1 00:00:01,315 --> 00:00:03,300 Negli episodi precedenti di Superman & Lois... 2 00:00:03,310 --> 00:00:05,631 Non far ruotare tutto intorno a te. È da egoisti. 3 00:00:05,641 --> 00:00:07,589 Sarei egoista? Senti, vai in camera tua. 4 00:00:07,599 --> 00:00:09,650 Sarà per questo che papà ti ha tradita. 5 00:00:12,534 --> 00:00:15,004 - Oh, ehi. - Ho scoperto di avere il cancro. 6 00:00:15,014 --> 00:00:17,000 La prego, dottoressa Irons, ho solo bisogno di sapere 7 00:00:17,010 --> 00:00:18,622 se suo fratello potesse avere qualche... 8 00:00:18,632 --> 00:00:20,353 Collegamento con Bruno Mannheim. 9 00:00:20,363 --> 00:00:22,701 Vendendo dettagli informatici e delle armi. 10 00:00:22,711 --> 00:00:23,876 A che pensavi? 11 00:00:23,886 --> 00:00:26,174 Sai che Mannheim e gli uomini dell'Intergang 12 00:00:26,184 --> 00:00:28,119 non avrebbero esitato a ucciderti. 13 00:00:30,142 --> 00:00:31,549 Non vedevo l'ora di provarli. 14 00:00:31,559 --> 00:00:33,293 Dobbiamo parlare del sangue che hai trovato. 15 00:00:33,303 --> 00:00:34,627 Di chi era quel sangue? 16 00:00:34,637 --> 00:00:35,941 Il tuo. 17 00:00:42,040 --> 00:00:43,755 Avanti, avanti! 18 00:00:44,278 --> 00:00:45,518 Andate, andate! 19 00:00:52,025 --> 00:00:53,731 Soccorso 1, com'è la situazione? 20 00:00:53,741 --> 00:00:55,121 Sono usciti tutti? 21 00:00:55,783 --> 00:00:57,302 Non va affatto bene. 22 00:00:57,312 --> 00:01:00,234 Gli osservatori vedono dei fari su Sawmill Road. 23 00:01:00,244 --> 00:01:01,904 Sembra possa essere un camper. 24 00:01:10,626 --> 00:01:11,626 Attenzione! 25 00:01:25,153 --> 00:01:26,523 C'è troppo fumo. 26 00:01:27,148 --> 00:01:28,216 Non vedo nulla. 27 00:02:00,912 --> 00:02:02,469 Non c'è nessuno, siamo al sicuro. 28 00:02:04,987 --> 00:02:05,987 Che c'è? 29 00:02:06,870 --> 00:02:07,870 Tua madre. 30 00:02:09,154 --> 00:02:10,553 Papà, posso farcela da solo. 31 00:02:12,357 --> 00:02:13,910 Se succede qualcosa, lancio un urlo. 32 00:02:15,220 --> 00:02:17,290 Inizia dal perimetro e fatti strada dentro. 33 00:02:18,204 --> 00:02:19,213 Sta' attento. 34 00:02:24,740 --> 00:02:25,775 Lois? 35 00:02:27,208 --> 00:02:28,327 Lois, stai... 36 00:02:29,968 --> 00:02:30,968 Ok. 37 00:02:31,301 --> 00:02:33,903 Sono solo maldestra. E, per la cronaca, 38 00:02:33,913 --> 00:02:37,399 non puoi usare il super udito per controllarmi solo perché sono malata. 39 00:02:41,171 --> 00:02:43,454 Superman & Lois - Stagione 3 Episodio 4 - "Too Close to Home" 40 00:02:43,464 --> 00:02:45,581 Traduzione: Queen Helle, Mikycarter84, Giordy-Stark99 41 00:02:45,591 --> 00:02:47,514 Traduzione: MissNaonis, PotionFlame, PrincessAle 42 00:02:47,524 --> 00:02:48,828 Revisione: BlackLady 43 00:02:48,838 --> 00:02:50,506 #NoSpoiler 44 00:02:54,715 --> 00:02:55,939 Uova? 45 00:02:55,949 --> 00:02:57,217 Non ho fame. 46 00:02:59,318 --> 00:03:02,008 - Ridammela! - Esci da camera mia! 47 00:03:03,374 --> 00:03:04,605 Torno subito. 48 00:03:05,938 --> 00:03:07,952 - È mia! - Mi serve solo oggi! 49 00:03:07,962 --> 00:03:11,373 - Ne hai a centinaia così! - Non di questo colore! 50 00:03:11,383 --> 00:03:13,089 - Che c'è? - Mi ha rubato la felpa. 51 00:03:13,099 --> 00:03:15,639 - Non è sua! - Smettetela entrambi, subito. 52 00:03:17,000 --> 00:03:19,024 Vostra madre ha fatto la prima chemio ieri. 53 00:03:19,034 --> 00:03:21,178 Deve riposare in pace e silenzio oggi, 54 00:03:21,188 --> 00:03:24,762 quindi non fatevi sentire mentre litigate per una felpa. 55 00:03:24,772 --> 00:03:25,772 Chiaro? 56 00:03:26,264 --> 00:03:27,383 - Giusto. - Sì. 57 00:03:28,174 --> 00:03:30,840 Perché non uscite a fare qualcosa? 58 00:03:30,850 --> 00:03:32,780 In caso voglia dormire o non si senta bene. 59 00:03:32,790 --> 00:03:35,223 Io posso andare da Candice. 60 00:03:35,233 --> 00:03:37,330 - Forse nonno vuole andare a pesca. - Ottimo. 61 00:03:37,340 --> 00:03:38,682 Fantastico, andate. 62 00:03:38,692 --> 00:03:41,105 Buona fortuna. Se vi serve qualcosa, scrivete a me, non a lei. 63 00:03:41,115 --> 00:03:43,763 Non disturbatela per nessun motivo. 64 00:03:46,434 --> 00:03:47,954 - Idiota. - Stupido. 65 00:03:58,311 --> 00:04:00,483 - So a cosa stai pensando. - Che avevamo un accordo? 66 00:04:01,359 --> 00:04:02,758 Sto solo leggendo... 67 00:04:03,373 --> 00:04:07,447 Un fantastico articolo su come Bruno Mannheim abbia investito 200mila dollari 68 00:04:07,457 --> 00:04:09,470 nel Centro Medico di Hob's Bay cinque anni fa. 69 00:04:09,480 --> 00:04:12,501 Lo stesso ospedale dove il dottor Aleister Hook 70 00:04:12,511 --> 00:04:14,249 si dice abbia curato i membri dell'Intergang. 71 00:04:14,259 --> 00:04:16,459 Sembra che Mannheim gestisse il posto. 72 00:04:17,987 --> 00:04:19,525 Non ce ne occuperemo oggi. 73 00:04:19,535 --> 00:04:20,654 Niente ricerche. 74 00:04:20,664 --> 00:04:22,676 Niente e-mail, niente chiamate. 75 00:04:22,686 --> 00:04:24,234 Oggi si riposa e basta. 76 00:04:24,244 --> 00:04:25,931 Mannheim ha il tuo sangue, Clark. 77 00:04:25,941 --> 00:04:27,488 E lo avrà ancora anche domani. 78 00:04:28,094 --> 00:04:29,362 Allora, 79 00:04:29,372 --> 00:04:32,378 cosa vuoi guardare? Pensavo a "Alien Ancestors". 80 00:04:33,529 --> 00:04:35,384 Ci sono già troppi alieni nella mia vita. 81 00:04:35,394 --> 00:04:37,734 Che ne dici di "Forensic Confessions"? 82 00:04:41,818 --> 00:04:42,818 Andiamo. 83 00:04:44,614 --> 00:04:46,170 - Papà! - Ehi. 84 00:04:46,180 --> 00:04:48,446 Dovevi proprio comprare il frullatore più rumoroso? 85 00:04:48,456 --> 00:04:49,947 Ehi, senti. 86 00:04:49,957 --> 00:04:52,875 Se vuoi dormire qui, devi svegliarti a un'ora sensata, ok? 87 00:04:52,885 --> 00:04:54,450 La tua definizione di "sensata"... 88 00:04:54,460 --> 00:04:55,956 Non lo è affatto. 89 00:04:58,185 --> 00:05:00,031 Da: Mamma Tesoro, mi dispiace. Possiamo parlare? Chiamami quando ti svegli. 4 Chiamate Perse 90 00:05:00,615 --> 00:05:01,687 Sei... 91 00:05:02,591 --> 00:05:04,568 Pronta a parlare di cos'è successo ieri sera? 92 00:05:06,201 --> 00:05:07,663 Chiamata in arrivo da: Mamma 93 00:05:10,148 --> 00:05:11,649 Allora, rispondi? 94 00:05:15,325 --> 00:05:16,369 Papà. 95 00:05:17,215 --> 00:05:19,761 - Ehi. - Puoi passare il telefono a Sarah? 96 00:05:19,771 --> 00:05:21,383 Sì, un attimo. 97 00:05:28,550 --> 00:05:29,883 - Sarah. - Non voglio parlarle. 98 00:05:29,893 --> 00:05:32,942 - Non riattacchi in faccia a tua madre. - Non avrebbe dovuto colpirmi. 