1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Antes em...
2
00:00:01,402 --> 00:00:03,736
Vamos pensar na família.
3
00:00:03,738 --> 00:00:05,811
Já não quero ser só tua amiga.
4
00:00:05,813 --> 00:00:07,213
A culpa é tua!
5
00:00:07,215 --> 00:00:10,115
- Estão zangadas.
- Destruíste tudo o que fiz.
6
00:00:10,117 --> 00:00:11,702
Vais sofrer.
7
00:00:11,704 --> 00:00:14,150
Nem o Super-Homem
resiste a Zod.
8
00:00:14,152 --> 00:00:15,645
Resiste!
9
00:00:15,647 --> 00:00:17,047
Já o temos.
10
00:00:19,609 --> 00:00:21,999
Ainda bem que estás melhor.
Não volto a duvidar de ti.
11
00:00:22,001 --> 00:00:23,844
Leslie está a monte?
12
00:00:23,846 --> 00:00:25,403
Esta semana prendemo-la.
13
00:00:25,405 --> 00:00:27,332
O Edge está numa prisão militar.
14
00:00:27,334 --> 00:00:29,606
Termina o que te trouxe cá.
15
00:00:42,692 --> 00:00:44,092
Pare.
16
00:00:46,223 --> 00:00:47,623
Pare!
17
00:00:50,038 --> 00:00:53,631
Desculpe, pai.
Tenho de descansar.
18
00:00:53,633 --> 00:00:57,697
Descansar? Isto nem se compara
com o que vais sofrer!
19
00:00:57,699 --> 00:00:59,099
Nada!
20
00:00:59,101 --> 00:01:01,461
Foi um erro enviar-te, Tal.
21
00:01:01,463 --> 00:01:03,352
Não és um salvador.
22
00:01:03,354 --> 00:01:05,055
- Serei.
- Quando?
23
00:01:05,057 --> 00:01:08,914
Estamos nisto há meses,
mas continuas a fraquejar.
24
00:01:08,916 --> 00:01:10,316
Pai, por favor.
25
00:01:12,388 --> 00:01:16,277
Sou o tal.
Serei o que escolheu para mim.
26
00:01:16,279 --> 00:01:17,467
Prova-o.
27
00:01:17,469 --> 00:01:22,442
Prova-me não envergonharás
a casa de Rho novamente.
28
00:01:31,530 --> 00:01:33,524
O que aconteceu ao Erradicador?
29
00:01:34,255 --> 00:01:37,259
Tinha-lo antes da explosão.
O que lhe fizeste?
30
00:01:44,980 --> 00:01:46,380
Onde está?
31
00:01:47,411 --> 00:01:48,811
Tal!
32
00:01:51,795 --> 00:01:54,168
Onde está a Leslie Larr?
33
00:01:54,170 --> 00:01:55,570
Como hei de saber?
34
00:01:55,572 --> 00:01:58,600
Não vejo para lá
destas paredes de chumbo.
35
00:02:00,126 --> 00:02:04,423
E só ouço
o que tenho na mente.
36
00:02:04,889 --> 00:02:06,965
Ainda pode haver tempo
para ela.
37
00:02:06,967 --> 00:02:08,367
É tarde.
38
00:02:08,369 --> 00:02:12,299
A Leslie Larr substituiu
a Irma Sayres há muito tempo.
39
00:02:12,301 --> 00:02:14,780
E não sentes nada
pelo que fizeste?
40
00:02:14,782 --> 00:02:17,865
Sinto mais
do que podes imaginar.
41
00:02:18,169 --> 00:02:21,502
Mas nas estou ralado
com as almas deste planeta,
42
00:02:21,760 --> 00:02:24,469
mas pelas que têm
de ser ressuscitadas.
43
00:02:25,329 --> 00:02:28,932
A minha.
Até a tua, Kal.
44
00:02:29,896 --> 00:02:31,852
Como eu estava errado.
45
00:02:31,854 --> 00:02:33,254
Estavas.
46
00:02:34,902 --> 00:02:36,347
E o teu pai também.
47
00:02:37,037 --> 00:02:39,022
Encontrei isto na tua fortaleza.
48
00:02:39,270 --> 00:02:42,541
Força.
Livra-me da influência do meu pai,
49
00:02:42,543 --> 00:02:44,488
como eu fiz contigo.
50
00:02:47,817 --> 00:02:50,075
Este cristal
nunca mais será usado.
51
00:02:50,077 --> 00:02:52,683
Não queres entregar a Larr?
Tudo bem.
52
00:02:53,014 --> 00:02:54,737
Encontro-a e trago-a cá.
53
00:02:55,647 --> 00:02:59,710
Depois disso,
tu e eu nunca mais nos veremos.
54
00:03:04,383 --> 00:03:10,983
S01.E13
Fail Safe
55
00:03:11,387 --> 00:03:12,898
Falei com o avô.
56
00:03:12,900 --> 00:03:15,617
A Defesa vai ficar mais um pouco.
57
00:03:15,619 --> 00:03:17,429
Até acharem a Leslie Larr?
58
00:03:17,431 --> 00:03:20,783
- Isso, e vão fechar as minas.
- Porquê?
59
00:03:20,785 --> 00:03:23,620
Para mais ninguém se magoar.
60
00:03:23,622 --> 00:03:25,022
E ter poderes.
61
00:03:25,024 --> 00:03:26,710
- Também.
- E depois?
62
00:03:26,712 --> 00:03:30,059
E depois voltamos para a escola
coo se nada fosse?
63
00:03:30,061 --> 00:03:32,785
A directora marcou
uma assembleia hoje.
64
00:03:32,787 --> 00:03:35,698
Vai responder
a todas as perguntas.
65
00:03:35,700 --> 00:03:37,663
Devíamos ficar em casa.
66
00:03:37,665 --> 00:03:39,236
Boa tentativa.
67
00:03:39,238 --> 00:03:42,857
Todos pensam que o Edge
fazia experiências.
68
00:03:42,859 --> 00:03:44,905
Dava poderes,
controlo mental.
69
00:03:44,907 --> 00:03:47,742
Eu descobri e,
com a ajuda do avô,
70
00:03:47,744 --> 00:03:51,012
e do Super-Homem, parámo-lo.
Entendido?
71
00:03:51,014 --> 00:03:53,960
Estamos a ficar bons a disfarçar.
72
00:03:54,668 --> 00:03:56,853
Pronto? Temos de ir.
73
00:03:56,855 --> 00:03:59,243
- Adoro-os.
- Adoro-te.
74
00:03:59,245 --> 00:04:01,709
Mais um SMS da Chrissy.
O que será?
75
00:04:01,711 --> 00:04:04,220
- Tenho de ir.
- Comida para levar?
76
00:04:06,142 --> 00:04:08,199
O nosso convidado
deve ter fome.
77
00:04:11,886 --> 00:04:15,693
Entendo a vossa frustração,
mas peço paciência.
78
00:04:15,695 --> 00:04:19,935
E recomenda que o Kyle
tire uns dias?
79
00:04:19,937 --> 00:04:22,887
Só até isto do Edge passar.
80
00:04:22,889 --> 00:04:25,475
- Duas semanas no máximo.
- Duas semanas?!
81
00:04:25,820 --> 00:04:28,206
Mayor, só quero trabalhar.
82
00:04:28,208 --> 00:04:30,898
Kyle, talvez tenha razão.
83
00:04:30,900 --> 00:04:33,411
Não fui só eu
que quis o Edge cá.
84
00:04:33,413 --> 00:04:36,587
Tenho dito o mesmo.
Confie em mim.
85
00:04:36,589 --> 00:04:39,768
Não sei por que o atacam só a si,
86
00:04:39,770 --> 00:04:42,311
mas vou mudar a narrativa.
87
00:04:42,313 --> 00:04:45,486
Fazer com que culpem quem devem.
88
00:04:45,488 --> 00:04:47,319
Mas dê-me algum tempo.
89
00:04:49,476 --> 00:04:53,553
Atenção! atenção!
