1 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 Antes em... 2 00:00:01,402 --> 00:00:03,736 Vamos pensar na família. 3 00:00:03,738 --> 00:00:05,811 Já não quero ser só tua amiga. 4 00:00:05,813 --> 00:00:07,213 A culpa é tua! 5 00:00:07,215 --> 00:00:10,115 - Estão zangadas. - Destruíste tudo o que fiz. 6 00:00:10,117 --> 00:00:11,702 Vais sofrer. 7 00:00:11,704 --> 00:00:14,150 Nem o Super-Homem resiste a Zod. 8 00:00:14,152 --> 00:00:15,645 Resiste! 9 00:00:15,647 --> 00:00:17,047 Já o temos. 10 00:00:19,609 --> 00:00:21,999 Ainda bem que estás melhor. Não volto a duvidar de ti. 11 00:00:22,001 --> 00:00:23,844 Leslie está a monte? 12 00:00:23,846 --> 00:00:25,403 Esta semana prendemo-la. 13 00:00:25,405 --> 00:00:27,332 O Edge está numa prisão militar. 14 00:00:27,334 --> 00:00:29,606 Termina o que te trouxe cá. 15 00:00:42,692 --> 00:00:44,092 Pare. 16 00:00:46,223 --> 00:00:47,623 Pare! 17 00:00:50,038 --> 00:00:53,631 Desculpe, pai. Tenho de descansar. 18 00:00:53,633 --> 00:00:57,697 Descansar? Isto nem se compara com o que vais sofrer! 19 00:00:57,699 --> 00:00:59,099 Nada! 20 00:00:59,101 --> 00:01:01,461 Foi um erro enviar-te, Tal. 21 00:01:01,463 --> 00:01:03,352 Não és um salvador. 22 00:01:03,354 --> 00:01:05,055 - Serei. - Quando? 23 00:01:05,057 --> 00:01:08,914 Estamos nisto há meses, mas continuas a fraquejar. 24 00:01:08,916 --> 00:01:10,316 Pai, por favor. 25 00:01:12,388 --> 00:01:16,277 Sou o tal. Serei o que escolheu para mim. 26 00:01:16,279 --> 00:01:17,467 Prova-o. 27 00:01:17,469 --> 00:01:22,442 Prova-me não envergonharás a casa de Rho novamente. 28 00:01:31,530 --> 00:01:33,524 O que aconteceu ao Erradicador? 29 00:01:34,255 --> 00:01:37,259 Tinha-lo antes da explosão. O que lhe fizeste? 30 00:01:44,980 --> 00:01:46,380 Onde está? 31 00:01:47,411 --> 00:01:48,811 Tal! 32 00:01:51,795 --> 00:01:54,168 Onde está a Leslie Larr? 33 00:01:54,170 --> 00:01:55,570 Como hei de saber? 34 00:01:55,572 --> 00:01:58,600 Não vejo para lá destas paredes de chumbo. 35 00:02:00,126 --> 00:02:04,423 E só ouço o que tenho na mente. 36 00:02:04,889 --> 00:02:06,965 Ainda pode haver tempo para ela. 37 00:02:06,967 --> 00:02:08,367 É tarde. 38 00:02:08,369 --> 00:02:12,299 A Leslie Larr substituiu a Irma Sayres há muito tempo. 39 00:02:12,301 --> 00:02:14,780 E não sentes nada pelo que fizeste? 40 00:02:14,782 --> 00:02:17,865 Sinto mais do que podes imaginar. 41 00:02:18,169 --> 00:02:21,502 Mas nas estou ralado com as almas deste planeta, 42 00:02:21,760 --> 00:02:24,469 mas pelas que têm de ser ressuscitadas. 43 00:02:25,329 --> 00:02:28,932 A minha. Até a tua, Kal. 44 00:02:29,896 --> 00:02:31,852 Como eu estava errado. 45 00:02:31,854 --> 00:02:33,254 Estavas. 46 00:02:34,902 --> 00:02:36,347 E o teu pai também. 47 00:02:37,037 --> 00:02:39,022 Encontrei isto na tua fortaleza. 