99 00:05:35,020 --> 00:05:37,070 Ti ha colpita? 100 00:05:37,080 --> 00:05:39,085 Per questo ero sconvolta ieri sera. 101 00:05:45,490 --> 00:05:47,522 - Cos'è successo? - È tornata a casa arrabbiata 102 00:05:47,532 --> 00:05:50,403 perché le hai chiesto del signor Irons e poi... 103 00:05:50,413 --> 00:05:51,490 Oh, cavolo. 104 00:05:51,826 --> 00:05:53,625 È così assillante ultimamente e... 105 00:05:53,635 --> 00:05:55,173 Gliel'ho fatto notare e... 106 00:05:57,247 --> 00:05:58,347 Ascolta. 107 00:05:59,588 --> 00:06:00,623 Mi dispiace... 108 00:06:00,633 --> 00:06:02,562 Che tu sia finita in mezzo, mijita. 109 00:06:02,572 --> 00:06:03,572 Davvero. 110 00:06:03,989 --> 00:06:05,787 Questo non sarebbe dovuto succedere però. 111 00:06:08,608 --> 00:06:10,445 E mi assicurerò che non succeda mai più. 112 00:06:11,383 --> 00:06:12,621 Ehi, sto per passare. 113 00:06:18,493 --> 00:06:19,704 Riproduzione completa. 114 00:06:19,714 --> 00:06:21,294 E la fonte d'energia per i guanti? 115 00:06:21,304 --> 00:06:23,287 Sembra che la fonte principale di energia 116 00:06:23,297 --> 00:06:25,276 sia la propulsione al plasma. 117 00:06:25,809 --> 00:06:27,469 Ha usato i propulsori ionici? 118 00:06:27,479 --> 00:06:28,929 È corretto. 119 00:06:33,696 --> 00:06:35,689 Usa le unità posteriori. 120 00:06:48,520 --> 00:06:49,560 Ehi, John. 121 00:06:49,570 --> 00:06:51,575 Scusa, il tuo telefono mandava alla segreteria. 122 00:06:51,585 --> 00:06:52,846 Oh, sì. Sto... 123 00:06:52,856 --> 00:06:54,415 Forzando Lois a rilassarsi oggi. 124 00:06:54,425 --> 00:06:55,746 L'avevo immaginato, ma... 125 00:06:55,756 --> 00:06:57,446 - Non potevo aspettare. - Che succede? 126 00:06:57,884 --> 00:06:59,081 Ok, allora... 127 00:06:59,091 --> 00:07:01,307 I guanti alla kryptonite usati contro di te al magazzino 128 00:07:01,317 --> 00:07:04,000 avevano qualcosa che me li rendeva famigliari, così... 129 00:07:04,010 --> 00:07:05,503 Ho analizzato la loro costruzione. 130 00:07:05,941 --> 00:07:08,863 Clark... credo che quell'attrezzatura l'abbia fatta io. 131 00:07:08,873 --> 00:07:10,029 Il me di questa Terra. 132 00:07:10,572 --> 00:07:12,104 Se ce n'è altra là fuori, se... 133 00:07:12,114 --> 00:07:15,799 Se l'Intergang sta usando la tecnologia creata da John Irons allora, forse... 134 00:07:15,809 --> 00:07:17,260 Sai, forse Diggle aveva ragione. 135 00:07:17,834 --> 00:07:21,634 Forse c'è un collegamento tra Bruno Mannheim e la morte del mio doppelganger. 136 00:07:22,593 --> 00:07:23,593 Sì... 137 00:07:25,905 --> 00:07:26,905 Lo sappiamo. 138 00:07:27,638 --> 00:07:29,516 Cosa... cosa intendi con "lo sappiamo"? 139 00:07:30,885 --> 00:07:34,392 Senti, il motivo per cui Lois e Chrissy sono andate nella struttura ospedaliera 140 00:07:34,402 --> 00:07:35,840 è perché noi... 141 00:07:36,385 --> 00:07:38,361 Noi stavamo investigando su Mannheim. 142 00:07:38,371 --> 00:07:41,641 - Vi ho chiesto di lasciar perdere. - Lois e Mannheim hanno un passato. 143 00:07:41,651 --> 00:07:43,352 Voleva provare l'omicidio del tuo doppelganger 144 00:07:43,362 --> 00:07:45,889 e metterlo finalmente dietro le sbarre, quindi... 145 00:07:47,412 --> 00:07:50,383 - È andata a parlare con la dottoressa Irons. - Lois ha parlato con mia sorella? 146 00:07:50,393 --> 00:07:51,784 Perché l'avrebbe fatto? 147 00:07:51,794 --> 00:07:54,914 Darlene ha già perso suo fratello. Non deve essere trascinata in questa storia. 148 00:07:55,665 --> 00:07:56,687 Ehi, John. 149 00:07:58,347 --> 00:07:59,463 È tutto ok? 150 00:08:00,913 --> 00:08:03,646 Niente che non possa aspettare. Devo tornare all'officina. 151 00:08:04,523 --> 00:08:05,523 Stammi bene. 152 00:08:26,662 --> 00:08:27,757 Signor Pergande. 153 00:08:29,449 --> 00:08:31,356 C'è Candice, per caso? 154 00:08:32,187 --> 00:08:33,849 L'ho mandata a fare una commissione. 155 00:08:33,859 --> 00:08:36,979 Prima che torni, magari io e te dovremmo fare una chiacchierata. 156 00:08:37,574 --> 00:08:38,574 A che proposito? 157 00:08:39,399 --> 00:08:40,977 Beh, non lo so... 158 00:08:40,987 --> 00:08:43,420 C'è qualcosa di cui io e te dovremmo parlare? 159 00:08:45,814 --> 00:08:48,641 - Riguarda il mio pick-up. - Non ne so niente io. 160 00:08:49,205 --> 00:08:52,816 Ma di certo non mi serve che tu continui a dire in giro bugie su di me. 161 00:08:54,534 --> 00:08:57,309 - Non sto dicendo nessuna bugia. - Ah, davvero? 162 00:08:57,319 --> 00:09:00,224 Perché ho sentito che pensavi spacciassi la K-X... 163 00:09:00,234 --> 00:09:01,746 Il che non è vero. 164 00:09:01,756 --> 00:09:03,521 Vedi, non sono quel genere di persona. 165 00:09:03,531 --> 00:09:04,583 Mi hai sentito? 166 00:09:05,267 --> 00:09:07,316 Ehi! Ti ho chiesto se mi hai sentito? 167 00:09:09,400 --> 00:09:11,455 - Ha rubato il mio pick-up. - Come hai detto? 168 00:09:11,465 --> 00:09:12,926 L'ha rubato. 169 00:09:12,936 --> 00:09:15,125 L'ha portato allo sfasciacarrozze. Senta, so che è stato lei. 170 00:09:15,135 --> 00:09:17,724 - Col cazzo che l'ho fatto! - Aveva l'orologio di mia madre. 171 00:09:17,734 --> 00:09:19,891 - Tappati la bocca. - Che c'è, non vuole che sentano 172 00:09:19,901 --> 00:09:21,189 che è un padre di merda? 173 00:09:23,358 --> 00:09:25,052 Non mi piacciono i bugiardi. 174 00:09:25,508 --> 00:09:26,629 Continua così 175 00:09:26,639 --> 00:09:28,335 e assaggerai altri dei miei pugni. 176 00:09:37,260 --> 00:09:40,963 Non riesco a immaginare entrare in questa famiglia. Sono tremendi. 177 00:09:45,138 --> 00:09:46,138 Che c'è? 178 00:09:46,753 --> 00:09:47,753 Niente. 179 00:09:47,763 --> 00:09:48,831 Clark... 180 00:09:48,841 --> 00:09:50,400 Credo ci servano i popcorn. 181 00:09:51,915 --> 00:09:53,967 I semi mi si incastrano sempre tra i denti. 182 00:09:53,977 --> 00:09:55,921 Ma dai. Sarà come la serata film a Metropolis. 183 00:09:55,931 --> 00:09:58,900 - Sono a posto, davvero. - Senti, vado al volo da Brit e Dunn. 184 00:09:59,434 --> 00:10:00,727 - Per i popcorn? - Certo. 185 00:10:00,737 --> 00:10:02,287 Tornerò prima che risolvano il caso. 186 00:10:05,866 --> 00:10:07,609 È stato chiaramente il suocero. 187 00:10:08,682 --> 00:10:10,701 - Ho sbagliato a non dire niente. - Voi non... 188 00:10:10,711 --> 00:10:13,499 - Avevate il diritto di tenermelo nascosto. - Non volevamo turbarti. 189 00:10:13,509 --> 00:10:16,378 Non ho bisogno che proteggiate i miei sentimenti. Ho bisogno... 