1
00:00:01,315 --> 00:00:03,300
Negli episodi precedenti
di Superman & Lois...
2
00:00:03,310 --> 00:00:05,631
Non far ruotare tutto
intorno a te. È da egoisti.
3
00:00:05,641 --> 00:00:07,589
Sarei egoista? Senti, vai in camera tua.
4
00:00:07,599 --> 00:00:09,650
Sarà per questo che papà ti ha tradita.
5
00:00:12,534 --> 00:00:15,004
- Oh, ehi.
- Ho scoperto di avere il cancro.
6
00:00:15,014 --> 00:00:17,000
La prego, dottoressa Irons,
ho solo bisogno di sapere
7
00:00:17,010 --> 00:00:18,622
se suo fratello potesse avere qualche...
8
00:00:18,632 --> 00:00:20,353
Collegamento con Bruno Mannheim.
9
00:00:20,363 --> 00:00:22,701
Vendendo dettagli informatici
e delle armi.
10
00:00:22,711 --> 00:00:23,876
A che pensavi?
11
00:00:23,886 --> 00:00:26,174
Sai che Mannheim
e gli uomini dell'Intergang
12
00:00:26,184 --> 00:00:28,119
non avrebbero esitato a ucciderti.
13
00:00:30,142 --> 00:00:31,549
Non vedevo l'ora di provarli.
14
00:00:31,559 --> 00:00:33,293
Dobbiamo parlare
del sangue che hai trovato.
15
00:00:33,303 --> 00:00:34,627
Di chi era quel sangue?
16
00:00:34,637 --> 00:00:35,941
Il tuo.
17
00:00:42,040 --> 00:00:43,755
Avanti, avanti!
18
00:00:44,278 --> 00:00:45,518
Andate, andate!
19
00:00:52,025 --> 00:00:53,731
Soccorso 1, com'è la situazione?
20
00:00:53,741 --> 00:00:55,121
Sono usciti tutti?
21
00:00:55,783 --> 00:00:57,302
Non va affatto bene.
22
00:00:57,312 --> 00:01:00,234
Gli osservatori vedono
dei fari su Sawmill Road.
23
00:01:00,244 --> 00:01:01,904
Sembra possa essere un camper.
24
00:01:10,626 --> 00:01:11,626
Attenzione!
25
00:01:25,153 --> 00:01:26,523
C'è troppo fumo.
26
00:01:27,148 --> 00:01:28,216
Non vedo nulla.
27
00:02:00,912 --> 00:02:02,469
Non c'è nessuno, siamo al sicuro.
28
00:02:04,987 --> 00:02:05,987
Che c'è?
29
00:02:06,870 --> 00:02:07,870
Tua madre.
30
00:02:09,154 --> 00:02:10,553
Papà, posso farcela da solo.
31
00:02:12,357 --> 00:02:13,910
Se succede qualcosa, lancio un urlo.
32
00:02:15,220 --> 00:02:17,290
Inizia dal perimetro
e fatti strada dentro.
33
00:02:18,204 --> 00:02:19,213
Sta' attento.
34
00:02:24,740 --> 00:02:25,775
Lois?
35
00:02:27,208 --> 00:02:28,327
Lois, stai...
36
00:02:29,968 --> 00:02:30,968
Ok.
37
00:02:31,301 --> 00:02:33,903
Sono solo maldestra. E, per la cronaca,
38
00:02:33,913 --> 00:02:37,399
non puoi usare il super udito per
controllarmi solo perché sono malata.
39
00:02:41,171 --> 00:02:43,454
Superman & Lois - Stagione 3
Episodio 4 - "Too Close to Home"
40
00:02:43,464 --> 00:02:45,581
Traduzione: Queen Helle,
Mikycarter84, Giordy-Stark99
41
00:02:45,591 --> 00:02:47,514
Traduzione: MissNaonis,
PotionFlame, PrincessAle
42
00:02:47,524 --> 00:02:48,828
Revisione: BlackLady
43
00:02:48,838 --> 00:02:50,506
#NoSpoiler
44
00:02:54,715 --> 00:02:55,939
Uova?
45
00:02:55,949 --> 00:02:57,217
Non ho fame.
46
00:02:59,318 --> 00:03:02,008
- Ridammela!
- Esci da camera mia!
47
00:03:03,374 --> 00:03:04,605
Torno subito.
48
00:03:05,938 --> 00:03:07,952
- È mia!
- Mi serve solo oggi!
49
00:03:07,962 --> 00:03:11,373
- Ne hai a centinaia così!
- Non di questo colore!
50
00:03:11,383 --> 00:03:13,089
- Che c'è?
- Mi ha rubato la felpa.
51
00:03:13,099 --> 00:03:15,639
- Non è sua!
- Smettetela entrambi, subito.
52
00:03:17,000 --> 00:03:19,024
Vostra madre ha fatto
la prima chemio ieri.
53
00:03:19,034 --> 00:03:21,178
Deve riposare in pace e silenzio oggi,
54
00:03:21,188 --> 00:03:24,762
quindi non fatevi sentire
mentre litigate per una felpa.
55
00:03:24,772 --> 00:03:25,772
Chiaro?
56
00:03:26,264 --> 00:03:27,383
- Giusto.
- Sì.
57
00:03:28,174 --> 00:03:30,840
Perché non uscite a fare qualcosa?
58
00:03:30,850 --> 00:03:32,780
In caso voglia dormire
o non si senta bene.
59
00:03:32,790 --> 00:03:35,223
Io posso andare da Candice.
60
00:03:35,233 --> 00:03:37,330
- Forse nonno vuole andare a pesca.
- Ottimo.
61
00:03:37,340 --> 00:03:38,682
Fantastico, andate.
62
00:03:38,692 --> 00:03:41,105
Buona fortuna. Se vi serve qualcosa,
scrivete a me, non a lei.
63
00:03:41,115 --> 00:03:43,763
Non disturbatela per nessun motivo.
64
00:03:46,434 --> 00:03:47,954
- Idiota.
- Stupido.
65
00:03:58,311 --> 00:04:00,483
- So a cosa stai pensando.
- Che avevamo un accordo?
66
00:04:01,359 --> 00:04:02,758
Sto solo leggendo...
67
00:04:03,373 --> 00:04:07,447
Un fantastico articolo su come Bruno
Mannheim abbia investito 200mila dollari
68
00:04:07,457 --> 00:04:09,470
nel Centro Medico
di Hob's Bay cinque anni fa.
69
00:04:09,480 --> 00:04:12,501
Lo stesso ospedale
dove il dottor Aleister Hook
70
00:04:12,511 --> 00:04:14,249
si dice abbia curato
i membri dell'Intergang.
71
00:04:14,259 --> 00:04:16,459
Sembra che Mannheim gestisse il posto.
72
00:04:17,987 --> 00:04:19,525
Non ce ne occuperemo oggi.
73
00:04:19,535 --> 00:04:20,654
Niente ricerche.
74
00:04:20,664 --> 00:04:22,676
Niente e-mail, niente chiamate.
75
00:04:22,686 --> 00:04:24,234
Oggi si riposa e basta.
76
00:04:24,244 --> 00:04:25,931
Mannheim ha il tuo sangue, Clark.
77
00:04:25,941 --> 00:04:27,488
E lo avrà ancora anche domani.
78
00:04:28,094 --> 00:04:29,362
Allora,
79
00:04:29,372 --> 00:04:32,378
cosa vuoi guardare?
Pensavo a "Alien Ancestors".
80
00:04:33,529 --> 00:04:35,384
Ci sono già troppi alieni
nella mia vita.
81
00:04:35,394 --> 00:04:37,734
Che ne dici di "Forensic Confessions"?
82
00:04:41,818 --> 00:04:42,818
Andiamo.
83
00:04:44,614 --> 00:04:46,170
- Papà!
- Ehi.
84
00:04:46,180 --> 00:04:48,446
Dovevi proprio comprare
il frullatore più rumoroso?
85
00:04:48,456 --> 00:04:49,947
Ehi, senti.
86
00:04:49,957 --> 00:04:52,875
Se vuoi dormire qui, devi svegliarti
a un'ora sensata, ok?
87
00:04:52,885 --> 00:04:54,450
La tua definizione di "sensata"...
88
00:04:54,460 --> 00:04:55,956
Non lo è affatto.
89
00:04:58,185 --> 00:05:00,031
Da: Mamma
Tesoro, mi dispiace.
Possiamo parlare?
Chiamami quando ti svegli.
4 Chiamate Perse
90
00:05:00,615 --> 00:05:01,687
Sei...
91
00:05:02,591 --> 00:05:04,568
Pronta a parlare
di cos'è successo ieri sera?
92
00:05:06,201 --> 00:05:07,663
Chiamata in arrivo da:
Mamma
93
00:05:10,148 --> 00:05:11,649
Allora, rispondi?
94
00:05:15,325 --> 00:05:16,369
Papà.
