1 00:00:00,967 --> 00:00:02,691 Anteriormente... 2 00:00:02,692 --> 00:00:04,972 - Grávida? - Ainda preciso fazer exame, mas… 3 00:00:04,973 --> 00:00:06,849 Tem uma boa chance. 4 00:00:06,850 --> 00:00:10,098 Seja o que for, vamos dar um jeito. 5 00:00:10,099 --> 00:00:13,612 - Gosto de você, Sarah. - Também, mas como amigo. 6 00:00:13,613 --> 00:00:16,147 Lana, precisa colocar os fundos onde os encontrou. 7 00:00:16,148 --> 00:00:18,749 Não pode brincar com coisas que não entende. 8 00:00:18,955 --> 00:00:20,172 Henry Miller? 9 00:00:20,173 --> 00:00:22,823 - Você tem poderes? - Assim como você! 10 00:00:26,689 --> 00:00:28,756 Henry, quem fez isso contigo? 11 00:00:28,757 --> 00:00:30,928 - Posso te ajudar. - Ninguém pode me ajudar. 12 00:00:32,971 --> 00:00:34,252 Não tem balas. 13 00:00:35,348 --> 00:00:38,154 - Oi, dra. Irons. - Podemos descartar gravidez. 14 00:00:38,155 --> 00:00:41,615 Mas gostaria de fazer mais exames, descobrir o que está causando isso. 15 00:01:42,652 --> 00:01:44,652 Kryptonianos: Hall² | pandinha | Darrow² 16 00:01:44,653 --> 00:01:46,453 Kryptonianos: @helder1965 | MilleG 17 00:01:46,454 --> 00:01:48,654 Superman: Hall 18 00:01:48,655 --> 00:01:50,155 GeekS heroicamente apresenta... 19 00:01:50,156 --> 00:01:55,156 Superman & Lois - 3.02 Uncontrollable Forces 20 00:01:55,456 --> 00:01:57,911 O quê? Mas nem temos aula hoje. 21 00:01:57,912 --> 00:02:00,209 A escola ficará fechada por uma semana. 22 00:02:00,210 --> 00:02:02,723 Sim, por causa do mofo, não são férias. 23 00:02:02,724 --> 00:02:05,391 Ainda precisam estudar. Sua mãe e eu concordamos. 24 00:02:06,194 --> 00:02:07,981 Sim, com certeza. 25 00:02:07,982 --> 00:02:10,916 Tá bom. Mas temos que estudar aqui? 26 00:02:10,917 --> 00:02:12,716 Qualquer desculpa pra pegar o carro. 27 00:02:12,717 --> 00:02:15,119 Diz o cara que está voando sempre que pode. 28 00:02:15,120 --> 00:02:17,504 - Sim, para salvar vidas. - Tudo bem, tudo bem! 29 00:02:17,505 --> 00:02:18,738 Podem ir. Vão! 30 00:02:19,820 --> 00:02:21,492 Mas quando escurecer, 31 00:02:21,493 --> 00:02:24,103 é melhor que a picape esteja estacionada na garagem. 32 00:02:24,104 --> 00:02:25,390 - Sim. - Sim. 33 00:02:30,817 --> 00:02:32,051 Você está bem? 34 00:02:32,052 --> 00:02:34,423 - Sim. - Como foi com seu pai de manhã? 35 00:02:35,523 --> 00:02:36,881 Sabe como meu pai é. 36 00:02:39,456 --> 00:02:43,166 Sei que não falamos sobre a gravidez. 37 00:02:43,167 --> 00:02:45,117 - Clark... - Nós dois ficamos animados. 38 00:02:45,118 --> 00:02:47,586 Não aconteceu, mas se é algo que queremos, 39 00:02:47,587 --> 00:02:49,412 podemos sempre tentar. 40 00:02:49,413 --> 00:02:51,784 Foi divertido imaginar por alguns dias. 41 00:02:52,107 --> 00:02:55,290 Mas foi só isso... uma fantasia. Nossas vidas já são atarefadas. 42 00:02:55,509 --> 00:02:58,733 - Tem certeza? - Tenho. 43 00:02:59,313 --> 00:03:00,614 Está bem. 44 00:03:01,115 --> 00:03:05,857 Nesse caso, você sabia que o Tal também tem uma casa em Bali? 45 00:03:06,713 --> 00:03:10,441 E spa doméstico, piscina infinita com vista para o oceano. 46 00:03:10,757 --> 00:03:12,946 Dizem que ele comprou do Michael Bay. 47 00:03:12,947 --> 00:03:14,828 - Isso não é um chamariz. - Certo. 48 00:03:16,690 --> 00:03:18,263 Devíamos ir ao Gazeta. 49 00:03:18,264 --> 00:03:20,384 Chrissy tem uma pista no caso Henry Miller. 50 00:03:20,635 --> 00:03:21,988 Está bem. 51 00:03:30,060 --> 00:03:31,790 Qual é. Sei que não é verdade. 52 00:03:31,791 --> 00:03:34,077 Você devia ter um crush em seu antigo mundo. 53 00:03:34,078 --> 00:03:35,548 Por que isso importa? 54 00:03:35,549 --> 00:03:37,617 Temos um dia todo livre, 55 00:03:37,618 --> 00:03:39,929 e não pensei que ficaríamos fazendo dever. 56 00:03:40,288 --> 00:03:42,289 Além disso, e se ele existir aqui também? 57 00:03:42,290 --> 00:03:45,659 Poderia ser como Romeu e Julieta, mas com outros mundos, 58 00:03:45,660 --> 00:03:46,939 e ninguém precisa morrer. 59 00:03:48,122 --> 00:03:51,561 Tá bom. Tinha um cara bonitinho. 60 00:03:52,433 --> 00:03:54,000 Travis Michaels. 61 00:03:55,703 --> 00:03:57,604 Meu Deus. Ele é bonito. 62 00:03:57,605 --> 00:03:59,871 - Achou ele mesmo? - Ele está dando uma festa! 63 00:04:00,078 --> 00:04:01,846 Nat, a casa dele é insana! 64 00:04:02,251 --> 00:04:04,802 Temos que ir nessa festa. É como se fosse destinado. 65 00:04:05,462 --> 00:04:07,402 Não podemos ir para Metrópolis. 66 00:04:07,403 --> 00:04:08,834 Por que não? Tenho um carro. 67 00:04:08,835 --> 00:04:10,550 Sua mãe não vai falar nada? 68 00:04:10,551 --> 00:04:12,951 Ela está ocupada com o casamento. Nem vai notar. 69 00:04:14,022 --> 00:04:15,022 Vamos. 70 00:04:15,389 --> 00:04:18,474 Estou fazendo um voto sagrado de amizade para ser sua cupido. 71 00:04:19,392 --> 00:04:21,148 Vamos. Pode terminar o dever amanhã. 72 00:04:21,428 --> 00:04:23,736 Não, não, estou fazendo um projeto para o DD. 73 00:04:23,737 --> 00:04:26,598 Feche esse notebook Com certeza vamos nessa festa. 74 00:04:27,633 --> 00:04:29,606 Tá, te busco em 30 minutos? 75 00:04:31,004 --> 00:04:32,411 Oi, meninas. 76 00:04:32,819 --> 00:04:36,336 Oi! Estamos de saída, então podem pegar a mesa. 77 00:04:37,692 --> 00:04:39,073 O que vão fazer mais tarde? 