190 00:10:16,388 --> 00:10:19,786 Che tu e Lois mi ascoltiate quando vi chiedo di non fare qualcosa. 191 00:10:19,796 --> 00:10:21,428 Lo so. Lo so. 192 00:10:22,464 --> 00:10:23,682 Mi dispiace. 193 00:10:27,495 --> 00:10:29,475 Ok. Esattamente, cosa... 194 00:10:29,485 --> 00:10:31,338 Ha detto Darlene sull'altro me? 195 00:10:32,679 --> 00:10:35,936 Che la sua famiglia crede che vendesse armi a gente come Bruno Mannheim. 196 00:10:35,946 --> 00:10:37,704 Sì, che ora sappiamo essere vero. 197 00:10:40,668 --> 00:10:41,709 Tu non sei lui. 198 00:10:43,450 --> 00:10:44,857 C'era qualcos'altro? 199 00:10:46,076 --> 00:10:49,373 Tua sorella è quella che ha incoraggiato Lois a fare quelle analisi. 200 00:10:50,076 --> 00:10:52,461 Se non fosse stato per lei, non avremmo saputo del cancro. 201 00:10:54,621 --> 00:10:56,419 È sempre stata una grande dottoressa. 202 00:10:59,788 --> 00:11:01,706 - Dove vai? - A parlare con mia sorella. 203 00:11:01,716 --> 00:11:04,426 - Ehi, ma non sa che esisti. - Ma Bruno Mannheim potrebbe. 204 00:11:04,436 --> 00:11:08,122 Il suo killer mi ha visto nell'ufficio di Lana. E se venissero a cercarmi? 205 00:11:08,132 --> 00:11:09,872 Se voglio tenere Nat al sicuro... 206 00:11:09,882 --> 00:11:12,048 Devo sapere tutto il possibile sul me di questa Terra. 207 00:11:19,160 --> 00:11:21,420 - Perché ci fermiamo? - Io e te dobbiamo parlare. 208 00:11:21,430 --> 00:11:22,947 Tieni. Dà un'occhiata. 209 00:11:25,259 --> 00:11:28,386 - Sono di ieri notte? - Non vedi nulla che ti preoccupi? 210 00:11:29,583 --> 00:11:30,584 Voglio dire... 211 00:11:30,594 --> 00:11:32,019 Il cappuccio è caduto. 212 00:11:32,029 --> 00:11:34,461 - Non mi si vede la faccia. - Ma si vedono i tuoi capelli. 213 00:11:34,471 --> 00:11:36,474 Che è il motivo per cui li taglierai. 214 00:11:39,545 --> 00:11:42,693 - Non... non dirai sul serio. - La chioma riccia è come una freccia 215 00:11:42,703 --> 00:11:44,809 che dice al mondo chi sei davvero. 216 00:11:44,819 --> 00:11:46,711 - Allora... starò più attento. - No. 217 00:11:46,721 --> 00:11:48,939 Non possiamo correre quel rischio. Senti... 218 00:11:48,949 --> 00:11:52,301 La prima cosa che facciamo alla Difesa è tagliare i capelli alle reclute. 219 00:11:52,311 --> 00:11:54,138 Sì, ma io non sono una recluta. 220 00:11:54,148 --> 00:11:56,267 E poi mio padre non ha mai dovuto fare niente così. 221 00:11:56,277 --> 00:11:59,720 Perché lui non sembrava dover fare l'audizione per "Thin Lizzy". 222 00:11:59,730 --> 00:12:02,218 Tuo padre aveva capito che il miglior diversivo... 223 00:12:02,228 --> 00:12:03,772 È la mimetizzazione. 224 00:12:03,782 --> 00:12:05,576 Quello e gli occhiali. 225 00:12:06,431 --> 00:12:09,124 - Non lo farò. - Non essere testardo. È importante. 226 00:12:09,134 --> 00:12:11,887 No. No. Se mio padre volesse farmi tagliare i capelli, me l'avrebbe detto. 227 00:12:11,897 --> 00:12:15,119 Ha abbastanza cose a cui pensare al momento. Tutti e due i tuoi genitori. 228 00:12:15,129 --> 00:12:16,613 Non riguarda loro. 229 00:12:16,623 --> 00:12:19,229 No, riguarda te e l'essere abbastanza responsabile 230 00:12:19,239 --> 00:12:20,298 per essere un eroe. 231 00:12:22,177 --> 00:12:23,975 Come se sapessi cosa vuol dire. 232 00:12:25,121 --> 00:12:27,505 Non mancarmi di rispetto in quel modo. 233 00:12:27,515 --> 00:12:31,050 Sono un generale con quattro stelle nelle forze armate degli Stati Uniti. 234 00:12:38,757 --> 00:12:41,067 - Sei stato veloce. - Sono io, mamma. 235 00:12:41,988 --> 00:12:43,878 Non vieni nemmeno a salutare? 236 00:12:43,888 --> 00:12:44,888 Ciao. 237 00:12:45,373 --> 00:12:47,717 - Ora posso andare in camera mia? - Scendi. 238 00:12:47,727 --> 00:12:48,967 - Mamma. - Subito. 239 00:12:56,809 --> 00:12:57,884 Cos'è successo? 240 00:12:57,894 --> 00:12:59,010 È tutto ok. Ho... 241 00:12:59,020 --> 00:13:01,101 Preso una gomitata mentre giocavo a basket. 242 00:13:03,800 --> 00:13:06,145 Sembra molto più di una gomitata. Sei finito in una rissa? 243 00:13:06,155 --> 00:13:08,125 No. Ok? Smettila. Va tutto bene. 244 00:13:08,135 --> 00:13:09,739 Jonathan, cos'è che non mi dici? 245 00:13:13,177 --> 00:13:14,838 Papà ha detto di non infastidirti oggi. 246 00:13:14,848 --> 00:13:16,906 - Ha detto così? - Ok, no. È... 247 00:13:16,916 --> 00:13:18,763 Non è d'aiuto, ok? Ti... 248 00:13:18,773 --> 00:13:20,310 Prego. Guarda il tuo programma. 249 00:13:20,734 --> 00:13:21,734 Sto bene. 250 00:13:24,920 --> 00:13:26,875 Senti, mi dispiace davvero. 251 00:13:26,885 --> 00:13:28,992 - Lana, a che stavi pensando? - Non lo stavo facendo. 252 00:13:29,002 --> 00:13:30,347 Sai, noi... 253 00:13:30,357 --> 00:13:32,713 Noi avevamo promesso che non avremmo mai alzato una mano 254 00:13:32,723 --> 00:13:36,127 sui nostri figli. Soprattutto dopo ciò che ti ha fatto passare tua madre. 255 00:13:36,137 --> 00:13:37,307 Senti, lo so. 256 00:13:38,952 --> 00:13:41,923 Ho perso il controllo. Non ci sono scuse. 257 00:13:43,727 --> 00:13:45,666 Ok. Allora sono... 258 00:13:45,676 --> 00:13:47,122 Felice di sentirlo. 259 00:13:47,132 --> 00:13:48,363 Sai, Sarah... 260 00:13:49,521 --> 00:13:51,597 Sarah non avrebbe mai dovuto dirti che sei assillante. 261 00:13:52,591 --> 00:13:54,863 Non è per questo che l'ho schiaffeggiata. 262 00:13:55,659 --> 00:13:56,959 E allora perché? 263 00:13:57,438 --> 00:13:59,078 - Non c'è bisogno di rivangare. - No. 264 00:13:59,088 --> 00:14:01,498 Lana, credo di avere il diritto di sapere cos'è successo. 265 00:14:03,913 --> 00:14:06,940 Sarah ha detto che è stata colpa mia se mi hai tradita. 266 00:14:09,051 --> 00:14:10,092 Che cos'ha detto? 267 00:14:10,637 --> 00:14:12,025 Mi ha chiamata egoista 268 00:14:12,035 --> 00:14:14,475 e ha detto che è per questo che mi hai tradita. 269 00:14:14,485 --> 00:14:16,410 Lo sai che non è così, vero, Lana? 270 00:14:16,420 --> 00:14:17,646 Senti, non importa. 271 00:14:17,656 --> 00:14:20,644 - Invece importa a me. - Stava solo cercando di ferirmi. 272 00:14:20,654 --> 00:14:23,331 Non dovrebbe usare i miei errori contro di te. 273 00:14:25,237 --> 00:14:27,043 Ok? Non te lo meriti. 274 00:14:29,548 --> 00:14:32,069 Vorrei solo poterle dire quanto sono dispiaciuta. 275 00:14:35,439 --> 00:14:36,439 Ok, va bene. 276 00:14:38,059 --> 00:14:39,310 Ci penso io. 277 00:14:41,789 --> 00:14:45,307 Ok, ho preso i popcorn e le caramelle gommose che ti piacciono. 