95
00:05:17,215 --> 00:05:19,761
- Ehi.
- Puoi passare il telefono a Sarah?
96
00:05:19,771 --> 00:05:21,383
Sì, un attimo.
97
00:05:28,550 --> 00:05:29,883
- Sarah.
- Non voglio parlarle.
98
00:05:29,893 --> 00:05:32,942
- Non riattacchi in faccia a tua madre.
- Non avrebbe dovuto colpirmi.
99
00:05:35,020 --> 00:05:37,070
Ti ha colpita?
100
00:05:37,080 --> 00:05:39,085
Per questo ero sconvolta ieri sera.
101
00:05:45,490 --> 00:05:47,522
- Cos'è successo?
- È tornata a casa arrabbiata
102
00:05:47,532 --> 00:05:50,403
perché le hai chiesto
del signor Irons e poi...
103
00:05:50,413 --> 00:05:51,490
Oh, cavolo.
104
00:05:51,826 --> 00:05:53,625
È così assillante ultimamente e...
105
00:05:53,635 --> 00:05:55,173
Gliel'ho fatto notare e...
106
00:05:57,247 --> 00:05:58,347
Ascolta.
107
00:05:59,588 --> 00:06:00,623
Mi dispiace...
108
00:06:00,633 --> 00:06:02,562
Che tu sia finita in mezzo, mijita.
109
00:06:02,572 --> 00:06:03,572
Davvero.
110
00:06:03,989 --> 00:06:05,787
Questo non sarebbe
dovuto succedere però.
111
00:06:08,608 --> 00:06:10,445
E mi assicurerò che non succeda mai più.
112
00:06:11,383 --> 00:06:12,621
Ehi, sto per passare.
113
00:06:18,493 --> 00:06:19,704
Riproduzione completa.
114
00:06:19,714 --> 00:06:21,294
E la fonte d'energia per i guanti?
115
00:06:21,304 --> 00:06:23,287
Sembra che la fonte
principale di energia
116
00:06:23,297 --> 00:06:25,276
sia la propulsione al plasma.
117
00:06:25,809 --> 00:06:27,469
Ha usato i propulsori ionici?
118
00:06:27,479 --> 00:06:28,929
È corretto.
119
00:06:33,696 --> 00:06:35,689
Usa le unità posteriori.
120
00:06:48,520 --> 00:06:49,560
Ehi, John.
121
00:06:49,570 --> 00:06:51,575
Scusa, il tuo telefono
mandava alla segreteria.
122
00:06:51,585 --> 00:06:52,846
Oh, sì. Sto...
123
00:06:52,856 --> 00:06:54,415
Forzando Lois a rilassarsi oggi.
124
00:06:54,425 --> 00:06:55,746
L'avevo immaginato, ma...
125
00:06:55,756 --> 00:06:57,446
- Non potevo aspettare.
- Che succede?
126
00:06:57,884 --> 00:06:59,081
Ok, allora...
127
00:06:59,091 --> 00:07:01,307
I guanti alla kryptonite
usati contro di te al magazzino
128
00:07:01,317 --> 00:07:04,000
avevano qualcosa che me li
rendeva famigliari, così...
129
00:07:04,010 --> 00:07:05,503
Ho analizzato la loro costruzione.
130
00:07:05,941 --> 00:07:08,863
Clark... credo che quell'attrezzatura
l'abbia fatta io.
131
00:07:08,873 --> 00:07:10,029
Il me di questa Terra.
132
00:07:10,572 --> 00:07:12,104
Se ce n'è altra là fuori, se...
133
00:07:12,114 --> 00:07:15,799
Se l'Intergang sta usando la tecnologia
creata da John Irons allora, forse...
134
00:07:15,809 --> 00:07:17,260
Sai, forse Diggle aveva ragione.
135
00:07:17,834 --> 00:07:21,634
Forse c'è un collegamento tra Bruno
Mannheim e la morte del mio doppelganger.
136
00:07:22,593 --> 00:07:23,593
Sì...
137
00:07:25,905 --> 00:07:26,905
Lo sappiamo.
138
00:07:27,638 --> 00:07:29,516
Cosa... cosa intendi con "lo sappiamo"?
139
00:07:30,885 --> 00:07:34,392
Senti, il motivo per cui Lois e Chrissy
sono andate nella struttura ospedaliera
140
00:07:34,402 --> 00:07:35,840
è perché noi...
141
00:07:36,385 --> 00:07:38,361
Noi stavamo investigando su Mannheim.
142
00:07:38,371 --> 00:07:41,641
- Vi ho chiesto di lasciar perdere.
- Lois e Mannheim hanno un passato.
143
00:07:41,651 --> 00:07:43,352
Voleva provare l'omicidio
del tuo doppelganger
144
00:07:43,362 --> 00:07:45,889
e metterlo finalmente dietro
le sbarre, quindi...
145
00:07:47,412 --> 00:07:50,383
- È andata a parlare con la dottoressa Irons.
- Lois ha parlato con mia sorella?
146
00:07:50,393 --> 00:07:51,784
Perché l'avrebbe fatto?
147
00:07:51,794 --> 00:07:54,914
Darlene ha già perso suo fratello. Non
deve essere trascinata in questa storia.
148
00:07:55,665 --> 00:07:56,687
Ehi, John.
149
00:07:58,347 --> 00:07:59,463
È tutto ok?
150
00:08:00,913 --> 00:08:03,646
Niente che non possa aspettare.
Devo tornare all'officina.
151
00:08:04,523 --> 00:08:05,523
Stammi bene.
152
00:08:26,662 --> 00:08:27,757
Signor Pergande.
153
00:08:29,449 --> 00:08:31,356
C'è Candice, per caso?
154
00:08:32,187 --> 00:08:33,849
L'ho mandata a fare una commissione.
155
00:08:33,859 --> 00:08:36,979
Prima che torni, magari io e te
dovremmo fare una chiacchierata.
156
00:08:37,574 --> 00:08:38,574
A che proposito?
157
00:08:39,399 --> 00:08:40,977
Beh, non lo so...
158
00:08:40,987 --> 00:08:43,420
C'è qualcosa di cui io e te
dovremmo parlare?
159
00:08:45,814 --> 00:08:48,641
- Riguarda il mio pick-up.
- Non ne so niente io.
160
00:08:49,205 --> 00:08:52,816
Ma di certo non mi serve che tu
continui a dire in giro bugie su di me.
161
00:08:54,534 --> 00:08:57,309
- Non sto dicendo nessuna bugia.
- Ah, davvero?
162
00:08:57,319 --> 00:09:00,224
Perché ho sentito che pensavi
spacciassi la K-X...
163
00:09:00,234 --> 00:09:01,746
Il che non è vero.
164
00:09:01,756 --> 00:09:03,521
Vedi, non sono quel genere di persona.
165
00:09:03,531 --> 00:09:04,583
Mi hai sentito?
166
00:09:05,267 --> 00:09:07,316
Ehi! Ti ho chiesto se mi hai sentito?
167
00:09:09,400 --> 00:09:11,455
- Ha rubato il mio pick-up.
- Come hai detto?
168
00:09:11,465 --> 00:09:12,926
L'ha rubato.
169
00:09:12,936 --> 00:09:15,125
L'ha portato allo sfasciacarrozze.
Senta, so che è stato lei.
170
00:09:15,135 --> 00:09:17,724
- Col cazzo che l'ho fatto!
- Aveva l'orologio di mia madre.
171
00:09:17,734 --> 00:09:19,891
- Tappati la bocca.
- Che c'è, non vuole che sentano
172
00:09:19,901 --> 00:09:21,189
che è un padre di merda?
173
00:09:23,358 --> 00:09:25,052
Non mi piacciono i bugiardi.
174
00:09:25,508 --> 00:09:26,629
Continua così
175
00:09:26,639 --> 00:09:28,335
e assaggerai altri dei miei pugni.
176
00:09:37,260 --> 00:09:40,963
Non riesco a immaginare entrare
in questa famiglia. Sono tremendi.
177
00:09:45,138 --> 00:09:46,138
Che c'è?
178
00:09:46,753 --> 00:09:47,753
Niente.
179
00:09:47,763 --> 00:09:48,831
Clark...
180
00:09:48,841 --> 00:09:50,400
Credo ci servano i popcorn.
181
00:09:51,915 --> 00:09:53,967
I semi mi si incastrano
sempre tra i denti.
182
00:09:53,977 --> 00:09:55,921
Ma dai. Sarà come
la serata film a Metropolis.
183
00:09:55,931 --> 00:09:58,900
- Sono a posto, davvero.
- Senti, vado al volo da Brit e Dunn.
184
00:09:59,434 --> 00:10:00,727
- Per i popcorn?
- Certo.
185
00:10:00,737 --> 00:10:02,287
Tornerò prima che risolvano il caso.
186
00:10:05,866 --> 00:10:07,609
È stato chiaramente il suocero.
187
00:10:08,682 --> 00:10:10,701
- Ho sbagliato a non dire niente.