78 00:04:39,446 --> 00:04:41,808 Não estou te convidando para sair, 79 00:04:41,809 --> 00:04:44,157 mas se você quiser, nós podemos, mas... 80 00:04:44,158 --> 00:04:46,255 - Na verdade... - É uma coisa de meninas. 81 00:04:46,256 --> 00:04:47,499 Desculpe! 82 00:04:49,189 --> 00:04:50,189 Tchau, meninos 83 00:04:54,694 --> 00:04:56,550 Me expliquem isso. 84 00:04:56,904 --> 00:04:59,998 Por que uma juíza negaria três vezes o pedido de soltura 85 00:04:59,999 --> 00:05:02,816 de Henry Miller, para depois mudar de ideia? 86 00:05:02,817 --> 00:05:04,222 Quem é a juíza? 87 00:05:04,223 --> 00:05:06,950 Tara Reagan, ex-defensora pública, 88 00:05:06,951 --> 00:05:09,415 juíza mais jovem já nomeada ao tribunal distrital. 89 00:05:09,416 --> 00:05:12,779 - Algo obscuro no passado dela? - Pode perguntar isso a ela. 90 00:05:12,780 --> 00:05:16,549 Ela concordou com uma entrevista sobre a reforma judicial. 91 00:05:16,550 --> 00:05:18,078 Então vamos emboscá-la. 92 00:05:18,079 --> 00:05:20,919 Tecnicamente, a Lois é quem vai, 93 00:05:20,920 --> 00:05:23,922 e acho que não irá se importar, porque, bem, é a Lois. 94 00:05:23,923 --> 00:05:27,627 Ótimo. Vou sair agora antes que ela saia. Bom trabalho. 95 00:05:27,628 --> 00:05:30,397 Quer dizer nesse exato momento? 96 00:05:30,398 --> 00:05:32,848 Antes de me falar o que achou da coluna do editor? 97 00:05:33,501 --> 00:05:36,504 Sim. Deve estar ótima. Pode imprimir. 98 00:05:38,938 --> 00:05:42,308 Talvez eu possa ir com você? 99 00:05:42,309 --> 00:05:43,909 Posso lidar com uma juíza, Clark. 100 00:05:43,910 --> 00:05:45,845 Concordo com você. 101 00:05:45,846 --> 00:05:47,247 Mas não acha que isso exige 102 00:05:47,248 --> 00:05:49,996 a clássica dupla Lois Lane e Clark Kent? 103 00:05:50,197 --> 00:05:53,311 Igual quando pegamos aqueles caras por lavagem de dinheiro? 104 00:05:53,312 --> 00:05:56,299 Quer dizer o dia que esqueceu de ligar o gravador? 105 00:05:56,300 --> 00:05:58,299 Uma vez. Isso aconteceu uma vez. 106 00:05:58,900 --> 00:06:01,091 Vamos. Posso economizar horas de trajeto. 107 00:06:02,096 --> 00:06:04,051 Tá bom. Mas vamos logo. 108 00:06:07,601 --> 00:06:09,700 Onde estão os pesos de papéis? 109 00:06:11,239 --> 00:06:13,528 - Metrópolis? - Só por hoje. 110 00:06:13,529 --> 00:06:16,149 Mas é nossa noite. Estou fazendo tortellini. 111 00:06:16,150 --> 00:06:17,964 Talvez como alguns quando voltar? 112 00:06:17,965 --> 00:06:19,907 É que tem essa festa. 113 00:06:21,495 --> 00:06:24,708 Devia ter imaginado que essa roupa não era pra comer massa hoje. 114 00:06:24,709 --> 00:06:26,627 Não estou tão arrumada. 115 00:06:26,628 --> 00:06:30,592 Certo. Me fala sobre essa festa. Vai ter garotos? 116 00:06:30,593 --> 00:06:32,603 - Vai. - Álcool? 117 00:06:32,604 --> 00:06:34,753 Talvez. Mas não vou beber. 118 00:06:34,754 --> 00:06:37,537 - Quem vai dirigir? - Sarah, que também não vai beber. 119 00:06:37,538 --> 00:06:40,036 E como classifica "o não beber" de 01 a 10? 120 00:06:40,644 --> 00:06:44,276 Pai, você disse que queria que eu saísse com outros jovens. 121 00:06:44,277 --> 00:06:47,242 Isso é o que fazem. Vão em festas do colégio. 122 00:06:49,698 --> 00:06:53,835 Certo. Só esteja em casa à meia-noite. 123 00:06:53,836 --> 00:06:55,396 - Certo? - Certo. 124 00:06:55,397 --> 00:06:57,404 Guarda um pouco para mim. 125 00:07:05,062 --> 00:07:07,304 - Mãe, estou saindo. - Onde está indo? 126 00:07:09,220 --> 00:07:11,735 Na casa da Nat. Vamos fazer uma maratona de filmes. 127 00:07:11,736 --> 00:07:13,980 Que divertido. Quais filmes? 128 00:07:13,981 --> 00:07:16,206 Você sabe, só os clássicos. 129 00:07:17,977 --> 00:07:20,988 Deus, por que George Dean está me ligando? 130 00:07:20,989 --> 00:07:24,326 Você devia atender. Nos vemos mais tarde? 131 00:07:27,251 --> 00:07:29,688 - Alô, George. - Lana... Graças a Deus. 132 00:07:29,689 --> 00:07:31,331 Preciso que me ouça. 133 00:07:31,332 --> 00:07:34,222 - Por favor, me ouça. - George, devagar. 134 00:07:34,223 --> 00:07:37,248 - O que está acontecendo? - Cometi um grande erro! 135 00:07:38,597 --> 00:07:40,811 George, que barulho é esse? 136 00:07:45,536 --> 00:07:47,238 George? 137 00:07:48,406 --> 00:07:49,740 Pare aí! 138 00:07:50,841 --> 00:07:52,642 George, consegue me ouvir? 139 00:07:52,643 --> 00:07:55,368 Lana, você tem que entender! 140 00:07:55,369 --> 00:07:58,712 Foi sempre pelo orgulho de Smallville! 141 00:07:58,713 --> 00:08:01,016 George? O que está acontecendo? 142 00:08:05,823 --> 00:08:06,823 George? 143 00:08:07,462 --> 00:08:09,605 George, você está bem? Consegue me ouvir? 144 00:08:09,833 --> 00:08:11,362 George! 145 00:08:12,736 --> 00:08:13,989 Alô? 146 00:08:14,386 --> 00:08:16,145 George, você está bem? 147 00:08:16,961 --> 00:08:18,506 Meu Deus, responde. 148 00:08:19,350 --> 00:08:22,746 George, onde você está? Está tudo bem? 149 00:08:23,388 --> 00:08:25,267 George, responde. 150 00:08:26,094 --> 00:08:28,894 George, por favor... 151 00:08:37,765 --> 00:08:40,503 Quanto tempo mais a juíza vai nos fazer esperar? 152 00:08:40,504 --> 00:08:42,991 É divertido voltar ao antigo território. 153 00:08:42,992 --> 00:08:45,647 Acha que Harry ainda tem o especial para madrugadores? 154 00:08:46,004 --> 00:08:47,212 Não sei. 155 00:08:49,560 --> 00:08:52,021 Não aconteceu nada mesmo com seu pai hoje? 156 00:08:52,022 --> 00:08:54,463 Ele não disse algo a chateou, ou... 157 00:08:54,464 --> 00:08:56,278 Sabe o que está me chateando? 