Todos os alunos têm de...
90
00:04:53,555 --> 00:04:54,955
Este dia vai ser mau.
91
00:04:54,957 --> 00:04:57,582
Parece uma caça às bruxas.
92
00:04:57,584 --> 00:04:59,877
- Olá, Sarah.
- Onde vão todos?
93
00:04:59,879 --> 00:05:01,713
Assembleia sobre o Edge.
94
00:05:06,129 --> 00:05:08,157
Não consigo fazer isto hoje.
95
00:05:08,159 --> 00:05:09,564
Onde vais?
96
00:05:10,094 --> 00:05:11,758
Para longe daqui.
97
00:05:15,745 --> 00:05:17,187
Kent!
98
00:05:17,189 --> 00:05:18,589
Tudo bem, malta?
99
00:05:18,591 --> 00:05:22,064
É verdade?
O teu avô manda na Defesa?
100
00:05:23,515 --> 00:05:25,909
Sim, mais ou menos.
101
00:05:25,911 --> 00:05:28,690
Pareceu um filme de terror.
102
00:05:28,692 --> 00:05:30,298
Como é que o Edge o fez?
103
00:05:30,300 --> 00:05:32,211
Meninos, para o ginásio.
104
00:05:32,806 --> 00:05:34,964
Mexam-se. Vamos.
105
00:05:35,574 --> 00:05:36,974
O menino Kent também.
106
00:05:36,976 --> 00:05:38,376
Sim.
107
00:05:40,380 --> 00:05:42,590
Este dia vai ser estranho,
não é?
108
00:05:44,768 --> 00:05:46,419
Sim. Não, eu...
109
00:05:46,421 --> 00:05:50,641
Preferia não estar aqui.
110
00:05:50,643 --> 00:05:52,043
Podes fazê-lo.
111
00:05:53,990 --> 00:05:57,549
Podemos arranjar
algo melhor para fazer.
112
00:05:59,272 --> 00:06:00,672
Podemos?
113
00:06:06,508 --> 00:06:08,893
Precisamos de uma história.
114
00:06:08,940 --> 00:06:14,341
Grande, capa, vistosa.
Algo como: "O limiar da verdade".
115
00:06:14,651 --> 00:06:17,704
- Ou algo melhor.
- É um ponto de partida.
116
00:06:17,706 --> 00:06:21,895
É a maior história do ano.
Da minha carreira.
117
00:06:21,897 --> 00:06:25,253
É como o surgimento do Super-Homem.
118
00:06:25,255 --> 00:06:26,956
Por isso temos de fazer entrevistas,
119
00:06:26,958 --> 00:06:30,604
para compensar a falta de provas.
120
00:06:30,606 --> 00:06:32,385
Para provar esta loucura.
121
00:06:32,387 --> 00:06:34,979
Empregados do Edge, o Mayor.
122
00:06:34,981 --> 00:06:37,195
- O teu pai?
- Não dá entrevistas.
123
00:06:37,239 --> 00:06:39,471
A Defesa faz um comunicado.
124
00:06:39,473 --> 00:06:41,695
- Quando?
- Não sei. Em breve.
125
00:06:41,697 --> 00:06:45,010
As pessoas não param de ligar.
126
00:06:45,029 --> 00:06:48,400
Estão assustadas.
Têm pedaços de informação,
127
00:06:48,402 --> 00:06:49,802
muita má-língua.
128
00:06:49,804 --> 00:06:51,622
Desesperam por respostas.
129
00:06:51,624 --> 00:06:56,228
Preferia dar-lhes respostas
com uma confirmação da Defesa.
130
00:07:01,607 --> 00:07:03,541
Vou já falar com ele.
131
00:07:10,135 --> 00:07:11,561
Uma refeição caseira?
132
00:07:13,069 --> 00:07:14,811
Cama e comida?
133
00:07:14,814 --> 00:07:18,072
Salvaste a minha vida e o mundo.
134
00:07:18,074 --> 00:07:21,602
Por nós,
comes de graça aqui toda a vida.
135
00:07:22,544 --> 00:07:23,969
O que é isso?
136
00:07:24,439 --> 00:07:27,708
O meu sistema
de localização de Kryptonianos.
137
00:07:27,881 --> 00:07:30,730
Ampliei o alcance
para encontrar a Larr.
138
00:07:31,160 --> 00:07:33,830
- Talvez tenhamos sorte.
- Encontraste-me assim?
139
00:07:35,324 --> 00:07:37,484
- Mais ou menos.
- O teu talento
140
00:07:37,486 --> 00:07:39,580
daria jeito ao Sam.
141
00:07:39,582 --> 00:07:41,584
- Posso falar com ele.
- Não.
142
00:07:41,586 --> 00:07:44,993
Agradeço que me abras a tua casa,
143
00:07:45,500 --> 00:07:48,144
mas mal apanhemos a Leslie,
sigo em frente.
144
00:07:48,843 --> 00:07:53,368
Já que estou neste planeta,
faço dele a minha casa.
145
00:07:53,396 --> 00:07:57,121
Pode não parecer,
mas eu percebo-te.
146
00:07:57,338 --> 00:07:58,744
Bom apetite.
147
00:08:01,669 --> 00:08:04,100
Detecto um Kryptoniano.
148
00:08:04,102 --> 00:08:06,375
- Onde?
- Vai para a Defesa.
149
00:08:07,036 --> 00:08:11,258
- Prepara o fato.
- A sincronizar agora.
150
00:08:15,236 --> 00:08:17,615
- Sam, há sinal da Larr?
- Negativo.
151
00:08:17,672 --> 00:08:21,273
- Já evacuaram?
- Ainda não. Cerca de 60%.
152
00:08:21,275 --> 00:08:22,791
Estamos a ver a Larr.
153
00:08:25,585 --> 00:08:28,474
- Tempo?
- Impacto em cinco segundos.
154
00:08:29,055 --> 00:08:33,727
Quatro, três, dois, um.
155
00:08:35,024 --> 00:08:36,642
Interceptada.
156
00:08:45,186 --> 00:08:47,183
Ainda não ganhaste, Kal.
157
00:09:01,366 --> 00:09:04,677
- Boa pontaria.
- Obrigado.
158
00:09:04,679 --> 00:09:08,615
Acabou.
Mas há pontas soltas para atar.
159
00:09:08,904 --> 00:09:10,770
Temos o Edge e a Larr.
160
00:09:11,014 --> 00:09:13,404
Acho que podemos seguir em frente.
161
00:09:16,773 --> 00:09:18,256
7734?
162
00:09:18,258 --> 00:09:21,062
Fiz as armas pelas razões erradas.
163
00:09:21,064 --> 00:09:22,464
Como assim?
164
00:09:22,466 --> 00:09:25,247
Foi um erro ver-te
como uma ameaça.
165
00:09:25,749 --> 00:09:31,123
Vou enterrar as armas em betão
e afundá-las no fundo do oceano.
166
00:09:31,143 --> 00:09:33,115
E o Edge? A Larr?
167
00:09:33,117 --> 00:09:36,156
Mantemos o suficiente
para guardá-los bem,
168
00:09:36,212 --> 00:09:39,608
mas não haverá o suficiente
para armar um exército.
169
00:09:40,898 --> 00:09:42,338
Não sei o que dizer.
170
00:09:42,386 --> 00:09:44,166
Não tens de dizer nada.
171
00:09:44,209 --> 00:09:49,165
Tu, a Lois e os rapazes
já não têm de se preocupar.
172
00:09:52,330 --> 00:09:55,480
- Estás a gozar com o meu carro?
- Não.
173
00:09:55,489 --> 00:09:57,324
Nem sabes conduzir.
174
00:09:57,326 --> 00:10:01,140
Gosto dos estofos.
Boa qualidade.
175
00:10:03,052 --> 00:10:05,139
Vivem por aqui, não é?
176
00:10:05,147 --> 00:10:08,811
Sim, não fica longe.
Como sabes?
