1
00:00:00,000 --> 00:00:01,795
#NoSpoiler
2
00:00:01,805 --> 00:00:03,778
Negli episodi precedenti
di "Superman and Lois"...
3
00:00:03,788 --> 00:00:07,145
Mi è stato diagnosticato un tumore
infiammatorio al seno al terzo stadio.
4
00:00:07,155 --> 00:00:09,836
- "Disposizioni sul fine vita"?
- Giusto per essere sicuri.
5
00:00:09,846 --> 00:00:13,699
Bruno Mannheim ha investito 200 milioni
di dollari nell'ospedale di Hob's Bay.
6
00:00:13,709 --> 00:00:16,400
Non posso ancora provarlo, ma credo che
l'ospedale sia una copertura per altro.
7
00:00:16,410 --> 00:00:19,465
Quindi Mannheim che fa?
Dà i poteri a criminali morenti?
8
00:00:19,475 --> 00:00:21,830
Ma se non riguardasse i poteri?
9
00:00:21,840 --> 00:00:24,114
Se cercasse davvero di tenere
in vita queste persone?
10
00:00:25,961 --> 00:00:28,120
- Sto peggiorando.
- Peia...
11
00:00:28,130 --> 00:00:30,177
Io ti salverò.
12
00:00:42,575 --> 00:00:44,396
Ho macchiato un'altra delle tue camicie.
13
00:00:46,746 --> 00:00:48,274
Non preoccuparti.
14
00:00:54,453 --> 00:00:55,453
Tieni.
15
00:01:07,062 --> 00:01:09,066
Superman & Lois - Stagione 3
Episodio 7 - "Forever and Always"
16
00:01:09,076 --> 00:01:11,036
Traduzione: Queen Helle,
MikyCarter84, Seorabol94
17
00:01:11,046 --> 00:01:13,046
Traduzione: Giordy-Stark99,
MissNaonis, PotionFlame
18
00:01:13,056 --> 00:01:14,198
Revisione: BlackLady
19
00:01:14,583 --> 00:01:15,723
Ok,
20
00:01:15,733 --> 00:01:17,057
siamo alla numero quattro.
21
00:01:17,506 --> 00:01:19,068
Sicura di star abbastanza bene?
22
00:01:20,662 --> 00:01:21,823
Lo spero.
23
00:01:23,703 --> 00:01:25,569
La possono rimandare
se stai troppo male.
24
00:01:30,351 --> 00:01:31,660
Posso farcela.
25
00:01:32,958 --> 00:01:34,985
Hai scelto dei podcast
decenti per la strada?
26
00:01:34,995 --> 00:01:36,282
Certo, lo sai già.
27
00:01:37,087 --> 00:01:38,797
- Serve una mano?
- Tranquilli.
28
00:01:42,332 --> 00:01:43,332
Mamma,
29
00:01:45,055 --> 00:01:47,060
- va tutto ok?
- Sì.
30
00:01:47,475 --> 00:01:49,678
Va tutto bene. Torniamo prima di cena.
31
00:02:02,427 --> 00:02:04,161
Ci nascondono qualcosa.
32
00:02:09,659 --> 00:02:11,359
Ehi, quale vestito ti piace di più?
33
00:02:12,872 --> 00:02:14,044
Quello con i fiori.
34
00:02:14,888 --> 00:02:16,471
Papà, dai. Scegline uno.
35
00:02:17,526 --> 00:02:18,962
Quello che piace di più a te.
36
00:02:20,619 --> 00:02:21,854
Ti cambi?
37
00:02:21,864 --> 00:02:24,076
Potresti indossare una camicia.
38
00:02:24,086 --> 00:02:25,880
Dio, questo posto è un casino.
39
00:02:25,890 --> 00:02:26,988
Oh, poi pulisco.
40
00:02:26,998 --> 00:02:28,703
Ok, hai già preso il cibo?
41
00:02:28,713 --> 00:02:29,938
- Non ancora.
- Dai!
42
00:02:29,948 --> 00:02:32,312
Arriva tra meno di due ore.
43
00:02:33,967 --> 00:02:35,783
Non stressarti così.
44
00:02:35,793 --> 00:02:37,936
Andrà tutto bene.
45
00:02:37,946 --> 00:02:39,255
È solo un pranzo.
46
00:02:39,994 --> 00:02:41,672
Ok, senti...
47
00:02:42,299 --> 00:02:44,579
So che è importante per te, quindi...
48
00:02:45,669 --> 00:02:46,796
Ora pulisco,
49
00:02:46,806 --> 00:02:47,903
poi esco subito.
50
00:02:49,746 --> 00:02:51,597
Penso staresti benissimo
con l'abito blu.
51
00:02:52,890 --> 00:02:54,380
Mi sa che chiedo a Sarah.
52
00:02:58,559 --> 00:03:00,860
Quando inizieranno i lavori?
53
00:03:00,870 --> 00:03:03,013
Non è ciò che avevi promesso.
54
00:03:03,373 --> 00:03:06,033
Ok, allora vengo lì oggi, Scott.
55
00:03:07,046 --> 00:03:09,484
Fammi indovinare,
hanno rimandato di nuovo i lavori?
56
00:03:09,494 --> 00:03:12,692
L'appaltatore pensa che cederò
solo perché sono una donna.
57
00:03:12,702 --> 00:03:13,885
Cosa?
58
00:03:13,895 --> 00:03:15,092
È...
59
00:03:15,589 --> 00:03:17,667
- Al meglio di tre, Soph.
- Devo ritirare un ordine.
60
00:03:28,259 --> 00:03:29,309
Ehi.
61
00:03:29,710 --> 00:03:32,285
So che Kyle ti ha parlato, ma...
62
00:03:33,224 --> 00:03:36,754
Voglio che tu sappia che questa cosa
tra di noi è successa all'improvviso.
63
00:03:36,764 --> 00:03:40,120
- Lo so.
- Non è mai successo nulla alle tue spalle.
64
00:03:40,130 --> 00:03:41,229
Mai.
65
00:03:41,239 --> 00:03:44,447
Non volevo aspettasse
così tanto a dirtelo,
66
00:03:44,457 --> 00:03:46,737
ma era preoccupato per... lo sai.
67
00:03:46,747 --> 00:03:48,964
Ti ringrazio, ma non devi preoccuparti.
68
00:03:48,974 --> 00:03:50,082
Stiamo bene.
69
00:03:50,663 --> 00:03:51,897
Ecco a te, cara.
70
00:03:51,907 --> 00:03:54,982
Omelette di albumi,
wurstel e panini con salsa extra.
71
00:03:57,608 --> 00:03:58,812
Ok, allora...
72
00:04:00,542 --> 00:04:01,850
Buona giornata.
73
00:04:02,484 --> 00:04:04,099
La tua sembra già esserlo.
74
00:04:05,692 --> 00:04:06,976
Chrissy...
75
00:04:06,986 --> 00:04:07,986
Tranquilla.
76
00:04:11,640 --> 00:04:14,185
- Che c'è?
- Non fare mai più una cosa del genere.
77
00:04:14,195 --> 00:04:17,150
- Mamma, qualcuno deve dire qualcosa.
- Non è colpa di Chrissy.
78
00:04:17,160 --> 00:04:20,179
Ha dieci anni in meno
di papà. È disgustoso.
79
00:04:21,064 --> 00:04:22,064
Ehi, Nat.
80
00:04:25,254 --> 00:04:27,408
Ogni cosa mi dà la nausea.
81
00:04:27,418 --> 00:04:31,086
E poi, l'alternarsi
di stitichezza e diarrea?
82
00:04:31,096 --> 00:04:33,534
Grazie per avermi avvertita.
83
00:04:34,330 --> 00:04:36,178
Non volevo segnarlo a vita.
84
00:04:36,188 --> 00:04:38,341
- Siamo ben oltre quel punto.
- Ok.
85
00:04:38,351 --> 00:04:41,549
Ho chiesto una nuova ricetta
di anti-nausea,
86
00:04:41,559 --> 00:04:45,163
ho preso delle nuove bibite fortificanti
da provare e del ghiaccio...
87
00:04:45,533 --> 00:04:46,533
Fresco.
88
00:04:47,264 --> 00:04:48,467
Sei fortunata.
89
00:04:48,477 --> 00:04:50,329
È un marito così premuroso.
90
00:04:50,678 --> 00:04:52,145
Clark è il migliore.
91
00:04:54,026 --> 00:04:55,866
Anche mio marito è così.
92
00:04:55,876 --> 00:04:57,080
Sì?
93
00:04:57,090 --> 00:04:58,174
Come mai?
94
00:04:59,440 --> 00:05:00,440
Nel senso...
95
00:05:02,416 --> 00:05:04,073
Che farebbe di tutto per me.