158 00:08:56,279 --> 00:08:59,802 O fato de um lunático que prendemos há anos 159 00:08:59,803 --> 00:09:02,796 estava de volta às ruas com superpoderes. 160 00:09:03,410 --> 00:09:06,547 - Onde está essa juíza? - Perdão, senhora Lane. 161 00:09:06,806 --> 00:09:09,145 Vou chegou antes do esperado. 162 00:09:09,146 --> 00:09:11,114 Meu assistente disse que está fazendo 163 00:09:11,115 --> 00:09:13,382 uma matéria sobre a reforma judicial. 164 00:09:13,383 --> 00:09:16,512 Na verdade, queremos perguntar sobre Henry Miller. 165 00:09:18,986 --> 00:09:21,004 Cara, não vai acreditar nisso. 166 00:09:21,806 --> 00:09:24,928 Eliza mandou mensagem sobre uma festa maluca 167 00:09:24,929 --> 00:09:26,659 rolando em Metrópolis. 168 00:09:26,660 --> 00:09:29,408 Vai ter umas 500 pessoas. Cara, devíamos ir. 169 00:09:29,409 --> 00:09:30,661 Não vamos pra Metrópolis. 170 00:09:30,927 --> 00:09:32,813 Não voltaremos cedo. Ouviu a mamãe. 171 00:09:32,814 --> 00:09:36,322 Eu sei. Mas podemos voar. 172 00:09:37,024 --> 00:09:39,372 Quer dizer, tipo, eu carregar você? 173 00:09:39,373 --> 00:09:42,108 Jordan, o que mais você tem para fazer hoje? 174 00:09:42,109 --> 00:09:44,550 Lamentar-se no seu quarto e jogar Stumble Guys? 175 00:09:45,445 --> 00:09:47,857 Sério... você precisa, tipo, 176 00:09:47,858 --> 00:09:50,827 esquecer Sarah e seguir em frente. 177 00:09:50,828 --> 00:09:53,368 Por que Eliza te mandaria mensagem sobre uma festa? 178 00:09:53,369 --> 00:09:55,163 - Ela não terminou com você? - Sim. 179 00:09:55,164 --> 00:09:57,123 E foi péssimo. 180 00:09:57,124 --> 00:09:58,624 Mas eu segui em frente, certo? 181 00:09:58,625 --> 00:10:01,527 Ela me desejou feliz aniversário, e estamos bem de novo. 182 00:10:02,086 --> 00:10:04,225 Não é tão fácil para todos ser amigo da ex. 183 00:10:04,226 --> 00:10:06,732 Sabe como poderia tornar isso mais fácil? 184 00:10:06,733 --> 00:10:09,101 É você realmente tentar superar a Sarah 185 00:10:09,102 --> 00:10:11,731 conversando com outra garota. 186 00:10:11,732 --> 00:10:15,362 E sabe onde vai ter um monte de outras garotas? 187 00:10:15,363 --> 00:10:17,742 - Festa de Metrópolis. - Festa de Metrópolis. 188 00:10:17,743 --> 00:10:19,056 Isso mesmo. 189 00:10:21,148 --> 00:10:22,941 Irmãos, não é? 190 00:10:26,026 --> 00:10:27,864 Alguma ideia do que aconteceu? 191 00:10:28,548 --> 00:10:30,714 Sabe, quando chegamos, era apenas... 192 00:10:31,627 --> 00:10:33,433 o corpo de Dean... 193 00:10:33,716 --> 00:10:35,998 morto no capô do carro dele. 194 00:10:35,999 --> 00:10:37,591 Sabe, ele tinha, 195 00:10:37,849 --> 00:10:40,533 ferimentos por espingarda na região do estômago. 196 00:10:40,534 --> 00:10:44,258 Mas, não conseguimos achar nenhum projétil. 197 00:10:44,259 --> 00:10:48,436 Não sei... parece que eles desapareceram ou algo assim. 198 00:10:51,291 --> 00:10:54,324 Não pensei que eu estaria registrando um assassinato hoje. 199 00:10:58,648 --> 00:11:01,014 Lembro quando Dean foi eleito pela primeira vez. 200 00:11:01,015 --> 00:11:03,222 Ele entrou na minha turma da terceira série 201 00:11:03,223 --> 00:11:05,291 para nos ensinar sobre dever cívico. 202 00:11:05,659 --> 00:11:08,494 Literalmente achei que o primeiro nome dele era Prefeito. 203 00:11:08,495 --> 00:11:11,826 Você estava... na terceira série então? 204 00:11:14,067 --> 00:11:16,669 Acho que simplesmente pulamos direto isso, 205 00:11:16,670 --> 00:11:19,598 de conhecer as formalidades um do outro? 206 00:11:20,989 --> 00:11:22,280 Olá, sra. Prefeita. 207 00:11:23,401 --> 00:11:24,670 Obrigado pelo seu tempo, 208 00:11:24,671 --> 00:11:26,551 - Comandante Cushing. - Sim, claro. 209 00:11:28,283 --> 00:11:31,562 - Como você está indo? - Muito atribulada. 210 00:11:32,085 --> 00:11:33,441 Mas eu estou bem. 211 00:11:33,442 --> 00:11:35,421 Se precisar conversar... estou aqui. 212 00:11:35,422 --> 00:11:36,923 Agradeço, Kyle. 213 00:11:36,924 --> 00:11:39,525 No momento, eu só preciso pegar Sarah. 214 00:11:39,526 --> 00:11:43,115 Isso vai ser muito chocante para ela. 215 00:11:43,730 --> 00:11:46,634 Ela e Jorge Jr. costumavam ser muito próximos. 216 00:11:54,641 --> 00:11:56,909 Nat, essa festa está uma loucura! 217 00:11:57,687 --> 00:11:59,645 Sim, mas não tenho certeza da vibe. 218 00:11:59,646 --> 00:12:02,227 Qual é, vamos achar o Travis! 219 00:12:05,253 --> 00:12:07,219 - Ali na frente! - Onde? 220 00:12:10,639 --> 00:12:11,691 Não, Sarah! 221 00:12:11,692 --> 00:12:13,559 Quem se importa com o acabamento? 222 00:12:13,560 --> 00:12:15,494 É que as janelas não estão peliculadas. 223 00:12:15,495 --> 00:12:18,364 - Os aros estão padrão... - Mas é um carro novo. 224 00:12:18,365 --> 00:12:20,533 Eu ganhei um relógio de presente de 16 anos. 225 00:12:20,534 --> 00:12:22,802 Então, vou ter que deixar pra lá. 226 00:12:22,803 --> 00:12:24,870 Quero dizer, não parece muito legal, 227 00:12:24,871 --> 00:12:27,240 mas talvez foi apenas algo fora de contexto? 228 00:12:27,997 --> 00:12:30,377 - Um contexto desse é bem claro. - Sim. 229 00:12:30,378 --> 00:12:34,213 Bem, talvez haja outros caras fofos. 230 00:12:35,112 --> 00:12:37,351 Ei, acho que engoli um inseto. 231 00:12:37,352 --> 00:12:38,909 Eu te disse para fechar a boca. 232 00:12:38,910 --> 00:12:41,255 John? Você veio! 233 00:12:41,256 --> 00:12:42,560 Oi, Eliza. 234 00:12:48,429 --> 00:12:50,441 E trouxe seu irmão. 