- Voi non...
188
00:10:10,711 --> 00:10:13,499
- Avevate il diritto di tenermelo nascosto.
- Non volevamo turbarti.
189
00:10:13,509 --> 00:10:16,378
Non ho bisogno che proteggiate
i miei sentimenti. Ho bisogno...
190
00:10:16,388 --> 00:10:19,786
Che tu e Lois mi ascoltiate quando
vi chiedo di non fare qualcosa.
191
00:10:19,796 --> 00:10:21,428
Lo so. Lo so.
192
00:10:22,464 --> 00:10:23,682
Mi dispiace.
193
00:10:27,495 --> 00:10:29,475
Ok. Esattamente, cosa...
194
00:10:29,485 --> 00:10:31,338
Ha detto Darlene sull'altro me?
195
00:10:32,679 --> 00:10:35,936
Che la sua famiglia crede che vendesse
armi a gente come Bruno Mannheim.
196
00:10:35,946 --> 00:10:37,704
Sì, che ora sappiamo essere vero.
197
00:10:40,668 --> 00:10:41,709
Tu non sei lui.
198
00:10:43,450 --> 00:10:44,857
C'era qualcos'altro?
199
00:10:46,076 --> 00:10:49,373
Tua sorella è quella che ha incoraggiato
Lois a fare quelle analisi.
200
00:10:50,076 --> 00:10:52,461
Se non fosse stato per lei,
non avremmo saputo del cancro.
201
00:10:54,621 --> 00:10:56,419
È sempre stata una grande dottoressa.
202
00:10:59,788 --> 00:11:01,706
- Dove vai?
- A parlare con mia sorella.
203
00:11:01,716 --> 00:11:04,426
- Ehi, ma non sa che esisti.
- Ma Bruno Mannheim potrebbe.
204
00:11:04,436 --> 00:11:08,122
Il suo killer mi ha visto nell'ufficio
di Lana. E se venissero a cercarmi?
205
00:11:08,132 --> 00:11:09,872
Se voglio tenere Nat al sicuro...
206
00:11:09,882 --> 00:11:12,048
Devo sapere tutto il possibile
sul me di questa Terra.
207
00:11:19,160 --> 00:11:21,420
- Perché ci fermiamo?
- Io e te dobbiamo parlare.
208
00:11:21,430 --> 00:11:22,947
Tieni. Dà un'occhiata.
209
00:11:25,259 --> 00:11:28,386
- Sono di ieri notte?
- Non vedi nulla che ti preoccupi?
210
00:11:29,583 --> 00:11:30,584
Voglio dire...
211
00:11:30,594 --> 00:11:32,019
Il cappuccio è caduto.
212
00:11:32,029 --> 00:11:34,461
- Non mi si vede la faccia.
- Ma si vedono i tuoi capelli.
213
00:11:34,471 --> 00:11:36,474
Che è il motivo per cui li taglierai.
214
00:11:39,545 --> 00:11:42,693
- Non... non dirai sul serio.
- La chioma riccia è come una freccia
215
00:11:42,703 --> 00:11:44,809
che dice al mondo chi sei davvero.
216
00:11:44,819 --> 00:11:46,711
- Allora... starò più attento.
- No.
217
00:11:46,721 --> 00:11:48,939
Non possiamo correre
quel rischio. Senti...
218
00:11:48,949 --> 00:11:52,301
La prima cosa che facciamo alla Difesa
è tagliare i capelli alle reclute.
219
00:11:52,311 --> 00:11:54,138
Sì, ma io non sono una recluta.
220
00:11:54,148 --> 00:11:56,267
E poi mio padre non ha mai
dovuto fare niente così.
221
00:11:56,277 --> 00:11:59,720
Perché lui non sembrava dover fare
l'audizione per "Thin Lizzy".
222
00:11:59,730 --> 00:12:02,218
Tuo padre aveva capito
che il miglior diversivo...
223
00:12:02,228 --> 00:12:03,772
È la mimetizzazione.
224
00:12:03,782 --> 00:12:05,576
Quello e gli occhiali.
225
00:12:06,431 --> 00:12:09,124
- Non lo farò.
- Non essere testardo. È importante.
226
00:12:09,134 --> 00:12:11,887
No. No. Se mio padre volesse farmi
tagliare i capelli, me l'avrebbe detto.
227
00:12:11,897 --> 00:12:15,119
Ha abbastanza cose a cui pensare
al momento. Tutti e due i tuoi genitori.
228
00:12:15,129 --> 00:12:16,613
Non riguarda loro.
229
00:12:16,623 --> 00:12:19,229
No, riguarda te e l'essere
abbastanza responsabile
230
00:12:19,239 --> 00:12:20,298
per essere un eroe.
231
00:12:22,177 --> 00:12:23,975
Come se sapessi cosa vuol dire.
232
00:12:25,121 --> 00:12:27,505
Non mancarmi di rispetto in quel modo.
233
00:12:27,515 --> 00:12:31,050
Sono un generale con quattro stelle
nelle forze armate degli Stati Uniti.
234
00:12:38,757 --> 00:12:41,067
- Sei stato veloce.
- Sono io, mamma.
235
00:12:41,988 --> 00:12:43,878
Non vieni nemmeno a salutare?
236
00:12:43,888 --> 00:12:44,888
Ciao.
237
00:12:45,373 --> 00:12:47,717
- Ora posso andare in camera mia?
- Scendi.
238
00:12:47,727 --> 00:12:48,967
- Mamma.
- Subito.
239
00:12:56,809 --> 00:12:57,884
Cos'è successo?
240
00:12:57,894 --> 00:12:59,010
È tutto ok. Ho...
241
00:12:59,020 --> 00:13:01,101
Preso una gomitata
mentre giocavo a basket.
242
00:13:03,800 --> 00:13:06,145
Sembra molto più di una gomitata.
Sei finito in una rissa?
243
00:13:06,155 --> 00:13:08,125
No. Ok? Smettila. Va tutto bene.
244
00:13:08,135 --> 00:13:09,739
Jonathan, cos'è che non mi dici?
245
00:13:13,177 --> 00:13:14,838
Papà ha detto di non infastidirti oggi.
246
00:13:14,848 --> 00:13:16,906
- Ha detto così?
- Ok, no. È...
247
00:13:16,916 --> 00:13:18,763
Non è d'aiuto, ok? Ti...
248
00:13:18,773 --> 00:13:20,310
Prego. Guarda il tuo programma.
249
00:13:20,734 --> 00:13:21,734
Sto bene.
250
00:13:24,920 --> 00:13:26,875
Senti, mi dispiace davvero.
251
00:13:26,885 --> 00:13:28,992
- Lana, a che stavi pensando?
- Non lo stavo facendo.
252
00:13:29,002 --> 00:13:30,347
Sai, noi...
253
00:13:30,357 --> 00:13:32,713
Noi avevamo promesso che non avremmo
mai alzato una mano
254
00:13:32,723 --> 00:13:36,127
sui nostri figli. Soprattutto dopo ciò
che ti ha fatto passare tua madre.
255
00:13:36,137 --> 00:13:37,307
Senti, lo so.
256
00:13:38,952 --> 00:13:41,923
Ho perso il controllo.
Non ci sono scuse.
257
00:13:43,727 --> 00:13:45,666
Ok. Allora sono...
258
00:13:45,676 --> 00:13:47,122
Felice di sentirlo.
259
00:13:47,132 --> 00:13:48,363
Sai, Sarah...
260
00:13:49,521 --> 00:13:51,597
Sarah non avrebbe mai dovuto
dirti che sei assillante.
261
00:13:52,591 --> 00:13:54,863
Non è per questo
che l'ho schiaffeggiata.
262
00:13:55,659 --> 00:13:56,959
E allora perché?
263
00:13:57,438 --> 00:13:59,078
- Non c'è bisogno di rivangare.
- No.
264
00:13:59,088 --> 00:14:01,498
Lana, credo di avere il diritto
di sapere cos'è successo.
265
00:14:03,913 --> 00:14:06,940
Sarah ha detto che è stata colpa
mia se mi hai tradita.
266
00:14:09,051 --> 00:14:10,092
Che cos'ha detto?
267
00:14:10,637 --> 00:14:12,025
Mi ha chiamata egoista
268
00:14:12,035 --> 00:14:14,475
e ha detto che è per questo
che mi hai tradita.
269
00:14:14,485 --> 00:14:16,410
Lo sai che non è così, vero, Lana?
270
00:14:16,420 --> 00:14:17,646
Senti, non importa.
271
00:14:17,656 --> 00:14:20,644
- Invece importa a me.
- Stava solo cercando di ferirmi.
272
00:14:20,654 --> 00:14:23,331
Non dovrebbe usare i miei
errori contro di te.
273
00:14:25,237 --> 00:14:27,043
Ok? Non te lo meriti.
274
00:14:29,548 --> 00:14:32,069
Vorrei solo poterle dire
quanto sono dispiaciuta.