278 00:14:46,066 --> 00:14:48,724 Clark, non ci vuole così tanto a comprare caramelle. 279 00:14:48,734 --> 00:14:49,734 Dove sei stato? 280 00:14:53,047 --> 00:14:54,840 Sono andato da John Henry. 281 00:14:54,850 --> 00:14:57,958 Sapevo che era successo qualcosa prima. La tua faccia da poker è pessima. 282 00:14:57,968 --> 00:15:00,103 Lo so, lo so. Ha scoperto che i dispositivi di Bruno 283 00:15:00,113 --> 00:15:02,680 sono stati fatti dall'altro John Henry così io... 284 00:15:02,690 --> 00:15:04,504 Gli ho detto della tua visita alla sorella. 285 00:15:04,514 --> 00:15:06,907 - Gliel'hai detto senza di me? - È andata bene. Ho risolto tutto. 286 00:15:06,917 --> 00:15:09,214 Clark, non mi serve che ripari ai miei danni. 287 00:15:09,224 --> 00:15:12,175 - Come squadra, non puoi farlo senza di me. - Ok... 288 00:15:12,185 --> 00:15:13,271 - Lois... - E poi, 289 00:15:13,281 --> 00:15:15,736 non puoi dire ai nostri figli di non seccarmi con i loro problemi. 290 00:15:15,746 --> 00:15:17,809 Sono la loro madre. I loro problemi sono... 291 00:15:17,819 --> 00:15:19,695 - I miei. - Ok, tesoro... tesoro. Ho... 292 00:15:19,705 --> 00:15:22,806 - Pensato volessi risparmiarti i mal di testa. - Dall'avere due teenager che sono... 293 00:15:22,816 --> 00:15:25,926 Costantemente nei casini? Questo non cambierà perché sono malata. 294 00:15:25,936 --> 00:15:27,260 Jonathan è arrivato a casa 295 00:15:27,270 --> 00:15:29,720 con un occhio nero grande come l'Australia. 296 00:15:30,534 --> 00:15:33,794 - Ha fatto una rissa? - Probabilmente. Non lo so. Non l'ha detto, 297 00:15:33,804 --> 00:15:36,773 perché gli hai fatto credere che fossi troppo fragile per gestirlo. 298 00:15:36,783 --> 00:15:38,253 Il che è esattamente... 299 00:15:38,263 --> 00:15:40,209 Quello che non volevo accadesse. 300 00:15:40,776 --> 00:15:42,535 Sono una madre... 301 00:15:42,545 --> 00:15:45,760 Una moglie e una reporter. Il cancro non cambia... 302 00:15:45,770 --> 00:15:46,770 Me stessa. 303 00:15:48,614 --> 00:15:51,324 Dire alla gente di trattarmi diversamente non va bene. 304 00:15:53,060 --> 00:15:54,728 Mi... mi dispiace. 305 00:15:55,887 --> 00:15:56,887 Va tutto bene. 306 00:15:57,606 --> 00:15:59,026 Ora vai ad assicurarti 307 00:15:59,036 --> 00:16:01,944 che nostro figlio non sia entrato in qualche stupido club di lotta. 308 00:16:08,044 --> 00:16:10,664 Ci dirai subito chi ti ha fatto questo. 309 00:16:10,674 --> 00:16:12,317 - Ma, mamma... - Non dirmi "ma, mamma". 310 00:16:12,327 --> 00:16:14,161 Questo è importante. Sei stato attaccato. 311 00:16:14,171 --> 00:16:16,103 Lo so, è solo che non voglio stressarti. 312 00:16:16,113 --> 00:16:17,264 Tu sei... 313 00:16:17,274 --> 00:16:18,305 Malata? 314 00:16:18,765 --> 00:16:21,863 Sì, lo sono, ma non è una scusa per escludermi 315 00:16:21,873 --> 00:16:24,170 dal sapere cosa succede nella mia famiglia. 316 00:16:24,540 --> 00:16:26,742 Tua madre ha ragione, ed ho sbagliato a dirti il contrario. 317 00:16:26,752 --> 00:16:27,773 Quindi... 318 00:16:28,386 --> 00:16:29,409 Cos'è successo? 319 00:16:30,544 --> 00:16:31,973 Suppongo sia... 320 00:16:31,983 --> 00:16:34,960 Tutto successo qualche giorno fa quando il mio pick-up è stato rubato. 321 00:16:34,970 --> 00:16:36,619 - Chi te l'ha rubato? - L'hanno rubato? 322 00:16:36,629 --> 00:16:38,441 Sapete che il nonno vuole che tagli i capelli? 323 00:16:38,451 --> 00:16:40,225 Sapevi che il pick-up di Jonathan era stato rubato? 324 00:16:40,235 --> 00:16:42,958 - Cos'è successo alla tua faccia? - Jordan, hai sentito tuo padre. 325 00:16:42,968 --> 00:16:44,544 Sapevi del pick-up? 326 00:16:46,774 --> 00:16:48,942 - Insomma, io... - Siediti. 327 00:16:52,837 --> 00:16:55,882 - È tuo padre. C'entra la Difesa. - Vai. Ci penso io. 328 00:16:58,708 --> 00:17:00,190 Ora, iniziate con il pick-up. 329 00:17:02,609 --> 00:17:03,993 Non ti piacerà. 330 00:17:04,730 --> 00:17:05,937 Tutti fuori. 331 00:17:05,947 --> 00:17:07,943 Avete sentito il generale. Tutti fuori. 332 00:17:15,916 --> 00:17:17,622 Ho cercato di capire come Mannheim 333 00:17:17,632 --> 00:17:19,222 sia riuscito a prendere il tuo sangue. 334 00:17:19,582 --> 00:17:20,582 E? 335 00:17:20,913 --> 00:17:22,722 L'ha preso dal Dipartimento della Difesa. 336 00:17:23,420 --> 00:17:24,735 Com'è possibile? 337 00:17:25,942 --> 00:17:29,130 Quando eri in convalescenza dopo l'attacco di Ally Allston. 338 00:17:29,140 --> 00:17:30,830 La Difesa ha preso il mio sangue... 339 00:17:30,840 --> 00:17:33,464 - Mentre ero incosciente? - Stavano cercando di salvarti la vita. 340 00:17:33,474 --> 00:17:34,957 Era clinicamente necessario. 341 00:17:34,967 --> 00:17:37,623 In quel momento. Cosa ci hanno fatto da allora? 342 00:17:39,083 --> 00:17:40,266 Non lo so. 343 00:17:42,380 --> 00:17:44,140 Come mi hai potuto mentire in quel modo? 344 00:17:45,397 --> 00:17:47,911 - Io non mento. - Va bene, quindi mi hai solo... 345 00:17:47,921 --> 00:17:49,781 Detto parte della storia. 346 00:17:49,791 --> 00:17:52,240 Mi ha colpita. Il resto dovrebbe avere importanza? 347 00:17:52,250 --> 00:17:54,370 A causa di quel che ha detto, Sarah. 348 00:17:54,380 --> 00:17:58,221 Hai usato la mia relazione come un'arma solo per, cosa, farle del male? 349 00:17:58,231 --> 00:18:00,204 Quindi va bene se lei mi schiaffeggia? 350 00:18:01,206 --> 00:18:02,210 No. 351 00:18:02,220 --> 00:18:03,285 No. 352 00:18:03,755 --> 00:18:05,344 No, non va bene. 353 00:18:06,051 --> 00:18:07,082 Va bene? 354 00:18:07,506 --> 00:18:11,708 Ascolta, alla tua mamma dispiace per quello che è successo, e lei... 355 00:18:12,632 --> 00:18:14,298 Vuole scusarsi. 356 00:18:14,308 --> 00:18:16,116 Sì, sicuramente per sentirsi meglio. 357 00:18:16,126 --> 00:18:17,128 Sarah, 358 00:18:17,483 --> 00:18:19,149 vuole risolvere. 359 00:18:20,929 --> 00:18:23,127 La tua mamma ti ama tantissimo. 360 00:18:25,461 --> 00:18:27,320 Allora come ha potuto farmi questo? 361 00:18:31,754 --> 00:18:33,007 Lo sai che è stata lei... 362 00:18:33,017 --> 00:18:35,712 A trovarti la notte che tu hai provato a... 363 00:18:36,292 --> 00:18:39,744 - Hai provato a farti del male? - Papà, cosa c'entra questo? 364 00:18:41,175 --> 00:18:43,682 Eri sul pavimento, svenuta, 365 00:18:44,528 --> 00:18:47,472 e ha chiamato il 911, ma poi... 366 00:18:48,640 --> 00:18:50,204 Poi hai smesso di respirare. 