235 00:12:51,569 --> 00:12:54,569 Não se importaria em conversarmos a sós por um minuto, não é? 236 00:12:55,203 --> 00:12:56,250 Claro. 237 00:12:57,519 --> 00:13:01,507 Então, eu já vou entrar. 238 00:13:01,508 --> 00:13:04,150 Vá falar com uma garota. Certo? 239 00:13:04,843 --> 00:13:06,279 Qualquer garota. 240 00:13:06,756 --> 00:13:08,151 Você consegue. 241 00:13:10,884 --> 00:13:12,340 Desculpe pelo Travis. 242 00:13:12,686 --> 00:13:15,427 Talvez seja melhor assim. Parece que ele beija mal. 243 00:13:15,722 --> 00:13:18,857 Me sinto meio idiota. É melhor irmos para casa. 244 00:13:18,858 --> 00:13:21,359 Não! Como sua cupido, isso não é uma opção. 245 00:13:21,825 --> 00:13:23,447 Hoje é sobre diversão! 246 00:13:23,893 --> 00:13:26,843 Meu Deus, não olhe agora, mas aquele cara está te encarando. 247 00:13:28,369 --> 00:13:30,270 Ele é meio gato, não é? 248 00:13:30,271 --> 00:13:34,614 Acho que sim, sem saber absolutamente nada sobre ele. 249 00:13:34,875 --> 00:13:36,243 Vamos lá. 250 00:13:36,244 --> 00:13:37,509 - Não, Sarah... - Solta! 251 00:13:42,417 --> 00:13:44,217 Tá vendo minha amiga ali? 252 00:13:46,019 --> 00:13:49,389 - Tem certeza? - Sim, venha. 253 00:13:55,290 --> 00:13:58,304 Matteo, esta é a Natalie. Nat, este é Matteo. 254 00:14:00,834 --> 00:14:02,894 Podem dizer "oi" um para o outro. 255 00:14:04,472 --> 00:14:07,954 Então... a sua amiga me disse que ela é sua cupido. 256 00:14:08,376 --> 00:14:11,058 - Meu Deus. - Não, é legal, é legal. 257 00:14:11,359 --> 00:14:13,946 Eu estava arranjando coragem pra vir falar com você. 258 00:14:13,947 --> 00:14:16,804 Ela meio que forçou um pouco. 259 00:14:17,185 --> 00:14:18,260 Mesmo? 260 00:14:18,862 --> 00:14:20,148 Cupido saindo. 261 00:14:22,879 --> 00:14:27,270 Então, ela definitivamente 262 00:14:27,790 --> 00:14:29,273 não está com medo. 263 00:14:29,648 --> 00:14:32,750 Não, ela é a melhor. 264 00:14:41,160 --> 00:14:42,792 Oi, sou o Jordan. 265 00:14:50,815 --> 00:14:51,969 Isso! 266 00:14:57,415 --> 00:14:59,889 Meu Deus! Sinto muito! 267 00:15:00,309 --> 00:15:03,493 É melhor isso sair, ou vou te dar uma surra. 268 00:15:03,494 --> 00:15:05,448 Sinto muito mesmo. 269 00:15:07,755 --> 00:15:08,755 Jordan? 270 00:15:15,124 --> 00:15:17,037 Não tenho mais nada a dizer. 271 00:15:17,038 --> 00:15:19,877 Só queremos te dar uma chance de contar o seu lado. 272 00:15:19,878 --> 00:15:21,211 Eu já falei. 273 00:15:21,212 --> 00:15:23,041 Revoguei a sentença de Henry Miller 274 00:15:23,042 --> 00:15:25,193 porque ele tinha um tumor cerebral terminal. 275 00:15:25,194 --> 00:15:27,802 Está ciente que Henry Miller não apenas sobreviveu 276 00:15:27,803 --> 00:15:29,333 por meses após ser liberado, 277 00:15:29,334 --> 00:15:31,675 como também exibiu superpoderes? 278 00:15:33,643 --> 00:15:36,438 - O quê? - Lutou com Superman na Baía Hob. 279 00:15:36,439 --> 00:15:39,550 O dano que ele causou é de dezenas de milhões. 280 00:15:47,913 --> 00:15:49,313 Meritíssima, está tudo bem? 281 00:15:51,259 --> 00:15:52,649 Falei tudo que podia. 282 00:15:53,701 --> 00:15:55,716 Alguém te pressionou para libertá-lo? 283 00:15:58,713 --> 00:15:59,984 Posso lidar com isso. 284 00:15:59,985 --> 00:16:01,016 Quem diabos é você? 285 00:16:01,017 --> 00:16:02,455 Esta entrevista acabou. 286 00:16:07,501 --> 00:16:09,547 Calma, está bem. Não precisa de agressão. 287 00:16:09,548 --> 00:16:11,851 Tire as mãos de mim. 288 00:16:12,475 --> 00:16:13,919 Tenho uma mensagem para você. 289 00:16:15,570 --> 00:16:17,968 O que tem no celular? Para quem você trabalha? 290 00:16:17,969 --> 00:16:19,433 Você tem que ir embora. 291 00:16:19,434 --> 00:16:20,880 Não me toque. 292 00:16:30,020 --> 00:16:31,473 Não ia me contar nunca? 293 00:16:33,687 --> 00:16:34,687 Sobre o quê? 294 00:16:35,349 --> 00:16:38,000 O Harry fechou. É um loja de vitaminas agora. 295 00:16:38,001 --> 00:16:40,147 Tome, comprei um de banana para você. 296 00:16:40,148 --> 00:16:41,357 Ótimo, obrigada. 297 00:16:43,352 --> 00:16:44,904 Do que achou que estava falando? 298 00:16:44,905 --> 00:16:48,342 Nada. Só estou tentando descobrir quem mandou aquele mediador. 299 00:16:52,312 --> 00:16:54,205 Lois, sei que tem algo te incomodando 300 00:16:54,206 --> 00:16:55,414 e não é só este caso. 301 00:16:55,415 --> 00:16:57,317 Sei que você está no modo trabalho. 302 00:16:57,318 --> 00:16:58,318 Entendo isso. 303 00:16:58,569 --> 00:17:02,305 Mas se em algum momento estiver pronta para falar sobre isso, 304 00:17:03,090 --> 00:17:04,103 estou aqui com você. 305 00:17:05,485 --> 00:17:06,709 Sei que está. 306 00:17:06,710 --> 00:17:08,637 Somos uma equipe. 307 00:17:09,633 --> 00:17:10,725 A melhor que conheço. 308 00:17:16,347 --> 00:17:17,888 Clark, lá está ele! Siga-o. 309 00:17:17,889 --> 00:17:19,694 Temos que saber para quem trabalha. 310 00:17:20,979 --> 00:17:22,017 O que vai fazer? 311 00:17:22,018 --> 00:17:23,202 Esperar a juíza Reagan. 312 00:17:23,203 --> 00:17:25,224 Ela estava prestes a nos dizer algo. Vai! 313 00:17:28,776 --> 00:17:31,097 Não acredito que acabei de te dizer isso. 314 00:17:31,307 --> 00:17:32,307 Não, está tudo bem. 315 00:17:32,308 --> 00:17:34,721 "Cabana do Massacre" me dava pesadelos também. 316 00:17:35,036 --> 00:17:36,521 Quando eu tinha 11 anos. 317 00:17:36,949 --> 00:17:38,824 Você é má! 318 00:17:38,825 --> 00:17:41,126 O carro era assustador, e você sabe disso. 