275
00:14:35,439 --> 00:14:36,439
Ok, va bene.
276
00:14:38,059 --> 00:14:39,310
Ci penso io.
277
00:14:41,789 --> 00:14:45,307
Ok, ho preso i popcorn e le caramelle
gommose che ti piacciono.
278
00:14:46,066 --> 00:14:48,724
Clark, non ci vuole così
tanto a comprare caramelle.
279
00:14:48,734 --> 00:14:49,734
Dove sei stato?
280
00:14:53,047 --> 00:14:54,840
Sono andato da John Henry.
281
00:14:54,850 --> 00:14:57,958
Sapevo che era successo qualcosa prima.
La tua faccia da poker è pessima.
282
00:14:57,968 --> 00:15:00,103
Lo so, lo so. Ha scoperto
che i dispositivi di Bruno
283
00:15:00,113 --> 00:15:02,680
sono stati fatti dall'altro
John Henry così io...
284
00:15:02,690 --> 00:15:04,504
Gli ho detto della tua
visita alla sorella.
285
00:15:04,514 --> 00:15:06,907
- Gliel'hai detto senza di me?
- È andata bene. Ho risolto tutto.
286
00:15:06,917 --> 00:15:09,214
Clark, non mi serve
che ripari ai miei danni.
287
00:15:09,224 --> 00:15:12,175
- Come squadra, non puoi farlo senza di me.
- Ok...
288
00:15:12,185 --> 00:15:13,271
- Lois...
- E poi,
289
00:15:13,281 --> 00:15:15,736
non puoi dire ai nostri figli
di non seccarmi con i loro problemi.
290
00:15:15,746 --> 00:15:17,809
Sono la loro madre.
I loro problemi sono...
291
00:15:17,819 --> 00:15:19,695
- I miei.
- Ok, tesoro... tesoro. Ho...
292
00:15:19,705 --> 00:15:22,806
- Pensato volessi risparmiarti i mal di testa.
- Dall'avere due teenager che sono...
293
00:15:22,816 --> 00:15:25,926
Costantemente nei casini?
Questo non cambierà perché sono malata.
294
00:15:25,936 --> 00:15:27,260
Jonathan è arrivato a casa
295
00:15:27,270 --> 00:15:29,720
con un occhio nero grande
come l'Australia.
296
00:15:30,534 --> 00:15:33,794
- Ha fatto una rissa?
- Probabilmente. Non lo so. Non l'ha detto,
297
00:15:33,804 --> 00:15:36,773
perché gli hai fatto credere
che fossi troppo fragile per gestirlo.
298
00:15:36,783 --> 00:15:38,253
Il che è esattamente...
299
00:15:38,263 --> 00:15:40,209
Quello che non volevo accadesse.
300
00:15:40,776 --> 00:15:42,535
Sono una madre...
301
00:15:42,545 --> 00:15:45,760
Una moglie e una reporter.
Il cancro non cambia...
302
00:15:45,770 --> 00:15:46,770
Me stessa.
303
00:15:48,614 --> 00:15:51,324
Dire alla gente di trattarmi
diversamente non va bene.
304
00:15:53,060 --> 00:15:54,728
Mi... mi dispiace.
305
00:15:55,887 --> 00:15:56,887
Va tutto bene.
306
00:15:57,606 --> 00:15:59,026
Ora vai ad assicurarti
307
00:15:59,036 --> 00:16:01,944
che nostro figlio non sia entrato
in qualche stupido club di lotta.
308
00:16:08,044 --> 00:16:10,664
Ci dirai subito chi ti ha fatto questo.
309
00:16:10,674 --> 00:16:12,317
- Ma, mamma...
- Non dirmi "ma, mamma".
310
00:16:12,327 --> 00:16:14,161
Questo è importante.
Sei stato attaccato.
311
00:16:14,171 --> 00:16:16,103
Lo so, è solo che non voglio stressarti.
312
00:16:16,113 --> 00:16:17,264
Tu sei...
313
00:16:17,274 --> 00:16:18,305
Malata?
314
00:16:18,765 --> 00:16:21,863
Sì, lo sono, ma non è una scusa
per escludermi
315
00:16:21,873 --> 00:16:24,170
dal sapere cosa succede
nella mia famiglia.
316
00:16:24,540 --> 00:16:26,742
Tua madre ha ragione,
ed ho sbagliato a dirti il contrario.
317
00:16:26,752 --> 00:16:27,773
Quindi...
318
00:16:28,386 --> 00:16:29,409
Cos'è successo?
319
00:16:30,544 --> 00:16:31,973
Suppongo sia...
320
00:16:31,983 --> 00:16:34,960
Tutto successo qualche giorno fa
quando il mio pick-up è stato rubato.
321
00:16:34,970 --> 00:16:36,619
- Chi te l'ha rubato?
- L'hanno rubato?
322
00:16:36,629 --> 00:16:38,441
Sapete che il nonno
vuole che tagli i capelli?
323
00:16:38,451 --> 00:16:40,225
Sapevi che il pick-up
di Jonathan era stato rubato?
324
00:16:40,235 --> 00:16:42,958
- Cos'è successo alla tua faccia?
- Jordan, hai sentito tuo padre.
325
00:16:42,968 --> 00:16:44,544
Sapevi del pick-up?
326
00:16:46,774 --> 00:16:48,942
- Insomma, io...
- Siediti.
327
00:16:52,837 --> 00:16:55,882
- È tuo padre. C'entra la Difesa.
- Vai. Ci penso io.
328
00:16:58,708 --> 00:17:00,190
Ora, iniziate con il pick-up.
329
00:17:02,609 --> 00:17:03,993
Non ti piacerà.
330
00:17:04,730 --> 00:17:05,937
Tutti fuori.
331
00:17:05,947 --> 00:17:07,943
Avete sentito il generale. Tutti fuori.
332
00:17:15,916 --> 00:17:17,622
Ho cercato di capire come Mannheim
333
00:17:17,632 --> 00:17:19,222
sia riuscito a prendere il tuo sangue.
334
00:17:19,582 --> 00:17:20,582
E?
335
00:17:20,913 --> 00:17:22,722
L'ha preso
dal Dipartimento della Difesa.
336
00:17:23,420 --> 00:17:24,735
Com'è possibile?
337
00:17:25,942 --> 00:17:29,130
Quando eri in convalescenza
dopo l'attacco di Ally Allston.
338
00:17:29,140 --> 00:17:30,830
La Difesa ha preso il mio sangue...
339
00:17:30,840 --> 00:17:33,464
- Mentre ero incosciente?
- Stavano cercando di salvarti la vita.
340
00:17:33,474 --> 00:17:34,957
Era clinicamente necessario.
341
00:17:34,967 --> 00:17:37,623
In quel momento.
Cosa ci hanno fatto da allora?
342
00:17:39,083 --> 00:17:40,266
Non lo so.
343
00:17:42,380 --> 00:17:44,140
Come mi hai potuto mentire in quel modo?
344
00:17:45,397 --> 00:17:47,911
- Io non mento.
- Va bene, quindi mi hai solo...
345
00:17:47,921 --> 00:17:49,781
Detto parte della storia.
346
00:17:49,791 --> 00:17:52,240
Mi ha colpita. Il resto
dovrebbe avere importanza?
347
00:17:52,250 --> 00:17:54,370
A causa di quel che ha detto, Sarah.
348
00:17:54,380 --> 00:17:58,221
Hai usato la mia relazione come un'arma
solo per, cosa, farle del male?
349
00:17:58,231 --> 00:18:00,204
Quindi va bene se lei mi schiaffeggia?
350
00:18:01,206 --> 00:18:02,210
No.
351
00:18:02,220 --> 00:18:03,285
No.
352
00:18:03,755 --> 00:18:05,344
No, non va bene.
353
00:18:06,051 --> 00:18:07,082
Va bene?
354
00:18:07,506 --> 00:18:11,708
Ascolta, alla tua mamma dispiace
per quello che è successo, e lei...
355
00:18:12,632 --> 00:18:14,298
Vuole scusarsi.
356
00:18:14,308 --> 00:18:16,116
Sì, sicuramente per sentirsi meglio.
357
00:18:16,126 --> 00:18:17,128
Sarah,
358
00:18:17,483 --> 00:18:19,149
vuole risolvere.
359
00:18:20,929 --> 00:18:23,127
La tua mamma ti ama tantissimo.
360
00:18:25,461 --> 00:18:27,320
Allora come ha potuto farmi questo?
361
00:18:31,754 --> 00:18:33,007
Lo sai che è stata lei...
362
00:18:33,017 --> 00:18:35,712
A trovarti la notte
che tu hai provato a...
363
00:18:36,292 --> 00:18:39,744
- Hai provato a farti del male?
- Papà, cosa c'entra questo?
364
00:18:41,175 --> 00:18:43,682
Eri sul pavimento, svenuta,
365
00:18:44,528 --> 00:18:47,472
e ha chiamato il 911, ma poi...