177
00:10:09,121 --> 00:10:12,467
- Talvez me tenham dito.
- Sim?
178
00:10:13,691 --> 00:10:15,567
Que mais te disseram?
179
00:10:15,569 --> 00:10:19,205
Que tens namorada em Metrópolis.
180
00:10:19,232 --> 00:10:23,531
Não. Tinha.
Acabámos.
181
00:10:26,749 --> 00:10:28,542
E tu?
182
00:10:30,012 --> 00:10:31,923
Andas com alguém?
183
00:10:32,873 --> 00:10:35,689
Não. Ninguém.
184
00:10:39,814 --> 00:10:41,304
Fixe.
185
00:10:42,264 --> 00:10:43,879
Já sei onde podemos ir.
186
00:10:43,881 --> 00:10:46,102
- Sim?
- Sim!
187
00:10:47,091 --> 00:10:48,549
Está bem.
188
00:10:50,446 --> 00:10:53,556
- És uma violadora de regras!
- Eu?
189
00:10:53,644 --> 00:10:56,818
Faltaste mais dias
do que qualquer aluno.
190
00:10:56,820 --> 00:10:58,946
Tenho um sistema imunitário fraco!
191
00:11:01,991 --> 00:11:05,203
Mas obrigada por vires comigo.
192
00:11:05,220 --> 00:11:06,714
Claro.
193
00:11:07,336 --> 00:11:09,741
Os vizinhos continuam a criticar?
194
00:11:09,743 --> 00:11:12,094
Sei que falam de mim.
195
00:11:12,726 --> 00:11:16,209
Mas não será pior
do que o que dizem dos meus pais.
196
00:11:16,419 --> 00:11:20,053
- Não é justo.
- Acho que a justiça não existe.
197
00:11:21,763 --> 00:11:24,942
A minha mãe é a rainha
das relações públicas.
198
00:11:24,944 --> 00:11:27,029
Então, porque estás preocupada?
199
00:11:28,475 --> 00:11:32,815
O meu pai.
Estas coisas são a desgraça dele.
200
00:11:32,817 --> 00:11:36,515
Estou à espera do último empurrão.
201
00:11:36,813 --> 00:11:38,246
Pois.
202
00:11:39,846 --> 00:11:43,925
Não preferes ir ao cinema
ou à rua principal?
203
00:11:44,487 --> 00:11:48,160
- Vamos divertir-nos.
- Diz-me tu.
204
00:11:55,057 --> 00:11:58,639
E o banco?
Devolvem-te o emprego?
205
00:11:59,531 --> 00:12:02,146
Não, substituíram-me logo.
206
00:12:02,180 --> 00:12:05,993
E o banco está associado ao Edge.
207
00:12:06,029 --> 00:12:07,631
O que vamos fazer?
208
00:12:11,108 --> 00:12:12,514
Mitch!
209
00:12:14,788 --> 00:12:16,342
Olá.
210
00:12:16,378 --> 00:12:17,793
Olá!
211
00:12:18,371 --> 00:12:21,655
- Já saíste da clínica?
- Ainda não.
212
00:12:22,081 --> 00:12:24,194
Apetecia-me comer fora.
213
00:12:24,230 --> 00:12:26,175
A equipa quis mimar-me.
214
00:12:26,864 --> 00:12:28,523
Está bem.
215
00:12:28,559 --> 00:12:30,305
Aconteceu de repente.
216
00:12:30,341 --> 00:12:32,070
Sim, claro.
217
00:12:32,106 --> 00:12:34,093
O Mayor falou consigo.
218
00:12:34,129 --> 00:12:36,339
Sobre tirar uns dias?
Sim.
219
00:12:36,375 --> 00:12:38,942
- Foste tu que pediste?
- É o melhor.
220
00:12:38,978 --> 00:12:41,255
Para quem quer o meu posto.
221
00:12:41,291 --> 00:12:44,154
Só pensaram em mim e no incêndio.
222
00:12:44,190 --> 00:12:47,227
O incêndio onde eu te salvei?
223
00:12:47,229 --> 00:12:48,811
Que os anormais do Edge atearam.
224
00:12:50,288 --> 00:12:52,710
Eu sabia tanto quanto vocês.
225
00:12:52,746 --> 00:12:54,146
Está bem.
226
00:12:54,296 --> 00:12:57,101
Nunca faria nada
para magoar as pessoas.
227
00:12:57,521 --> 00:12:59,289
Por favor.
228
00:12:59,325 --> 00:13:00,820
Vocês conhecem-me.
229
00:13:01,369 --> 00:13:03,698
Amor, vamos embora.
Anda.
230
00:13:11,545 --> 00:13:13,881
- Não acredito.
- Não tenho tempo para isto.
231
00:13:13,917 --> 00:13:16,365
Não haverá um comunicado oficial.
232
00:13:16,401 --> 00:13:17,819
Mas é o procedimento.
233
00:13:17,855 --> 00:13:19,303
É apenas uma cortesia.
234
00:13:19,339 --> 00:13:21,092
Mas comentas sempre.
235
00:13:21,128 --> 00:13:23,653
Sem comentários.
Publica isso.
236
00:13:23,689 --> 00:13:26,052
- A sério?
- Já dissemos muito.
237
00:13:26,088 --> 00:13:28,149
Há mais dúvidas.
238
00:13:28,185 --> 00:13:29,608
As pessoas estão preocupadas.
239
00:13:29,644 --> 00:13:33,489
Vamos lançar um panfleto
para abordar a X-Kryptonite.
240
00:13:33,525 --> 00:13:36,624
- É ficção.
- Mas aliviará os receios!
241
00:13:36,660 --> 00:13:39,940
E também os afugentará das minas.
242
00:13:39,976 --> 00:13:42,710
- Não está certo.
- É necessário.
243
00:13:42,746 --> 00:13:45,744
É a minha terra,
são meus vizinhos!
244
00:13:45,780 --> 00:13:47,687
O que vou dizer?
245
00:13:47,723 --> 00:13:50,945
Que o Edge é irmão do Super-Homem?
Que usou as pessoas
246
00:13:50,981 --> 00:13:53,526
para se apoderar do mundo?
247
00:13:53,562 --> 00:13:55,881
- Claro que não.
- Não queres ouvir isto,
248
00:13:55,917 --> 00:13:58,206
mas tens de publicar o mínimo.
249
00:13:58,242 --> 00:14:00,553
A cidade acabará por ficar bem.
250
00:14:00,589 --> 00:14:02,116
Acredita.
251
00:14:02,152 --> 00:14:05,517
A bem da nossa família,
isto não se pode saber.
252
00:14:05,519 --> 00:14:07,025
E qualquer citação minha
253
00:14:07,061 --> 00:14:09,772
dar-lhe-á para legitimar isso.
254
00:14:25,793 --> 00:14:27,199
Pára!
255
00:14:29,464 --> 00:14:33,206
- Finalmente, estás pronto.
- E agora, pai?
256
00:14:33,242 --> 00:14:36,302
Irás à procura do Erradicador.
257
00:14:36,338 --> 00:14:39,711
- E se ainda não chegou?
- Fica até chegar.
258
00:14:39,747 --> 00:14:42,577
Sozinho?
Podem ser anos.
259
00:14:42,613 --> 00:14:44,655
- E já passaram muitos.
- Estuda-os.
260
00:14:44,691 --> 00:14:47,495
Explora as suas fraquezas.
261
00:14:47,531 --> 00:14:50,364
Prepara a nossa ressurreição.
262
00:14:50,400 --> 00:14:55,123
Antes de ir,
talvez possa interagir com a mãe.
263
00:14:55,634 --> 00:14:57,865
Conhecê-la antes de partir.
264
00:14:57,867 --> 00:14:59,522
Já te disse várias vezes.
265
00:14:59,558 --> 00:15:01,628
A tua mãe nunca estará comigo.
266
00:15:01,630 --> 00:15:03,854
Porque enviou o cristal dela?