319 00:17:41,127 --> 00:17:42,668 Assistiu "O Ponto de Ônibus"? 320 00:17:42,669 --> 00:17:44,524 Assisti sim. 321 00:17:44,525 --> 00:17:46,140 - Gostei dele? - Sim também! 322 00:17:46,141 --> 00:17:49,310 Ele reinventou completamente o gênero de terror psicológico. 323 00:17:49,311 --> 00:17:50,788 A cena em que Gina percebe 324 00:17:50,789 --> 00:17:52,539 que o ponto de ônibus é o purgatório 325 00:17:52,540 --> 00:17:54,135 é um dos mais cinemáticos... 326 00:17:55,694 --> 00:17:56,802 Exagerei? 327 00:17:57,863 --> 00:18:00,566 Não, de forma alguma. 328 00:18:00,567 --> 00:18:02,093 É só que... 329 00:18:03,591 --> 00:18:05,791 Queria que não tivesse saído do Colégio Met. 330 00:18:06,842 --> 00:18:07,955 O quê? 331 00:18:07,956 --> 00:18:10,518 Quando sua amiga me viu te encarando mais cedo, 332 00:18:10,519 --> 00:18:12,508 era porque te reconheci. 333 00:18:13,449 --> 00:18:15,803 - Só fiquei um dia lá. - Eu sei. 334 00:18:15,804 --> 00:18:17,327 E saí perguntando sobre você. 335 00:18:17,328 --> 00:18:20,018 Mas você nunca voltou. 336 00:18:20,019 --> 00:18:21,546 Tornou-se uma garota misteriosa 337 00:18:21,547 --> 00:18:23,141 que nunca pensei que iria rever. 338 00:18:25,973 --> 00:18:26,973 Eu... 339 00:18:28,671 --> 00:18:30,233 Estou aqui agora. 340 00:18:31,081 --> 00:18:33,044 Não preciso mais ser um mistério. 341 00:18:34,863 --> 00:18:35,959 O que quer saber? 342 00:18:37,146 --> 00:18:40,750 O que é isso? Um presente de aniversário atrasado? 343 00:18:40,751 --> 00:18:45,133 Sim. E um pedido de desculpas por terminarmos daquele jeito. 344 00:18:45,134 --> 00:18:46,134 Não foi nada demais. 345 00:18:46,135 --> 00:18:48,288 Não, foi um erro. 346 00:18:48,839 --> 00:18:50,881 E tenho pensado muito nele ultimamente. 347 00:18:56,128 --> 00:18:59,468 Eliza, isto é incrível. 348 00:18:59,469 --> 00:19:01,941 Eu sei. Fico feliz que tenha gostado. 349 00:19:03,375 --> 00:19:05,627 Tem mais uma coisa. Siga-me. 350 00:19:19,607 --> 00:19:20,607 Obrigado. 351 00:19:26,571 --> 00:19:27,812 Não estava te evitando. 352 00:19:28,505 --> 00:19:31,431 Nem sabia que você estava aqui. 353 00:19:31,432 --> 00:19:33,162 E queria te dar espaço. 354 00:19:33,163 --> 00:19:36,316 Jordan, você não precisa me dar espaço. 355 00:19:37,129 --> 00:19:40,211 Você é o primeiro cara com quem já me relacionei 356 00:19:40,212 --> 00:19:42,628 que eu queria continuar sendo amiga. 357 00:19:43,337 --> 00:19:46,563 Isso também é novo para mim, e sinto muito se te fiz sentir 358 00:19:46,564 --> 00:19:48,702 como se tivesse que pisar em ovos. 359 00:19:49,462 --> 00:19:51,218 Não é sua culpa. 360 00:19:51,219 --> 00:19:53,908 Sou meio assim com todo mundo. 361 00:19:53,909 --> 00:19:56,400 Mas não com seus amigos mais íntimos. 362 00:19:56,401 --> 00:19:57,804 E é isso que quero ser. 363 00:19:58,402 --> 00:19:59,402 Melhor amiga. 364 00:20:00,204 --> 00:20:01,211 Igualmente. 365 00:20:02,245 --> 00:20:04,879 Ótimo. Então, está resolvido. 366 00:20:10,153 --> 00:20:13,326 Tudo bem. O que vamos fazer agora? 367 00:20:22,027 --> 00:20:23,027 Não veio dirigindo? 368 00:20:23,028 --> 00:20:25,997 Sim, mas aposto que não se importam de usarmos copos de água 369 00:20:25,998 --> 00:20:28,261 se colocarmos um pouco de dinheiro em jogo. 370 00:20:40,799 --> 00:20:42,635 Isso! 371 00:20:44,596 --> 00:20:45,621 Sim! 372 00:20:53,079 --> 00:20:54,790 Sarah está em Metrópolis? 373 00:20:54,791 --> 00:20:56,602 Desculpe. Achei que tinha permitido. 374 00:20:56,603 --> 00:21:00,773 Não! Ela me passou uma mentira sobre uma maratona de filmes. 375 00:21:00,774 --> 00:21:03,337 Se ajuda, falei à Nat para voltar até meia-noite. 376 00:21:03,338 --> 00:21:06,041 Não, não ajuda. Preciso dela de volta agora. 377 00:21:07,850 --> 00:21:10,998 Desculpe, isso não é problema seu. 378 00:21:10,999 --> 00:21:14,966 Não, espere. Acabei de cozinhar, está bem? 379 00:21:14,967 --> 00:21:16,762 Se estiver com fome... 380 00:21:16,763 --> 00:21:18,926 Já te incomodei o bastante. 381 00:21:18,927 --> 00:21:21,077 Não, na verdade, me fará um favor. 382 00:21:21,078 --> 00:21:23,394 Nat me pegou de surpresa com essa viagem, 383 00:21:23,395 --> 00:21:26,104 e eu já havia preparado o tortellini de cogumelos. 384 00:21:32,307 --> 00:21:33,483 Lá em cima! 385 00:21:34,636 --> 00:21:36,086 Ela vai pular! 386 00:21:36,351 --> 00:21:37,509 Juíza Reagan. 387 00:21:43,141 --> 00:21:44,141 Meritíssima? 388 00:21:44,757 --> 00:21:46,368 Não deveria ter me seguido. 389 00:21:48,938 --> 00:21:51,288 Por que não desce daí, e podemos ir para dentro. 390 00:21:52,091 --> 00:21:53,917 Fui trabalhar esta manhã 391 00:21:54,744 --> 00:21:57,406 como se fosse apenas mais um dia normal. 392 00:21:57,407 --> 00:21:59,578 Então, você me perguntou sobre Henry Miller. 393 00:22:01,615 --> 00:22:03,895 E eu sabia que era o dia em que iria morrer. 394 00:22:13,136 --> 00:22:15,105 A juíza não será um problema, senhor. 395 00:22:15,479 --> 00:22:16,634 E Lois Lane? 396 00:22:17,094 --> 00:22:18,209 Ela não tem nada. 397 00:22:29,012 --> 00:22:32,599 Senhor, peço desculpas. Eu... 398 00:22:32,600 --> 00:22:35,015 Discutiremos isso mais tarde, sr. Orr. 399 00:22:38,275 --> 00:22:39,564 Superman! 400 00:22:47,745 --> 00:22:48,817 O que você quer? 401 00:22:56,731 --> 00:22:58,545 O que faz na minha vizinhança? 