366
00:18:48,640 --> 00:18:50,204
Poi hai smesso di respirare.
367
00:18:50,214 --> 00:18:51,738
E quando sono arrivati i soccorsi,
368
00:18:52,369 --> 00:18:55,821
l'hanno trovata in ginocchio che ti
faceva la rianimazione bocca a bocca...
369
00:18:55,831 --> 00:18:58,879
- Papà.
- Che cercava di salvare sua figlia.
370
00:19:00,880 --> 00:19:03,897
E anche quando i dottori
ci hanno detto che saresti stata bene,
371
00:19:04,952 --> 00:19:06,640
è rimasta sempre al tuo fianco.
372
00:19:09,073 --> 00:19:10,185
È solo che...
373
00:19:11,798 --> 00:19:13,748
Tutto è cambiato.
374
00:19:14,622 --> 00:19:17,872
- Lo so.
- Tu non vivi più con noi e...
375
00:19:20,571 --> 00:19:22,376
Vedo la mamma in modo diverso.
376
00:19:23,772 --> 00:19:26,166
Ascolta, mija, tua madre
ha fatto un grande errore.
377
00:19:26,616 --> 00:19:28,198
Va bene? L'ha fatto.
378
00:19:28,856 --> 00:19:30,838
Ma non vorresti essere giudicata
379
00:19:30,848 --> 00:19:32,899
nei tuoi giorni peggiori, o sbaglio?
380
00:19:36,029 --> 00:19:38,524
Quindi forse, non giudichiamo
la mamma nei suoi,
381
00:19:38,534 --> 00:19:39,582
va bene?
382
00:19:50,464 --> 00:19:51,528
Dottoressa Irons?
383
00:19:52,461 --> 00:19:54,309
Non sono tuo fratello. Non sono...
384
00:19:54,319 --> 00:19:55,321
Suo fratello.
385
00:19:55,331 --> 00:19:56,665
Assomiglio a lui, ma io...
386
00:19:57,337 --> 00:19:58,745
Sono una persona diversa...
387
00:19:59,661 --> 00:20:00,860
Da un altro mondo.
388
00:20:02,981 --> 00:20:05,792
- Tipo il posto con il sole quadrato?
- Sì.
389
00:20:06,316 --> 00:20:07,555
Qualcosa del genere.
390
00:20:08,466 --> 00:20:10,050
Sono amico di Lois Lane.
391
00:20:10,878 --> 00:20:12,412
So cosa hai detto su tuo fratello.
392
00:20:12,422 --> 00:20:14,255
Ho solo bisogno di sapere
di più su di lui.
393
00:20:14,896 --> 00:20:16,804
Non ho altro da dire a riguardo.
394
00:20:17,436 --> 00:20:19,273
Per favore, per favore, per favore.
395
00:20:20,526 --> 00:20:22,391
Non sarò tuo fratello, ma...
396
00:20:23,990 --> 00:20:25,102
Ho una figlia.
397
00:20:26,122 --> 00:20:27,135
E...
398
00:20:27,686 --> 00:20:30,730
Se la farò crescere su questa Terra
dove un uomo che mi assomiglia
399
00:20:30,740 --> 00:20:32,622
è stato ucciso da Bruno Mannheim...
400
00:20:34,903 --> 00:20:36,375
Ho bisogno di più informazioni.
401
00:20:37,082 --> 00:20:41,744
Quello che so è che quando mio fratello
è tornato dal servizio andavano bene.
402
00:20:41,754 --> 00:20:43,308
E poi non lo erano più.
403
00:20:43,318 --> 00:20:44,728
John è diventato distante,
404
00:20:45,188 --> 00:20:46,282
paranoico.
405
00:20:46,292 --> 00:20:48,434
Poi mio padre ha sentito
da un vecchio amico militare
406
00:20:48,444 --> 00:20:50,691
che stava vendendo
armi militare di nascosto.
407
00:20:50,701 --> 00:20:51,832
Ha sentito?
408
00:20:51,842 --> 00:20:53,371
Non era una diceria.
409
00:20:53,381 --> 00:20:56,201
Quando mio padre ha affrontato John,
non ha negato.
410
00:20:56,961 --> 00:20:58,475
Ho amato mio fratello.
411
00:20:58,855 --> 00:21:02,426
Più di qualsiasi altra cosa,
volevo che mio padre avesse torto.
412
00:21:04,268 --> 00:21:06,530
Ma poi John mi ha chiusa
fuori dalla sua vita.
413
00:21:06,540 --> 00:21:10,225
Mi ha detto che sarei
stata meglio senza di lui.
414
00:21:11,854 --> 00:21:13,682
Sei mesi dopo,
415
00:21:13,692 --> 00:21:14,856
è stato ucciso.
416
00:21:16,664 --> 00:21:17,894
Mi dispiace.
417
00:21:18,389 --> 00:21:19,393
Io...
418
00:21:20,312 --> 00:21:22,155
Sapevo che sarebbe stato difficile.
419
00:21:25,904 --> 00:21:27,802
A parte la cicatrice,
420
00:21:28,517 --> 00:21:30,345
sei identico a lui.
421
00:21:31,100 --> 00:21:33,305
Tu sei la sosia della mia Darlene.
422
00:21:35,848 --> 00:21:37,830
Nel mio mondo, eravamo molto uniti.
423
00:21:38,708 --> 00:21:39,940
Anche qui.
424
00:21:39,950 --> 00:21:43,828
- Eravamo inseparabili.
- Questo ha fatto impazzire mio padre.
425
00:21:43,838 --> 00:21:47,432
- Ci chiamava i Gemelli Meraviglia.
- I Gemelli Meraviglia, sì.
426
00:21:50,679 --> 00:21:51,752
Io...
427
00:21:53,063 --> 00:21:54,495
Non ce la faccio.
428
00:21:54,505 --> 00:21:56,985
Non è colpa tua, ma per favore,
429
00:21:57,792 --> 00:21:59,103
non tornare.
430
00:22:07,925 --> 00:22:09,407
Signor Irons,
431
00:22:09,844 --> 00:22:11,831
il mio capo vorrebbe parlarti.
432
00:22:11,841 --> 00:22:14,577
- Chi è il tuo capo?
- Penso che tu lo sappia.
433
00:22:25,008 --> 00:22:27,884
Quindi, dopo che
il tuo pick-up è stato rubato,
434
00:22:27,894 --> 00:22:31,286
avete deciso di rischiare
le vostre vite e quella di Natalie
435
00:22:31,296 --> 00:22:32,701
per recuperarlo?
436
00:22:33,099 --> 00:22:35,642
Avevi appena ricevuto la tua diagnosi.
Non volevamo disturbarti.
437
00:22:35,652 --> 00:22:38,105
E... voglio dire,
abbiamo riavuto il pick-up.
438
00:22:38,115 --> 00:22:39,580
A quale prezzo?
439
00:22:39,590 --> 00:22:42,416
Quei tizi avrebbero potuto
farvi veramente del male.
440
00:22:46,724 --> 00:22:47,837
Jonathan,
441
00:22:48,274 --> 00:22:50,380
chi ti ha ridotto così?
442
00:22:52,446 --> 00:22:53,767
Io ero con il nonno.
443
00:22:54,474 --> 00:22:55,625
Jonathan?
444
00:22:57,739 --> 00:22:59,249
È stato il padre di Candice.
445
00:23:00,929 --> 00:23:02,815
Emitt Pergande ti ha fatto questo?
446
00:23:08,137 --> 00:23:11,136
- Mamma. Mamma, ti prego.
- Resta in macchina.
447
00:23:13,799 --> 00:23:15,547
Non è una buona idea.
448
00:23:19,639 --> 00:23:21,248
Hai colpito mio figlio?
449
00:23:24,288 --> 00:23:25,997
Non guardare lui. Guarda me.
450
00:23:26,394 --> 00:23:29,843
- Vedi, qualunque cosa ti abbia detto...
- Non osare
451
00:23:29,853 --> 00:23:33,043
dare del bugiardo a mio figlio,
miserabile codardo.
452
00:23:34,554 --> 00:23:35,754
Bada a come parli.
453
00:23:35,764 --> 00:23:37,767
L'unica ragione
per cui non chiamo il sceriffo
454
00:23:37,777 --> 00:23:39,320
è tua figlia.
455
00:23:40,653 --> 00:23:43,947
Non pensare che non ti metterò
le mani addosso solo perché sei donna.
456
00:23:45,250 --> 00:23:47,107
Uomini come te non mi fanno paura.
457
00:23:47,117 --> 00:23:49,726
Forse dovrei dare
a tutti e tre una lezione.
458
00:23:51,317 --> 00:23:52,369
Mamma,
459
00:23:52,692 --> 00:23:54,498
- dovremmo andare.
- Ragazzi!
460
00:23:54,508 --> 00:23:56,062
Mamma, ci penso io.
461
00:23:56,072 --> 00:23:58,214
Invece no.
