29,698
Jon...
434
00:23:40,168 --> 00:23:44,880
Ya Tuhan, terbang itu luar biasa!
435
00:23:44,881 --> 00:23:46,757
Maksudku, ya, aku...
436
00:23:46,758 --> 00:23:48,801
Aku merasa tidak enak badan, seperti...
437
00:23:48,802 --> 00:23:50,469
Sepertinya aku mungkin akan
memuntahkan sisa makan siang,
438
00:23:50,470 --> 00:23:52,680
tetapi jika ada satu hal yang
kupelajari di perguruan tinggi,
439
00:23:52,681 --> 00:23:53,722
itu hanyalah mengadakan perkumpulan.
440
00:23:55,809 --> 00:23:58,561
Sayang? Apa yang kau lakukan di sini?
441
00:23:58,562 --> 00:24:02,565
Aku membutuhkan lebih banyak
ruang untuk menelusuri file-file ini.
442
00:24:02,566 --> 00:24:05,651
Oh Tuhanku.
443
00:24:05,652 --> 00:24:08,529
Orang ini terlihat seperti
digergaji sampai mati.
444
00:24:08,530 --> 00:24:09,530
Ah syukurlah.
445
00:24:09,531 --> 00:24:11,866
Aku sedang mencari foto itu.
446
00:24:11,867 --> 00:24:14,903
Aku pikir kau sudah selesai
dengan cerita Mannheim.
447
00:24:16,788 --> 00:24:18,664
Aku tahu. Aku minta maaf karena
aku mengatakan itu.
448
00:24:18,665 --> 00:24:20,541
Aku tidak merasa seperti diriku sendiri.
449
00:24:20,542 --> 00:24:23,043
- Dan Chrissy...
- Kau tidak perlu minta maaf.
450
00:24:23,044 --> 00:24:24,920
Kecuali para pembaca
kita, yang sekarang
451
00:24:24,921 --> 00:24:27,756
dijejali terlalu banyak informasi
tentang balai kota.
452
00:24:27,757 --> 00:24:30,468
Nah, besok kita akan memuat
penyelidikanmu tentang Mannheim.
453
00:24:30,469 --> 00:24:32,052
Apa kau yakin?
454
00:24:32,053 --> 00:24:33,929
Karena kami baru saja menggali
lebih dalam tentang Peia...
455
00:24:33,930 --> 00:24:37,016
Dan tidak menemukan apapun.
456
00:24:37,017 --> 00:24:38,559
Aku yakin.
457
00:24:38,560 --> 00:24:41,187
Apa yang aku katakan sebelumnya
adalah kanker yang berbicara.
458
00:24:41,188 --> 00:24:42,938
Aku tidak ingin menyakiti
Peia karena aku
459
00:24:42,939 --> 00:24:45,566
tahu apa yang dia alami,
tetapi aku juga tahu
460
00:24:45,567 --> 00:24:47,276
bahwa rahasia Bruno harus diungkap,
461
00:24:47,277 --> 00:24:49,153
dan ada banyak sekali.
462
00:24:49,154 --> 00:24:50,654
- Kau sudah menemukan sesuatu?
- Belum.
463
00:24:50,655 --> 00:24:53,324
Tapi Clark, ada begitu
banyak hal di sini tentang Bruno,
464
00:24:53,325 --> 00:24:55,868
yang belum pernah aku lihat sebelumnya.
465
00:24:55,869 --> 00:24:58,238
Aku pikir ini adalah jalan
bagi kita untuk menangkapnya.
466
00:25:00,790 --> 00:25:03,083
Apa sih yang aku pikirkan?
467
00:25:03,084 --> 00:25:05,586
Kencan lagi,
setelah sekian lama?
468
00:25:05,587 --> 00:25:07,171
Ini tidak seperti mengendarai sepeda.
469
00:25:07,172 --> 00:25:09,840
Aku yakin itu
belum begitu lama.
470
00:25:09,841 --> 00:25:11,467
Terakhir kali sudah 30 tahun
yang lalu.
471
00:25:11,468 --> 00:25:12,468
Wow.
472
00:25:12,469 --> 00:25:14,428
Itu adalah...
473
00:25:14,429 --> 00:25:17,181
Aku punya banyak pertanyaan.