48 00:02:39,270 --> 00:02:42,541 Força. Livra-me da influência do meu pai, 49 00:02:42,543 --> 00:02:44,488 como eu fiz contigo. 50 00:02:47,817 --> 00:02:50,075 Este cristal nunca mais será usado. 51 00:02:50,077 --> 00:02:52,683 Não queres entregar a Larr? Tudo bem. 52 00:02:53,014 --> 00:02:54,737 Encontro-a e trago-a cá. 53 00:02:55,647 --> 00:02:59,710 Depois disso, tu e eu nunca mais nos veremos. 54 00:03:04,383 --> 00:03:10,983 S01.E13 Fail Safe 55 00:03:11,387 --> 00:03:12,898 Falei com o avô. 56 00:03:12,900 --> 00:03:15,617 A Defesa vai ficar mais um pouco. 57 00:03:15,619 --> 00:03:17,429 Até acharem a Leslie Larr? 58 00:03:17,431 --> 00:03:20,783 - Isso, e vão fechar as minas. - Porquê? 59 00:03:20,785 --> 00:03:23,620 Para mais ninguém se magoar. 60 00:03:23,622 --> 00:03:25,022 E ter poderes. 61 00:03:25,024 --> 00:03:26,710 - Também. - E depois? 62 00:03:26,712 --> 00:03:30,059 E depois voltamos para a escola coo se nada fosse? 63 00:03:30,061 --> 00:03:32,785 A directora marcou uma assembleia hoje. 64 00:03:32,787 --> 00:03:35,698 Vai responder a todas as perguntas. 65 00:03:35,700 --> 00:03:37,663 Devíamos ficar em casa. 66 00:03:37,665 --> 00:03:39,236 Boa tentativa. 67 00:03:39,238 --> 00:03:42,857 Todos pensam que o Edge fazia experiências. 68 00:03:42,859 --> 00:03:44,905 Dava poderes, controlo mental. 69 00:03:44,907 --> 00:03:47,742 Eu descobri e, com a ajuda do avô, 70 00:03:47,744 --> 00:03:51,012 e do Super-Homem, parámo-lo. Entendido? 71 00:03:51,014 --> 00:03:53,960 Estamos a ficar bons a disfarçar. 72 00:03:54,668 --> 00:03:56,853 Pronto? Temos de ir. 73 00:03:56,855 --> 00:03:59,243 - Adoro-os. - Adoro-te. 74 00:03:59,245 --> 00:04:01,709 Mais um SMS da Chrissy. O que será? 75 00:04:01,711 --> 00:04:04,220 - Tenho de ir. - Comida para levar? 76 00:04:06,142 --> 00:04:08,199 O nosso convidado deve ter fome. 77 00:04:11,886 --> 00:04:15,693 Entendo a vossa frustração, mas peço paciência. 78 00:04:15,695 --> 00:04:19,935 E recomenda que o Kyle tire uns dias? 79 00:04:19,937 --> 00:04:22,887 Só até isto do Edge passar. 80 00:04:22,889 --> 00:04:25,475 - Duas semanas no máximo. - Duas semanas?! 81 00:04:25,820 --> 00:04:28,206 Mayor, só quero trabalhar. 82 00:04:28,208 --> 00:04:30,898 Kyle, talvez tenha razão. 83 00:04:30,900 --> 00:04:33,411 Não fui só eu que quis o Edge cá. 84 00:04:33,413 --> 00:04:36,587 Tenho dito o mesmo. Confie em mim. 85 00:04:36,589 --> 00:04:39,768 Não sei por que o atacam só a si, 86 00:04:39,770 --> 00:04:42,311 mas vou mudar a narrativa. 87 00:04:42,313 --> 00:04:45,486 Fazer com que culpem quem devem. 88 00:04:45,488 --> 00:04:47,319 Mas dê-me algum tempo. 89 00:04:49,476 --> 00:04:53,553 Atenção! atenção! Todos os alunos têm de... 90 00:04:53,555 --> 00:04:54,955 Este dia vai ser mau. 91 00:04:54,957 --> 00:04:57,582 Parece uma caça às bruxas. 92 00:04:57,584 --> 00:04:59,877 - Olá, Sarah. - Onde vão todos? 