Tornate in macchina, entrambi.
462
00:23:58,224 --> 00:23:59,384
Esatto.
463
00:24:00,408 --> 00:24:02,107
Sarà meglio andarsene.
464
00:24:06,192 --> 00:24:08,687
Stai lontano dalla mia famiglia.
465
00:24:14,370 --> 00:24:15,698
Entrate in macchina.
466
00:24:24,731 --> 00:24:26,080
Voi due andate di sopra.
467
00:24:26,090 --> 00:24:28,490
Ne riparliamo quando torna vostro padre.
468
00:24:32,363 --> 00:24:33,954
Mamma, stai bene?
469
00:24:35,086 --> 00:24:36,165
Mamma?
470
00:24:38,214 --> 00:24:39,266
Io...
471
00:24:43,580 --> 00:24:44,848
Sto bene.
472
00:24:47,733 --> 00:24:50,867
Pensavamo di avere tutto sotto controllo
473
00:24:50,877 --> 00:24:54,086
perché tutte le fiale sono numerate.
474
00:24:54,096 --> 00:24:55,624
Eppure, in qualche modo
475
00:24:55,634 --> 00:24:59,457
il suo sangue è finito in mano a uno dei
più pericolosi criminali di Metropolis.
476
00:24:59,467 --> 00:25:03,602
Nessuno pensava che qualcuno potesse
sintetizzarlo da una sola goccia.
477
00:25:03,612 --> 00:25:05,957
Non avreste proprio dovuto
tenere il mio sangue,
478
00:25:06,518 --> 00:25:07,894
soprattutto senza dirmelo.
479
00:25:07,904 --> 00:25:10,725
Dopo esserti ripreso dall'incidente
con la signora Allston,
480
00:25:10,735 --> 00:25:13,494
volevamo essere preparati
nel caso ci fossimo mai trovati
481
00:25:13,504 --> 00:25:15,439
in una situazione simile.
482
00:25:15,979 --> 00:25:18,217
L'hai usato per qualcos'altro da allora?
483
00:25:18,837 --> 00:25:20,091
No, per niente.
484
00:25:20,101 --> 00:25:21,412
Giuro su Dio.
485
00:25:22,545 --> 00:25:26,144
Beh, chiaramente tutti questi campanelli
e fischietti non funzionano.
486
00:25:26,154 --> 00:25:28,036
Dobbiamo assicurarci
che non succeda più.
487
00:25:28,046 --> 00:25:29,250
Sono d'accordo.
488
00:25:36,448 --> 00:25:38,033
Grazie per il tuo tempo, generale.
489
00:25:45,606 --> 00:25:47,373
John Henry Irons.
490
00:25:48,508 --> 00:25:50,018
Una cosa è...
491
00:25:50,028 --> 00:25:52,499
Sentire che sei vivo su questo pianeta,
492
00:25:53,200 --> 00:25:55,681
ma vedere un'altra versione di te qui,
493
00:25:55,691 --> 00:25:57,796
- in carne e ossa...
- Cosa vuoi?
494
00:25:59,225 --> 00:26:02,204
Sapere se sei il tipo d'uomo
che penso tu sia.
495
00:26:14,168 --> 00:26:16,136
Per anni, Lois Lane
496
00:26:16,146 --> 00:26:17,841
mi ha dato la caccia,
497
00:26:18,179 --> 00:26:20,418
convinta che avessi rilevato l'Intergang
498
00:26:20,428 --> 00:26:24,152
dopo che il suo leader, Boss Moxie,
era stato ucciso da Lex Luthor.
499
00:26:24,797 --> 00:26:26,819
Non importa quanto bene abbia fatto,
500
00:26:26,829 --> 00:26:29,548
non importa quanto abbia trasformato
la mia comunità,
501
00:26:29,898 --> 00:26:33,039
lei continua a scavare
come un cane con un osso.
502
00:26:33,655 --> 00:26:35,426
Quindi lo sta facendo di nuovo,
503
00:26:35,436 --> 00:26:38,411
mandando addirittura
Superman a casa mia.
504
00:26:39,502 --> 00:26:41,040
E cosa c'entro io?
505
00:26:48,415 --> 00:26:49,683
Dimmelo tu.
506
00:26:59,035 --> 00:27:00,131
Ok, sentite...
507
00:27:00,832 --> 00:27:03,019
Sapevamo che sarebbe stato strano,
508
00:27:03,693 --> 00:27:06,810
ok? Ma più aspettiamo a parlarne,
509
00:27:07,533 --> 00:27:09,232
più difficile sarà da superare,
510
00:27:09,242 --> 00:27:10,315
va bene?
511
00:27:14,296 --> 00:27:15,427
Sarah...
512
00:27:16,937 --> 00:27:19,903
Mi dispiace molto
per quello che è successo.
513
00:27:20,739 --> 00:27:23,908
Vorrei poter tornare indietro.
Ma non posso.
514
00:27:24,420 --> 00:27:27,791
Posso solo chiedere
una possibilità per sistemare le cose.
515
00:27:29,894 --> 00:27:31,026
Come?
516
00:27:31,036 --> 00:27:33,197
Promettendoti in questo momento
517
00:27:33,709 --> 00:27:37,659
che quello che è successo
non accadrà mai più.
518
00:27:38,215 --> 00:27:41,084
Non vorrei mai ferirti, tesoro, mai.
519
00:27:42,931 --> 00:27:45,223
Sono molto delusa da me stessa.
520
00:27:56,021 --> 00:27:57,021
Mamma,
521
00:27:57,396 --> 00:27:59,051
riguardo a ciò che ho detto...
522
00:28:00,928 --> 00:28:02,518
Non lo dicevo sul serio.
523
00:28:02,528 --> 00:28:03,624
Lo so.
524
00:28:04,568 --> 00:28:08,019
Non so perché l'ho detto
e sono stata molto offensiva.
525
00:28:08,909 --> 00:28:09,988
E...
526
00:28:10,932 --> 00:28:12,895
So che non era vero.
527
00:28:19,637 --> 00:28:22,010
Voglio solo che le cose vadano meglio.
528
00:28:27,156 --> 00:28:28,315
Senti, mijita.
529
00:28:28,774 --> 00:28:30,122
È un primo passo.
530
00:28:31,147 --> 00:28:32,522
Quindi forse...
531
00:28:33,169 --> 00:28:35,225
Dovresti essere disposta
a fare un tentativo.
532
00:28:47,415 --> 00:28:48,553
Cosa c'è?
533
00:28:49,090 --> 00:28:51,248
- Mamma non si sente bene.
- Sto bene.
534
00:28:52,171 --> 00:28:54,425
Mi sono solo sovraffaticata un po'.
535
00:28:55,051 --> 00:28:56,131
Amore,
536
00:28:56,608 --> 00:28:58,238
ti avevo detto di andarci piano.
537
00:28:59,325 --> 00:29:00,889
Non è il giorno giusto.
538
00:29:02,026 --> 00:29:03,278
Che cosa è successo?
539
00:29:04,381 --> 00:29:06,389
Siamo andati a parlare
con il padre di Candice.
540
00:29:08,750 --> 00:29:10,172
È lui che ti ha picchiato?
541
00:29:11,614 --> 00:29:13,190
E che mi ha rubato il pick-up.
542
00:29:14,968 --> 00:29:17,000
Ha minacciato mamma con una pistola.
543
00:29:17,010 --> 00:29:19,247
Va tutto bene, Clark. Ci ho pensato io.
544
00:29:19,257 --> 00:29:20,579
No.
545
00:29:20,589 --> 00:29:23,019
Questo non è un lavoro per Superman.
546
00:29:23,029 --> 00:29:24,496
Non è lui che sta andando.
547
00:29:26,695 --> 00:29:28,834
L'anno scorso ho sentito delle voci
548
00:29:29,519 --> 00:29:32,380
su un uomo con un'armatura d'acciaio
che volava in giro per Metropolis
549
00:29:32,390 --> 00:29:33,940
e aiutava Superman.
550
00:29:34,505 --> 00:29:36,459
Allora non ci ho dato molto peso,
551
00:29:36,469 --> 00:29:38,259
ma ora ha tutto senso.
552
00:29:38,824 --> 00:29:42,841
Il John Henry Irons che conoscevo io
ha sempre voluto essere un eroe,
553
00:29:43,634 --> 00:29:45,665
fare la differenza nel mondo.
554
00:29:48,440 --> 00:29:51,096
Era uno degli uomini più intelligenti
che avessi mai conosciuto.
555
00:29:52,847 --> 00:29:54,145
Ma...
556
00:29:54,155 --> 00:29:55,860
Non voleva ascoltare.
557
00:30:02,066 --> 00:30:03,690
Tu quanto sei intelligente?
558
00:30:09,423 --> 00:30:12,025
- Devi andartene, John.
- Dov'è Darlene?
559
00:30:12,035 --> 00:30:14,816
Vai via, e anche lei se ne andrà.