474
00:25:17,182 --> 00:25:20,142
Padahal mereka bisa
menunggu waktu yang lebih tepat.
475
00:25:23,355 --> 00:25:25,397
Setelah Ella pergi, aku berpikiran
476
00:25:25,398 --> 00:25:27,024
tidak ingin disakiti
seperti itu lagi.
477
00:25:27,025 --> 00:25:29,944
Jadi aku membenamkan diri
dalam pekerjaan,
478
00:25:29,945 --> 00:25:32,863
menutup diri dari semua orang.
479
00:25:32,864 --> 00:25:34,949
Tidak terlalu sulit
untuk menghilang dari
480
00:25:34,950 --> 00:25:37,451
kehidupan nyata ketika
itu yang kau inginkan.
481
00:25:37,452 --> 00:25:38,953
Tapi tunggu.
482
00:25:38,954 --> 00:25:40,371
Astaga, mengapa kau di sini
483
00:25:40,372 --> 00:25:41,789
sendirian pada Sabtu malam?
484
00:25:41,790 --> 00:25:43,499
Aku punya banyak pekerjaan
yang harus dilakukan.
485
00:25:43,500 --> 00:25:46,001
Dan aku mencoba
untuk menjual
486
00:25:46,002 --> 00:25:47,419
tiket The Cure yang aku miliki ini.
487
00:25:47,420 --> 00:25:48,796
Aku akan menganggap
itu adalah nama sebuah band,
488
00:25:48,797 --> 00:25:51,882
dan bukan kelompok
pemujaan yang aneh.
489
00:25:51,883 --> 00:25:54,510
Tetapi mengapa kau
ingin melakukan itu?
490
00:25:54,511 --> 00:25:57,805
Um...
491
00:25:57,806 --> 00:26:01,433
Karena aku tidak punya teman
untuk pergi bersama ke konsernya.
492
00:26:01,434 --> 00:26:03,936
Yah, sepertinya
mungkin sudah waktunya
493
00:26:03,937 --> 00:26:06,522
bagimu untuk
kembali ke sana juga.
494
00:26:06,523 --> 00:26:08,524
Ya.
495
00:26:08,525 --> 00:26:10,693
Kau mungkin benar.
496
00:26:10,694 --> 00:26:14,446
Sejujurnya, Kyle menghancurkan
497
00:26:14,447 --> 00:26:17,157
hatiku, dan aku
takut terluka lagi.
498
00:26:21,580 --> 00:26:25,249
Seandainya aku bisa memberi tahu
kau itu akan menjadi lebih mudah.
499
00:26:25,250 --> 00:26:27,668
Tidak akan.
500
00:26:27,669 --> 00:26:29,704
Tidak, kecuali kau
mengambil langkah pertama.
501
00:26:32,090 --> 00:26:34,758
Bagaimana kau
tahu kapan kau siap?
502
00:26:34,759 --> 00:26:37,052
Tekanan orang-orang di sekitar.
503
00:26:37,053 --> 00:26:39,346
Jordan bersikeras agar aku mencobanya.
504
00:26:41,474 --> 00:26:43,642
Tepat.
505
00:26:43,643 --> 00:26:45,436
Aku memiliki tanggung
jawab untuk menyelamatkan
506
00:26:45,437 --> 00:26:47,021
hidup orang itu yang
dia tidak mengerti.
507
00:26:47,022 --> 00:26:48,731
Bukan salahku bahwa aku
memiliki kekuatan dan dia tidak.
508
00:26:48,732 --> 00:26:51,108
Yah, tapi kau tidak perlu
menekankan hal itu di depannya.
509
00:26:51,109 --> 00:26:54,570
- Bukan itu yang aku lakukan.
- Jordan...
510
00:26:54,571 --> 00:26:57,573
coba saja lihat dari
sudut pandang Jon, oke?
511
00:26:57,574 --> 00:26:59,783
Dia menemukan sesuatu
yang membuat dirinya
512
00:26:59,784 --> 00:27:01,535
merasa istimewa,
dengan cara yang sama
513
00:27:01,536 --> 00:27:03,162
ketika kekuatanmu membuatmu
merasa istimewa,
514
00:27:03,163 --> 00:27:04,580
dan sekarang dia mungkin
akan kehilangannya.