267
00:15:03,856 --> 00:15:05,749
Para testemunhar a minha visão
268
00:15:05,785 --> 00:15:08,296
da restauração de Krypton.
269
00:15:09,914 --> 00:15:12,870
Antes de a extinguir para sempre.
270
00:15:12,906 --> 00:15:14,338
Por favor.
271
00:15:15,594 --> 00:15:17,389
- Só uma vez.
- Parte!
272
00:15:17,425 --> 00:15:20,695
E volta só quando o dia chegar.
273
00:15:24,260 --> 00:15:25,675
Adeus.
274
00:15:29,913 --> 00:15:31,343
Uma última vez.
275
00:15:31,820 --> 00:15:33,335
Onde está o Erradicador?
276
00:15:36,260 --> 00:15:39,240
Já te disse.
Não te serve de nada.
277
00:15:39,276 --> 00:15:42,465
Está bem, não digas.
Temos tudo o resto.
278
00:15:43,051 --> 00:15:46,117
Inclusive a Leslie.
Também está presa.
279
00:15:46,153 --> 00:15:49,816
Parei-a antes de te soltar.
O plano não era bom.
280
00:15:49,852 --> 00:15:52,479
Chama-se ser fiel.
Não sabes o que isso é.
281
00:15:52,515 --> 00:15:55,828
Sou fiel às pessoas
que me aceitaram.
282
00:15:57,494 --> 00:15:59,112
Aceitaram-te?
283
00:16:00,472 --> 00:16:01,920
Temem-te.
284
00:16:01,937 --> 00:16:03,467
Sempre temerão.
E com razão.
285
00:16:03,503 --> 00:16:06,342
- Enganas-te.
- Devias ser um deus.
286
00:16:07,067 --> 00:16:08,959
Mas tornaste-te escravo.
287
00:16:08,995 --> 00:16:11,646
Nunca te perguntas quem serias
288
00:16:11,682 --> 00:16:15,061
se não aterrasses aqui?
Criado por simplórios.
289
00:16:15,063 --> 00:16:16,534
Não seria como tu.
290
00:16:16,570 --> 00:16:18,017
Sabes que não é verdade.
291
00:16:18,053 --> 00:16:21,504
Resistes contra a tua natureza.
292
00:16:21,540 --> 00:16:25,580
- Não me conheces.
- Sei o poder que corre em ti.
293
00:16:25,616 --> 00:16:30,239
Sei que todos os momentos
optas por te controlar,
294
00:16:30,275 --> 00:16:34,652
porque só assim podemos andar
entre humanos sem os matar, não é?
295
00:16:34,688 --> 00:16:36,696
É uma questão de controlo.
296
00:16:37,110 --> 00:16:41,065
Mas não sabe bem perdê-lo?
297
00:16:42,137 --> 00:16:43,551
Só uma vez?
298
00:16:49,343 --> 00:16:50,749
Adeus, Tal.
299
00:16:54,863 --> 00:16:57,074
Vejo-o nos teus olhos, irmão.
300
00:16:57,961 --> 00:16:59,576
Sentiste-o.
301
00:17:01,773 --> 00:17:04,462
És igual a mim!
302
00:17:07,635 --> 00:17:10,744
Não comentam?
Mas comentam sempre.
303
00:17:11,260 --> 00:17:14,497
- Não sei que diga.
- É por sermos um jornal pequeno?
304
00:17:14,533 --> 00:17:16,449
No "Planet" comentavam.
305
00:17:16,485 --> 00:17:18,877
Esquece a Defesa e o meu pai.
306
00:17:18,879 --> 00:17:21,323
Podemos escrever o que quisermos.
307
00:17:21,325 --> 00:17:23,619
Não faz sentido.
308
00:17:23,655 --> 00:17:25,882
Esta história é diferente?
309
00:17:26,882 --> 00:17:28,343
Que eu saiba, não.
310
00:17:29,382 --> 00:17:32,194
Lois, o que esconde ele?
311
00:17:34,266 --> 00:17:35,969
Não sei, Chrissy.
312
00:17:38,797 --> 00:17:40,390
Estás a mentir?
313
00:17:41,187 --> 00:17:42,593
Não.
314
00:17:43,721 --> 00:17:46,289
- Estás a mentir.
- Não é o que pensas.
315
00:17:46,325 --> 00:17:48,792
A Lois Lane protege a Defesa?
316
00:17:48,828 --> 00:17:52,119
Devias defender o povo,
não o sistema.
317
00:17:52,155 --> 00:17:53,778
Julgava-te do meu lado.
318
00:17:53,780 --> 00:17:56,442
- Chrissy...
- Se não consegues dizer-me a verdade,
319
00:17:57,992 --> 00:17:59,731
é melhor saíres.
320
00:18:11,373 --> 00:18:15,421
Sabias que a tua mãe
é um exemplo para mim?
321
00:18:15,465 --> 00:18:17,940
Vesti-me como ela
no dia da carreira.
322
00:18:17,942 --> 00:18:20,588
Bem, vou ser sincero.
323
00:18:21,164 --> 00:18:22,659
Eu também.
324
00:18:22,661 --> 00:18:24,307
- O quê?
- Sim.
325
00:18:24,620 --> 00:18:27,422
- A tua família é muito fixe.
- Não.
326
00:18:27,771 --> 00:18:31,352
Com a tua mãe e o teu avô,
não há dúvida.
327
00:18:31,919 --> 00:18:36,155
Sabes do meu avô?
Quem te disse?
328
00:18:36,157 --> 00:18:37,557
Toda a gente.
329
00:18:37,559 --> 00:18:40,657
A tua família está no meio
da maior história de Smallville.
330
00:18:42,137 --> 00:18:44,313
Achas que lhes lavaram o cérebro?
331
00:18:44,315 --> 00:18:46,470
- Quê?
- Dizem que o Edge
332
00:18:46,472 --> 00:18:49,814
fazia experiências
com os funcionários.
333
00:18:51,044 --> 00:18:54,562
A minha prima
viu a mãe da Avery voar.
334
00:18:55,036 --> 00:18:58,186
Também ouvi.
É de doidos, não é?
335
00:18:58,188 --> 00:18:59,944
O que pensa o teu avô?
336
00:18:59,946 --> 00:19:03,218
Sabe como conseguiram os poderes?
337
00:19:05,804 --> 00:19:07,689
Tegan,
porque me trouxeste aqui?
338
00:19:09,841 --> 00:19:11,522
Quero conhecer-te.
339
00:19:11,524 --> 00:19:13,873
Na semana passada não querias.
340
00:19:13,875 --> 00:19:16,435
O que mudou?
341
00:19:16,437 --> 00:19:18,779
Não sei, Jonathan, eu só...
342
00:19:19,381 --> 00:19:21,764
Só querias informação.
343
00:19:22,421 --> 00:19:24,489
Também nos estamos a divertir.
344
00:19:26,658 --> 00:19:28,158
Sim.
345
00:19:28,160 --> 00:19:30,080
Vou a pé para casa.
346
00:19:30,670 --> 00:19:32,338
Espera. Espera, Jonathan.
347
00:19:35,076 --> 00:19:37,225
Todos querem saber
o que aconteceu.
348
00:19:38,789 --> 00:19:40,935
E queres ser tu a dizer-lhes.
349
00:19:40,937 --> 00:19:42,357
Eu percebo.
350
00:19:43,855 --> 00:19:45,291
Adeus.
351
00:19:52,440 --> 00:19:55,051
Viste como me olharam?
352
00:19:55,053 --> 00:19:56,956
A minha equipa
não confia em mim!
353
00:19:56,958 --> 00:19:59,779
Não podes levar a peito.
354
00:19:59,781 --> 00:20:01,342
Não está certo!
355
00:20:01,344 --> 00:20:03,808
Arriscaste a vida
para salvar a cidade.
356
00:20:03,810 --> 00:20:05,930
Se eles soubessem...
357
00:20:05,932 --> 00:20:07,973
E achas que acreditariam?
358
00:20:08,492 --> 00:20:10,951
Eu mal acredito e estive lá.