96
00:05:06,437 --> 00:05:09,202
Non puoi continuare a farlo,
Bruno. È troppo pericoloso.
97
00:05:09,212 --> 00:05:10,648
È solo una cena.
98
00:05:10,658 --> 00:05:12,632
Siamo nel ristorante di Moxie.
99
00:05:12,642 --> 00:05:13,642
Quindi?
100
00:05:14,046 --> 00:05:15,851
Voglio stare con te.
101
00:05:16,347 --> 00:05:18,178
Cosa gliene importa a Moxie?
102
00:05:18,188 --> 00:05:19,708
Lavoriamo per lui.
103
00:05:20,859 --> 00:05:22,896
Le cose non sono facili
come quando eravamo piccoli.
104
00:05:22,906 --> 00:05:24,680
- Lo so.
- Invece no.
105
00:05:24,690 --> 00:05:26,199
Spiegamelo tu, allora.
106
00:05:29,286 --> 00:05:30,890
Non sono la stessa persona.
107
00:05:32,822 --> 00:05:34,405
Alcune cose che ho fatto...
108
00:05:34,415 --> 00:05:37,656
Abbiamo tutti fatto
il necessario per sopravvivere.
109
00:05:37,666 --> 00:05:39,577
Bruno, non è solo questo.
110
00:05:39,587 --> 00:05:42,447
Nulla cambierà ciò che provo per te.
111
00:05:43,056 --> 00:05:44,809
La prima volta che ti ho vista,
112
00:05:44,819 --> 00:05:46,824
sapevo che eravamo fatti
l'uno per l'altra.
113
00:05:48,006 --> 00:05:49,272
Lo sapevi anche tu.
114
00:05:52,681 --> 00:05:54,053
È una pessima idea.
115
00:05:54,756 --> 00:05:56,932
- Non funzionerà mai.
- Forse no,
116
00:05:57,418 --> 00:05:59,106
eppure sei ancora qui.
117
00:06:02,272 --> 00:06:04,056
Come la stanno prendendo i ragazzi?
118
00:06:06,187 --> 00:06:07,917
Come ci si poteva aspettare.
119
00:06:11,696 --> 00:06:14,197
Il che mi ricorda
che dovrei controllare che fanno.
120
00:06:17,272 --> 00:06:18,623
Hai delle foto?
121
00:06:18,961 --> 00:06:19,961
Sì.
122
00:06:21,177 --> 00:06:23,906
Non ha mai portato la mamma da te?
123
00:06:23,916 --> 00:06:25,488
Non ce n'è stato bisogno.
124
00:06:25,886 --> 00:06:28,707
Abbiamo parlato della sua malattia
e lui era d'accordo.
125
00:06:28,717 --> 00:06:32,121
Ma è diverso dal fare
un test diagnostico per essere sicuri.
126
00:06:32,131 --> 00:06:34,041
Quando Jordan ha avuto
quel virus della kryptonite,
127
00:06:34,051 --> 00:06:36,637
è ciò che ha fatto l'ologra-nonno.
Ha usato i laser per salvarlo.
128
00:06:36,647 --> 00:06:38,426
Era diverso, Jonathan.
129
00:06:38,436 --> 00:06:39,436
Come?
130
00:06:41,081 --> 00:06:42,479
John, dai.
131
00:06:42,932 --> 00:06:45,405
Cosa? No, non me ne vado
senza delle risposte.
132
00:06:45,415 --> 00:06:47,198
Perché non puoi aiutare nostra madre?
133
00:06:47,208 --> 00:06:49,287
Perché non credo abbia
la conformazione appropriata
134
00:06:49,297 --> 00:06:52,143
- per sopportare procedure kryptoniane.
- Non lo credi
135
00:06:52,153 --> 00:06:54,773
o lo presumi perché è umana?
136
00:06:54,783 --> 00:06:56,729
- È troppo rischioso.
- Vale la pena provare!
137
00:06:56,739 --> 00:06:59,552
- La mia tecnologia può ucciderla.
- Può morire comunque!
138
00:06:59,562 --> 00:07:00,562
Adesso basta!
139
00:07:04,032 --> 00:07:05,334
Che ci fate voi qui?
140
00:07:10,343 --> 00:07:13,436
Volevano sapere se ci fosse
una scienza kryptoniana
141
00:07:13,446 --> 00:07:14,926
che potesse aiutare Lois.
142
00:07:14,936 --> 00:07:16,771
Ragazzi, vostra madre starà bene.
143
00:07:16,781 --> 00:07:18,645
Non ci sembrava star bene ieri sera.
144
00:07:18,655 --> 00:07:20,627
Quella... è la chemio.
145
00:07:20,637 --> 00:07:24,202
- Ok? È dura, ma vostra madre può gestirla.
- Sì, ma se non ne avesse bisogno?
146
00:07:24,899 --> 00:07:26,578
Se ci fosse un altro modo?
147
00:07:28,595 --> 00:07:30,984
- Io e lei ne abbiamo già discusso.
- Sì, ma senza di noi.
148
00:07:30,994 --> 00:07:33,749
Non sta a voi decidere
come debba curarsi, Jonathan.
149
00:07:33,759 --> 00:07:37,199
- Cerchiamo solo di aiutare.
- Cosa che dovresti avere già fatto tu.
150
00:07:37,209 --> 00:07:40,891
- Che cosa?
- C'è scienza kryptoniana che non usiamo.
151
00:07:40,901 --> 00:07:44,169
- Jonathan, ti ho spiegato i pericoli.
- No, no, no. Hai solo spiegato
152
00:07:44,179 --> 00:07:45,930
- perché nostro padre ha paura.
- Amico.
153
00:07:45,940 --> 00:07:47,653
Smettila, immediatamente!
154
00:07:47,663 --> 00:07:50,519
Capisco tu sia preoccupato, ma non
azzardarti a credere che non mi importi
155
00:07:50,529 --> 00:07:52,070
tanto quanto importa a te.
156
00:07:52,080 --> 00:07:53,222
Mi hai capito?
157
00:07:53,745 --> 00:07:54,745
Hai capito?
158
00:07:56,364 --> 00:07:57,364
Sì, signore.
159
00:07:57,890 --> 00:07:59,030
Tornate a casa voi.
160
00:07:59,040 --> 00:08:01,289
Ne parleremo quando vostra madre
torna a casa dopo la cura.
161
00:08:01,726 --> 00:08:02,726
Andiamo.
162
00:08:09,292 --> 00:08:11,133
Si somigliano un sacco.
163
00:08:11,143 --> 00:08:12,485
Credo siano le sopracciglia.
164
00:08:14,929 --> 00:08:17,183
E tu invece? Hai foto di famiglia?
165
00:08:17,748 --> 00:08:21,613
Beh, in realtà non...
ho il telefono con me.
166
00:08:24,664 --> 00:08:25,862
La prossima volta.
167
00:08:32,684 --> 00:08:35,845
Ehi, volevo chiederti qualcosa
di Bruno Mannheim.
168
00:08:35,855 --> 00:08:37,544
Hai vissuto qui tutta la vita.
169
00:08:37,554 --> 00:08:38,902
Devi averlo incontrato.
170
00:08:39,759 --> 00:08:43,023
Sappiamo entrambi che Lex sta
prosciugando South Metropolis.
171
00:08:43,387 --> 00:08:45,233
Il quartiere sta cadendo a pezzi.
172
00:08:45,243 --> 00:08:46,610
La gente ha paura.
173
00:08:46,620 --> 00:08:48,342
- Il crimine aumenta...
- Coi profitti.
174
00:08:48,352 --> 00:08:49,849
Ma dove va a finire quel denaro?
175
00:08:49,859 --> 00:08:51,549
Un po' nelle nostre tasche, certo.
176
00:08:51,559 --> 00:08:54,092
Ma... la parte più grossa...
177
00:08:54,102 --> 00:08:55,930
Va dritta a Lex.
178
00:08:56,392 --> 00:08:58,115
E alla sua gente a Metropolis.
179
00:08:56,408 --> 00:08:59,174
{\an8}LEX LUTHOR PROMETTE CHE LA NUOVA TORRE
LEXCORP SARÀ PRONTA ENTRO FINE ANNO
180
00:09:01,748 --> 00:09:03,514
Quindi che vuoi,
che facciamo fuori Luthor?
181
00:09:04,308 --> 00:09:06,252
Ma che cavolo di problemi hai?
182
00:09:06,262 --> 00:09:08,296
Ci metterai il diavolo alle calcagna.
183
00:09:08,306 --> 00:09:10,401
Non voglio far fuori Lex...
184
00:09:11,611 --> 00:09:13,054
Voglio farci un accordo.
185
00:09:15,288 --> 00:09:16,777
Gli offro tutta la città...