367 00:18:50,214 --> 00:18:51,738 E quando sono arrivati i soccorsi, 368 00:18:52,369 --> 00:18:55,821 l'hanno trovata in ginocchio che ti faceva la rianimazione bocca a bocca... 369 00:18:55,831 --> 00:18:58,879 - Papà. - Che cercava di salvare sua figlia. 370 00:19:00,880 --> 00:19:03,897 E anche quando i dottori ci hanno detto che saresti stata bene, 371 00:19:04,952 --> 00:19:06,640 è rimasta sempre al tuo fianco. 372 00:19:09,073 --> 00:19:10,185 È solo che... 373 00:19:11,798 --> 00:19:13,748 Tutto è cambiato. 374 00:19:14,622 --> 00:19:17,872 - Lo so. - Tu non vivi più con noi e... 375 00:19:20,571 --> 00:19:22,376 Vedo la mamma in modo diverso. 376 00:19:23,772 --> 00:19:26,166 Ascolta, mija, tua madre ha fatto un grande errore. 377 00:19:26,616 --> 00:19:28,198 Va bene? L'ha fatto. 378 00:19:28,856 --> 00:19:30,838 Ma non vorresti essere giudicata 379 00:19:30,848 --> 00:19:32,899 nei tuoi giorni peggiori, o sbaglio? 380 00:19:36,029 --> 00:19:38,524 Quindi forse, non giudichiamo la mamma nei suoi, 381 00:19:38,534 --> 00:19:39,582 va bene? 382 00:19:50,464 --> 00:19:51,528 Dottoressa Irons? 383 00:19:52,461 --> 00:19:54,309 Non sono tuo fratello. Non sono... 384 00:19:54,319 --> 00:19:55,321 Suo fratello. 385 00:19:55,331 --> 00:19:56,665 Assomiglio a lui, ma io... 386 00:19:57,337 --> 00:19:58,745 Sono una persona diversa... 387 00:19:59,661 --> 00:20:00,860 Da un altro mondo. 388 00:20:02,981 --> 00:20:05,792 - Tipo il posto con il sole quadrato? - Sì. 389 00:20:06,316 --> 00:20:07,555 Qualcosa del genere. 390 00:20:08,466 --> 00:20:10,050 Sono amico di Lois Lane. 391 00:20:10,878 --> 00:20:12,412 So cosa hai detto su tuo fratello. 392 00:20:12,422 --> 00:20:14,255 Ho solo bisogno di sapere di più su di lui. 393 00:20:14,896 --> 00:20:16,804 Non ho altro da dire a riguardo. 394 00:20:17,436 --> 00:20:19,273 Per favore, per favore, per favore. 395 00:20:20,526 --> 00:20:22,391 Non sarò tuo fratello, ma... 396 00:20:23,990 --> 00:20:25,102 Ho una figlia. 397 00:20:26,122 --> 00:20:27,135 E... 398 00:20:27,686 --> 00:20:30,730 Se la farò crescere su questa Terra dove un uomo che mi assomiglia 399 00:20:30,740 --> 00:20:32,622 è stato ucciso da Bruno Mannheim... 400 00:20:34,903 --> 00:20:36,375 Ho bisogno di più informazioni. 401 00:20:37,082 --> 00:20:41,744 Quello che so è che quando mio fratello è tornato dal servizio andavano bene. 402 00:20:41,754 --> 00:20:43,308 E poi non lo erano più. 403 00:20:43,318 --> 00:20:44,728 John è diventato distante, 404 00:20:45,188 --> 00:20:46,282 paranoico. 405 00:20:46,292 --> 00:20:48,434 Poi mio padre ha sentito da un vecchio amico militare 406 00:20:48,444 --> 00:20:50,691 che stava vendendo armi militare di nascosto. 407 00:20:50,701 --> 00:20:51,832 Ha sentito? 408 00:20:51,842 --> 00:20:53,371 Non era una diceria. 409 00:20:53,381 --> 00:20:56,201 Quando mio padre ha affrontato John, non ha negato. 410 00:20:56,961 --> 00:20:58,475 Ho amato mio fratello. 411 00:20:58,855 --> 00:21:02,426 Più di qualsiasi altra cosa, volevo che mio padre avesse torto. 412 00:21:04,268 --> 00:21:06,530 Ma poi John mi ha chiusa fuori dalla sua vita. 413 00:21:06,540 --> 00:21:10,225 Mi ha detto che sarei stata meglio senza di lui. 414 00:21:11,854 --> 00:21:13,682 Sei mesi dopo, 415 00:21:13,692 --> 00:21:14,856 è stato ucciso. 416 00:21:16,664 --> 00:21:17,894 Mi dispiace. 417 00:21:18,389 --> 00:21:19,393 Io... 418 00:21:20,312 --> 00:21:22,155 Sapevo che sarebbe stato difficile. 419 00:21:25,904 --> 00:21:27,802 A parte la cicatrice, 420 00:21:28,517 --> 00:21:30,345 sei identico a lui. 421 00:21:31,100 --> 00:21:33,305 Tu sei la sosia della mia Darlene. 422 00:21:35,848 --> 00:21:37,830 Nel mio mondo, eravamo molto uniti. 423 00:21:38,708 --> 00:21:39,940 Anche qui. 424 00:21:39,950 --> 00:21:43,828 - Eravamo inseparabili. - Questo ha fatto impazzire mio padre. 425 00:21:43,838 --> 00:21:47,432 - Ci chiamava i Gemelli Meraviglia. - I Gemelli Meraviglia, sì. 426 00:21:50,679 --> 00:21:51,752 Io... 427 00:21:53,063 --> 00:21:54,495 Non ce la faccio. 428 00:21:54,505 --> 00:21:56,985 Non è colpa tua, ma per favore, 429 00:21:57,792 --> 00:21:59,103 non tornare. 430 00:22:07,925 --> 00:22:09,407 Signor Irons, 431 00:22:09,844 --> 00:22:11,831 il mio capo vorrebbe parlarti. 432 00:22:11,841 --> 00:22:14,577 - Chi è il tuo capo? - Penso che tu lo sappia. 433 00:22:25,008 --> 00:22:27,884 Quindi, dopo che il tuo pick-up è stato rubato, 434 00:22:27,894 --> 00:22:31,286 avete deciso di rischiare le vostre vite e quella di Natalie 435 00:22:31,296 --> 00:22:32,701 per recuperarlo? 436 00:22:33,099 --> 00:22:35,642 Avevi appena ricevuto la tua diagnosi. Non volevamo disturbarti. 437 00:22:35,652 --> 00:22:38,105 E... voglio dire, abbiamo riavuto il pick-up. 438 00:22:38,115 --> 00:22:39,580 A quale prezzo? 439 00:22:39,590 --> 00:22:42,416 Quei tizi avrebbero potuto farvi veramente del male. 440 00:22:46,724 --> 00:22:47,837 Jonathan, 441 00:22:48,274 --> 00:22:50,380 chi ti ha ridotto così? 442 00:22:52,446 --> 00:22:53,767 Io ero con il nonno. 443 00:22:54,474 --> 00:22:55,625 Jonathan? 444 00:22:57,739 --> 00:22:59,249 È stato il padre di Candice. 445 00:23:00,929 --> 00:23:02,815 Emitt Pergande ti ha fatto questo? 446 00:23:08,137 --> 00:23:11,136 - Mamma. Mamma, ti prego. - Resta in macchina. 447 00:23:13,799 --> 00:23:15,547 Non è una buona idea. 448 00:23:19,639 --> 00:23:21,248 Hai colpito mio figlio? 449 00:23:24,288 --> 00:23:25,997 Non guardare lui. Guarda me. 450 00:23:26,394 --> 00:23:29,843 - Vedi, qualunque cosa ti abbia detto... - Non osare 451 00:23:29,853 --> 00:23:33,043 dare del bugiardo a mio figlio, miserabile codardo. 452 00:23:34,554 --> 00:23:35,754 Bada a come parli. 453 00:23:35,764 --> 00:23:37,767 L'unica ragione per cui non chiamo il sceriffo 454 00:23:37,777 --> 00:23:39,320 è tua figlia. 455 00:23:40,653 --> 00:23:43,947 Non pensare che non ti metterò le mani addosso solo perché sei donna. 456 00:23:45,250 --> 00:23:47,107 Uomini come te non mi fanno paura. 457 00:23:47,117 --> 00:23:49,726 Forse dovrei dare a tutti e tre una lezione. 458 00:23:51,317 --> 00:23:52,369 Mamma, 459 00:23:52,692 --> 00:23:54,498 - dovremmo andare. - Ragazzi! 460 00:23:54,508 --> 00:23:56,062 Mamma, ci penso io. 461 00:23:56,072 --> 00:23:58,214 Invece no. Tornate in macchina, entrambi. 462 00:23:58,224 --> 00:23:59,384 Esatto. 