93 00:04:59,879 --> 00:05:01,713 Assembleia sobre o Edge. 94 00:05:06,129 --> 00:05:08,157 Não consigo fazer isto hoje. 95 00:05:08,159 --> 00:05:09,564 Onde vais? 96 00:05:10,094 --> 00:05:11,758 Para longe daqui. 97 00:05:15,745 --> 00:05:17,187 Kent! 98 00:05:17,189 --> 00:05:18,589 Tudo bem, malta? 99 00:05:18,591 --> 00:05:22,064 É verdade? O teu avô manda na Defesa? 100 00:05:23,515 --> 00:05:25,909 Sim, mais ou menos. 101 00:05:25,911 --> 00:05:28,690 Pareceu um filme de terror. 102 00:05:28,692 --> 00:05:30,298 Como é que o Edge o fez? 103 00:05:30,300 --> 00:05:32,211 Meninos, para o ginásio. 104 00:05:32,806 --> 00:05:34,964 Mexam-se. Vamos. 105 00:05:35,574 --> 00:05:36,974 O menino Kent também. 106 00:05:36,976 --> 00:05:38,376 Sim. 107 00:05:40,380 --> 00:05:42,590 Este dia vai ser estranho, não é? 108 00:05:44,768 --> 00:05:46,419 Sim. Não, eu... 109 00:05:46,421 --> 00:05:50,641 Preferia não estar aqui. 110 00:05:50,643 --> 00:05:52,043 Podes fazê-lo. 111 00:05:53,990 --> 00:05:57,549 Podemos arranjar algo melhor para fazer. 112 00:05:59,272 --> 00:06:00,672 Podemos? 113 00:06:06,508 --> 00:06:08,893 Precisamos de uma história. 114 00:06:08,940 --> 00:06:14,341 Grande, capa, vistosa. Algo como: "O limiar da verdade". 115 00:06:14,651 --> 00:06:17,704 - Ou algo melhor. - É um ponto de partida. 116 00:06:17,706 --> 00:06:21,895 É a maior história do ano. Da minha carreira. 117 00:06:21,897 --> 00:06:25,253 É como o surgimento do Super-Homem. 118 00:06:25,255 --> 00:06:26,956 Por isso temos de fazer entrevistas, 119 00:06:26,958 --> 00:06:30,604 para compensar a falta de provas. 120 00:06:30,606 --> 00:06:32,385 Para provar esta loucura. 121 00:06:32,387 --> 00:06:34,979 Empregados do Edge, o Mayor. 122 00:06:34,981 --> 00:06:37,195 - O teu pai? - Não dá entrevistas. 123 00:06:37,239 --> 00:06:39,471 A Defesa faz um comunicado. 124 00:06:39,473 --> 00:06:41,695 - Quando? - Não sei. Em breve. 125 00:06:41,697 --> 00:06:45,010 As pessoas não param de ligar. 126 00:06:45,029 --> 00:06:48,400 Estão assustadas. Têm pedaços de informação, 127 00:06:48,402 --> 00:06:49,802 muita má-língua. 128 00:06:49,804 --> 00:06:51,622 Desesperam por respostas. 129 00:06:51,624 --> 00:06:56,228 Preferia dar-lhes respostas com uma confirmação da Defesa. 130 00:07:01,607 --> 00:07:03,541 Vou já falar com ele. 131 00:07:10,135 --> 00:07:11,561 Uma refeição caseira? 132 00:07:13,069 --> 00:07:14,811 Cama e comida? 133 00:07:14,814 --> 00:07:18,072 Salvaste a minha vida e o mundo. 134 00:07:18,074 --> 00:07:21,602 Por nós, comes de graça aqui toda a vida. 135 00:07:22,544 --> 00:07:23,969 O que é isso? 136 00:07:24,439 --> 00:07:27,708 O meu sistema de localização de Kryptonianos. 137 00:07:27,881 --> 00:07:30,730 Ampliei o alcance para encontrar a Larr. 138 00:07:31,160 --> 00:07:33,830 - Talvez tenhamos sorte. - Encontraste-me assim? 