402 00:23:03,099 --> 00:23:05,116 Por que libertou Henry Miller da prisão? 403 00:23:05,996 --> 00:23:07,711 Isso é uma acusação? 404 00:23:07,712 --> 00:23:08,899 Só uma pergunta. 405 00:23:09,258 --> 00:23:12,870 Por que o Superman se preocupa com alguém como o Homem Atômico? 406 00:23:12,871 --> 00:23:15,834 Porque quando o enfrentei, ele tinha superpoderes, 407 00:23:16,324 --> 00:23:18,157 algo que não tinha antes. 408 00:23:18,158 --> 00:23:20,761 Sente-se ameaçado porque outra pessoa tem poderes? 409 00:23:23,370 --> 00:23:25,796 Ainda não vejo o que isso tem a ver comigo. 410 00:23:26,028 --> 00:23:28,959 Você libertou Henry Miller da prisão. 411 00:23:29,374 --> 00:23:30,527 Tem provas? 412 00:23:32,044 --> 00:23:35,326 Durante toda a minha vida, acusaram-me de coisas que não fiz. 413 00:23:35,327 --> 00:23:37,012 Como ser o chefe da Intergangue? 414 00:23:37,313 --> 00:23:39,317 É um boato que nunca morre, 415 00:23:39,646 --> 00:23:42,401 não importa quantas vezes eu tente matá-lo. 416 00:23:44,008 --> 00:23:45,859 Você deu poderes ao Henry Miller? 417 00:23:47,032 --> 00:23:49,879 Foi você quem o arrastou para o meu quintal, 418 00:23:50,331 --> 00:23:53,302 destruindo coisas que construí para minha comunidade. 419 00:23:53,578 --> 00:23:56,351 E agora está aqui, na minha casa, 420 00:23:56,352 --> 00:23:58,345 me acusando de quê? 421 00:23:59,219 --> 00:24:00,652 Bancar o dr. Frankenstein? 422 00:24:00,653 --> 00:24:02,474 Ainda não ouvi você negar. 423 00:24:05,390 --> 00:24:07,046 A cada poucos anos, 424 00:24:07,260 --> 00:24:10,878 pessoas como Lois Lane vêm bisbilhotar a Baía Hob, 425 00:24:10,879 --> 00:24:12,526 tentando fazer de mim o vilão. 426 00:24:13,174 --> 00:24:14,393 Mas essas histórias? 427 00:24:15,586 --> 00:24:16,854 Nunca pegam. 428 00:24:17,636 --> 00:24:18,797 Sabe por quê? 429 00:24:21,681 --> 00:24:25,326 Porque aqui, na minha parte de Metrópolis, 430 00:24:26,007 --> 00:24:28,757 eu sou o herói, não você. 431 00:24:29,806 --> 00:24:31,706 Sei que você não é a vilã aqui. 432 00:24:32,374 --> 00:24:34,348 Você não entende. 433 00:24:34,349 --> 00:24:35,704 Então, converse comigo. 434 00:24:36,603 --> 00:24:38,173 Faça-me entender. 435 00:24:39,383 --> 00:24:42,338 Pensei que se alguém como eu pudesse se tornar juíza, 436 00:24:42,339 --> 00:24:45,363 então talvez este mundo pudesse se tornar um lugar melhor. 437 00:24:46,195 --> 00:24:48,131 Talvez se tornar mais justo. 438 00:24:48,969 --> 00:24:52,164 Mas então descobri o quanto o sistema é manipulado. 439 00:24:52,540 --> 00:24:54,709 É por isso que precisa revidar. 440 00:24:55,943 --> 00:24:59,536 Não deixe quem fez isso vencer. 441 00:25:01,398 --> 00:25:04,074 Posso proteger você. Podemos detê-los. 442 00:25:07,074 --> 00:25:09,528 Algumas pessoas são simplesmente imparáveis. 443 00:25:09,529 --> 00:25:11,359 Não, por favor! Não desista! 444 00:25:11,360 --> 00:25:13,274 Por favor, deixe-me ajudá-la! 445 00:25:15,811 --> 00:25:18,235 Não acredito que isso é vegano. 446 00:25:19,162 --> 00:25:23,384 Quando se tem uma filha de 15 anos com muitos princípios, 447 00:25:23,385 --> 00:25:24,982 você aprende a substituir. 448 00:25:26,993 --> 00:25:29,846 Obrigada. Eu precisava disso. 449 00:25:31,723 --> 00:25:33,973 Ando tão sobrecarregada com o trabalho 450 00:25:33,974 --> 00:25:36,707 que nem percebi que a Sarah estava mentindo para mim. 451 00:25:37,783 --> 00:25:39,396 E receber aquela ligação... 452 00:25:40,631 --> 00:25:43,207 Eu estava ao telefone com ele, John. 453 00:25:43,932 --> 00:25:45,887 Eu ouvi acontecer. 454 00:25:47,605 --> 00:25:49,291 Isso chocaria qualquer um. 455 00:25:50,441 --> 00:25:52,345 Ele estava com tanto medo. 456 00:25:53,678 --> 00:25:58,605 Ele estava dizendo algo sobre... o orgulho de Smallville. 457 00:25:59,951 --> 00:26:02,614 Acho que ele estava me dizendo que é assim... 458 00:26:03,755 --> 00:26:05,805 que ele queria ser lembrado. 459 00:26:07,458 --> 00:26:11,564 O orgulho de Smallville? Já ouviu isso em algum lugar antes? 460 00:26:13,731 --> 00:26:16,761 Não. Não que eu me lembre. 461 00:26:20,538 --> 00:26:22,231 Mas eu li. 462 00:26:22,763 --> 00:26:26,380 O selo da cidade no meu escritório... 463 00:26:26,381 --> 00:26:28,132 "O Orgulho de Smallville". 464 00:26:28,133 --> 00:26:29,270 Vamos lá. 465 00:26:35,553 --> 00:26:36,985 Eu senti falta disso. 466 00:26:38,656 --> 00:26:40,724 Ficar sentada, conversando com você. 467 00:26:40,725 --> 00:26:41,891 Sim. 468 00:26:42,320 --> 00:26:44,064 É legal sair de novo. 469 00:26:49,267 --> 00:26:52,169 Espera, eu tenho namorada. 470 00:26:53,171 --> 00:26:55,555 Mas você me enviou mensagens a semana inteira. 471 00:26:56,174 --> 00:26:58,690 E você dirigiu até Metrópolis para me ver. 472 00:26:58,691 --> 00:27:00,658 Sim, porque pensei que éramos amigos. 473 00:27:01,679 --> 00:27:02,822 Sério? 474 00:27:03,598 --> 00:27:05,495 Nunca fomos só amigos. 475 00:27:07,018 --> 00:27:09,845 Não vou contar a ninguém, se é o que te preocupa. 476 00:27:13,619 --> 00:27:14,980 Eu cometi um erro. 477 00:27:17,628 --> 00:27:19,150 Sinto muito. 478 00:27:25,828 --> 00:27:27,964 Perdeu de novo. Pague. 479 00:27:33,912 --> 00:27:36,972 O dinheiro de Metrópolis se gasta melhor. 480 00:27:37,438 --> 00:27:40,425 Vocês dois nem estão bebendo e agora querem falar demais? 