463 00:24:00,408 --> 00:24:02,107 Sarà meglio andarsene. 464 00:24:06,192 --> 00:24:08,687 Stai lontano dalla mia famiglia. 465 00:24:14,370 --> 00:24:15,698 Entrate in macchina. 466 00:24:24,731 --> 00:24:26,080 Voi due andate di sopra. 467 00:24:26,090 --> 00:24:28,490 Ne riparliamo quando torna vostro padre. 468 00:24:32,363 --> 00:24:33,954 Mamma, stai bene? 469 00:24:35,086 --> 00:24:36,165 Mamma? 470 00:24:38,214 --> 00:24:39,266 Io... 471 00:24:43,580 --> 00:24:44,848 Sto bene. 472 00:24:47,733 --> 00:24:50,867 Pensavamo di avere tutto sotto controllo 473 00:24:50,877 --> 00:24:54,086 perché tutte le fiale sono numerate. 474 00:24:54,096 --> 00:24:55,624 Eppure, in qualche modo 475 00:24:55,634 --> 00:24:59,457 il suo sangue è finito in mano a uno dei più pericolosi criminali di Metropolis. 476 00:24:59,467 --> 00:25:03,602 Nessuno pensava che qualcuno potesse sintetizzarlo da una sola goccia. 477 00:25:03,612 --> 00:25:05,957 Non avreste proprio dovuto tenere il mio sangue, 478 00:25:06,518 --> 00:25:07,894 soprattutto senza dirmelo. 479 00:25:07,904 --> 00:25:10,725 Dopo esserti ripreso dall'incidente con la signora Allston, 480 00:25:10,735 --> 00:25:13,494 volevamo essere preparati nel caso ci fossimo mai trovati 481 00:25:13,504 --> 00:25:15,439 in una situazione simile. 482 00:25:15,979 --> 00:25:18,217 L'hai usato per qualcos'altro da allora? 483 00:25:18,837 --> 00:25:20,091 No, per niente. 484 00:25:20,101 --> 00:25:21,412 Giuro su Dio. 485 00:25:22,545 --> 00:25:26,144 Beh, chiaramente tutti questi campanelli e fischietti non funzionano. 486 00:25:26,154 --> 00:25:28,036 Dobbiamo assicurarci che non succeda più. 487 00:25:28,046 --> 00:25:29,250 Sono d'accordo. 488 00:25:36,448 --> 00:25:38,033 Grazie per il tuo tempo, generale. 489 00:25:45,606 --> 00:25:47,373 John Henry Irons. 490 00:25:48,508 --> 00:25:50,018 Una cosa è... 491 00:25:50,028 --> 00:25:52,499 Sentire che sei vivo su questo pianeta, 492 00:25:53,200 --> 00:25:55,681 ma vedere un'altra versione di te qui, 493 00:25:55,691 --> 00:25:57,796 - in carne e ossa... - Cosa vuoi? 494 00:25:59,225 --> 00:26:02,204 Sapere se sei il tipo d'uomo che penso tu sia. 495 00:26:14,168 --> 00:26:16,136 Per anni, Lois Lane 496 00:26:16,146 --> 00:26:17,841 mi ha dato la caccia, 497 00:26:18,179 --> 00:26:20,418 convinta che avessi rilevato l'Intergang 498 00:26:20,428 --> 00:26:24,152 dopo che il suo leader, Boss Moxie, era stato ucciso da Lex Luthor. 499 00:26:24,797 --> 00:26:26,819 Non importa quanto bene abbia fatto, 500 00:26:26,829 --> 00:26:29,548 non importa quanto abbia trasformato la mia comunità, 501 00:26:29,898 --> 00:26:33,039 lei continua a scavare come un cane con un osso. 502 00:26:33,655 --> 00:26:35,426 Quindi lo sta facendo di nuovo, 503 00:26:35,436 --> 00:26:38,411 mandando addirittura Superman a casa mia. 504 00:26:39,502 --> 00:26:41,040 E cosa c'entro io? 505 00:26:48,415 --> 00:26:49,683 Dimmelo tu. 506 00:26:59,035 --> 00:27:00,131 Ok, sentite... 507 00:27:00,832 --> 00:27:03,019 Sapevamo che sarebbe stato strano, 508 00:27:03,693 --> 00:27:06,810 ok? Ma più aspettiamo a parlarne, 509 00:27:07,533 --> 00:27:09,232 più difficile sarà da superare, 510 00:27:09,242 --> 00:27:10,315 va bene? 511 00:27:14,296 --> 00:27:15,427 Sarah... 512 00:27:16,937 --> 00:27:19,903 Mi dispiace molto per quello che è successo. 513 00:27:20,739 --> 00:27:23,908 Vorrei poter tornare indietro. Ma non posso. 514 00:27:24,420 --> 00:27:27,791 Posso solo chiedere una possibilità per sistemare le cose. 515 00:27:29,894 --> 00:27:31,026 Come? 516 00:27:31,036 --> 00:27:33,197 Promettendoti in questo momento 517 00:27:33,709 --> 00:27:37,659 che quello che è successo non accadrà mai più. 518 00:27:38,215 --> 00:27:41,084 Non vorrei mai ferirti, tesoro, mai. 519 00:27:42,931 --> 00:27:45,223 Sono molto delusa da me stessa. 520 00:27:56,021 --> 00:27:57,021 Mamma, 521 00:27:57,396 --> 00:27:59,051 riguardo a ciò che ho detto... 522 00:28:00,928 --> 00:28:02,518 Non lo dicevo sul serio. 523 00:28:02,528 --> 00:28:03,624 Lo so. 524 00:28:04,568 --> 00:28:08,019 Non so perché l'ho detto e sono stata molto offensiva. 525 00:28:08,909 --> 00:28:09,988 E... 526 00:28:10,932 --> 00:28:12,895 So che non era vero. 527 00:28:19,637 --> 00:28:22,010 Voglio solo che le cose vadano meglio. 528 00:28:27,156 --> 00:28:28,315 Senti, mijita. 529 00:28:28,774 --> 00:28:30,122 È un primo passo. 530 00:28:31,147 --> 00:28:32,522 Quindi forse... 531 00:28:33,169 --> 00:28:35,225 Dovresti essere disposta a fare un tentativo. 532 00:28:47,415 --> 00:28:48,553 Cosa c'è? 533 00:28:49,090 --> 00:28:51,248 - Mamma non si sente bene. - Sto bene. 534 00:28:52,171 --> 00:28:54,425 Mi sono solo sovraffaticata un po'. 535 00:28:55,051 --> 00:28:56,131 Amore, 536 00:28:56,608 --> 00:28:58,238 ti avevo detto di andarci piano. 537 00:28:59,325 --> 00:29:00,889 Non è il giorno giusto. 538 00:29:02,026 --> 00:29:03,278 Che cosa è successo? 539 00:29:04,381 --> 00:29:06,389 Siamo andati a parlare con il padre di Candice. 540 00:29:08,750 --> 00:29:10,172 È lui che ti ha picchiato? 541 00:29:11,614 --> 00:29:13,190 E che mi ha rubato il pick-up. 542 00:29:14,968 --> 00:29:17,000 Ha minacciato mamma con una pistola. 543 00:29:17,010 --> 00:29:19,247 Va tutto bene, Clark. Ci ho pensato io. 544 00:29:19,257 --> 00:29:20,579 No. 545 00:29:20,589 --> 00:29:23,019 Questo non è un lavoro per Superman. 546 00:29:23,029 --> 00:29:24,496 Non è lui che sta andando. 547 00:29:26,695 --> 00:29:28,834 L'anno scorso ho sentito delle voci 548 00:29:29,519 --> 00:29:32,380 su un uomo con un'armatura d'acciaio che volava in giro per Metropolis 549 00:29:32,390 --> 00:29:33,940 e aiutava Superman. 550 00:29:34,505 --> 00:29:36,459 Allora non ci ho dato molto peso, 551 00:29:36,469 --> 00:29:38,259 ma ora ha tutto senso. 552 00:29:38,824 --> 00:29:42,841 Il John Henry Irons che conoscevo io ha sempre voluto essere un eroe, 553 00:29:43,634 --> 00:29:45,665 fare la differenza nel mondo. 554 00:29:48,440 --> 00:29:51,096 Era uno degli uomini più intelligenti che avessi mai conosciuto. 555 00:29:52,847 --> 00:29:54,145 Ma... 556 00:29:54,155 --> 00:29:55,860 Non voleva ascoltare. 557 00:30:02,066 --> 00:30:03,690 Tu quanto sei intelligente? 558 00:30:09,423 --> 00:30:12,025 - Devi andartene, John. - Dov'è Darlene? 559 00:30:12,035 --> 00:30:14,816 Vai via, e anche lei se ne andrà. 