139 00:07:35,324 --> 00:07:37,484 - Mais ou menos. - O teu talento 140 00:07:37,486 --> 00:07:39,580 daria jeito ao Sam. 141 00:07:39,582 --> 00:07:41,584 - Posso falar com ele. - Não. 142 00:07:41,586 --> 00:07:44,993 Agradeço que me abras a tua casa, 143 00:07:45,500 --> 00:07:48,144 mas mal apanhemos a Leslie, sigo em frente. 144 00:07:48,843 --> 00:07:53,368 Já que estou neste planeta, faço dele a minha casa. 145 00:07:53,396 --> 00:07:57,121 Pode não parecer, mas eu percebo-te. 146 00:07:57,338 --> 00:07:58,744 Bom apetite. 147 00:08:01,669 --> 00:08:04,100 Detecto um Kryptoniano. 148 00:08:04,102 --> 00:08:06,375 - Onde? - Vai para a Defesa. 149 00:08:07,036 --> 00:08:11,258 - Prepara o fato. - A sincronizar agora. 150 00:08:15,236 --> 00:08:17,615 - Sam, há sinal da Larr? - Negativo. 151 00:08:17,672 --> 00:08:21,273 - Já evacuaram? - Ainda não. Cerca de 60%. 152 00:08:21,275 --> 00:08:22,791 Estamos a ver a Larr. 153 00:08:25,585 --> 00:08:28,474 - Tempo? - Impacto em cinco segundos. 154 00:08:29,055 --> 00:08:33,727 Quatro, três, dois, um. 155 00:08:35,024 --> 00:08:36,642 Interceptada. 156 00:08:45,186 --> 00:08:47,183 Ainda não ganhaste, Kal. 157 00:09:01,366 --> 00:09:04,677 - Boa pontaria. - Obrigado. 158 00:09:04,679 --> 00:09:08,615 Acabou. Mas há pontas soltas para atar. 159 00:09:08,904 --> 00:09:10,770 Temos o Edge e a Larr. 160 00:09:11,014 --> 00:09:13,404 Acho que podemos seguir em frente. 161 00:09:16,773 --> 00:09:18,256 7734? 162 00:09:18,258 --> 00:09:21,062 Fiz as armas pelas razões erradas. 163 00:09:21,064 --> 00:09:22,464 Como assim? 164 00:09:22,466 --> 00:09:25,247 Foi um erro ver-te como uma ameaça. 165 00:09:25,749 --> 00:09:31,123 Vou enterrar as armas em betão e afundá-las no fundo do oceano. 166 00:09:31,143 --> 00:09:33,115 E o Edge? A Larr? 167 00:09:33,117 --> 00:09:36,156 Mantemos o suficiente para guardá-los bem, 168 00:09:36,212 --> 00:09:39,608 mas não haverá o suficiente para armar um exército. 169 00:09:40,898 --> 00:09:42,338 Não sei o que dizer. 170 00:09:42,386 --> 00:09:44,166 Não tens de dizer nada. 171 00:09:44,209 --> 00:09:49,165 Tu, a Lois e os rapazes já não têm de se preocupar. 172 00:09:52,330 --> 00:09:55,480 - Estás a gozar com o meu carro? - Não. 173 00:09:55,489 --> 00:09:57,324 Nem sabes conduzir. 174 00:09:57,326 --> 00:10:01,140 Gosto dos estofos. Boa qualidade. 175 00:10:03,052 --> 00:10:05,139 Vivem por aqui, não é? 176 00:10:05,147 --> 00:10:08,811 Sim, não fica longe. Como sabes? 177 00:10:09,121 --> 00:10:12,467 - Talvez me tenham dito. - Sim? 178 00:10:13,691 --> 00:10:15,567 Que mais te disseram? 179 00:10:15,569 --> 00:10:19,205 Que tens namorada em Metrópolis. 180 00:10:19,232 --> 00:10:23,531 Não. Tinha. Acabámos. 181 00:10:26,749 --> 00:10:28,542 E tu? 182 00:10:30,012 --> 00:10:31,923 Andas com alguém? 183 00:10:32,873 --> 00:10:35,689 Não. Ninguém. 