186
00:09:17,228 --> 00:09:18,993
Poi, in cambio...
187
00:09:19,560 --> 00:09:21,590
Lui ci ridà il quartiere.
188
00:09:21,600 --> 00:09:22,900
Libero e pulito.
189
00:09:23,658 --> 00:09:26,353
- Non ricominciare.
- Abbiamo le infrastrutture.
190
00:09:26,363 --> 00:09:29,876
- E aspettano di essere rimodernate.
- Da chi? Da te?
191
00:09:29,886 --> 00:09:30,886
Non solo da me.
192
00:09:31,559 --> 00:09:35,116
Gillespie, Alistair e anche
altri dell'86esima.
193
00:09:35,126 --> 00:09:37,933
Tutti credono che ci siano
delle opportunità qui.
194
00:09:37,943 --> 00:09:40,292
- Questa non è una democrazia.
- No...
195
00:09:40,302 --> 00:09:41,535
Sono affari.
196
00:09:41,545 --> 00:09:44,803
E io credo che crescerebbero
dieci volte tanto
197
00:09:44,813 --> 00:09:47,020
se tu facessi questa mossa.
198
00:09:50,897 --> 00:09:52,197
Fammici pensare.
199
00:09:53,141 --> 00:09:54,846
Peia, qui, si terrà in contatto.
200
00:10:00,731 --> 00:10:02,806
Sì, ho visto Bruno di passaggio.
201
00:10:03,908 --> 00:10:05,507
Niente che valga la pena menzionare.
202
00:10:08,564 --> 00:10:12,700
Ma la tua cura è iniziata poco dopo
il suo investimento nell'Hob's Bay.
203
00:10:12,710 --> 00:10:14,005
Direi che tu...
204
00:10:14,015 --> 00:10:16,087
Debba averci avuto a che fare all'epoca.
205
00:10:16,097 --> 00:10:20,012
Sì, è un grosso ospedale. Io...
non me lo ricordo proprio.
206
00:10:20,022 --> 00:10:21,634
E allora Little Ace?
207
00:10:22,446 --> 00:10:25,647
Ho visto la sua foto sul muro.
Sembrava fosse di casa.
208
00:10:27,040 --> 00:10:28,315
Che cosa stai insinuando?
209
00:10:31,299 --> 00:10:33,855
Niente, solo che ci andavate spesso.
210
00:10:33,865 --> 00:10:36,319
Aspetta, scusa.
Mi stai forse interrogando?
211
00:10:38,172 --> 00:10:40,259
Mi spiace, non avrei dovuto parlarne.
212
00:10:41,838 --> 00:10:43,139
Sai che c'è?
213
00:10:43,149 --> 00:10:45,414
Questo è il mio ultimo trattamento.
Non mi sento molto bene.
214
00:10:45,960 --> 00:10:48,335
Mi siederò laggiù e chiuderò gli occhi.
215
00:10:48,777 --> 00:10:50,105
Per favore, non seguirmi.
216
00:10:50,852 --> 00:10:51,852
Ok.
217
00:11:09,539 --> 00:11:11,464
- Ehi, straniero.
- Ehi.
218
00:11:11,474 --> 00:11:13,675
Natalie mi ha detto che eri partito.
219
00:11:14,183 --> 00:11:17,005
Sì, avevo delle cose di cui occuparmi.
220
00:11:17,015 --> 00:11:19,057
- Sono tornato un paio di giorni fa.
- Certo.
221
00:11:19,645 --> 00:11:21,370
Prepari la cena a qualcuno di speciale?
222
00:11:23,094 --> 00:11:26,839
- Non che siano affari miei.
- No, no, no, va bene.
223
00:11:27,359 --> 00:11:30,315
Nat ha invitato il suo fidanzato
per pranzo.
224
00:11:30,325 --> 00:11:34,738
Ah, giusto. Li ho visti insieme
il giorno del ballo di San Valentino.
225
00:11:35,187 --> 00:11:36,307
Che carini.
226
00:11:39,099 --> 00:11:41,537
- Grazie.
- Ehi, beh. È...
227
00:11:41,547 --> 00:11:44,065
È carino vedere Nat che finalmente
ha una cotta, sai?
228
00:11:44,529 --> 00:11:46,863
A me è sembrato più di quello.
229
00:11:47,537 --> 00:11:48,906
Che te lo fa pensare?
230
00:11:48,916 --> 00:11:52,329
Niente. È che mi sono sembrati
piuttosto presi l'uno dall'altra.
231
00:11:53,450 --> 00:11:56,012
Peccato perché lui vive lontano,
a Metropolis, sai...
232
00:11:56,603 --> 00:11:59,953
Non è così lontano, specialmente
se lui ha una macchina.
233
00:12:02,628 --> 00:12:04,035
Aspetta...
234
00:12:04,464 --> 00:12:06,550
Un secondo, conosco quello sguardo.
235
00:12:06,560 --> 00:12:08,548
Sarà meglio che tu non lo spaventi.
236
00:12:08,558 --> 00:12:11,182
No. No, certo che no. Io sono...
237
00:12:11,192 --> 00:12:13,393
- Un padre figo.
- Ok, bene.
238
00:12:13,403 --> 00:12:16,282
Perché quando hai quell'età
e ti innamori...
239
00:12:17,194 --> 00:12:19,058
Non c'è sensazione migliore.
240
00:12:26,365 --> 00:12:28,090
- È tutto ok?
- Sì.
241
00:12:29,503 --> 00:12:30,872
I ragazzi erano alla Fortezza.
242
00:12:31,312 --> 00:12:32,312
A fare che?
243
00:12:32,831 --> 00:12:34,158
Ne parliamo più tardi.
244
00:12:34,168 --> 00:12:35,541
Dovresti riposare adesso.
245
00:12:36,163 --> 00:12:37,732
È impossibile.
246
00:12:37,742 --> 00:12:40,156
- Ti senti bene?
- No, mi sento malissimo
247
00:12:40,166 --> 00:12:41,916
e non solo per la chemio.
248
00:12:43,054 --> 00:12:45,486
Appena te ne sei andato,
ho iniziato a chiedere a Peia
249
00:12:45,496 --> 00:12:46,803
di Bruno.
250
00:12:46,813 --> 00:12:47,813
Ed è...
251
00:12:48,162 --> 00:12:49,162
Andata male.
252
00:12:49,663 --> 00:12:51,089
Non sarà stato così male.
253
00:12:51,099 --> 00:12:52,743
Si è allontanata da me
254
00:12:52,753 --> 00:12:54,026
col carrello per la chemio
255
00:12:54,036 --> 00:12:55,725
per allontanarsi il più possibile.
256
00:12:55,735 --> 00:12:57,656
Perché io sono un essere umano orribile.
257
00:12:58,040 --> 00:12:59,691
- Lois...
- Che sto facendo?
258
00:13:00,359 --> 00:13:04,469
È amica mia e io la metto in dubbio come
facesse parte di non so che cospirazione.
259
00:13:04,479 --> 00:13:06,120
L'istinto ti dice che sa qualcosa.
260
00:13:06,130 --> 00:13:09,927
È questo il problema. Dalla diagnosi
mi sembra tutto sbagliato.
261
00:13:10,880 --> 00:13:13,858
Non mi fido più del mio istinto,
specialmente da reporter.
262
00:13:13,868 --> 00:13:15,882
Lois, hai avuto ragione sin dall'inizio.
263
00:13:16,434 --> 00:13:19,494
Bruno sta nascondendo qualcosa
e tu sei vicino a scoprire cosa.
264
00:13:20,767 --> 00:13:22,505
Credo che potresti aver bisogno...
265
00:13:22,515 --> 00:13:23,617
Un po' d'aiuto.
266
00:13:24,843 --> 00:13:26,072
Da parte di chi?
267
00:13:30,287 --> 00:13:31,697
Devo ammetterlo...
268
00:13:31,707 --> 00:13:34,047
Lei che viene qui mi ha colto
di sorpresa.
269
00:13:35,068 --> 00:13:36,284
Beh, io...
270
00:13:36,294 --> 00:13:38,472
Volevo darle la possibilità di...
271
00:13:38,482 --> 00:13:40,093
Dire al mondo la sua storia.
272
00:13:46,261 --> 00:13:47,584
Dove mi stai portando?
273
00:13:52,029 --> 00:13:53,922
Voglio che tu veda ciò che vedo io.
274
00:13:55,724 --> 00:13:56,724
Una discarica?
275
00:13:57,398 --> 00:13:58,626
Opportunità.
276
00:14:05,065 --> 00:14:06,557
Questi sono i vecchi uffici
277
00:14:06,567 --> 00:14:08,404
della fabbrica dove lavorava mia madre.