560 00:30:18,002 --> 00:30:20,548 Non fare lo stesso errore che ha fatto lui. 561 00:30:33,516 --> 00:30:34,778 Vai all'inferno. 562 00:30:45,606 --> 00:30:46,931 Scansiona Metropolis. 563 00:30:46,941 --> 00:30:49,907 Cerca lo stesso esplosivo al plasma che avevo sulla nave al mio arrivo. 564 00:31:01,947 --> 00:31:03,245 Clark. 565 00:31:03,255 --> 00:31:05,251 - Va tutto bene? - No. 566 00:31:12,935 --> 00:31:14,281 Emmitt Pergande? 567 00:31:15,013 --> 00:31:16,611 Sono il padre di Jon Kent. 568 00:31:17,330 --> 00:31:18,868 Il marito di Lois Lane. 569 00:31:20,310 --> 00:31:21,924 Dobbiamo farci una chiacchierata. 570 00:31:23,087 --> 00:31:24,993 Levati di torno. 571 00:31:32,532 --> 00:31:34,340 Hai picchiato mio figlio, 572 00:31:35,810 --> 00:31:38,104 hai puntato una pistola contro mia moglie. 573 00:31:38,911 --> 00:31:42,506 E adesso io e te usciremo fuori, così da parlare un po'. 574 00:31:45,035 --> 00:31:47,544 Non andrò da nessuna parte con te. 575 00:31:54,821 --> 00:31:57,535 Vorrei tanto non farlo davanti a tua figlia. 576 00:32:00,117 --> 00:32:02,645 Pensi che non l'abbia mai visto? 577 00:32:08,928 --> 00:32:13,716 Ascoltami bene, se minaccerai ancora la mia famiglia, 578 00:32:13,726 --> 00:32:16,117 se prenderai una cosa non tua 579 00:32:16,127 --> 00:32:18,218 o venderai un'altra droga pericolosa... 580 00:32:20,308 --> 00:32:21,870 Ti verrò a cercare. 581 00:32:23,180 --> 00:32:24,207 Ok. 582 00:32:28,073 --> 00:32:30,417 E mia moglie ti smaschererà per chi sei realmente, 583 00:32:30,427 --> 00:32:33,738 e finirai in prigione per molto, molto tempo. 584 00:32:35,968 --> 00:32:37,083 E adesso vattene. 585 00:32:45,136 --> 00:32:46,335 Caspita, Kent. 586 00:32:48,562 --> 00:32:51,290 Mi dispiace di aver interrotto la cena di tutti. 587 00:32:55,912 --> 00:32:57,321 E... 588 00:32:57,331 --> 00:32:59,689 Mi dispiace che tu abbia dovuto vedere quella scena. 589 00:33:00,312 --> 00:33:02,303 Mio padre ha veramente fatto del male a Jon? 590 00:33:05,280 --> 00:33:06,768 Posso andare a trovarlo? 591 00:33:06,778 --> 00:33:08,043 Sì, certo. 592 00:33:14,201 --> 00:33:17,024 - Ho localizzato l'esplosivo. - Dove? 593 00:33:17,034 --> 00:33:19,398 È nel parcheggio di Bakerline. 594 00:33:19,408 --> 00:33:23,296 E, John, hai solo 30 secondi prima che esploda. 595 00:33:29,075 --> 00:33:31,777 Aiuto! Aiuto, per favore! 596 00:33:36,245 --> 00:33:38,288 - John, aiutami. - Ci sono io, tranquilla. 597 00:33:38,298 --> 00:33:39,962 - Aiutami, ti prego. - Resisti. 598 00:33:39,972 --> 00:33:41,400 Venti secondi. 599 00:33:41,410 --> 00:33:42,828 L'ho già visto. 600 00:33:42,838 --> 00:33:44,068 L'ho progettato io. 601 00:33:44,078 --> 00:33:46,229 Aspetta, aspetta... 602 00:33:46,819 --> 00:33:48,174 Aspetta... 603 00:33:48,184 --> 00:33:50,303 Hai velocizzato l'esplosione, John. 604 00:33:50,313 --> 00:33:53,281 Ok, ho usato un'impronta biometrica come interruttore di emergenza. 605 00:33:53,810 --> 00:33:55,761 Saranno le impronte digitali? Le impronte... 606 00:33:55,771 --> 00:33:59,298 - Cinque, quattro, tre... - Impronte biometriche. 607 00:33:59,308 --> 00:34:01,345 Due, uno... 608 00:34:12,119 --> 00:34:13,765 Mi dispiace, Darlene. 609 00:34:13,775 --> 00:34:15,303 Mi dispiace tanto. 610 00:34:30,783 --> 00:34:32,746 Dovrei ucciderti ora. 611 00:34:33,178 --> 00:34:34,673 Ma non lo farai. 612 00:34:35,382 --> 00:34:38,684 - Tu non mi conosci. - Conosco la tua famiglia, però. 613 00:34:39,083 --> 00:34:42,723 E non solo tua sorella qui a Metropolis, 614 00:34:42,733 --> 00:34:45,750 ma tutta la famiglia a New Orleans. 615 00:34:46,323 --> 00:34:49,767 Se succederà qualcosa a me, moriranno tutti. 616 00:34:50,160 --> 00:34:52,630 I miei uomini stanno solo aspettando il mio ordine. 617 00:34:59,327 --> 00:35:01,864 Forse ti conosco meglio di quanto tu non creda. 618 00:35:01,874 --> 00:35:05,373 Ecco perché spiccherai il volo e non tornerai mai più qui. 619 00:35:05,383 --> 00:35:09,074 Perché se dovessi rivedere te o la tua armatura da guerra, 620 00:35:09,084 --> 00:35:12,271 scoprirai proprio che razza di uomo sono. 621 00:35:12,281 --> 00:35:14,013 Io so cosa sei. 622 00:35:14,023 --> 00:35:16,152 Non sarà un problema, allora. 623 00:35:17,101 --> 00:35:20,653 Consideralo un favore per un vecchio amico. 624 00:35:31,853 --> 00:35:33,403 Sapevo non fosse un brav'uomo, 625 00:35:33,413 --> 00:35:37,253 ma non avrei mai pensato che potesse fare cose del genere. 626 00:35:38,460 --> 00:35:41,253 - Mi dispiace tanto. - No, non è colpa tua. 627 00:35:43,771 --> 00:35:44,917 Forse sì, invece. 628 00:35:44,927 --> 00:35:46,869 Qualsiasi cosa mio padre abbia fatto... 629 00:35:46,879 --> 00:35:49,458 La kryptonite X, il furto del tuo pick-up, stava... 630 00:35:49,919 --> 00:35:52,051 Stava cercando di prendersi cura di me. 631 00:35:52,061 --> 00:35:54,637 Quelle sono state sue scelte, non tue. 632 00:35:55,730 --> 00:35:57,004 È che... 633 00:35:57,416 --> 00:35:58,972 Ho solo lui. 634 00:35:58,982 --> 00:36:00,091 Hai noi. 635 00:36:00,995 --> 00:36:03,266 Finché le cose non si risolvono, puoi stare qui. 636 00:36:03,276 --> 00:36:05,296 - Seriamente? - Sul serio? 637 00:36:05,306 --> 00:36:07,591 Non posso. Cioè, lei ha il cancro. 638 00:36:07,601 --> 00:36:10,200 Sì, ma la malattia non decide niente. Sono io che decido. 639 00:36:10,801 --> 00:36:11,810 E Clark. 640 00:36:13,009 --> 00:36:15,799 Puoi stare nella camera di Jonathan, lui starà in camera con suo fratello. 641 00:36:18,095 --> 00:36:20,468 Ragazzi, perché non accompagnate Candice a prendere le sue cose? 642 00:36:23,715 --> 00:36:25,338 Grazie, signora Lane. 643 00:36:38,796 --> 00:36:40,476 Dove si trova il papà di Candice? 644 00:36:42,027 --> 00:36:44,482 Sembra che stia attraversando in auto la contea di Shawnee. 645 00:36:44,815 --> 00:36:46,032 È stato veloce. 646 00:36:46,475 --> 00:36:47,882 Devi averlo proprio spaventato. 647 00:36:49,486 --> 00:36:50,490 Sei sicura... 648 00:36:50,815 --> 00:36:53,931 - Di farla restare? - Solo finché non trova qualcosa di stabile. 649 00:36:56,574 --> 00:37:00,316 - Sarà un disastro terribile, vero? - Sì, probabilmente sì. 650 00:37:02,010 --> 00:37:03,084 Ti amo. 651 00:37:03,974 --> 00:37:04,979 Ti amo anch'io. 652 00:37:09,327 --> 00:37:12,450 APERTO 653 00:37:22,266 --> 00:37:23,586 Ancora uova, per favore. 654 00:37:25,296 --> 00:37:27,296 Beh, sembra che l'appetito ti sia tornato. 