184 00:10:39,814 --> 00:10:41,304 Fixe. 185 00:10:42,264 --> 00:10:43,879 Já sei onde podemos ir. 186 00:10:43,881 --> 00:10:46,102 - Sim? - Sim! 187 00:10:47,091 --> 00:10:48,549 Está bem. 188 00:10:50,446 --> 00:10:53,556 - És uma violadora de regras! - Eu? 189 00:10:53,644 --> 00:10:56,818 Faltaste mais dias do que qualquer aluno. 190 00:10:56,820 --> 00:10:58,946 Tenho um sistema imunitário fraco! 191 00:11:01,991 --> 00:11:05,203 Mas obrigada por vires comigo. 192 00:11:05,220 --> 00:11:06,714 Claro. 193 00:11:07,336 --> 00:11:09,741 Os vizinhos continuam a criticar? 194 00:11:09,743 --> 00:11:12,094 Sei que falam de mim. 195 00:11:12,726 --> 00:11:16,209 Mas não será pior do que o que dizem dos meus pais. 196 00:11:16,419 --> 00:11:20,053 - Não é justo. - Acho que a justiça não existe. 197 00:11:21,763 --> 00:11:24,942 A minha mãe é a rainha das relações públicas. 198 00:11:24,944 --> 00:11:27,029 Então, porque estás preocupada? 199 00:11:28,475 --> 00:11:32,815 O meu pai. Estas coisas são a desgraça dele. 200 00:11:32,817 --> 00:11:36,515 Estou à espera do último empurrão. 201 00:11:36,813 --> 00:11:38,246 Pois. 202 00:11:39,846 --> 00:11:43,925 Não preferes ir ao cinema ou à rua principal? 203 00:11:44,487 --> 00:11:48,160 - Vamos divertir-nos. - Diz-me tu. 204 00:11:55,057 --> 00:11:58,639 E o banco? Devolvem-te o emprego? 205 00:11:59,531 --> 00:12:02,146 Não, substituíram-me logo. 206 00:12:02,180 --> 00:12:05,993 E o banco está associado ao Edge. 207 00:12:06,029 --> 00:12:07,631 O que vamos fazer? 208 00:12:11,108 --> 00:12:12,514 Mitch! 209 00:12:14,788 --> 00:12:16,342 Olá. 210 00:12:16,378 --> 00:12:17,793 Olá! 211 00:12:18,371 --> 00:12:21,655 - Já saíste da clínica? - Ainda não. 212 00:12:22,081 --> 00:12:24,194 Apetecia-me comer fora. 213 00:12:24,230 --> 00:12:26,175 A equipa quis mimar-me. 214 00:12:26,864 --> 00:12:28,523 Está bem. 215 00:12:28,559 --> 00:12:30,305 Aconteceu de repente. 216 00:12:30,341 --> 00:12:32,070 Sim, claro. 217 00:12:32,106 --> 00:12:34,093 O Mayor falou consigo. 218 00:12:34,129 --> 00:12:36,339 Sobre tirar uns dias? Sim. 219 00:12:36,375 --> 00:12:38,942 - Foste tu que pediste? - É o melhor. 220 00:12:38,978 --> 00:12:41,255 Para quem quer o meu posto. 221 00:12:41,291 --> 00:12:44,154 Só pensaram em mim e no incêndio. 222 00:12:44,190 --> 00:12:47,227 O incêndio onde eu te salvei? 223 00:12:47,229 --> 00:12:48,811 Que os anormais do Edge atearam. 224 00:12:50,288 --> 00:12:52,710 Eu sabia tanto quanto vocês. 225 00:12:52,746 --> 00:12:54,146 Está bem. 226 00:12:54,296 --> 00:12:57,101 Nunca faria nada para magoar as pessoas. 227 00:12:57,521 --> 00:12:59,289 Por favor. 228 00:12:59,325 --> 00:13:00,820 Vocês conhecem-me. 229 00:13:01,369 --> 00:13:03,698 Amor, vamos embora. Anda. 230 00:13:11,545 --> 00:13:13,881 - Não acredito. - Não tenho tempo para isto. 231 00:13:13,917 --> 00:13:16,365 Não haverá um comunicado oficial. 