359
00:20:10,953 --> 00:20:13,866
Caramba, Lana!
Não é justo.
360
00:20:13,868 --> 00:20:16,565
Não, não é.
É uma porcaria.
361
00:20:17,325 --> 00:20:19,285
Mas o Mayor defende-nos.
362
00:20:19,287 --> 00:20:22,850
Só temos de ser pacientes.
Não estamos sozinhos nisso.
363
00:20:23,503 --> 00:20:24,958
Está bem.
364
00:20:25,483 --> 00:20:29,011
Mas não posso ficar aqui
de braços cruzados.
365
00:20:30,988 --> 00:20:35,074
Bem, podes ajudar-me
a encontrar emprego.
366
00:20:35,076 --> 00:20:37,388
Aqui será pouco provável.
367
00:20:37,390 --> 00:20:40,608
Eu sei, mas podíamos procurar
368
00:20:40,610 --> 00:20:42,552
nas áreas em volta.
369
00:20:42,554 --> 00:20:45,735
Também podemos mudar-nos
para lá.
370
00:20:45,737 --> 00:20:47,138
Kyle...
371
00:20:47,140 --> 00:20:49,125
É uma opção.
Porque não?
372
00:20:50,219 --> 00:20:52,138
Credo! Estás a falar a sério?
373
00:20:52,140 --> 00:20:54,867
Eles conhecem-nos desde sempre.
374
00:20:55,189 --> 00:21:00,371
Que tipo de pessoas são
se nos traem assim tão depressa?
375
00:21:00,373 --> 00:21:03,182
Estas pessoas
são a nossa família.
376
00:21:04,370 --> 00:21:06,881
Isto vai passar.
377
00:21:07,081 --> 00:21:09,167
É o que vamos ver.
378
00:21:12,149 --> 00:21:13,879
Como descobriste este sítio?
379
00:21:16,463 --> 00:21:19,536
Costumava vir aqui
com a minha abuelita.
380
00:21:20,938 --> 00:21:23,707
Contava-me histórias
sobre a minha família.
381
00:21:24,143 --> 00:21:25,906
Somos do México,
382
00:21:25,908 --> 00:21:28,659
mas estamos cá
há várias gerações.
383
00:21:30,375 --> 00:21:34,491
Nem sempre sabia
se as histórias eram verdadeiras.
384
00:21:34,493 --> 00:21:40,307
Mas... Davam-me sempre
uma sensação de pertença.
385
00:21:40,889 --> 00:21:43,263
Nunca senti pertença.
386
00:21:46,398 --> 00:21:48,290
Só quando te conheci.
387
00:21:48,995 --> 00:21:50,411
Jordan...
388
00:21:50,413 --> 00:21:52,172
Eu sei, eu sei, mas...
389
00:21:52,174 --> 00:21:57,695
Só digo que basta uma pessoa
para nos mudar a vida.
390
00:21:57,923 --> 00:21:59,641
Para nos sentirmos seguros.
391
00:21:59,927 --> 00:22:03,359
E tu tens o Jon,
tens a tua família.
392
00:22:03,873 --> 00:22:05,401
E tens-me a mim.
393
00:22:07,488 --> 00:22:10,051
Isso nunca vai mudar.
394
00:22:13,947 --> 00:22:17,327
Devias beijar-me agora.
395
00:22:17,329 --> 00:22:19,262
- Sim?
- Sim.
396
00:22:26,065 --> 00:22:27,813
Chega, meninos!
397
00:22:31,996 --> 00:22:37,421
Temos umas 20 espingardas e pistolas,
uns milhares de balas de Kryptonite.
398
00:22:37,918 --> 00:22:40,359
E já nem falo numa imensidão
399
00:22:40,361 --> 00:22:42,827
de facas, espadas, lanças...
400
00:22:42,829 --> 00:22:45,218
E os protótipos?
401
00:22:45,220 --> 00:22:46,958
As armas bioquímicas?
402
00:22:46,960 --> 00:22:48,476
Umas cinco.
403
00:22:48,478 --> 00:22:50,560
Em vários fases
de desenvolvimento.
404
00:22:50,562 --> 00:22:52,794
E Kryptonite em bruto?
405
00:22:52,796 --> 00:22:55,316
Alguns armazéns.
Porque perguntas?
406
00:22:55,318 --> 00:22:56,959
Vai desaparecer tudo.
407
00:23:00,046 --> 00:23:02,815
- Acho que é um erro.
- O quê?
408
00:23:02,817 --> 00:23:05,127
Precisamos do 7734.
409
00:23:05,129 --> 00:23:07,326
Por isso é que o autorizou.
410
00:23:07,328 --> 00:23:10,003
Mas magoou a minha família.
411
00:23:10,005 --> 00:23:11,766
Estas armas podem matar-te.
412
00:23:11,768 --> 00:23:13,407
Por isso é que precisamos delas.
413
00:23:13,409 --> 00:23:15,932
Clark?
Não és o inimigo.
414
00:23:15,934 --> 00:23:17,494
Mas podia ter sido.
415
00:23:17,953 --> 00:23:20,510
Sam, pessoas como eu,
416
00:23:20,512 --> 00:23:21,950
sem estas armas,
417
00:23:22,938 --> 00:23:24,619
são indestrutíveis.
418
00:23:24,621 --> 00:23:26,964
E se isto volta a acontecer
sem um plano,
419
00:23:26,966 --> 00:23:29,303
sem uma salvaguarda,
420
00:23:30,673 --> 00:23:32,211
será o fim.
421
00:23:52,792 --> 00:23:57,046
Bom trabalho, John.
Uma recriação perfeita do original.
422
00:23:57,263 --> 00:23:59,480
A Natalie ficaria orgulhosa.
423
00:24:01,116 --> 00:24:02,973
Como tem o fato concluído
424
00:24:02,975 --> 00:24:05,827
e os inimigos estão todos presos,
425
00:24:05,829 --> 00:24:09,081
posso perguntar
qual é a nossa nova missão?
426
00:24:09,083 --> 00:24:10,629
Ainda estou a pensar.
427
00:24:10,631 --> 00:24:13,301
Talvez voltar à sua irmã?
428
00:24:13,303 --> 00:24:15,129
Estás a ficar insistente.
429
00:24:15,131 --> 00:24:17,617
Cabe-me antecipar
as suas necessidades.
430
00:24:17,619 --> 00:24:22,851
Uma boa saúde mental querer a
a formação de relações interpessoais.
431
00:24:23,915 --> 00:24:27,801
Olá. Desculpe.
Cheguei agora e ouvi vozes.
432
00:24:30,612 --> 00:24:34,754
Então?
Construiu isto do zero?
433
00:24:37,278 --> 00:24:38,703
Incrível.
434
00:24:41,574 --> 00:24:43,137
És fã de mecânica?
435
00:24:44,175 --> 00:24:45,940
Não sei o que sou.
436
00:24:48,461 --> 00:24:51,339
Sempre fui atleta.
437
00:24:51,341 --> 00:24:52,741
Eu também.
438
00:24:53,544 --> 00:24:55,607
Podes ser mais
do que uma coisa.
439
00:24:55,609 --> 00:24:59,584
Talvez lhe possa contar algo
da sua infância.
440
00:24:59,586 --> 00:25:01,782
Podes desligar-te.
441
00:25:01,784 --> 00:25:03,224
Jonathan!
442
00:25:04,870 --> 00:25:06,500
Porque não estás na escola?
443
00:25:14,072 --> 00:25:15,858
É bom que seja para comentares.
444
00:25:15,860 --> 00:25:17,847
Agora não.
É importante.
445
00:25:17,849 --> 00:25:20,424
- O que se passa?
- É o Clark.
446
00:25:21,166 --> 00:25:22,776
Estou preocupado com ele.
447
00:25:42,455 --> 00:25:43,922
Olá, Soph.
448
00:25:43,924 --> 00:25:46,228
Mãe, está tudo bem?