278
00:14:09,988 --> 00:14:11,252
Entrata privata.
279
00:14:11,836 --> 00:14:14,251
Ascensore separato
che arriva alla stazione Rickles.
280
00:14:15,781 --> 00:14:18,064
La metro ha fermato
quella linea anni fa.
281
00:14:19,915 --> 00:14:20,915
Che c'è?
282
00:14:21,756 --> 00:14:23,532
Vuoi comprare questo posto?
283
00:14:23,542 --> 00:14:24,801
L'ho già fatto.
284
00:14:25,720 --> 00:14:27,211
Per tutta la vita...
285
00:14:27,221 --> 00:14:29,477
Ho aspettato che le cose migliorassero.
286
00:14:29,487 --> 00:14:31,358
Aspettato il cambiamento.
287
00:14:31,368 --> 00:14:33,118
Non voglio aspettare più.
288
00:14:33,871 --> 00:14:37,399
È arrivato il momento che ci
riprendiamo la Baraccopoli Malfamata.
289
00:14:40,202 --> 00:14:42,992
Lei ha trasformato da solo Hob's Bay.
290
00:14:43,002 --> 00:14:44,706
Tutto quello che posso dire è...
291
00:14:44,716 --> 00:14:47,445
Che ho visto del potenziale
in cose che gli altri non vedevano.
292
00:14:47,455 --> 00:14:50,169
Beh, questo pare riguardare
tutti i suoi investimenti.
293
00:14:53,007 --> 00:14:54,993
Sono stato molto fortunato.
294
00:14:55,600 --> 00:14:57,120
Tranne che col suo ospedale.
295
00:14:58,660 --> 00:15:01,719
Secondo i registri che lei ha fatto
avere a mia moglie...
296
00:15:03,208 --> 00:15:04,351
Ecco.
297
00:15:04,361 --> 00:15:06,384
Lei ha investito milioni
nella ricerca sul cancro,
298
00:15:06,394 --> 00:15:07,498
ma a oggi, lei...
299
00:15:07,508 --> 00:15:08,766
Non ha fatto un centesimo.
300
00:15:11,704 --> 00:15:12,771
Quindi?
301
00:15:12,781 --> 00:15:15,530
Ogni investimento che lei ha fatto
ha avuto un profitto.
302
00:15:16,007 --> 00:15:18,317
- Tranne questo.
- Sto salvando la mia gente.
303
00:15:18,811 --> 00:15:21,252
Non mi serve il profitto dalla malattia.
304
00:15:22,674 --> 00:15:24,075
Specialmente il cancro.
305
00:15:24,085 --> 00:15:25,531
Specialmente il cancro.
306
00:15:27,061 --> 00:15:28,626
Questa malattia è importante per lei?
307
00:15:29,122 --> 00:15:31,794
La gente di Hob's Bay sta sviluppando
forme di cancro...
308
00:15:32,184 --> 00:15:33,708
A dismisura.
309
00:15:34,405 --> 00:15:37,306
- Sua moglie le ha mostrato anche quelli?
- L'ha fatto.
310
00:15:37,316 --> 00:15:39,689
Mi ha anche detto di Henry Miller.
311
00:15:39,699 --> 00:15:41,309
E James Distefano...
312
00:15:41,319 --> 00:15:45,369
- Altre accuse.
- Due criminali su cui faceva esperimenti.
313
00:15:45,379 --> 00:15:47,656
Anche loro facevano parte
della sua ricerca?
314
00:15:47,666 --> 00:15:49,931
Perché se così fosse...
315
00:15:49,941 --> 00:15:52,690
Di certo mi fa chiedere,
signor Mannheim...
316
00:15:53,957 --> 00:15:55,728
Dove si spingerebbe...
317
00:15:55,738 --> 00:15:57,261
Per curare questa malattia?
318
00:15:59,253 --> 00:16:00,784
Sua moglie è malata.
319
00:16:01,294 --> 00:16:03,877
Se le sue cure non dovessero
funzionare, potrebbe morire.
320
00:16:04,767 --> 00:16:07,132
Quindi mi dica, signor Kent...
321
00:16:07,722 --> 00:16:09,834
Dove si spingerebbe per salvarla?
322
00:16:13,915 --> 00:16:16,125
- Ti spiace fermarti?
- Perché continui a difenderli?
323
00:16:16,135 --> 00:16:17,377
Senti, lo odio anche io,
324
00:16:17,387 --> 00:16:19,602
ma stanno solo cercando
di non spaventarci.
325
00:16:19,612 --> 00:16:20,938
Non sono spaventato.
326
00:16:23,814 --> 00:16:25,866
Ascolta, so che ci stanno
nascondendo qualcosa.
327
00:16:26,515 --> 00:16:28,915
- Cosa stai facendo?
- La mamma prende nota di tutto.
328
00:16:30,072 --> 00:16:31,757
Niente di tutto questo aiuta.
329
00:16:33,805 --> 00:16:35,529
Ultime volontà e Testamento
330
00:16:36,491 --> 00:16:37,546
Davvero?
331
00:16:51,236 --> 00:16:52,825
Hai già la chiave?
332
00:16:53,564 --> 00:16:56,427
No, tuo padre me l'ha prestata per oggi.
333
00:16:57,144 --> 00:16:58,416
Non è ancora tornato?
334
00:17:03,991 --> 00:17:06,566
Beh, allora penso che aspetterò
qui fino all'inizio del film.
335
00:17:07,442 --> 00:17:08,442
Vieni anche tu?
336
00:17:09,344 --> 00:17:12,007
Sì, cioè, ho pensato che potrebbe
essere un piccolo primo passo per...
337
00:17:12,017 --> 00:17:13,654
Già, non succederà.
338
00:17:14,105 --> 00:17:15,976
Ok, ma non sei costretta
ad andartene, Sarah.
339
00:17:15,986 --> 00:17:18,105
Nemmeno a passare tempo
con la scappatella di mio papà.
340
00:17:18,115 --> 00:17:19,735
Non è quello che sono.
341
00:17:21,214 --> 00:17:22,747
È quello che sembrava stamattina.
342
00:17:23,405 --> 00:17:24,410
Sai una cosa?
343
00:17:28,885 --> 00:17:30,448
So come ti senti ora.
344
00:17:31,295 --> 00:17:33,676
So cosa si prova a vedere il proprio
padre uscire con qualcuno.
345
00:17:33,686 --> 00:17:35,086
Sarah, fa schifo.
346
00:17:35,807 --> 00:17:37,723
Ma non ti dà il diritto di...
347
00:17:37,733 --> 00:17:39,347
Entrare in modalità bulletta.
348
00:17:45,575 --> 00:17:48,256
Tuo padre è bloccato alla stazione
per il resto della giornata.
349
00:17:48,266 --> 00:17:49,274
Niente più film.
350
00:17:49,815 --> 00:17:50,932
Quindi...
351
00:17:51,902 --> 00:17:53,417
Non so, vai con chi vuoi tu.
352
00:17:57,950 --> 00:17:59,049
Aspetta...
353
00:18:06,960 --> 00:18:08,470
Dicono che sia divertente.
354
00:18:14,083 --> 00:18:15,128
Signor Johnson.
355
00:18:16,682 --> 00:18:17,684
Entra.
356
00:18:18,155 --> 00:18:19,162
Salve.
357
00:18:20,395 --> 00:18:21,564
Sono Matteo.
358
00:18:21,574 --> 00:18:22,579
Piacere.
359
00:18:23,145 --> 00:18:24,309
Hai una...
360
00:18:24,319 --> 00:18:25,686
Stretta decisa.
361
00:18:27,024 --> 00:18:28,025
Matteo.
362
00:18:33,734 --> 00:18:35,335
Sei splendida.
363
00:18:36,274 --> 00:18:37,275
Grazie.
364
00:18:38,375 --> 00:18:39,638
Spero che tu sia affamato.
365
00:18:42,913 --> 00:18:46,739
Cavolo, questo pranzo
è stato fenomenale.
366
00:18:47,773 --> 00:18:48,854
Ha fatto tutto papà.
367
00:18:50,267 --> 00:18:52,314
Non doveva fare tutto
questo per me, signore.
368
00:18:52,324 --> 00:18:54,408
L'ho fatto più per la mia formichina.
369
00:18:55,384 --> 00:18:57,075
- Formichina?
- Nat-Bug.
370
00:18:57,554 --> 00:18:59,033
È come la chiamavo da piccola.
371
00:18:59,544 --> 00:19:01,807
E per qualche motivo, lo fa ancora.
372
00:19:04,378 --> 00:19:07,409
Ai tuoi genitori va bene se vai avanti
e indietro da Metropolis da solo?
373
00:19:08,015 --> 00:19:09,019
Sì.
374
00:19:09,414 --> 00:19:11,104
Si fidano di me.