515
00:27:04,581 --> 00:27:06,290
Jadi bisakah kau mengakui jika
516
00:27:06,291 --> 00:27:09,501
itu sikap yang menyebalkan
tanpa bersikap terlalu defensif?
517
00:27:09,502 --> 00:27:11,962
Kau benar. Menyebalkan sekali.
518
00:27:11,963 --> 00:27:15,382
Ya. Jadi sebaiknya kau harus
berbicara dengannya.
519
00:27:15,383 --> 00:27:17,009
Mungkin begitu.
520
00:27:21,598 --> 00:27:24,016
Omong-omong, pergi ke konser itu
521
00:27:24,017 --> 00:27:25,809
bukan hanya karena kita
menyukai musiknya.
522
00:27:25,810 --> 00:27:28,562
Bukankan itu inti
dari pergi ke konser?
523
00:27:28,563 --> 00:27:30,314
Bisa jadi ibumu
kesepian dan hanya
524
00:27:30,315 --> 00:27:34,443
ingin menghabiskan
waktu bersamamu.
525
00:27:34,444 --> 00:27:37,613
Tunggu, apa kau mencoba
membuatku merasa bersalah?
526
00:27:37,614 --> 00:27:39,448
Ya.
527
00:27:45,080 --> 00:27:46,413
Jadi izinkan aku meluruskan ini.
528
00:27:46,414 --> 00:27:48,624
Bruno Mannheim
mengambil alih Intergang
529
00:27:48,625 --> 00:27:50,542
setelah Lex Luthor
membunuh Boss Moxie.
530
00:27:50,543 --> 00:27:52,044
Dan sebagian besar 86ers.
531
00:27:52,045 --> 00:27:53,837
Dengan menggunakan gergaji?
532
00:27:53,838 --> 00:27:56,090
Apakah aku satu-satunya
yang tidak paham
533
00:27:56,091 --> 00:27:57,716
peran Lex Luthor dalam masalah ini?
534
00:27:57,717 --> 00:27:59,802
Luthor dan Moxie berselisih
535
00:27:59,803 --> 00:28:01,011
tentang wilayah di
Metropolis Selatan.
536
00:28:01,012 --> 00:28:02,638
Dia ingin mengirim pesan.
537
00:28:02,639 --> 00:28:04,139
Pesan itu dia sampaikan di saluran
538
00:28:04,140 --> 00:28:06,892
telepon yang kebetulan
didengarkan polisi.
539
00:28:06,893 --> 00:28:09,103
Dan ada lebih banyak foto.
540
00:28:09,104 --> 00:28:12,314
Wow, aku secara ajaib
belum muntah hari ini.
541
00:28:12,315 --> 00:28:15,401
Dua dari orang ini ditusuk
dengan semacam pedang panjang.
542
00:28:15,402 --> 00:28:17,194
Ya Tuhan, dan dua lainnya...
543
00:28:17,195 --> 00:28:18,779
Hampir tidak ada yang
tersisa dari mereka.
544
00:28:18,780 --> 00:28:22,491
Mereka terlihat seperti
ditabrak bus, atau...
545
00:28:22,492 --> 00:28:23,575
Kereta.
546
00:28:25,912 --> 00:28:28,205
- Tidak.
- Bisa saja orang yang sama.
547
00:28:28,206 --> 00:28:31,750
Biarkan aku melihat
laporan koroner.
548
00:28:31,751 --> 00:28:33,293
Dua dari 86ers ditembak.
549
00:28:33,294 --> 00:28:35,504
Ya, tapi mereka tidak
pernah menemukan peluru.
550
00:28:35,505 --> 00:28:37,339
Di mana rekaman
pengakuan Luthor?
551
00:28:37,340 --> 00:28:38,674
Um...
552
00:28:44,347 --> 00:28:46,341
Kita perlu mendengarkan
rekaman itu lagi.
553
00:28:48,685 --> 00:28:50,769
Terima kasih kau sudah
mau bertemu denganku.
554
00:28:50,770 --> 00:28:52,813
Hanya itu yang bisa
aku lakukan setelah kau
555
00:28:52,814 --> 00:28:55,315
menyiapkan sistem keamanan
itu untuk keluargaku.