449
00:25:47,805 --> 00:25:49,682
Porquê, querida?
450
00:25:49,684 --> 00:25:52,636
O pai perguntou
se queria mudar de escola.
451
00:25:52,638 --> 00:25:55,471
Não, o papá só queria saber.
452
00:25:57,293 --> 00:25:58,777
Espera.
453
00:26:03,133 --> 00:26:04,558
Estou?
454
00:26:05,478 --> 00:26:06,878
Olá, Kya.
455
00:26:08,698 --> 00:26:10,098
Presa?!
456
00:26:10,100 --> 00:26:12,029
Não costumas violar as regras.
457
00:26:12,031 --> 00:26:15,123
Eu sei, mas havia uma miúda...
458
00:26:15,125 --> 00:26:17,417
Achei que nunca a conseguiria.
459
00:26:17,419 --> 00:26:18,906
Faltaste para impressioná-la?
460
00:26:18,908 --> 00:26:21,665
Mas ela só queria falar
do que aconteceu.
461
00:26:21,667 --> 00:26:25,613
O Edge, os poderes, o avô.
462
00:26:26,158 --> 00:26:27,578
E?
463
00:26:27,680 --> 00:26:29,423
Não disse nada.
464
00:26:29,425 --> 00:26:30,916
Temos de falar.
465
00:26:30,918 --> 00:26:33,173
Temos.
O Jon baldou-se.
466
00:26:33,383 --> 00:26:36,641
O quê?! Vai para cima.
Trato de ti depois.
467
00:26:40,685 --> 00:26:44,046
Podemos falar dele
depois do que eu quero falar.
468
00:26:45,281 --> 00:26:47,388
Disseste para manter o 7734?
469
00:26:47,390 --> 00:26:49,554
Sim.
Devia ter falado contigo.
470
00:26:49,556 --> 00:26:52,513
Jonathan, para cima!
471
00:26:54,177 --> 00:26:57,229
- Com tudo o que passámos.
- Eu sei.
472
00:26:57,231 --> 00:27:00,431
- Porquê?!
- Porque está certo.
473
00:27:00,433 --> 00:27:02,590
Não é o Edge, és tu.
474
00:27:02,592 --> 00:27:04,211
Quase matei o John Irons.
475
00:27:04,213 --> 00:27:06,156
- Mas não mataste.
- E se matasse?
476
00:27:06,158 --> 00:27:10,242
Quem se seguiria?
Jurei proteger a Terra.
477
00:27:10,244 --> 00:27:11,648
Até agora estive bem.
478
00:27:11,650 --> 00:27:13,604
Mas e se fosse corrompido?
479
00:27:13,606 --> 00:27:17,044
- Nunca acontecerá!
- Mas acaba de acontecer.
480
00:27:17,901 --> 00:27:23,356
A Terra merece poder defender-se
do que eu não posso salvá-la. Eu.
481
00:27:23,358 --> 00:27:25,110
Se essa armas existirem,
482
00:27:25,112 --> 00:27:28,668
irão parar às mãos erradas.
E depois?
483
00:27:33,582 --> 00:27:36,704
Não bastou baldar-se.
Este foi preso.
484
00:27:36,706 --> 00:27:39,289
Portaram-se mal, são castigados.
485
00:27:39,291 --> 00:27:41,749
- Eu conduzo.
- A outra coisa...
486
00:27:41,751 --> 00:27:43,626
O quê?
Eu tenho razão.
487
00:27:43,628 --> 00:27:46,109
Percebo que penses isso.
488
00:27:46,137 --> 00:27:49,381
Sabes como foi ouvir o meu pai
dizer ao John
489
00:27:49,383 --> 00:27:52,413
- para disparar?
- Lamento!
490
00:27:52,415 --> 00:27:55,338
- Para quê arriscar?
- Já disse. Porque...
491
00:27:55,340 --> 00:27:58,752
Está certo?
Que significa isso?
492
00:27:58,977 --> 00:28:02,013
Menti à Chrissy
para proteger a família.
493
00:28:02,015 --> 00:28:04,949
Violei o meu papel sagrado
de jornalista.
494
00:28:04,951 --> 00:28:08,019
Já esticámos esse papel
algumas vezes.
495
00:28:08,021 --> 00:28:11,543
Para ocultar o teu segredo,
não as histórias que investigamos.
496
00:28:11,545 --> 00:28:13,092
Mas o Edge é meu irmão.
497
00:28:13,094 --> 00:28:15,534
É Kryptoniano.
Esta história é diferente.
498
00:28:15,536 --> 00:28:19,215
Porque há de o Exército
poder matar o meu marido?
499
00:28:19,217 --> 00:28:22,090
Com todos os loucos
que te querem morto,
500
00:28:22,092 --> 00:28:24,792
é uma péssima ideia.
501
00:28:25,763 --> 00:28:27,326
- Lois, por favor.
- Não!
502
00:28:27,328 --> 00:28:29,181
Não te quero ouvir.
503
00:28:29,183 --> 00:28:32,238
E agora estou furiosa.
Desculpa gritar contigo.
504
00:28:32,240 --> 00:28:35,410
Mas tenho de ficar furiosa
para assustar o Jordan.
505
00:28:35,412 --> 00:28:37,181
Portanto, fica aqui.
506
00:28:37,183 --> 00:28:42,723
Falamos depois de eu tirar
o nosso filho da prisão.
507
00:28:58,493 --> 00:29:01,423
- O que estavam a fazer?
- Não acredito.
508
00:29:01,425 --> 00:29:04,709
- Posso explicar.
- Desculpa.
509
00:29:04,711 --> 00:29:07,332
Lana.
Deve ser a mãe do Jordan.
510
00:29:07,334 --> 00:29:09,242
Kya, o que se passa?
511
00:29:09,244 --> 00:29:11,819
Foram apanhados no lago Atlas.
512
00:29:11,821 --> 00:29:13,272
Estás a brincar?
513
00:29:13,905 --> 00:29:16,280
Passávamos a vida lá
na idade deles.
514
00:29:16,282 --> 00:29:19,031
Que queres que te diga?
É propriedade privada.
515
00:29:20,695 --> 00:29:24,577
Se a Lana não sabia,
os miúdos muito menos sabiam.
516
00:29:24,579 --> 00:29:30,423
E prometo que o meu filho vai sofrer
por ter-se baldado às aulas.
517
00:29:30,425 --> 00:29:33,214
A Sarah também.
Não volta a acontecer.
518
00:29:33,216 --> 00:29:36,418
Saíram só com um aviso,
mas isto é grave.
519
00:29:36,420 --> 00:29:37,846
- Mãe...
- Não fales já.
520
00:29:37,848 --> 00:29:41,217
O problema são os Cushing.
521
00:29:41,219 --> 00:29:44,637
Xerife, desconfiei do Edge
desde o primeiro dia.
522
00:29:44,639 --> 00:29:48,388
Mas o Kyle insistiu e insistiu
até levar a sua avante.
523
00:29:49,103 --> 00:29:51,618
Para ser sincero,
524
00:29:51,668 --> 00:29:54,165
as vítimas somos nós.
525
00:29:54,167 --> 00:29:58,908
Sei lá que regalias tiveram
pelo trabalho especial da Lana.
526
00:29:59,254 --> 00:30:01,810
- Zero regalias!
- Lana...
527
00:30:01,812 --> 00:30:04,152
Também nos mentiram!
528
00:30:04,164 --> 00:30:06,852
Tal como você mentiu
quando disse que nos ajudaria.
529
00:30:06,855 --> 00:30:08,665
Falamos noutro sítio.
530
00:30:08,667 --> 00:30:11,224
Disse que ia esclarecer tudo.
531
00:30:11,226 --> 00:30:13,992
Mas só se está a encobrir
532
00:30:13,994 --> 00:30:16,236
para não sofrer nas eleições.
533
00:30:16,238 --> 00:30:19,127
- Só penso na cidade.
- Pensa em si.
534
00:30:19,129 --> 00:30:21,141
Às custas de nós.