375
00:19:11,114 --> 00:19:12,686
Non è così lontano.
376
00:19:12,696 --> 00:19:14,035
- È abbastanza.
- Papà...
377
00:19:14,045 --> 00:19:16,013
Parlami della festa in cui
hai incontrato Natalie.
378
00:19:16,694 --> 00:19:18,195
Era solo un ritrovo tra amici.
379
00:19:18,205 --> 00:19:20,195
- Con i genitori fuori città, giusto?
- Signore...
380
00:19:20,205 --> 00:19:22,585
- Mi dispiace se pensa che io...
- No, non scusarti.
381
00:19:22,595 --> 00:19:25,911
Se sta avendo un corto circuito per
qualche ragione, non è un tuo problema.
382
00:19:25,921 --> 00:19:27,559
- Formichina...
- Non chiamarmi così.
383
00:19:29,055 --> 00:19:30,212
Andiamo al cinema.
384
00:19:30,222 --> 00:19:31,741
Grazie per aver rovinato il pranzo.
385
00:19:35,404 --> 00:19:37,564
Grazie per il pranzo,
era davvero buonissimo.
386
00:19:53,831 --> 00:19:56,712
Quale parte di "non seguirmi"
non hai capito?
387
00:19:56,722 --> 00:19:57,727
Peia, io...
388
00:19:58,468 --> 00:19:59,626
Mi dispiace tanto.
389
00:20:02,954 --> 00:20:04,061
E ora ti siedi.
390
00:20:07,954 --> 00:20:10,521
Peia, hai tutte le ragioni
per essere arrabbiata.
391
00:20:11,143 --> 00:20:12,994
Ero a caccia di storie,
392
00:20:13,004 --> 00:20:14,334
e ho oltrepassato il limite.
393
00:20:15,612 --> 00:20:18,644
Ho permesso troppo spesso al mio lavoro
di intromettersi nella mia vita privata.
394
00:20:18,654 --> 00:20:20,258
E non finisce mai bene.
395
00:20:21,185 --> 00:20:22,706
Credo di aver preso da mio padre.
396
00:20:22,716 --> 00:20:24,322
Ora è colpa di tuo padre?
397
00:20:24,332 --> 00:20:25,334
No.
398
00:20:27,024 --> 00:20:28,098
È tutta colpa mia.
399
00:20:31,234 --> 00:20:33,484
Sinceramente, non ho così tanti amici.
400
00:20:36,572 --> 00:20:37,959
E tu mi piaci davvero.
401
00:20:40,645 --> 00:20:41,724
E affrontare...
402
00:20:43,442 --> 00:20:44,966
Tutto questo è stato...
403
00:20:50,913 --> 00:20:52,627
Incredibilmente difficile.
404
00:20:55,186 --> 00:20:57,569
E non so come avrei fatto senza di te.
405
00:21:01,427 --> 00:21:03,445
È a questo che servono
gli amici di cancro.
406
00:21:04,752 --> 00:21:08,194
Non voglio che siamo solo amiche
di cancro, vorrei fossimo amiche vere.
407
00:21:08,204 --> 00:21:09,654
Che cosa significa?
408
00:21:09,664 --> 00:21:11,835
Voglio dire, è una cosa
da braccialetti coordinati?
409
00:21:11,845 --> 00:21:13,401
No, stavo pensando a delle collane.
410
00:21:16,462 --> 00:21:17,772
Lois...
411
00:21:19,084 --> 00:21:20,473
Noi due...
412
00:21:22,364 --> 00:21:24,850
Veniamo da mondi completamente diversi.
413
00:21:25,543 --> 00:21:27,500
Senza contare che entrambe
abbiamo il cancro.
414
00:21:28,055 --> 00:21:31,172
Non è proprio la ricetta
per una lunga amicizia.
415
00:21:31,182 --> 00:21:32,473
Non sono d'accordo.
416
00:21:32,483 --> 00:21:34,334
Posso essere davvero
testarda quando voglio.
417
00:21:34,344 --> 00:21:35,983
Non so se l'hai notato.
418
00:21:37,259 --> 00:21:38,261
Un po'.
419
00:21:43,626 --> 00:21:45,325
Prometto, non ci sono secondi fini.
420
00:21:46,124 --> 00:21:47,126
Ok?
421
00:21:57,997 --> 00:22:00,648
Ehi, scusa se mi presento così.
422
00:22:01,193 --> 00:22:02,444
Hai un secondo?
423
00:22:02,454 --> 00:22:04,028
È successo qualcosa a pranzo?
424
00:22:04,672 --> 00:22:05,680
Già.
425
00:22:06,175 --> 00:22:07,824
Riparliamone più tardi.
426
00:22:07,834 --> 00:22:09,712
- Ok, certo.
- Va bene.
427
00:22:14,532 --> 00:22:16,131
È stato il ragazzo?
428
00:22:16,553 --> 00:22:17,554
No.
429
00:22:18,412 --> 00:22:19,415
Natalie?
430
00:22:22,654 --> 00:22:25,193
John, cos'è successo al papà figo?
431
00:22:25,203 --> 00:22:27,042
Lui... non è mai arrivato.
432
00:22:27,052 --> 00:22:30,056
Pensavo di poter gestire che Nat
avesse un ragazzo, ma poi...
433
00:22:30,592 --> 00:22:32,836
Ho visto come lui guardava lei,
434
00:22:33,352 --> 00:22:35,223
e come lei guardava lui.
435
00:22:35,233 --> 00:22:36,424
È così dolce.
436
00:22:36,434 --> 00:22:38,246
Mi sono sentito diventare
così protettivo,
437
00:22:38,256 --> 00:22:40,446
come se quest'altra persona
avesse preso il sopravvento.
438
00:22:41,182 --> 00:22:42,626
Non è facile,
439
00:22:43,285 --> 00:22:45,333
soprattutto per un genitore.
440
00:22:46,865 --> 00:22:47,876
Ma è solo...
441
00:22:48,815 --> 00:22:49,822
È che...
442
00:22:50,336 --> 00:22:52,358
Da quando Nat è arrivata a Smallville,
443
00:22:53,203 --> 00:22:56,011
tutto ciò che desideravo era
che facesse cose da adolescenti.
444
00:22:58,175 --> 00:22:59,835
Ora che lo fa, sono terrorizzato.
445
00:23:02,656 --> 00:23:05,666
Non so che problemi abbia mio padre,
ma non è stato per niente gentile.
446
00:23:05,676 --> 00:23:07,334
Non poteva essere più cliché di così.
447
00:23:07,344 --> 00:23:09,024
Cercava chiaramente di intimidirti.
448
00:23:09,034 --> 00:23:11,599
Già, beh, missione compiuta.
449
00:23:12,682 --> 00:23:15,014
Ma tuo padre dovrà alzare il livello,
450
00:23:15,024 --> 00:23:16,356
se vuole spaventarmi.
451
00:23:16,904 --> 00:23:19,353
- Non tentarlo.
- No, sono serio.
452
00:23:19,363 --> 00:23:20,467
Potrebbe diventare...
453
00:23:20,994 --> 00:23:23,067
Spaventoso stile gabbia da macellazione.
454
00:23:23,077 --> 00:23:24,707
E continuerò a tornare
455
00:23:24,717 --> 00:23:27,055
portando con me
il mio fascino da serie A.
456
00:23:27,065 --> 00:23:30,353
- Cosa significa?
- Significa...
457
00:23:30,363 --> 00:23:32,582
Che ucciderò tuo padre
di gentilezza e...
458
00:23:32,592 --> 00:23:33,972
Possibili regali,
459
00:23:34,608 --> 00:23:38,195
finché non si renderà conto che sono
il ragazzo perfetto per sua figlia.
460
00:23:41,193 --> 00:23:42,608
Tu sei perfetto.
461
00:23:46,244 --> 00:23:47,690
Ehi, voi due.
462
00:23:48,898 --> 00:23:50,951
Comprate dei biglietti o no?
463
00:23:51,429 --> 00:23:54,310
Oh, scusa. Ehi, scusa.
464
00:23:54,320 --> 00:23:56,320
Ehi, scusatemi.
465
00:23:57,157 --> 00:23:59,440
Sono solo pazzo di questa ragazza qui.
466
00:24:02,403 --> 00:24:04,353
Due biglietti per "Dumb Einstein".
467
00:24:05,645 --> 00:24:06,787
Grazie.
468
00:24:12,668 --> 00:24:16,122
Quindi dovremmo prendere
delle caramelle o...
469
00:24:16,132 --> 00:24:18,981
In realtà, non sarà necessario.
470
00:24:20,235 --> 00:24:22,002
Oh, mio Dio. Hai un negozio qui dentro.