556
00:28:55,316 --> 00:28:56,650
Masalahku adalah alasan
557
00:28:56,651 --> 00:28:58,068
mengapa peralatan ini dibutuhkan
sejak awal.
558
00:28:58,069 --> 00:28:59,695
Yah, ini bukan hanya masalahmu saja.
559
00:28:59,696 --> 00:29:01,439
Ini juga masalah bagi mendiang adikku.
560
00:29:02,949 --> 00:29:07,828
Setelah melihatmu, aku menyadari
561
00:29:07,829 --> 00:29:10,414
betapa aku merindukannya.
562
00:29:10,415 --> 00:29:12,325
Aku merasakan hal yang sama tentangmu.
563
00:29:14,461 --> 00:29:16,503
Bagaimana kabar putrimu?
564
00:29:16,504 --> 00:29:17,713
Nathalie, kan?
565
00:29:17,714 --> 00:29:20,424
Ya. Dia baik-baik saja.
566
00:29:20,425 --> 00:29:23,635
Sebenarnya, Nat punya pacar pertama,
567
00:29:23,636 --> 00:29:26,054
yang agak menyulitkan ayahnya.
568
00:29:26,055 --> 00:29:28,515
Tuhan, tolong beri
tahu aku jika
569
00:29:28,516 --> 00:29:29,683
kau lebih baik
daripada ayah kita.
570
00:29:29,684 --> 00:29:31,685
Aku sedang mengusahakannya.
571
00:29:34,439 --> 00:29:35,898
Untung dia anak yang baik.
572
00:29:35,899 --> 00:29:37,691
Tinggal tidak jauh
dari sini di Hob's Bay.
573
00:29:37,692 --> 00:29:39,193
Kawasan itu benar-benar
terkenal akhir-akhir ini.
574
00:29:39,194 --> 00:29:40,736
Itulah yang aku dengar.
575
00:29:40,737 --> 00:29:42,321
Keluarganya mengajaknya
ke restoran mewah
576
00:29:42,322 --> 00:29:45,108
yang bernama Little Ace's.
577
00:29:47,410 --> 00:29:49,904
- Benarkah begitu?
- Apa?
578
00:29:51,164 --> 00:29:53,916
Little Ace's adalah
tempat yang sering
579
00:29:53,917 --> 00:29:57,127
dikunjungi kakakku
bersama Bruno Mannheim.
580
00:29:59,714 --> 00:30:02,800
Jadi dia hanya menginginkan
wallpaper bergambar dinosaurus,
581
00:30:02,801 --> 00:30:04,927
dan bukan sembarang dinosaurus,
tapi dinosaurus yang tersenyum.
582
00:30:04,928 --> 00:30:06,428
Ini pertama kalinya
Ibu bertemu Natalie,
583
00:30:06,429 --> 00:30:08,180
dan ini cerita yang
Ibu ceritakan padanya?
584
00:30:08,181 --> 00:30:10,599
Nak, ibumu telah menunggu
bertahun-tahun untuk saat ini.
585
00:30:10,600 --> 00:30:12,142
Natalie.
586
00:30:12,143 --> 00:30:14,144
Aku pergi ke setiap toko
perlengkapan rumah di Metropolis,
587
00:30:14,145 --> 00:30:15,604
tetapi mereka hanya memiliki
gambar dinosaurus yang marah.
588
00:30:15,605 --> 00:30:17,564
Biar kutebak... terlalu menakutkan?
589
00:30:17,565 --> 00:30:19,942
- Apa? Tidak.
- Tidak, kau benar!
590
00:30:19,943 --> 00:30:21,360
Kau benar!
591
00:30:21,361 --> 00:30:23,904
Jadi aku akhirnya meminta
ayahnya menggambar
592
00:30:23,905 --> 00:30:27,699
senyuman pada mulut
dinosaurus dengan spidol.
593
00:30:27,700 --> 00:30:30,702
Aku bukan seniman,
tapi gambarnya terlihat bagus.
594
00:30:30,703 --> 00:30:32,496
Gambarnya memang cukup lumayan.
595
00:30:32,497 --> 00:30:34,832
Kau mendapatkan dinosaurusmu
yang tertawa.