481 00:27:41,352 --> 00:27:43,326 Nem te conheço. O que está fazendo aqui? 482 00:27:43,327 --> 00:27:44,889 Só estamos nos divertindo. 483 00:27:44,890 --> 00:27:46,839 Espera, está usando a flanela dela? 484 00:27:46,840 --> 00:27:48,625 Depois vai pegar a calcinha dela. 485 00:27:49,435 --> 00:27:51,093 - Repita isso. - Para, Sarah. 486 00:27:51,362 --> 00:27:53,068 Ainda me deve uma bebida. 487 00:27:53,069 --> 00:27:54,727 Por que não me pega uma cerveja? 488 00:27:54,728 --> 00:27:56,806 Você pode ser nossa vadia da cerveja. 489 00:27:57,332 --> 00:27:58,761 Ele não pegará porra nenhuma. 490 00:28:01,150 --> 00:28:02,351 O que está acontecendo? 491 00:28:03,406 --> 00:28:05,122 Anda, vadia da cerveja. 492 00:28:06,210 --> 00:28:07,879 Nunca teve um namorado? 493 00:28:07,880 --> 00:28:10,981 Seus padrões devem ser muito altos então. 494 00:28:10,982 --> 00:28:13,918 Talvez um pouco acima da média. 495 00:28:13,919 --> 00:28:16,482 Qual é! Você é inteligente, engraçada, 496 00:28:16,483 --> 00:28:19,161 parece uma modelo. 497 00:28:20,011 --> 00:28:22,496 Deve estar rejeitando caras a torto e a direito. 498 00:28:23,528 --> 00:28:27,692 Eu não recusaria todo cara que me convidasse para sair. 499 00:28:28,069 --> 00:28:30,510 - Sério? - Anda, vadia da cerveja. 500 00:28:31,837 --> 00:28:33,579 Dane-se, seu idiota privilegiado! 501 00:28:33,580 --> 00:28:37,058 Tenho que ir. Não se mova. 502 00:28:38,145 --> 00:28:42,757 Traga-me uma cerveja, ou você e sua namorada caipira 503 00:28:42,758 --> 00:28:44,413 podem dar o fora daqui. 504 00:28:45,789 --> 00:28:48,489 Quer uma cerveja? Quer uma cerveja? 505 00:28:52,790 --> 00:28:54,741 Aqui está sua cerveja, vadia. 506 00:28:56,260 --> 00:28:58,709 - Dê o fora da minha casa! - E é melhor irmos! 507 00:29:00,041 --> 00:29:02,633 Esses idiotas mereciam muito mais que cerveja. 508 00:29:02,634 --> 00:29:03,794 Eu tive uma ideia. 509 00:29:06,804 --> 00:29:08,436 O Orgulho de Smallville. 510 00:29:09,412 --> 00:29:11,142 Acha que tem algo por trás disso? 511 00:29:11,143 --> 00:29:13,247 Sim, vamos ver. 512 00:29:29,945 --> 00:29:31,761 Sabe o que pode estar nisso? 513 00:29:31,762 --> 00:29:34,962 Não faço ideia. Mas podemos olhar. 514 00:29:49,275 --> 00:29:50,639 O que está acontecendo? 515 00:29:50,640 --> 00:29:53,485 Foi o que ouvi logo antes de Dean ser morto! 516 00:29:55,217 --> 00:29:56,272 John! 517 00:30:03,132 --> 00:30:04,797 Quem diabos é esse? 518 00:30:09,165 --> 00:30:10,443 Abaixe-se! 519 00:30:54,938 --> 00:30:56,082 Você está bem? 520 00:30:58,483 --> 00:31:01,133 Sabe como chamavam essa área quando eu era criança? 521 00:31:03,635 --> 00:31:05,741 Os becos suicidas. 522 00:31:07,598 --> 00:31:10,074 Porque as pessoas aqui perderam a esperança, 523 00:31:10,075 --> 00:31:13,024 e começaram a tirar suas próprias vidas. 524 00:31:14,562 --> 00:31:16,375 Eu tinha um assento na primeira fila. 525 00:31:16,982 --> 00:31:19,470 Eu assisti pessoas como Lex Luthor 526 00:31:19,471 --> 00:31:22,355 e Morgan Edge se tornarem bilionários, 527 00:31:22,788 --> 00:31:25,236 enquanto minha comunidade era sufocada. 528 00:31:29,895 --> 00:31:32,907 Aprendi muito cedo, 529 00:31:34,298 --> 00:31:37,418 que ninguém viria aqui para nos salvar. 530 00:31:39,270 --> 00:31:42,772 Então eu me tornei a pessoa que eles procuravam. 531 00:31:43,303 --> 00:31:45,962 Eu transformei esta comunidade. 532 00:31:45,963 --> 00:31:48,130 Dei esperança ao meu povo. 533 00:31:49,221 --> 00:31:53,170 Eu fiz uma mudança real. Não apenas apaguei incêndios. 534 00:31:54,252 --> 00:31:56,102 Isso é o que você acha que eu faço? 535 00:31:57,221 --> 00:31:59,733 O tempo todo que você esteve neste planeta, 536 00:32:00,679 --> 00:32:03,376 você não mudou nada. 537 00:32:04,762 --> 00:32:06,688 Eu salvo a vida das pessoas. 538 00:32:09,001 --> 00:32:11,341 Aqui você não salva. 539 00:32:14,334 --> 00:32:16,386 Não, por favor, não desista! 540 00:32:20,718 --> 00:32:23,038 Eu não tenho outra escolha! 541 00:32:29,188 --> 00:32:31,741 Tem sempre outra escolha. 542 00:32:33,764 --> 00:32:35,173 Não dessa vez. 543 00:32:35,941 --> 00:32:37,902 É tarde demais para me salvar. 544 00:32:39,175 --> 00:32:40,409 Vê? 545 00:32:40,809 --> 00:32:42,346 Outro incêndio. 546 00:32:43,831 --> 00:32:45,203 Não acabamos. 547 00:32:47,392 --> 00:32:48,669 Acabamos. 548 00:32:50,151 --> 00:32:52,933 E nunca mais pise na minha casa, 549 00:32:52,934 --> 00:32:55,292 agindo como se fosse melhor do que eu. 550 00:33:01,143 --> 00:33:03,252 Podemos superar isso juntas, Juíza Reagan. 551 00:33:03,253 --> 00:33:06,674 Eu prometo a você que podemos ajudá-la. 552 00:33:07,135 --> 00:33:08,860 Não há como me ajudar agora. 553 00:33:09,690 --> 00:33:14,268 O que está vindo... É incontrolável. 554 00:33:16,043 --> 00:33:17,979 Eu sei como é isso. 555 00:33:20,184 --> 00:33:22,432 Enfrentar algo incontrolável. 556 00:33:25,673 --> 00:33:27,878 Não saber se há algo que você possa fazer 557 00:33:27,879 --> 00:33:30,408 que acabará por fazer a diferença. 558 00:33:32,572 --> 00:33:34,266 Eu entendo esse medo. 559 00:33:34,267 --> 00:33:37,111 Como você poderia entender isso? 560 00:33:37,735 --> 00:33:40,807 Porque também estou enfrentando algo incontrolável. 561 00:33:49,718 --> 00:33:51,894 Acabei de descobrir que estou com câncer. 