471
00:24:22,012 --> 00:24:25,966
Sì, beh, perché pagarle al prezzo
del cinema quando puoi portarle da casa?
472
00:24:26,981 --> 00:24:31,164
- Queste caramelle sembrano buone.
- Oh, Dio. No, non possiamo condividerle.
473
00:24:33,490 --> 00:24:35,078
- No.
- Sarah...
474
00:24:35,088 --> 00:24:36,849
Oh, mio Dio. Sei una fattona.
475
00:24:36,859 --> 00:24:39,620
No, no, no. Questo è così inappropriato.
Per favore, non dirlo a tuo padre.
476
00:24:39,630 --> 00:24:41,956
Oh, mio Dio, mio padre
si vede con una fattona.
477
00:24:42,370 --> 00:24:44,120
Dove le hai prese?
478
00:24:44,762 --> 00:24:47,316
Va bene, vado al Coachella ogni estate
479
00:24:47,326 --> 00:24:49,360
e ho fatto pessime decisioni.
480
00:24:49,370 --> 00:24:52,408
E non parleremo mai più
di queste caramelle, va bene?
481
00:24:55,022 --> 00:24:56,772
Aspetta. Che gruppi hai visto?
482
00:24:58,226 --> 00:25:01,935
- Questo non riguarda me.
- No, riguarda il salvare sua moglie.
483
00:25:02,642 --> 00:25:04,987
Quindi perché continua a comportarsi
come se fossi il nemico?
484
00:25:04,997 --> 00:25:06,574
Perché sta giocando a fare Dio,
485
00:25:07,291 --> 00:25:09,460
dando poteri ai criminali,
mettendo persone in pericolo.
486
00:25:09,470 --> 00:25:13,563
Anche se fosse vero, non vale
la pena sacrificare alcune vite
487
00:25:13,573 --> 00:25:16,454
per una svolta che ne salverà milioni?
488
00:25:16,464 --> 00:25:20,748
- Ma compromettere anche una sola vita è...
- Come può guardarmi negli occhi
489
00:25:20,758 --> 00:25:22,284
e dirmi che farebbe di tutto per Lois?
490
00:25:22,294 --> 00:25:24,523
- Perché lo farei.
- Allora ammetta che ho ragione!
491
00:25:25,297 --> 00:25:27,701
Stiamo parlando di sua moglie!
492
00:25:29,934 --> 00:25:31,921
Non sono certo che sia così.
493
00:25:33,375 --> 00:25:34,860
Questo è personale per lei.
494
00:25:34,870 --> 00:25:36,773
Non faccia supposizioni.
495
00:25:36,783 --> 00:25:38,719
No, no, è per questo
che ha comprato l'ospedale
496
00:25:38,729 --> 00:25:40,794
e perché sta facendo
esperimenti sui criminali.
497
00:25:42,593 --> 00:25:44,571
Qualcuno a cui tiene è malato.
498
00:25:48,300 --> 00:25:49,810
Dio. Mi sento malissimo.
499
00:25:50,218 --> 00:25:52,247
Almeno questo è il tuo ultimo ciclo.
500
00:25:54,633 --> 00:25:56,926
Dovresti liberare la mente
e uscire dalla città.
501
00:25:57,855 --> 00:26:00,829
- È passato molto tempo.
- Vieni alla fattoria.
502
00:26:00,839 --> 00:26:04,706
Porta la tua famiglia. Clark non è
bravo, ma fa degli hamburger decenti.
503
00:26:05,799 --> 00:26:08,213
Non penso sia una buona idea.
504
00:26:08,223 --> 00:26:10,338
Tu mi hai portata da Little Ace.
Il minimo che possa fare
505
00:26:10,348 --> 00:26:12,865
è mostrarti un po' di ospitalità
di una piccola città.
506
00:26:13,272 --> 00:26:15,332
- Lois...
- E potremmo fare una piccola celebrazione.
507
00:26:15,342 --> 00:26:16,408
Smettila.
508
00:26:20,190 --> 00:26:21,815
Non posso continuare così.
509
00:26:22,634 --> 00:26:24,218
Questo non doveva succedere.
510
00:26:25,142 --> 00:26:26,544
Tu ed io, non saremmo...
511
00:26:27,287 --> 00:26:29,086
Dovute diventare amiche.
512
00:26:31,222 --> 00:26:34,212
Tutto quello che
ti ho detto era vero su di me,
513
00:26:34,222 --> 00:26:36,092
su come mi sentivo.
514
00:26:36,700 --> 00:26:39,527
È solo che non ti ho parlato...
515
00:26:42,102 --> 00:26:43,211
Di lui.
516
00:26:48,823 --> 00:26:51,369
Mio marito non è chi tu credi, Lois.
517
00:26:52,119 --> 00:26:53,613
Tutto quello che ha fatto,
518
00:26:54,773 --> 00:26:56,130
lo ha fatto per me.
519
00:26:56,787 --> 00:26:58,122
Penso che sia abbastanza.
520
00:26:58,132 --> 00:26:59,829
No, va bene.
521
00:26:59,839 --> 00:27:01,960
Sono contenta che lei sappia.
522
00:27:01,970 --> 00:27:03,823
Non capisco perché.
523
00:27:06,905 --> 00:27:09,889
Per tutti questi anni,
perché lo hai tenuto segreto?
524
00:27:10,350 --> 00:27:12,437
Per tutta la mia vita,
le persone mi hanno giudicato,
525
00:27:13,052 --> 00:27:14,487
pensando il peggio.
526
00:27:15,597 --> 00:27:16,878
Volevo solo...
527
00:27:19,371 --> 00:27:22,242
Non volevo che pensassero
lo stesso di Peia.
528
00:27:30,239 --> 00:27:32,438
Sembra che il mio
trattamento sia finito.
529
00:27:34,405 --> 00:27:35,807
Ora sai la verità.
530
00:27:37,487 --> 00:27:38,954
Fanne quello che vuoi.
531
00:28:09,884 --> 00:28:11,889
Non posso credere
di non averlo mai capito.
532
00:28:12,702 --> 00:28:15,150
Non sono l'unica famiglia
a mantenere un grande segreto.
533
00:28:17,025 --> 00:28:19,900
Voglio ringraziare
tutti quelli dello staff
534
00:28:19,910 --> 00:28:21,834
per essersi presi così tanta cura di me.
535
00:28:22,231 --> 00:28:24,764
E sono davvero grata di tutti...
536
00:28:25,948 --> 00:28:28,949
I momenti sorprendenti
che ho avuto con le persone qui.
537
00:28:29,759 --> 00:28:31,163
Ma più di tutti,
538
00:28:31,837 --> 00:28:33,354
voglio ringraziare mio marito.
539
00:28:34,715 --> 00:28:38,642
Quest'uomo a smosso terre e oceani
per cercare di salvarmi.
540
00:28:39,909 --> 00:28:41,430
Bruno,
541
00:28:41,440 --> 00:28:42,626
hai il mio cuore.
542
00:28:44,191 --> 00:28:45,866
Ora...
543
00:28:45,876 --> 00:28:47,272
E per sempre.
544
00:28:48,046 --> 00:28:49,685
Ora e per sempre.
545
00:28:56,463 --> 00:28:58,514
Va bene. Suoniamo
questa maledetta campana.
546
00:29:00,564 --> 00:29:02,088
Ditelo con me, gente.
547
00:29:03,234 --> 00:29:04,669
Fanculo il cancro!
548
00:29:04,679 --> 00:29:07,526
- Fanculo il cancro!
- Fanculo il cancro!
549
00:29:14,676 --> 00:29:16,372
Il cibo è venuto abbastanza bene.
550
00:29:16,382 --> 00:29:20,067
Penso che dovresti lasciare l'armatura
d'acciaio e aprire un ristorante.
551
00:29:20,641 --> 00:29:22,554
No, dai sul serio, però.
552
00:29:23,562 --> 00:29:25,753
Grazie per avermi dissuaso.
553
00:29:26,289 --> 00:29:27,289
Beh,
554
00:29:27,701 --> 00:29:30,414
al massimo avevi giusto perso la testa.
555
00:29:31,119 --> 00:29:32,569
Sì. Sì, lo so.
556
00:29:38,362 --> 00:29:40,584
Di cosa abbiamo appena parlato?
557
00:29:44,058 --> 00:29:45,906
Ok. No, hai...
558
00:29:46,758 --> 00:29:48,079
Hai ragione.
559
00:29:48,089 --> 00:29:49,297
Papà figo.
560
00:29:53,945 --> 00:29:55,893
- Papà.
- Signore, stavo solo...
561
00:29:55,903 --> 00:29:57,006
Tu ed io...
562
00:29:57,632 --> 00:29:59,058
Dobbiamo parlare.