596
00:30:34,833 --> 00:30:36,208
Ya aku mendapatkannya.
597
00:30:37,585 --> 00:30:39,169
Selamat datang di Little Ace.
598
00:30:39,170 --> 00:30:40,963
Hei lihat. Ayahmu di sini.
599
00:30:57,355 --> 00:30:58,772
Ayah?
600
00:30:58,773 --> 00:31:01,733
Apa yang sedang terjadi?
601
00:31:01,734 --> 00:31:03,735
Apakah ini ayahmu, Natalie?
602
00:31:03,736 --> 00:31:05,730
Ya. Apakah semuanya baik-baik saja?
603
00:31:11,619 --> 00:31:15,364
Nat, kita harus pergi.
604
00:31:17,208 --> 00:31:18,625
Ajak anak-anak keluar.
605
00:31:18,626 --> 00:31:20,002
- Ayah, tidak. Lepaskan aku!
- Lepaskan saya!
606
00:31:20,003 --> 00:31:21,128
Hei, hei, kau lepaskan...
607
00:31:21,129 --> 00:31:22,838
Hei, lepaskan aku!
608
00:31:22,839 --> 00:31:24,756
Ayah! Tidak, lepaskan aku!
609
00:31:24,757 --> 00:31:27,217
Jangan! Bruno, jangan.
610
00:31:29,178 --> 00:31:30,637
Bruno, berhenti.
611
00:31:40,940 --> 00:31:42,816
Bangunkan dia.
612
00:31:46,696 --> 00:31:50,032
Sudah kubilang jika aku
pernah melihatmu lagi,
613
00:31:50,033 --> 00:31:53,994
Aku akan menunjukkan padamu,
pria seperti apa aku sebenarnya.
614
00:31:58,041 --> 00:31:59,791
Dia sudah datang.
615
00:31:59,792 --> 00:32:01,960
Aku tidak akan menyerahkan
bagian Metropolis Selatan milikku
616
00:32:01,961 --> 00:32:06,423
untuk Moxie atau siapa pun, selamanya.
617
00:32:06,424 --> 00:32:07,633
Sekarang mereka tidak akan melupakannya.
618
00:32:07,634 --> 00:32:09,134
Memang itulah dia.
619
00:32:09,135 --> 00:32:10,594
Itulah Luthor yang membual
tentang apa yang dia lakukan.
620
00:32:10,595 --> 00:32:12,971
Tidak tidak tidak.
Bukan itu. Mainkan lagi.
621
00:32:12,972 --> 00:32:15,057
Aku tidak akan menyerahkan
bagian Metropolis Selatan milikku
622
00:32:15,058 --> 00:32:16,683
untuk Moxie atau siapa pun.
623
00:32:18,311 --> 00:32:19,770
Oke, itu. Suara mendengung itu.
624
00:32:19,771 --> 00:32:21,396
Setiap kali aku menghadapi
pembunuh suara super itu,
625
00:32:21,397 --> 00:32:23,391
Aku mendengar hal yang sama.
626
00:32:24,651 --> 00:32:27,945
Ini adalah tiruan
dari suara Lex.
627
00:32:27,946 --> 00:32:30,447
Tapi itu berarti
semua korban ini...
628
00:32:30,448 --> 00:32:34,993
Intergang, Bos Moxie...
629
00:32:34,994 --> 00:32:37,245
Lex Luthor tidak membunuh mereka.
630
00:32:37,246 --> 00:32:39,782
Mannheim dan pembunuh bersuara super
itu yang melakukannya.
631
00:32:44,003 --> 00:32:47,547
Aku menyuruhmu untuk menjauh.
632
00:32:49,759 --> 00:32:52,511
Aku sudah memberitahumu apa
yang akan kulakukan pada keluargamu.
633
00:32:54,806 --> 00:32:57,140
Aduh.
634
00:33:07,610 --> 00:33:09,152
Dan sekarang aku
akan melakukan apa
635
00:33:09,153 --> 00:33:10,654
yang seharusnya sudah
kulakukan sejak lama.
636
00:33:10,655 --> 00:33:13,323
Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu.
637
00:33:13,324 --> 00:33:15,575
Anak gadisku.
638
00:33:15,576 --> 00:33:17,536
Kau tidak harus
melakukan ini, Bruno.