562 00:33:55,158 --> 00:33:57,025 E é agressivo. 563 00:33:58,341 --> 00:34:02,574 E o dia todo, tenho tentado manter a esperança, 564 00:34:02,575 --> 00:34:05,583 mas é muito difícil, porque estou com muito medo. 565 00:34:07,856 --> 00:34:09,981 Mas o que eu sei ou o que eu acredito 566 00:34:10,833 --> 00:34:13,002 é que a única maneira 567 00:34:13,596 --> 00:34:17,869 de retomar o controle é lutando. 568 00:34:19,744 --> 00:34:22,158 Se eu consegui, você também consegue. 569 00:34:25,299 --> 00:34:27,541 Você é muito mais forte do que pensa que é. 570 00:35:03,430 --> 00:35:05,557 Ajude-a a entrar. Eu vou logo atrás. 571 00:35:37,324 --> 00:35:38,738 Eu não tinha um caroço. 572 00:35:39,988 --> 00:35:43,308 Sou jovem. O inchaço poderia ser uma dúzia de coisas. 573 00:35:43,746 --> 00:35:46,192 E como não sei todo o histórico da minha família, 574 00:35:46,193 --> 00:35:47,417 por causa da minha mãe, 575 00:35:48,472 --> 00:35:51,988 A dra. Irons queria ter certeza e agilizou a biópsia. 576 00:35:59,194 --> 00:36:01,941 Tenho câncer de mama inflamatório. 577 00:36:04,458 --> 00:36:07,434 É raro e agressivo, e é difícil de detectar, 578 00:36:07,435 --> 00:36:09,903 mas eles detectaram, então é isso. 579 00:36:13,105 --> 00:36:14,762 Eu deveria ter te contado antes. 580 00:36:14,763 --> 00:36:16,167 O quê? Não. 581 00:36:17,317 --> 00:36:19,316 Você não tem que se desculpar por nada. 582 00:36:21,398 --> 00:36:23,799 Eu só queria processar isso sozinha. 583 00:36:25,386 --> 00:36:26,980 Eu não queria te assustar. 584 00:36:29,792 --> 00:36:32,987 E não queria que você olhasse para mim como uma doente. 585 00:36:32,988 --> 00:36:34,355 Vem cá, vem cá. 586 00:36:40,609 --> 00:36:44,479 Você é a pessoa mais forte que eu conheço. 587 00:36:47,588 --> 00:36:51,292 Eu prometo a você, nunca vou olhar para você de outra maneira. 588 00:36:52,793 --> 00:36:55,494 Não estou pronta para que tudo mude. 589 00:36:55,783 --> 00:36:57,135 Venha aqui. 590 00:36:59,883 --> 00:37:01,909 Vamos superar isso juntos. 591 00:37:03,486 --> 00:37:06,073 Você não vai mais a nenhuma consulta médica sozinha. 592 00:37:08,140 --> 00:37:09,870 Você vai vencer essa coisa. 593 00:37:11,458 --> 00:37:13,338 Não tenho dúvida disso. 594 00:37:21,831 --> 00:37:23,986 Agora que a adrenalina acabou, 595 00:37:23,987 --> 00:37:27,393 provavelmente deveria me desculpar por arruinar o dia de todos. 596 00:37:27,909 --> 00:37:29,060 Desculpar-se? 597 00:37:29,565 --> 00:37:32,198 Cara, foi a coisa mais legal que eu já vi. 598 00:37:32,807 --> 00:37:34,038 Bom. 599 00:37:34,039 --> 00:37:36,260 Nat, pelo menos conseguiu o número do Matteo? 600 00:37:36,688 --> 00:37:38,104 Haverá outros caras. 601 00:37:51,718 --> 00:37:52,986 E? 602 00:37:56,324 --> 00:37:57,937 Você congelou o carro dele? 603 00:37:57,938 --> 00:38:00,194 - Isso é incrível! - Meu Deus! 604 00:38:05,312 --> 00:38:06,553 Sarah, o que foi? 605 00:38:12,272 --> 00:38:13,867 Há quanto tempo ele está assim? 606 00:38:13,868 --> 00:38:15,014 24 horas. 607 00:38:15,674 --> 00:38:17,203 Só está piorando. 608 00:38:17,204 --> 00:38:18,491 Já chega! 609 00:38:40,767 --> 00:38:43,135 Eu disse que não ia funcionar. 610 00:38:43,136 --> 00:38:44,688 Eu não terminei. 611 00:38:44,689 --> 00:38:46,516 Essa foi apenas uma tentativa. 612 00:38:46,517 --> 00:38:48,717 Algo aconteceu em Smallville. 613 00:38:48,945 --> 00:38:51,889 - Prefeito idiota. - Não com ele. Ele está morto. 614 00:38:51,890 --> 00:38:54,202 Mas John Henry Irons não está. 615 00:38:54,203 --> 00:38:55,539 Você o matou. 616 00:38:55,886 --> 00:38:57,132 Eu sei. 617 00:39:02,030 --> 00:39:03,618 Mãe, você está bem? 618 00:39:03,619 --> 00:39:05,452 Sim, estou. 619 00:39:05,453 --> 00:39:09,101 Sir Irons está instalando um novo sistema de segurança para nós. 620 00:39:09,546 --> 00:39:10,876 Eu realmente sinto muito. 621 00:39:10,877 --> 00:39:13,109 Não, falaremos sobre isso mais tarde. 622 00:39:13,820 --> 00:39:14,834 Está ferido. 623 00:39:14,835 --> 00:39:16,398 Não, eu... vou ficar bem. 624 00:39:17,054 --> 00:39:18,771 Voltarei depois e prepararei tudo, 625 00:39:18,772 --> 00:39:20,795 mas você deve estar segura esta noite. 626 00:39:20,796 --> 00:39:22,664 Se os sensores detectarem algo, 627 00:39:22,665 --> 00:39:24,070 estarei aqui em segundos. 628 00:39:24,377 --> 00:39:25,476 Ótimo. 629 00:39:26,242 --> 00:39:27,680 Vamos. Devemos ir para casa. 630 00:39:27,681 --> 00:39:29,625 Eu posso acompanhá-los. 631 00:39:31,876 --> 00:39:33,054 John? 632 00:39:35,531 --> 00:39:36,843 Obrigada. 633 00:39:45,866 --> 00:39:48,343 - Ainda estão acordados? - Sim, estão na cozinha. 634 00:39:49,858 --> 00:39:52,070 Diga a eles que você se virou novamente. 635 00:39:52,071 --> 00:39:54,992 Mano, tenho certeza que essa desculpa só funciona uma vez. 636 00:40:02,765 --> 00:40:03,945 O que está acontecendo? 637 00:40:05,118 --> 00:40:06,656 Meninos, precisam se sentar. 638 00:40:08,507 --> 00:40:10,803 Pessoal, sua mãe tem algo para contar a vocês, 639 00:40:10,804 --> 00:40:13,561 mas antes disso, só quero que vocês dois saibam 640 00:40:13,562 --> 00:40:16,632 que vamos superar isso como uma família. 641 00:40:26,623 --> 00:40:27,991 Acabei de ser diagnosticada 642 00:40:27,992 --> 00:40:30,578 com câncer de mama inflamatório em estágio três. 643 00:41:22,489 --> 00:41:27,229 GeekSubs Mais que Legenders