563
00:30:00,484 --> 00:30:01,806
Sì, signore.
564
00:30:04,919 --> 00:30:07,666
Non preoccuparti. Non può
fargli niente in pubblico.
565
00:30:07,676 --> 00:30:10,245
È come se stesse cercando
di allontanare Matteo.
566
00:30:10,906 --> 00:30:13,219
Tuo padre sta solo cercando di capirlo.
567
00:30:13,845 --> 00:30:15,940
Questa è una novità anche per lui.
568
00:30:25,866 --> 00:30:27,257
Dovrei andare.
569
00:30:29,170 --> 00:30:30,718
Ha funzionato, però.
570
00:30:35,160 --> 00:30:36,830
- Sì. No, ha funzionato.
- Vero?
571
00:30:36,840 --> 00:30:38,604
Volevo solo dirti che...
572
00:30:40,447 --> 00:30:42,325
- Non ho gestito bene le cose.
- No, signore,
573
00:30:42,335 --> 00:30:44,121
- capisco perfettamente.
- Fermati.
574
00:30:44,469 --> 00:30:47,495
Voglio solo ammettere
di aver sbagliato, ok?
575
00:30:51,173 --> 00:30:54,756
Sei il primo ragazzo di Nat, quindi sei
il primo con cui ho avuto a che fare.
576
00:30:54,766 --> 00:30:57,786
- Lo capisco benissimo. Volevo solo...
- E nonostante
577
00:30:57,796 --> 00:31:00,626
il tuo bisogno di dare sempre
la risposta giusta,
578
00:31:01,843 --> 00:31:03,677
posso dire che sei un bravo ragazzo.
579
00:31:06,201 --> 00:31:07,477
A Nat piaci.
580
00:31:08,079 --> 00:31:09,679
E mi fido di lei.
581
00:31:10,827 --> 00:31:13,766
Quindi ora, confido
che la tratterai bene.
582
00:31:16,514 --> 00:31:18,427
Questa è la parte
in cui dovresti parlare.
583
00:31:18,437 --> 00:31:19,853
Beh, signore,
584
00:31:20,533 --> 00:31:22,043
le do la mia parola.
585
00:31:22,357 --> 00:31:24,339
Mia madre, mi ha educato...
586
00:31:25,209 --> 00:31:26,983
Mi ha educato a rispettare le donne.
587
00:31:26,993 --> 00:31:29,383
Se dovessi mai mancare
di rispetto a Nat,
588
00:31:29,835 --> 00:31:31,800
avrei più paura di mia madre che di lei.
589
00:31:32,774 --> 00:31:35,505
- Tua madre sembra una brava donna.
- Sì, lei è...
590
00:31:37,070 --> 00:31:38,357
Lei è fantastica.
591
00:31:39,122 --> 00:31:42,183
- Forse potrà incontrarla un giorno.
- Un passo alla volta.
592
00:31:43,313 --> 00:31:44,495
Sì, signore.
593
00:31:45,174 --> 00:31:46,252
Va bene.
594
00:31:50,189 --> 00:31:52,222
Non riesco a smettere
di pensarci. Voglio dire,
595
00:31:52,937 --> 00:31:56,137
Bruno, tutto questo,
è stato per salvare Peia.
596
00:31:56,147 --> 00:31:58,872
Sì, nel frattempo ho inseguito
questo boss del crimine per anni,
597
00:31:58,882 --> 00:32:02,814
e ora, tutto ciò che vedo
è questo marito amorevole e premuroso.
598
00:32:03,813 --> 00:32:05,256
Mamma, cos'è questo?
599
00:32:05,266 --> 00:32:07,115
Avete frugato tra le cose
di vostra madre?
600
00:32:07,125 --> 00:32:09,550
- Ci hai mentito su quanto sia grave.
- Ragazzi...
601
00:32:09,560 --> 00:32:11,677
Sono documenti di fine vita.
Mamma, è la tua volontà.
602
00:32:11,687 --> 00:32:13,731
Hai scritto lettere d'addio, mamma.
603
00:32:14,722 --> 00:32:18,278
Lo so. E so come sembra.
E so che fa paura.
604
00:32:18,288 --> 00:32:22,048
Ma è una cosa normale che si fa
in caso le cose dovessero andare male.
605
00:32:22,058 --> 00:32:24,274
Le cose vanno già male.
606
00:32:25,032 --> 00:32:26,940
Ti vediamo peggiorare.
607
00:32:26,950 --> 00:32:30,244
Vediamo che perdi i capelli,
che non mangi, non bevi,
608
00:32:30,254 --> 00:32:33,278
che sei debole,
ma non ci parli mai di nulla.
609
00:32:33,288 --> 00:32:37,126
E quando proviamo a chiedere aiuto a tua
madre per la situazione, ti arrabbi?
610
00:32:37,485 --> 00:32:39,259
Cioè, cosa dovremmo fare?
611
00:32:39,269 --> 00:32:41,508
- Jonathan, senti, devi...
- Cosa, papà?
612
00:32:41,518 --> 00:32:43,599
Sperare? Credere che in qualche modo,
613
00:32:43,609 --> 00:32:45,848
andrà tutto bene?
614
00:32:45,858 --> 00:32:48,444
Forse funziona per te in quanto
kryptoniano, ma per noi umani
615
00:32:48,454 --> 00:32:50,449
come me e la mamma, non funziona.
616
00:32:50,459 --> 00:32:52,583
La speranza non ha evitato
a tuo padre l'infarto.
617
00:32:52,593 --> 00:32:55,375
Non ha evitato a tua madre l'ictus.
E l'ultima volta che ho controllato,
618
00:32:55,385 --> 00:32:56,697
la speranza...
619
00:32:58,215 --> 00:32:59,867
Non cura il cancro.
620
00:33:09,574 --> 00:33:11,296
Mi dispiace per quello che hai sentito.
621
00:33:11,306 --> 00:33:13,035
Jon è solo spaventato.
622
00:33:14,112 --> 00:33:17,965
Penso che vedermi così gli ricordi
che non è come te e Jordan.
623
00:33:17,975 --> 00:33:19,044
Sì.
624
00:33:20,261 --> 00:33:22,117
Perché non riposi un po'?
625
00:33:22,127 --> 00:33:24,452
E io andrò a parlare con i ragazzi.
626
00:33:25,026 --> 00:33:27,495
Penso che sarebbe meglio
se lo sentissero da entrambi.
627
00:33:35,780 --> 00:33:37,902
- Mi dispiace.
- Va tutto bene.
628
00:33:39,502 --> 00:33:40,650
Vieni qui.
629
00:33:47,609 --> 00:33:48,896
Avevi ragione.
630
00:33:50,044 --> 00:33:51,540
Sto davvero male.
631
00:33:52,235 --> 00:33:55,363
E abbiamo cercato di nascondertelo
e fingere che andasse tutto bene.
632
00:33:55,765 --> 00:33:57,678
Ma hai detto niente più segreti.
633
00:34:01,782 --> 00:34:05,435
- Non volevamo che fosse un segreto.
- Non volevamo...
634
00:34:05,445 --> 00:34:08,131
Non volevamo vi preoccupaste
per qualcosa che potrebbe non succedere.
635
00:34:08,141 --> 00:34:10,481
Non puoi saperlo con certezza.
636
00:34:10,491 --> 00:34:12,314
- Jonathan...
- È vero.
637
00:34:15,423 --> 00:34:17,050
Questo cancro è molto aggressivo.
638
00:34:17,060 --> 00:34:19,917
Perché non usare la tecnologia
della Fortezza, allora?
639
00:34:19,927 --> 00:34:21,951
Sì, lì qualcosa potrebbe aiutarti.
640
00:34:21,961 --> 00:34:24,234
Perché se la usassimo
per aiutare vostra madre,
641
00:34:24,760 --> 00:34:26,914
non sarebbe giusto
nasconderla a tutti gli altri.
642
00:34:26,924 --> 00:34:29,936
E condividere qui
la tecnologia kryptoniana...
643
00:34:29,946 --> 00:34:32,262
Il rischio per il bene superiore
è troppo alto.
644
00:34:33,221 --> 00:34:35,072
E se la chemio non bastasse?
645
00:34:36,895 --> 00:34:39,077
Allora dovremmo accettarlo tutti.
646
00:34:42,559 --> 00:34:44,419
Non voglio che tu muoia.
647
00:34:44,429 --> 00:34:45,884
Nemmeno io.
648
00:34:48,968 --> 00:34:50,654
Io voglio bene a entrambi.
649
00:34:55,352 --> 00:34:57,333
Più di qualsiasi cosa al mondo.
650
00:35:11,501 --> 00:35:13,414
- Ehi.
- Ehi.
651
00:35:13,424 --> 00:35:15,273
Prima ti ho visto in città.