639
00:33:17,537 --> 00:33:18,954
Kumohon.
640
00:33:18,955 --> 00:33:22,082
Jika aku tidak menghentikannya,
dia akan menghentikan kita.
641
00:33:26,504 --> 00:33:29,214
Baju zirahmu!
642
00:33:39,142 --> 00:33:40,434
Apa itu?
643
00:33:40,435 --> 00:33:42,178
John Henry.
644
00:33:59,037 --> 00:34:01,705
Apa itu tadi?
645
00:34:01,706 --> 00:34:03,248
Ayahku.
646
00:34:04,625 --> 00:34:06,661
Ayo. Ayo.
647
00:34:28,983 --> 00:34:31,068
Mari kita selesaikan ini.
648
00:34:44,999 --> 00:34:45,999
Berhenti!
649
00:35:32,588 --> 00:35:37,418
Peia! Tidak tidak tidak.
650
00:35:40,263 --> 00:35:42,055
Tidak. Tidak, tidak, tidak, tidak.
651
00:35:42,056 --> 00:35:44,641
Peia. Peia.
652
00:35:46,936 --> 00:35:48,145
Peia.
653
00:35:48,146 --> 00:35:49,771
Peia, ayolah.
654
00:35:49,772 --> 00:35:51,982
Dia harus pergi ke rumah sakit.
655
00:35:54,443 --> 00:35:57,529
Aku harus membawanya
sekarang, atau dia akan mati.
656
00:36:17,800 --> 00:36:19,467
Ayah!
657
00:36:26,934 --> 00:36:28,560
Pergilah!
658
00:37:02,303 --> 00:37:04,804
Kita sudah mengamankannya.
659
00:37:04,805 --> 00:37:08,308
Terima kasih.
660
00:37:08,309 --> 00:37:12,938
Itu akan membuat kekuatannya
tidak bekerja saat dia di sini.
661
00:37:12,939 --> 00:37:16,399
Apakah itu perlu?
662
00:37:16,400 --> 00:37:19,110
Wanita itu hampir membunuhku.
663
00:37:19,111 --> 00:37:21,112
Belum lagi semua kerusakan
yang dia lakukan di Hob's Bay.
664
00:37:21,113 --> 00:37:23,649
Jadi ya, aku pikir itu
lebih dari yang diperlukan.
665
00:37:26,452 --> 00:37:28,036
John, aku tahu para
dokter berhasil menstabilkan
666
00:37:28,037 --> 00:37:29,412
kondisinya, tapi dia
masih mengidap kanker,
667
00:37:29,413 --> 00:37:30,664
dan itu menyebar.
668
00:37:30,665 --> 00:37:32,207
Dia tidak punya banyak waktu lagi.
669
00:37:32,208 --> 00:37:35,669
Dia adalah seorang pembunuh.
670
00:37:35,670 --> 00:37:38,046
Aku mengerti bahwa Lois mungkin
671
00:37:38,047 --> 00:37:40,173
mulai berteman dengannya
selama perawatannya.
672
00:37:40,174 --> 00:37:43,009
Dia orang jahat.
673
00:37:43,010 --> 00:37:45,463
Kau harus mengingat itu.
674
00:37:47,598 --> 00:37:48,807
Aku akan menelepon
Sam agar kita bisa
675
00:37:48,808 --> 00:37:50,225
mulai memikirkan
langkah kita selanjutnya.
676
00:37:57,358 --> 00:37:59,109
Maaf aku harus
pergi begitu tiba-tiba.
677
00:37:59,110 --> 00:38:01,027
Apakah semuanya baik-baik saja?
678
00:38:01,028 --> 00:38:04,281
Jelas bukan sesuatu yang baik jika
pekerjaan memanggil selarut ini.
679
00:38:04,282 --> 00:38:06,908
Dengar, aku sudah
makan sendirian di tempat
680
00:38:06,909 --> 00:38:09,869
seperti ini selama
lebih dari 30 tahun.
681
00:38:09,870 --> 00:38:11,830
Ini adalah cara hidup yang sepi.
682
00:38:11,831 --> 00:38:14,082
Bantulah dirimu sendiri...
683
00:38:14,083 --> 00:38:15,500
Jangan jadi seperti diriku.