560
00:30:18,002 --> 00:30:20,548
Non fare lo stesso errore
che ha fatto lui.
561
00:30:33,516 --> 00:30:34,778
Vai all'inferno.
562
00:30:45,606 --> 00:30:46,931
Scansiona Metropolis.
563
00:30:46,941 --> 00:30:49,907
Cerca lo stesso esplosivo al plasma
che avevo sulla nave al mio arrivo.
564
00:31:01,947 --> 00:31:03,245
Clark.
565
00:31:03,255 --> 00:31:05,251
- Va tutto bene?
- No.
566
00:31:12,935 --> 00:31:14,281
Emmitt Pergande?
567
00:31:15,013 --> 00:31:16,611
Sono il padre di Jon Kent.
568
00:31:17,330 --> 00:31:18,868
Il marito di Lois Lane.
569
00:31:20,310 --> 00:31:21,924
Dobbiamo farci una chiacchierata.
570
00:31:23,087 --> 00:31:24,993
Levati di torno.
571
00:31:32,532 --> 00:31:34,340
Hai picchiato mio figlio,
572
00:31:35,810 --> 00:31:38,104
hai puntato una pistola
contro mia moglie.
573
00:31:38,911 --> 00:31:42,506
E adesso io e te usciremo fuori,
così da parlare un po'.
574
00:31:45,035 --> 00:31:47,544
Non andrò da nessuna parte con te.
575
00:31:54,821 --> 00:31:57,535
Vorrei tanto non farlo
davanti a tua figlia.
576
00:32:00,117 --> 00:32:02,645
Pensi che non l'abbia mai visto?
577
00:32:08,928 --> 00:32:13,716
Ascoltami bene, se minaccerai
ancora la mia famiglia,
578
00:32:13,726 --> 00:32:16,117
se prenderai una cosa non tua
579
00:32:16,127 --> 00:32:18,218
o venderai un'altra droga pericolosa...
580
00:32:20,308 --> 00:32:21,870
Ti verrò a cercare.
581
00:32:23,180 --> 00:32:24,207
Ok.
582
00:32:28,073 --> 00:32:30,417
E mia moglie ti smaschererà
per chi sei realmente,
583
00:32:30,427 --> 00:32:33,738
e finirai in prigione
per molto, molto tempo.
584
00:32:35,968 --> 00:32:37,083
E adesso vattene.
585
00:32:45,136 --> 00:32:46,335
Caspita, Kent.
586
00:32:48,562 --> 00:32:51,290
Mi dispiace di aver interrotto
la cena di tutti.
587
00:32:55,912 --> 00:32:57,321
E...
588
00:32:57,331 --> 00:32:59,689
Mi dispiace che tu abbia dovuto
vedere quella scena.
589
00:33:00,312 --> 00:33:02,303
Mio padre ha veramente
fatto del male a Jon?
590
00:33:05,280 --> 00:33:06,768
Posso andare a trovarlo?
591
00:33:06,778 --> 00:33:08,043
Sì, certo.
592
00:33:14,201 --> 00:33:17,024
- Ho localizzato l'esplosivo.
- Dove?
593
00:33:17,034 --> 00:33:19,398
È nel parcheggio di Bakerline.
594
00:33:19,408 --> 00:33:23,296
E, John, hai solo 30 secondi
prima che esploda.
595
00:33:29,075 --> 00:33:31,777
Aiuto! Aiuto, per favore!
596
00:33:36,245 --> 00:33:38,288
- John, aiutami.
- Ci sono io, tranquilla.
597
00:33:38,298 --> 00:33:39,962
- Aiutami, ti prego.
- Resisti.
598
00:33:39,972 --> 00:33:41,400
Venti secondi.
599
00:33:41,410 --> 00:33:42,828
L'ho già visto.
600
00:33:42,838 --> 00:33:44,068
L'ho progettato io.
601
00:33:44,078 --> 00:33:46,229
Aspetta, aspetta...
602
00:33:46,819 --> 00:33:48,174
Aspetta...
603
00:33:48,184 --> 00:33:50,303
Hai velocizzato l'esplosione, John.
604
00:33:50,313 --> 00:33:53,281
Ok, ho usato un'impronta biometrica
come interruttore di emergenza.
605
00:33:53,810 --> 00:33:55,761
Saranno le impronte digitali?
Le impronte...
606
00:33:55,771 --> 00:33:59,298
- Cinque, quattro, tre...
- Impronte biometriche.
607
00:33:59,308 --> 00:34:01,345
Due, uno...
608
00:34:12,119 --> 00:34:13,765
Mi dispiace, Darlene.
609
00:34:13,775 --> 00:34:15,303
Mi dispiace tanto.
610
00:34:30,783 --> 00:34:32,746
Dovrei ucciderti ora.
611
00:34:33,178 --> 00:34:34,673
Ma non lo farai.
612
00:34:35,382 --> 00:34:38,684
- Tu non mi conosci.
- Conosco la tua famiglia, però.
613
00:34:39,083 --> 00:34:42,723
E non solo tua sorella qui a Metropolis,
614
00:34:42,733 --> 00:34:45,750
ma tutta la famiglia a New Orleans.
615
00:34:46,323 --> 00:34:49,767
Se succederà qualcosa a me,
moriranno tutti.
616
00:34:50,160 --> 00:34:52,630
I miei uomini stanno solo
aspettando il mio ordine.
617
00:34:59,327 --> 00:35:01,864
Forse ti conosco meglio
di quanto tu non creda.
618
00:35:01,874 --> 00:35:05,373
Ecco perché spiccherai il volo
e non tornerai mai più qui.
619
00:35:05,383 --> 00:35:09,074
Perché se dovessi rivedere te
o la tua armatura da guerra,
620
00:35:09,084 --> 00:35:12,271
scoprirai proprio
che razza di uomo sono.
621
00:35:12,281 --> 00:35:14,013
Io so cosa sei.
622
00:35:14,023 --> 00:35:16,152
Non sarà un problema, allora.
623
00:35:17,101 --> 00:35:20,653
Consideralo un favore
per un vecchio amico.
624
00:35:31,853 --> 00:35:33,403
Sapevo non fosse un brav'uomo,
625
00:35:33,413 --> 00:35:37,253
ma non avrei mai pensato
che potesse fare cose del genere.
626
00:35:38,460 --> 00:35:41,253
- Mi dispiace tanto.
- No, non è colpa tua.
627
00:35:43,771 --> 00:35:44,917
Forse sì, invece.
628
00:35:44,927 --> 00:35:46,869
Qualsiasi cosa mio padre abbia fatto...
629
00:35:46,879 --> 00:35:49,458
La kryptonite X, il furto
del tuo pick-up, stava...
630
00:35:49,919 --> 00:35:52,051
Stava cercando di prendersi cura di me.
631
00:35:52,061 --> 00:35:54,637
Quelle sono state sue scelte, non tue.
632
00:35:55,730 --> 00:35:57,004
È che...
633
00:35:57,416 --> 00:35:58,972
Ho solo lui.
634
00:35:58,982 --> 00:36:00,091
Hai noi.
635
00:36:00,995 --> 00:36:03,266
Finché le cose non si risolvono,
puoi stare qui.
636
00:36:03,276 --> 00:36:05,296
- Seriamente?
- Sul serio?
637
00:36:05,306 --> 00:36:07,591
Non posso. Cioè, lei ha il cancro.
638
00:36:07,601 --> 00:36:10,200
Sì, ma la malattia non decide niente.
Sono io che decido.
639
00:36:10,801 --> 00:36:11,810
E Clark.
640
00:36:13,009 --> 00:36:15,799
Puoi stare nella camera di Jonathan,
lui starà in camera con suo fratello.
641
00:36:18,095 --> 00:36:20,468
Ragazzi, perché non accompagnate
Candice a prendere le sue cose?
642
00:36:23,715 --> 00:36:25,338
Grazie, signora Lane.
643
00:36:38,796 --> 00:36:40,476
Dove si trova il papà di Candice?
644
00:36:42,027 --> 00:36:44,482
Sembra che stia attraversando
in auto la contea di Shawnee.
645
00:36:44,815 --> 00:36:46,032
È stato veloce.
646
00:36:46,475 --> 00:36:47,882
Devi averlo proprio spaventato.
647
00:36:49,486 --> 00:36:50,490
Sei sicura...
648
00:36:50,815 --> 00:36:53,931
- Di farla restare?
- Solo finché non trova qualcosa di stabile.
649
00:36:56,574 --> 00:37:00,316
- Sarà un disastro terribile, vero?
- Sì, probabilmente sì.
650
00:37:02,010 --> 00:37:03,084
Ti amo.
651
00:37:03,974 --> 00:37:04,979
Ti amo anch'io.
652
00:37:09,327 --> 00:37:12,450
APERTO
653
00:37:22,266 --> 00:37:23,586
Ancora uova, per favore.