655 00:37:31,106 --> 00:37:32,994 C'è la colazione, se vuoi mangiare qualcosa. 656 00:37:33,004 --> 00:37:35,524 - Ti lascio il posto. - Sto bene così, grazie. 657 00:37:35,534 --> 00:37:37,509 No, la porto al lavoro. 658 00:37:38,094 --> 00:37:40,143 Posso portarle un po' di quel tè, se vuole. 659 00:37:40,467 --> 00:37:42,145 Sarebbe carino. Grazie. 660 00:37:42,626 --> 00:37:43,779 Ok. A dopo. 661 00:37:48,146 --> 00:37:49,146 Tè? 662 00:37:49,813 --> 00:37:52,575 Già, sembra che oggi, tutti si comportino bene. 663 00:37:53,023 --> 00:37:55,907 È stato carino, da parte tua, offrirti di lasciare il posto a Candice, 664 00:37:55,917 --> 00:37:59,057 visto come hai trattato tuo nonno ieri. 665 00:38:00,206 --> 00:38:01,325 Ve lo ha detto? 666 00:38:01,335 --> 00:38:02,492 Sì, certo! 667 00:38:03,035 --> 00:38:05,575 E non puoi permetterti di parlare così a un adulto, hai capito? 668 00:38:05,904 --> 00:38:09,566 - Sì, signore. - Allora oggi ti scuserai con lui 669 00:38:09,576 --> 00:38:11,726 e poi tornerete insieme da quel barbiere. 670 00:38:12,246 --> 00:38:13,806 Senti, tuo nonno ha ragione. 671 00:38:13,816 --> 00:38:16,225 Se vuoi continuare a fare l'eroe, devi stare attento, 672 00:38:16,235 --> 00:38:18,332 anche se significa dover fare qualcosa che non vuoi. 673 00:38:21,114 --> 00:38:22,114 Ok. 674 00:38:28,896 --> 00:38:29,896 Mi dispiace. 675 00:38:30,594 --> 00:38:32,288 Non avrei dovuto parlarti così. 676 00:38:33,802 --> 00:38:35,436 Sarò onesto con te, figliolo. 677 00:38:35,446 --> 00:38:37,559 Ciò che hai detto mi ha ferito davvero. 678 00:38:38,466 --> 00:38:41,271 Una volta non lo avrei mai ammesso, ma... 679 00:38:42,455 --> 00:38:43,455 È così. 680 00:38:43,924 --> 00:38:45,310 Sì, non te lo meritavi. 681 00:38:45,804 --> 00:38:47,854 Sono dispiaciuto, stavi solo provando ad aiutarmi. 682 00:38:47,864 --> 00:38:49,450 Apprezzo che tu lo dica. 683 00:38:51,174 --> 00:38:52,174 Siamo a posto? 684 00:38:53,265 --> 00:38:54,265 Sì. 685 00:38:54,764 --> 00:38:55,896 Certo, siamo a posto. 686 00:38:57,357 --> 00:38:59,525 Va bene! Mi sa che è ora di darci un taglio. 687 00:38:59,535 --> 00:39:00,885 Aspetta un attimo. 688 00:39:02,734 --> 00:39:06,722 Dopo che te ne sei andato, ho ripensato a cosa volesse dire avere la tua età. 689 00:39:07,174 --> 00:39:09,659 A come tutto sembrava maledettamente importante, 690 00:39:10,206 --> 00:39:11,662 specialmente l'aspetto fisico. 691 00:39:12,254 --> 00:39:15,626 E anche se penso che una bella spuntatina ti farebbe solo bene, 692 00:39:17,684 --> 00:39:19,237 forse c'è un'alternativa. 693 00:39:19,566 --> 00:39:20,566 Tipo cosa? 694 00:39:23,494 --> 00:39:25,995 La mia squadra ha imbastito qualcosa 695 00:39:27,366 --> 00:39:29,775 che potrebbe aiutarti a tenere sotto controllo quel cespuglio. 696 00:39:30,936 --> 00:39:32,554 Ma è meravigliosa! 697 00:39:32,564 --> 00:39:35,191 E non è neanche la parte migliore. 698 00:39:39,457 --> 00:39:41,219 Questi appartenevano a mio padre. 699 00:39:41,825 --> 00:39:45,294 Volava su Berlino in un P-38 Lightning nella Seconda Guerra Mondiale. 700 00:39:45,835 --> 00:39:47,749 Si è anche guadagnato una medaglia Flying Cross. 701 00:39:49,136 --> 00:39:50,319 Voglio che li abbia tu. 702 00:39:50,765 --> 00:39:51,765 Nonno... 703 00:39:52,705 --> 00:39:55,517 In più, credo si sposino bene con il nuovo outfit. 704 00:39:55,527 --> 00:39:58,927 Non posso lasciare mio nipote lì fuori senza nemmeno un po' di stile. 705 00:39:59,315 --> 00:40:00,315 Grazie. 706 00:40:01,077 --> 00:40:02,904 Li terrò con cura, te lo prometto. 707 00:40:02,914 --> 00:40:03,930 Lo so. 708 00:40:07,716 --> 00:40:09,774 Beh, ora che ci abbiamo dato un taglio, 709 00:40:10,144 --> 00:40:12,625 che ne dici di andare a pescare insieme? Per davvero stavolta. 710 00:40:12,635 --> 00:40:14,625 - Sì. Sì, andiamo. - Va bene? 711 00:40:15,558 --> 00:40:17,344 Mi dispiace tanto. 712 00:40:18,205 --> 00:40:21,634 Tua sorella non sarebbe mai stata un bersaglio, se ti avessi ascoltato. 713 00:40:21,644 --> 00:40:24,130 Bruno mi ha trovato a causa di ciò che è successo con Lana, 714 00:40:24,894 --> 00:40:26,656 non perché tu hai parlato con Darlene. 715 00:40:26,666 --> 00:40:29,230 Non è una giustificazione sufficiente per avertelo nascosto. 716 00:40:31,426 --> 00:40:33,265 Potrei fare un'altra chiacchierata con Bruno. 717 00:40:33,275 --> 00:40:36,715 Prima devo organizzare il sistema di sicurezza per Darlene e la famiglia. 718 00:40:36,725 --> 00:40:38,885 - Quanto tempo ti serve? - Un paio di settimane. 719 00:40:38,895 --> 00:40:40,949 Poi studieremo un modo per dare la caccia a Mannheim. 720 00:40:42,383 --> 00:40:44,383 In realtà, ne ho già uno. 721 00:40:44,915 --> 00:40:46,185 Il suo ospedale. 722 00:40:46,195 --> 00:40:49,876 Se andassi a fare la chemio lì, sarei nel bel mezzo di Hob's Bay. 723 00:40:49,886 --> 00:40:52,035 Indagheresti personalmente su ciò che ha fatto a Miller. 724 00:40:52,045 --> 00:40:54,974 E andresti sotto terapia in un posto controllato da Mannheim. 725 00:40:54,984 --> 00:40:56,923 Che ha pubblicizzato, per milioni di dollari, 726 00:40:56,933 --> 00:40:58,552 come la miglior struttura del Paese. 727 00:40:58,562 --> 00:41:00,613 Non lascerà che mi accada niente di male, lì dentro. 728 00:41:00,623 --> 00:41:01,822 È troppo esposto. 729 00:41:05,854 --> 00:41:08,831 Clark, ti prometto che tornare in salute rimane la priorità. 730 00:41:10,345 --> 00:41:11,345 Ok. 731 00:41:11,693 --> 00:41:12,735 Ma vengo con te. 732 00:41:12,745 --> 00:41:14,643 Scriverò l'articolo quando torno a casa. 733 00:41:14,653 --> 00:41:16,670 Va bene. Sarà a sistema per la fine della giornata. 734 00:41:23,016 --> 00:41:26,123 Credi davvero che verrà a Hob's Bay per la terapia? 735 00:41:26,635 --> 00:41:27,635 No. 736 00:41:29,577 --> 00:41:31,178 Se la vuoi fuori dai giochi... 737 00:41:31,188 --> 00:41:33,435 Allora organizzerò tutto io. 738 00:41:36,543 --> 00:41:37,543 Per ora... 739 00:41:38,264 --> 00:41:40,499 Dobbiamo solo capire cosa vuole. 740 00:41:41,475 --> 00:41:43,669 Hai già in mente qualcuno che può aiutarci in questo? 741 00:41:41,743 --> 00:41:44,385 {\an8}LOIS LANE CANDIDATA AL PREMIO PULITZER 742 00:41:44,885 --> 00:41:45,885 Sì. 743 00:41:50,235 --> 00:41:51,235 Io. 744 00:41:52,711 --> 00:41:57,254 #NoSpoiler 745 00:41:57,264 --> 00:42:01,506 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com