232 00:13:16,401 --> 00:13:17,819 Mas é o procedimento. 233 00:13:17,855 --> 00:13:19,303 É apenas uma cortesia. 234 00:13:19,339 --> 00:13:21,092 Mas comentas sempre. 235 00:13:21,128 --> 00:13:23,653 Sem comentários. Publica isso. 236 00:13:23,689 --> 00:13:26,052 - A sério? - Já dissemos muito. 237 00:13:26,088 --> 00:13:28,149 Há mais dúvidas. 238 00:13:28,185 --> 00:13:29,608 As pessoas estão preocupadas. 239 00:13:29,644 --> 00:13:33,489 Vamos lançar um panfleto para abordar a X-Kryptonite. 240 00:13:33,525 --> 00:13:36,624 - É ficção. - Mas aliviará os receios! 241 00:13:36,660 --> 00:13:39,940 E também os afugentará das minas. 242 00:13:39,976 --> 00:13:42,710 - Não está certo. - É necessário. 243 00:13:42,746 --> 00:13:45,744 É a minha terra, são meus vizinhos! 244 00:13:45,780 --> 00:13:47,687 O que vou dizer? 245 00:13:47,723 --> 00:13:50,945 Que o Edge é irmão do Super-Homem? Que usou as pessoas 246 00:13:50,981 --> 00:13:53,526 para se apoderar do mundo? 247 00:13:53,562 --> 00:13:55,881 - Claro que não. - Não queres ouvir isto, 248 00:13:55,917 --> 00:13:58,206 mas tens de publicar o mínimo. 249 00:13:58,242 --> 00:14:00,553 A cidade acabará por ficar bem. 250 00:14:00,589 --> 00:14:02,116 Acredita. 251 00:14:02,152 --> 00:14:05,517 A bem da nossa família, isto não se pode saber. 252 00:14:05,519 --> 00:14:07,025 E qualquer citação minha 253 00:14:07,061 --> 00:14:09,772 dar-lhe-á para legitimar isso. 254 00:14:25,793 --> 00:14:27,199 Pára! 255 00:14:29,464 --> 00:14:33,206 - Finalmente, estás pronto. - E agora, pai? 256 00:14:33,242 --> 00:14:36,302 Irás à procura do Erradicador. 257 00:14:36,338 --> 00:14:39,711 - E se ainda não chegou? - Fica até chegar. 258 00:14:39,747 --> 00:14:42,577 Sozinho? Podem ser anos. 259 00:14:42,613 --> 00:14:44,655 - E já passaram muitos. - Estuda-os. 260 00:14:44,691 --> 00:14:47,495 Explora as suas fraquezas. 261 00:14:47,531 --> 00:14:50,364 Prepara a nossa ressurreição. 262 00:14:50,400 --> 00:14:55,123 Antes de ir, talvez possa interagir com a mãe. 263 00:14:55,634 --> 00:14:57,865 Conhecê-la antes de partir. 264 00:14:57,867 --> 00:14:59,522 Já te disse várias vezes. 265 00:14:59,558 --> 00:15:01,628 A tua mãe nunca estará comigo. 266 00:15:01,630 --> 00:15:03,854 Porque enviou o cristal dela? 267 00:15:03,856 --> 00:15:05,749 Para testemunhar a minha visão 268 00:15:05,785 --> 00:15:08,296 da restauração de Krypton. 269 00:15:09,914 --> 00:15:12,870 Antes de a extinguir para sempre. 270 00:15:12,906 --> 00:15:14,338 Por favor. 271 00:15:15,594 --> 00:15:17,389 - Só uma vez. - Parte! 272 00:15:17,425 --> 00:15:20,695 E volta só quando o dia chegar. 273 00:15:24,260 --> 00:15:25,675 Adeus. 274 00:15:29,913 --> 00:15:31,343 Uma última vez. 275 00:15:31,820 --> 00:15:33,335 Onde está o Erradicador? 