684
00:38:17,962 --> 00:38:21,423
Temukan seseorang
untuk diajak ke konser itu.
685
00:38:21,424 --> 00:38:24,126
Terima kasih, Sam.
686
00:38:28,014 --> 00:38:31,266
Hai. kau punya waktu sebentar?
687
00:38:31,267 --> 00:38:33,852
Ya pak.
688
00:38:33,853 --> 00:38:35,270
Hanya itu yang aku lihat.
689
00:38:35,271 --> 00:38:37,473
Oke.
690
00:38:39,650 --> 00:38:41,318
Hei, bung, dengar...
691
00:38:41,319 --> 00:38:42,944
Aku tidak berusaha
membuatmu dalam masalah.
692
00:38:42,945 --> 00:38:44,654
Aku hanya mencoba untuk membantu.
693
00:38:44,655 --> 00:38:47,657
Tapi aku seharusnya tadi tidak
mengatakan hal seperti itu.
694
00:38:47,658 --> 00:38:49,659
Tidak masalah sekarang.
695
00:38:49,660 --> 00:38:51,411
Mengapa? Apakah mereka memecatmu?
696
00:38:51,412 --> 00:38:53,705
Apakah itu Pak Cushing yang menelepon?
697
00:38:53,706 --> 00:38:56,207
Memang dia.
698
00:38:56,208 --> 00:38:58,043
Tapi dia belum
mengambil keputusan.
699
00:38:58,044 --> 00:39:00,045
Jadi apa masalahnya?
700
00:39:00,046 --> 00:39:03,256
Dia dan petugas pemadam kebakaran
lainnya menemukan es di dalam toko.
701
00:39:03,257 --> 00:39:05,383
Pak Cushing berkata
bahwa ini bukan
702
00:39:05,384 --> 00:39:08,887
pertama kalinya
hal seperti ini terjadi.
703
00:39:08,888 --> 00:39:12,182
Menurutnya seseorang dengan kekuatan
super yang memadamkan api.
704
00:39:12,183 --> 00:39:14,768
Selamat, Superboy.
705
00:39:14,769 --> 00:39:17,179
Mereka sekarang mencari dirimu.
706
00:39:25,446 --> 00:39:27,489
Apakah ibu Matteo baik-baik saja?
707
00:39:27,490 --> 00:39:29,282
Dia di dalam tempat penahanan.
708
00:39:29,283 --> 00:39:31,117
- Ayah...
- Dengar.
709
00:39:31,118 --> 00:39:33,787
Ayah tahu kau tidak kenal
siapa orang tua Matteo,
710
00:39:33,788 --> 00:39:35,830
tapi kau tidak akan pernah
bisa bertemu dengannya lagi.
711
00:39:35,831 --> 00:39:37,624
Apakah itu dipahami?
712
00:39:37,625 --> 00:39:39,417
Tunggu, tapi itu bukan salahnya.
Dia juga tidak tahu.
713
00:39:39,418 --> 00:39:41,127
Itu tidak masalah.
714
00:39:41,128 --> 00:39:44,589
Berikan ponselmu pada ayah.
715
00:39:44,590 --> 00:39:45,924
Apakah ayah serius?
716
00:39:45,925 --> 00:39:47,384
Sekarang juga.
717
00:39:47,408 --> 00:39:56,308
718
00:40:02,274 --> 00:40:04,150
Kau baik-baik saja?
719
00:40:04,151 --> 00:40:06,687
Aku tidak percaya aku begitu
salah tentang segala sesuatu.
720
00:40:09,824 --> 00:40:13,910
Tidak mungkin kau
tahu tentang Peia.
721
00:40:13,911 --> 00:40:16,037
Bukan itu yang aku bicarakan.
722
00:40:16,038 --> 00:40:18,832
Maksudmu Lex?
723
00:40:18,833 --> 00:40:20,875
Kurasa kita telah memenjarakan Lex Luthor
724
00:40:20,876 --> 00:40:22,836
atas kejahatan yang
tidak dilakukannya.
725
00:40:22,860 --> 00:40:37,860
*** Diterjemahkan oleh Purakrisna ***
Twitter: @rasjawa
726
00:40:39,000 --> 00:41:39,000
** The Cure - Love Song **