652
00:35:15,283 --> 00:35:17,260
Come mai sei andata via così in fretta?
653
00:35:18,110 --> 00:35:21,889
Perché ultimamente sto facendo
quello che faccio sempre.
654
00:35:22,491 --> 00:35:24,824
Non sono onesta sui miei sentimenti.
655
00:35:26,329 --> 00:35:28,052
Quindi hai detto solo cazzate?
656
00:35:28,906 --> 00:35:29,923
Sì.
657
00:35:30,336 --> 00:35:32,120
Ho fatto finta che tutto andasse bene.
658
00:35:32,130 --> 00:35:35,326
Poi ti ho vista divertirti con Chrissy,
659
00:35:35,336 --> 00:35:37,218
e io mi sono sentita...
660
00:35:38,280 --> 00:35:39,419
Triste.
661
00:35:41,272 --> 00:35:42,370
Mamma...
662
00:35:44,608 --> 00:35:47,734
- Era solo un film.
- No, non è solo per quello.
663
00:35:49,106 --> 00:35:51,630
Sento che...
664
00:35:51,640 --> 00:35:54,966
Dal divorzio, è come se tutti
avessero voltato pagina.
665
00:35:58,494 --> 00:36:01,273
Magari non hanno voltato pagina.
666
00:36:02,107 --> 00:36:05,446
Magari sono più presenti.
667
00:36:06,510 --> 00:36:07,557
Cioè...
668
00:36:10,599 --> 00:36:12,488
Se ci fosse una cosa che potessi fare,
669
00:36:12,498 --> 00:36:15,174
qualsiasi cosa al mondo, adesso,
670
00:36:15,184 --> 00:36:16,354
cosa sarebbe?
671
00:36:19,428 --> 00:36:20,949
Io...
672
00:36:22,381 --> 00:36:25,037
Andrei a far scoppiare
dei fuochi d'artificio.
673
00:36:26,163 --> 00:36:28,349
- Cosa?
- Sì, davvero.
674
00:36:28,359 --> 00:36:31,468
Ho trovato una vecchia scatola
di fuochi d'artificio
675
00:36:31,478 --> 00:36:33,249
che tuo padre ha lasciato qui.
676
00:36:33,259 --> 00:36:35,031
Andrei a farli scoppiare
677
00:36:35,041 --> 00:36:37,619
e scapperei
prima che arrivi lo sceriffo.
678
00:36:38,669 --> 00:36:40,876
Non era la reazione che mi aspettavo.
679
00:36:42,879 --> 00:36:44,103
Già.
680
00:36:44,113 --> 00:36:46,748
Vai in cucina. Prendi l'accendino.
Io prendo i fuochi d'artificio.
681
00:36:46,758 --> 00:36:48,099
- Adesso?
- Sì.
682
00:36:48,109 --> 00:36:49,144
Sì!
683
00:36:57,180 --> 00:36:58,335
È un brutto momento?
684
00:36:59,478 --> 00:37:00,518
Dimmelo tu.
685
00:37:16,625 --> 00:37:17,697
Scusami.
686
00:37:18,386 --> 00:37:21,034
So che stai facendo il possibile
per aiutare mamma.
687
00:37:23,381 --> 00:37:25,794
Vorrei potessimo fare qualcos'altro.
688
00:37:27,400 --> 00:37:28,497
Già.
689
00:37:29,893 --> 00:37:30,932
Anche io.
690
00:37:33,773 --> 00:37:36,142
Probabilmente aiuta
bere un bicchiere di vino.
691
00:37:37,714 --> 00:37:40,474
- Aspetta. Ma tu lo senti?
- No, neanche un po'.
692
00:37:41,698 --> 00:37:43,965
Ma a tua madre piace, perciò...
693
00:37:47,099 --> 00:37:49,150
Sai, stavo pensando
a quello che mi hai detto prima,
694
00:37:49,638 --> 00:37:51,163
sull'essere umano come tua madre.
695
00:37:51,173 --> 00:37:54,120
- Non volevo dire nulla...
- Lo so, ma...
696
00:37:54,859 --> 00:37:57,116
Capisco perché l'abbia detto.
697
00:37:57,650 --> 00:37:58,687
Ma...
698
00:37:59,743 --> 00:38:01,332
Voglio che tu ricordi
699
00:38:01,342 --> 00:38:04,273
che sei tanto kryptoniano
quanto tuo fratello.
700
00:38:04,864 --> 00:38:06,929
E che lui è umano quanto te.
701
00:38:12,556 --> 00:38:14,626
Probabilmente sono Wellnitz e Gator.
702
00:38:14,636 --> 00:38:15,665
No.
703
00:38:16,601 --> 00:38:18,081
No, è Lana.
704
00:38:19,419 --> 00:38:20,447
E Sarah.
705
00:38:44,997 --> 00:38:46,785
È bello, in realtà.
706
00:38:48,618 --> 00:38:49,717
Già.
707
00:38:50,836 --> 00:38:52,099
È vero.
708
00:39:05,576 --> 00:39:06,904
Eccoci.
709
00:39:07,308 --> 00:39:08,391
Va tutto bene.
710
00:39:10,441 --> 00:39:12,236
Ti prendo dell'acqua.
711
00:39:12,246 --> 00:39:14,012
Tranquillo. Ho solo...
712
00:39:14,022 --> 00:39:16,462
- Devo riprendere fiato.
- Ok.
713
00:39:20,374 --> 00:39:23,299
Ho pensato molto
alla tua proposta, Bruno.
714
00:39:24,753 --> 00:39:28,088
E ho anche pensato molto
a come hai agito alle mie spalle,
715
00:39:29,344 --> 00:39:30,788
parlando con loro.
716
00:39:31,625 --> 00:39:34,372
Lavorano per me, non per te.
717
00:39:34,382 --> 00:39:37,810
E credo ti serva un promemoria
su chi è che comanda qui.
718
00:39:38,295 --> 00:39:41,097
- Tu non capisci.
- Oh, io capisco tutto.
719
00:39:43,205 --> 00:39:44,273
Peia.
720
00:40:08,397 --> 00:40:10,620
Te l'avevo detto
che era una brutta idea.
721
00:40:12,048 --> 00:40:13,467
No.
722
00:40:13,477 --> 00:40:15,238
Questo è il nostro futuro.
723
00:40:16,047 --> 00:40:17,980
Io conosco la vera te.
724
00:40:17,990 --> 00:40:20,600
Ti ho amata da quando eravamo bambini.
725
00:40:21,625 --> 00:40:24,135
Costruisci una vita con me, Peia.
726
00:40:24,145 --> 00:40:26,613
- Peia.
- Costruisci una città.
727
00:40:27,533 --> 00:40:29,440
Ora e per sempre.
728
00:40:30,023 --> 00:40:31,142
Adesso.
729
00:40:31,777 --> 00:40:33,610
Peia, fallo adesso!
730
00:40:51,765 --> 00:40:53,641
Anche io ti amo, Bruno.
731
00:40:56,067 --> 00:40:57,624
Andrà tutto bene.
732
00:40:58,663 --> 00:40:59,905
Te lo prometto.
733
00:41:00,656 --> 00:41:02,807
Mamma? Mamma, sei qui?
734
00:41:03,904 --> 00:41:05,825
Siamo in sala da pranzo.
735
00:41:08,481 --> 00:41:10,155
Ciao, mamma. Ciao, papà.
736
00:41:11,657 --> 00:41:13,245
Va tutto bene?
737
00:41:13,606 --> 00:41:14,933
Tutto ok, tesoro.
738
00:41:15,669 --> 00:41:19,264
- Com'è andato il tuo appuntamento?
- È stato fantastico.
739
00:41:19,683 --> 00:41:21,716
Abbiamo guardato "Dumb Einstein".
Strepitoso.
740
00:41:21,726 --> 00:41:24,179
- E poi...
- Rallenta, Matteo.
741
00:41:24,189 --> 00:41:26,188
Tua madre ha avuto una giornata pesante.
742
00:41:26,198 --> 00:41:30,262
Ti sei divertito
con questa ragazza, quindi?
743
00:41:30,272 --> 00:41:33,819
Mamma, ascoltami. È quella giusta.
744
00:41:33,829 --> 00:41:35,030
Quella giusta?
745
00:41:35,624 --> 00:41:36,696
Ma per favore.
746
00:41:37,171 --> 00:41:38,339
Papà, vedrai.
747
00:41:38,349 --> 00:41:41,168
Volevo proprio invitare
Natalie da Little Ace.
748
00:41:43,178 --> 00:41:44,867
Voi due dovete conoscerla.
749
00:41:45,969 --> 00:41:48,755
#NoSpoiler
750
00:41:48,765 --> 00:41:52,488
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com