535
00:30:21,162 --> 00:30:24,052
E devia ter vergonha por isso.
536
00:30:30,324 --> 00:30:33,126
- Estás bem?
- Não sei o que estou.
537
00:30:33,128 --> 00:30:35,921
- Sinto tanta coisa!
- Sobretudo raiva?
538
00:30:35,923 --> 00:30:39,870
Tanta raiva!
Já reparaste que...
539
00:30:39,872 --> 00:30:42,456
Que o Mayor merece uns murros?
Já.
540
00:30:42,458 --> 00:30:46,212
Meu Deus!
Ele não é o único.
541
00:30:47,314 --> 00:30:50,641
A cidade inteira
virou-nos as costas.
542
00:30:50,661 --> 00:30:52,485
Só querem seguir em frente.
543
00:30:52,498 --> 00:30:54,809
Culpá-los é mais fácil.
544
00:30:54,846 --> 00:30:57,383
Sim, mas dói na mesma.
545
00:30:57,385 --> 00:30:59,742
Smallville sempre me apoiou.
546
00:30:59,744 --> 00:31:02,236
Por isso é que construí
a vida aqui.
547
00:31:02,342 --> 00:31:05,496
E agora quem me dera
ter um plano de recurso,
548
00:31:05,498 --> 00:31:09,366
porque não tenho pé-de-meia
549
00:31:09,368 --> 00:31:11,216
e não tenho contactos.
550
00:31:11,218 --> 00:31:14,603
Estou preocupada
com a minha família, Lois.
551
00:31:14,623 --> 00:31:16,988
Sobretudo porque pessoas
como o Mayor
552
00:31:16,990 --> 00:31:19,042
controlam a narrativa.
553
00:31:19,044 --> 00:31:22,432
Não está certo! Não está.
554
00:31:23,054 --> 00:31:26,354
E não é a cidade que eu adorava.
555
00:31:33,039 --> 00:31:35,516
Vai para o quarto.
Falamos disto depois.
556
00:31:41,216 --> 00:31:42,693
Olá.
557
00:31:43,523 --> 00:31:45,555
Deixaram-nos sair com um aviso.
558
00:31:47,959 --> 00:31:49,391
Isso é bom.
559
00:31:49,780 --> 00:31:51,841
O Jon ainda não está no quarto.
560
00:31:54,757 --> 00:31:56,743
- Temos de falar...
- Devíamos falar...
561
00:31:58,694 --> 00:32:00,172
Tu primeiro.
562
00:32:04,416 --> 00:32:06,553
Clark, estás enganado.
563
00:32:07,689 --> 00:32:10,280
Lois,
temos de ter um plano.
564
00:32:10,290 --> 00:32:12,850
Porque a tua mente é corrompível?
565
00:32:12,852 --> 00:32:14,593
Agora temos provas.
566
00:32:14,735 --> 00:32:17,612
O teu coração é mais forte
do que a mente.
567
00:32:17,614 --> 00:32:19,099
Não estás a perceber.
568
00:32:19,119 --> 00:32:23,878
Gosto de estar precavida,
mas isto tem riscos enormes.
569
00:32:23,880 --> 00:32:26,734
E já provaste
que não és uma ameaça.
570
00:32:28,084 --> 00:32:30,643
Não é completamente verdade.
571
00:32:32,670 --> 00:32:34,308
De que estás a falar?
572
00:32:40,388 --> 00:32:42,552
O meu pai
ensinou-me a ter controlo.
573
00:32:44,150 --> 00:32:46,186
Controlo os meus poderes
574
00:32:46,188 --> 00:32:50,102
todos os segundos
há quase 40 anos.
575
00:32:50,282 --> 00:32:56,935
Mas quando o Zod se apoderou,
senti o que era deixar-me ir.
576
00:32:58,308 --> 00:33:00,693
Deixar-me ir verdadeiramente.
577
00:33:00,695 --> 00:33:03,582
As emoções eram do Zod,
não tuas.
578
00:33:03,584 --> 00:33:05,300
Sim, mas eu senti-as.
579
00:33:06,294 --> 00:33:07,996
Fui eu.
580
00:33:09,439 --> 00:33:12,550
E não digo
que quero que seja verdade.
581
00:33:12,552 --> 00:33:14,022
Quem me dera que não fosse.
582
00:33:18,542 --> 00:33:20,468
Mas soube bem.
583
00:33:20,835 --> 00:33:23,582
Soube muito bem.
584
00:33:23,584 --> 00:33:25,661
E essa sensação preocupa-me.
585
00:33:25,663 --> 00:33:31,684
Se for possível manipularem-me
com esse desejo de me deixar ir...
586
00:33:35,761 --> 00:33:39,184
O mundo precisa de uma maneira
de me parar.
587
00:33:40,021 --> 00:33:42,060
Acho que nunca acontecerá.
588
00:33:42,081 --> 00:33:43,845
- Lois...
- Mas...
589
00:33:44,910 --> 00:33:47,018
Caso esteja enganada,
590
00:33:47,877 --> 00:33:50,827
e se isso te faz sentir melhor,
tudo bem.
591
00:33:51,315 --> 00:33:52,945
Vamos ter uma salvaguarda.
592
00:33:52,950 --> 00:33:57,850
Mas não confio isso à Defesa.
593
00:33:59,842 --> 00:34:02,390
Temos de arranjar
alguém de confiança.
594
00:34:02,767 --> 00:34:04,584
Repete lá.
595
00:34:04,625 --> 00:34:06,103
Eu sei, é pedir muito.
596
00:34:06,105 --> 00:34:08,912
Queres que eu, e só eu,
597
00:34:08,941 --> 00:34:10,821
seja capaz de te matar?
598
00:34:10,823 --> 00:34:13,543
Caso seja necessário, sim.
599
00:34:14,734 --> 00:34:16,258
Mas agora sei o que és.
600
00:34:16,260 --> 00:34:19,038
Mas nem tudo é previsível.
601
00:34:19,040 --> 00:34:23,293
E viste bem a devastação
que posso causar no mundo.
602
00:34:23,346 --> 00:34:25,770
Estou a tentar
seguir em frente, lembra-te.
603
00:34:25,806 --> 00:34:28,855
Matar-te já não é o meu objectivo.
604
00:34:28,874 --> 00:34:30,304
Nem devia ser.
605
00:34:30,306 --> 00:34:36,256
Acho que podes integrar-te na Terra
e ser o guardião do 7734.
606
00:34:37,732 --> 00:34:40,047
Vieste proteger
este mundo de mim.
607
00:34:41,145 --> 00:34:42,962
É só isso que te peço.
608
00:34:47,323 --> 00:34:48,913
Vou falar com o Sam.
609
00:35:00,179 --> 00:35:02,204
Não esperava ver-te.
610
00:35:03,513 --> 00:35:07,364
- Devo-te um pedido de desculpa.
- Estou ocupada, Lois.
611
00:35:09,489 --> 00:35:11,904
Tinhas razão.
Menti.
612
00:35:14,132 --> 00:35:17,076
O meu pai esconde algo.
Não posso traí-lo.
613
00:35:17,078 --> 00:35:19,680
Esta história é maior
do que a Lois ou o teu pai.
614
00:35:19,695 --> 00:35:21,928
Somos responsáveis
para com o povo.
615
00:35:21,950 --> 00:35:25,441
- Esta cidade está a ruir.
- Acredita, eu sei.
616
00:35:25,752 --> 00:35:28,825
As pessoas procuram alguém
para culpar.
617
00:35:28,827 --> 00:35:32,618
E se nada fizermos,
também somos culpadas da sua ruína.
618
00:35:32,620 --> 00:35:36,572
- Se houvesse alternativa.
- Não posso escrever isto.
619
00:35:36,596 --> 00:35:38,703
É-me demasiado chegado
para ser objectiva.
620
00:35:40,950 --> 00:35:42,437
Mas tu podes.
621
00:35:51,746 --> 00:35:55,276
É um depoimento.
Do teu pai.