654
00:37:25,296 --> 00:37:27,296
Beh, sembra che l'appetito
ti sia tornato.
655
00:37:31,106 --> 00:37:32,994
C'è la colazione,
se vuoi mangiare qualcosa.
656
00:37:33,004 --> 00:37:35,524
- Ti lascio il posto.
- Sto bene così, grazie.
657
00:37:35,534 --> 00:37:37,509
No, la porto al lavoro.
658
00:37:38,094 --> 00:37:40,143
Posso portarle un po'
di quel tè, se vuole.
659
00:37:40,467 --> 00:37:42,145
Sarebbe carino. Grazie.
660
00:37:42,626 --> 00:37:43,779
Ok. A dopo.
661
00:37:48,146 --> 00:37:49,146
Tè?
662
00:37:49,813 --> 00:37:52,575
Già, sembra che oggi,
tutti si comportino bene.
663
00:37:53,023 --> 00:37:55,907
È stato carino, da parte tua,
offrirti di lasciare il posto a Candice,
664
00:37:55,917 --> 00:37:59,057
visto come hai trattato tuo nonno ieri.
665
00:38:00,206 --> 00:38:01,325
Ve lo ha detto?
666
00:38:01,335 --> 00:38:02,492
Sì, certo!
667
00:38:03,035 --> 00:38:05,575
E non puoi permetterti di parlare
così a un adulto, hai capito?
668
00:38:05,904 --> 00:38:09,566
- Sì, signore.
- Allora oggi ti scuserai con lui
669
00:38:09,576 --> 00:38:11,726
e poi tornerete insieme
da quel barbiere.
670
00:38:12,246 --> 00:38:13,806
Senti, tuo nonno ha ragione.
671
00:38:13,816 --> 00:38:16,225
Se vuoi continuare a fare l'eroe,
devi stare attento,
672
00:38:16,235 --> 00:38:18,332
anche se significa dover fare
qualcosa che non vuoi.
673
00:38:21,114 --> 00:38:22,114
Ok.
674
00:38:28,896 --> 00:38:29,896
Mi dispiace.
675
00:38:30,594 --> 00:38:32,288
Non avrei dovuto parlarti così.
676
00:38:33,802 --> 00:38:35,436
Sarò onesto con te, figliolo.
677
00:38:35,446 --> 00:38:37,559
Ciò che hai detto mi ha ferito davvero.
678
00:38:38,466 --> 00:38:41,271
Una volta non lo avrei
mai ammesso, ma...
679
00:38:42,455 --> 00:38:43,455
È così.
680
00:38:43,924 --> 00:38:45,310
Sì, non te lo meritavi.
681
00:38:45,804 --> 00:38:47,854
Sono dispiaciuto,
stavi solo provando ad aiutarmi.
682
00:38:47,864 --> 00:38:49,450
Apprezzo che tu lo dica.
683
00:38:51,174 --> 00:38:52,174
Siamo a posto?
684
00:38:53,265 --> 00:38:54,265
Sì.
685
00:38:54,764 --> 00:38:55,896
Certo, siamo a posto.
686
00:38:57,357 --> 00:38:59,525
Va bene! Mi sa che è ora
di darci un taglio.
687
00:38:59,535 --> 00:39:00,885
Aspetta un attimo.
688
00:39:02,734 --> 00:39:06,722
Dopo che te ne sei andato, ho ripensato
a cosa volesse dire avere la tua età.
689
00:39:07,174 --> 00:39:09,659
A come tutto sembrava
maledettamente importante,
690
00:39:10,206 --> 00:39:11,662
specialmente l'aspetto fisico.
691
00:39:12,254 --> 00:39:15,626
E anche se penso che una bella
spuntatina ti farebbe solo bene,
692
00:39:17,684 --> 00:39:19,237
forse c'è un'alternativa.
693
00:39:19,566 --> 00:39:20,566
Tipo cosa?
694
00:39:23,494 --> 00:39:25,995
La mia squadra ha imbastito qualcosa
695
00:39:27,366 --> 00:39:29,775
che potrebbe aiutarti a tenere
sotto controllo quel cespuglio.
696
00:39:30,936 --> 00:39:32,554
Ma è meravigliosa!
697
00:39:32,564 --> 00:39:35,191
E non è neanche la parte migliore.
698
00:39:39,457 --> 00:39:41,219
Questi appartenevano a mio padre.
699
00:39:41,825 --> 00:39:45,294
Volava su Berlino in un P-38 Lightning
nella Seconda Guerra Mondiale.
700
00:39:45,835 --> 00:39:47,749
Si è anche guadagnato
una medaglia Flying Cross.
701
00:39:49,136 --> 00:39:50,319
Voglio che li abbia tu.
702
00:39:50,765 --> 00:39:51,765
Nonno...
703
00:39:52,705 --> 00:39:55,517
In più, credo si sposino
bene con il nuovo outfit.
704
00:39:55,527 --> 00:39:58,927
Non posso lasciare mio nipote lì fuori
senza nemmeno un po' di stile.
705
00:39:59,315 --> 00:40:00,315
Grazie.
706
00:40:01,077 --> 00:40:02,904
Li terrò con cura, te lo prometto.
707
00:40:02,914 --> 00:40:03,930
Lo so.
708
00:40:07,716 --> 00:40:09,774
Beh, ora che ci abbiamo dato un taglio,
709
00:40:10,144 --> 00:40:12,625
che ne dici di andare a pescare
insieme? Per davvero stavolta.
710
00:40:12,635 --> 00:40:14,625
- Sì. Sì, andiamo.
- Va bene?
711
00:40:15,558 --> 00:40:17,344
Mi dispiace tanto.
712
00:40:18,205 --> 00:40:21,634
Tua sorella non sarebbe mai stata
un bersaglio, se ti avessi ascoltato.
713
00:40:21,644 --> 00:40:24,130
Bruno mi ha trovato a causa
di ciò che è successo con Lana,
714
00:40:24,894 --> 00:40:26,656
non perché tu hai parlato con Darlene.
715
00:40:26,666 --> 00:40:29,230
Non è una giustificazione sufficiente
per avertelo nascosto.
716
00:40:31,426 --> 00:40:33,265
Potrei fare un'altra
chiacchierata con Bruno.
717
00:40:33,275 --> 00:40:36,715
Prima devo organizzare il sistema
di sicurezza per Darlene e la famiglia.
718
00:40:36,725 --> 00:40:38,885
- Quanto tempo ti serve?
- Un paio di settimane.
719
00:40:38,895 --> 00:40:40,949
Poi studieremo un modo
per dare la caccia a Mannheim.
720
00:40:42,383 --> 00:40:44,383
In realtà, ne ho già uno.
721
00:40:44,915 --> 00:40:46,185
Il suo ospedale.
722
00:40:46,195 --> 00:40:49,876
Se andassi a fare la chemio lì,
sarei nel bel mezzo di Hob's Bay.
723
00:40:49,886 --> 00:40:52,035
Indagheresti personalmente
su ciò che ha fatto a Miller.
724
00:40:52,045 --> 00:40:54,974
E andresti sotto terapia
in un posto controllato da Mannheim.
725
00:40:54,984 --> 00:40:56,923
Che ha pubblicizzato,
per milioni di dollari,
726
00:40:56,933 --> 00:40:58,552
come la miglior struttura del Paese.
727
00:40:58,562 --> 00:41:00,613
Non lascerà che mi accada
niente di male, lì dentro.
728
00:41:00,623 --> 00:41:01,822
È troppo esposto.
729
00:41:05,854 --> 00:41:08,831
Clark, ti prometto che tornare
in salute rimane la priorità.
730
00:41:10,345 --> 00:41:11,345
Ok.
731
00:41:11,693 --> 00:41:12,735
Ma vengo con te.
732
00:41:12,745 --> 00:41:14,643
Scriverò l'articolo quando torno a casa.
733
00:41:14,653 --> 00:41:16,670
Va bene. Sarà a sistema
per la fine della giornata.
734
00:41:23,016 --> 00:41:26,123
Credi davvero che verrà
a Hob's Bay per la terapia?
735
00:41:26,635 --> 00:41:27,635
No.
736
00:41:29,577 --> 00:41:31,178
Se la vuoi fuori dai giochi...
737
00:41:31,188 --> 00:41:33,435
Allora organizzerò tutto io.
738
00:41:36,543 --> 00:41:37,543
Per ora...
739
00:41:38,264 --> 00:41:40,499
Dobbiamo solo capire cosa vuole.
740
00:41:41,475 --> 00:41:43,669
Hai già in mente qualcuno
che può aiutarci in questo?
741
00:41:41,743 --> 00:41:44,385
{\an8}LOIS LANE CANDIDATA AL PREMIO PULITZER
742
00:41:44,885 --> 00:41:45,885
Sì.
743
00:41:50,235 --> 00:41:51,235
Io.
744
00:41:52,711 --> 00:41:57,254
#NoSpoiler
745
00:41:57,264 --> 00:42:01,506
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com