622
00:35:55,281 --> 00:35:59,073
Não comentou,
mas está aqui quase tudo.
623
00:35:59,075 --> 00:36:02,035
E dirige as culpas
para o sítio certo.
624
00:36:02,069 --> 00:36:03,745
Para o Morgan Edge.
625
00:36:05,616 --> 00:36:08,894
- Isso foi muito mau.
- Eu sei.
626
00:36:08,928 --> 00:36:11,431
Espero reconquistar
a tua confiança.
627
00:36:16,269 --> 00:36:17,770
O que estás a fazer aqui?
628
00:36:17,804 --> 00:36:19,254
Não estou sozinho?
629
00:36:19,488 --> 00:36:23,366
Todo este tempo
não tive ninguém da minha espécie.
630
00:36:23,400 --> 00:36:26,583
Sozinho, pai. Há anos!
631
00:36:27,502 --> 00:36:28,928
Porque não mo disse?
632
00:36:28,962 --> 00:36:30,989
De nada serviria.
633
00:36:31,023 --> 00:36:32,532
É da casa de El.
634
00:36:32,566 --> 00:36:35,876
É teu irmão, sim.
Só de sangue.
635
00:36:35,910 --> 00:36:38,646
Linhagem patética e traidora.
636
00:36:38,680 --> 00:36:42,054
- Tornou-se um herói, pai!
- Não é nada!
637
00:36:43,034 --> 00:36:46,216
- Arranjo outra forma.
- Não farás tal coisa.
638
00:36:46,250 --> 00:36:47,666
Encontro o Erradicador
639
00:36:47,668 --> 00:36:49,791
e mostro-lhe o que é possível.
640
00:36:49,825 --> 00:36:53,877
- Tal, não.
- Dou-lhe o que também nunca teve.
641
00:36:53,911 --> 00:36:58,051
- Ouve-me...
- Não tem de ser à sua maneira, pai.
642
00:36:58,085 --> 00:37:00,138
Vais estragar a ressurreição.
643
00:37:00,172 --> 00:37:02,714
Não, só não vou morrer a fazê-lo!
644
00:37:02,748 --> 00:37:05,503
A minha maneira
é a única maneira!
645
00:37:09,205 --> 00:37:10,950
Tal?
646
00:37:10,984 --> 00:37:13,543
Tal? O que estás a fazer?
Não!
647
00:37:35,643 --> 00:37:37,863
É mesmo a única maneira.
648
00:37:38,963 --> 00:37:40,403
Adeus, pai.
649
00:37:53,824 --> 00:37:56,029
Não sei o que dizer.
650
00:37:56,063 --> 00:37:57,854
Podes começar
por pedir desculpa.
651
00:37:57,888 --> 00:38:01,727
Desculpem a Polícia se ter passado
por ter ido ao lago.
652
00:38:01,761 --> 00:38:04,476
Esquece a invasão.
653
00:38:04,510 --> 00:38:06,995
Faltaste às aulas.
É inaceitável.
654
00:38:07,029 --> 00:38:10,189
Vou ficar nas aulas
enquanto falam de mim?
655
00:38:10,223 --> 00:38:12,764
De ti?
Todos nos culpam pelo Edge.
656
00:38:12,798 --> 00:38:15,887
Estou farta.
Castiguem-me.
657
00:38:15,921 --> 00:38:18,521
Nem quero ir para o meio
658
00:38:18,555 --> 00:38:21,469
desta gente vingativa,
tacanha e horrível!
659
00:38:21,503 --> 00:38:24,841
Sabes que mais?
Vamos ficar por aqui.
660
00:38:24,875 --> 00:38:27,699
Falamos de manhã, está bem?
661
00:38:27,733 --> 00:38:29,791
- Sim.
- Sim.
662
00:38:39,495 --> 00:38:40,903
Adolescentes.
663
00:38:42,487 --> 00:38:46,128
Devias ter visto a cara
do Mayor Dean.
664
00:38:46,659 --> 00:38:49,211
Sabe que errou.
665
00:38:50,158 --> 00:38:52,780
Tem de cobrir a própria pele.
666
00:38:53,233 --> 00:38:55,993
Só vai piorar, não é?
667
00:39:01,589 --> 00:39:03,562
Se calhar tens razão.
668
00:39:05,884 --> 00:39:07,433
Devíamos fazer as malas
669
00:39:07,467 --> 00:39:10,466
e ir para bem longe daqui.
670
00:39:16,442 --> 00:39:17,989
Vamos ficar bem.
671
00:39:19,726 --> 00:39:22,106
Sabem dos apuros
em que estão?
672
00:39:22,140 --> 00:39:23,646
Não podem baldar-se.
673
00:39:23,680 --> 00:39:27,955
Seja para galar a Sarah Cushimg
ou para fazer robôs com o John Henry.
674
00:39:27,989 --> 00:39:29,645
- Galar?
- É um fato de guerra.
675
00:39:29,679 --> 00:39:31,567
Passaram por muito.
676
00:39:31,601 --> 00:39:34,408
Querem descarregar,
mas há regras.
677
00:39:34,442 --> 00:39:39,356
Não desrespeitem os professores
e o trabalho deles.
678
00:39:39,390 --> 00:39:41,649
- Desculpem.
- A sério.
679
00:39:42,782 --> 00:39:45,822
Querem tentar
ser mais convincentes?
680
00:39:46,129 --> 00:39:47,529
Desculpa.
681
00:39:47,531 --> 00:39:49,706
- Desculpa.
- Obrigado.
682
00:39:49,711 --> 00:39:52,751
Isto está a acalmar.
No fim do castigo,
683
00:39:52,785 --> 00:39:55,230
podem voltar a ser
adolescentes normais.
684
00:39:55,264 --> 00:39:58,759
E as cidades pequenas
são muito divertidas.
685
00:40:02,943 --> 00:40:05,918
Vão para a cama.
Já.
686
00:40:16,332 --> 00:40:17,732
Que é?
687
00:40:18,304 --> 00:40:20,499
As cidades pequenas
são muito divertidas.
688
00:40:20,946 --> 00:40:22,901
Era só para animá-los.
689
00:40:22,935 --> 00:40:25,040
- Parece vagamente provocador.
- Parece?
690
00:40:25,074 --> 00:40:27,934
Ainda não gostas da cidade?
691
00:40:28,068 --> 00:40:30,661
Gosto do meu homem da cidade.
692
00:40:30,861 --> 00:40:32,288
Isso chega-me.
693
00:40:39,124 --> 00:40:40,786
Quando começou?
694
00:40:40,820 --> 00:40:42,337
Há uns minutos.
695
00:40:45,031 --> 00:40:46,930
Mande uma equipa verificar.
696
00:41:06,798 --> 00:41:10,527
- Os sinais dele?
- Não estamos a captar nada.
697
00:41:17,837 --> 00:41:19,913
Maximize o campo de Kryptonite!
698
00:41:37,144 --> 00:41:38,613
Tirem-nos dali.
699
00:42:23,956 --> 00:42:25,356
O Edge.
700
00:42:55,073 --> 00:42:56,473
Desapareceu.
701
00:42:58,214 --> 00:43:00,026
Onde raio se meteu?
702
00:43:13,206 --> 00:43:16,351
- Só tinhas uma missão.
- Uma missão.
703
00:43:16,385 --> 00:43:19,664
E desviaste-te dela
porque és fraco.
704
00:43:19,698 --> 00:43:23,274
- Fraco.
- Não te desviarás mais.
705
00:43:23,308 --> 00:43:26,035
Agora vai
e termina o que te trouxe cá.
706
00:43:26,069 --> 00:43:30,406
- Torna-te o Erradicador.
- Torna-te o Erradicador.
707
00:43:30,440 --> 00:43:33,129
Torna-te o Erradicador!
708
00:43:33,163 --> 00:43:38,593
Senão serás o único culpado
da ruína de Krypton.
709
00:43:39,895 --> 00:43:46,597
José Gonçalo Silva
imfreemozart