276 00:15:36,260 --> 00:15:39,240 Já te disse. Não te serve de nada. 277 00:15:39,276 --> 00:15:42,465 Está bem, não digas. Temos tudo o resto. 278 00:15:43,051 --> 00:15:46,117 Inclusive a Leslie. Também está presa. 279 00:15:46,153 --> 00:15:49,816 Parei-a antes de te soltar. O plano não era bom. 280 00:15:49,852 --> 00:15:52,479 Chama-se ser fiel. Não sabes o que isso é. 281 00:15:52,515 --> 00:15:55,828 Sou fiel às pessoas que me aceitaram. 282 00:15:57,494 --> 00:15:59,112 Aceitaram-te? 283 00:16:00,472 --> 00:16:01,920 Temem-te. 284 00:16:01,937 --> 00:16:03,467 Sempre temerão. E com razão. 285 00:16:03,503 --> 00:16:06,342 - Enganas-te. - Devias ser um deus. 286 00:16:07,067 --> 00:16:08,959 Mas tornaste-te escravo. 287 00:16:08,995 --> 00:16:11,646 Nunca te perguntas quem serias 288 00:16:11,682 --> 00:16:15,061 se não aterrasses aqui? Criado por simplórios. 289 00:16:15,063 --> 00:16:16,534 Não seria como tu. 290 00:16:16,570 --> 00:16:18,017 Sabes que não é verdade. 291 00:16:18,053 --> 00:16:21,504 Resistes contra a tua natureza. 292 00:16:21,540 --> 00:16:25,580 - Não me conheces. - Sei o poder que corre em ti. 293 00:16:25,616 --> 00:16:30,239 Sei que todos os momentos optas por te controlar, 294 00:16:30,275 --> 00:16:34,652 porque só assim podemos andar entre humanos sem os matar, não é? 295 00:16:34,688 --> 00:16:36,696 É uma questão de controlo. 296 00:16:37,110 --> 00:16:41,065 Mas não sabe bem perdê-lo? 297 00:16:42,137 --> 00:16:43,551 Só uma vez? 298 00:16:49,343 --> 00:16:50,749 Adeus, Tal. 299 00:16:54,863 --> 00:16:57,074 Vejo-o nos teus olhos, irmão. 300 00:16:57,961 --> 00:16:59,576 Sentiste-o. 301 00:17:01,773 --> 00:17:04,462 És igual a mim! 302 00:17:07,635 --> 00:17:10,744 Não comentam? Mas comentam sempre. 303 00:17:11,260 --> 00:17:14,497 - Não sei que diga. - É por sermos um jornal pequeno? 304 00:17:14,533 --> 00:17:16,449 No "Planet" comentavam. 305 00:17:16,485 --> 00:17:18,877 Esquece a Defesa e o meu pai. 306 00:17:18,879 --> 00:17:21,323 Podemos escrever o que quisermos. 307 00:17:21,325 --> 00:17:23,619 Não faz sentido. 308 00:17:23,655 --> 00:17:25,882 Esta história é diferente? 309 00:17:26,882 --> 00:17:28,343 Que eu saiba, não. 310 00:17:29,382 --> 00:17:32,194 Lois, o que esconde ele? 311 00:17:34,266 --> 00:17:35,969 Não sei, Chrissy. 312 00:17:38,797 --> 00:17:40,390 Estás a mentir? 313 00:17:41,187 --> 00:17:42,593 Não. 314 00:17:43,721 --> 00:17:46,289 - Estás a mentir. - Não é o que pensas. 315 00:17:46,325 --> 00:17:48,792 A Lois Lane protege a Defesa? 316 00:17:48,828 --> 00:17:52,119 Devias defender o povo, não o sistema. 317 00:17:52,155 --> 00:17:53,778 Julgava-te do meu lado. 318 00:17:53,780 --> 00:17:56,442 - Chrissy... - Se não consegues dizer-me a verdade, 319 00:17:57,992 --> 00:17:59,731 é melhor saíres. 320 00:18:11,373 --> 00:18:15,421 Sabias que a tua mãe é um exemplo para mim? 321 00:18:15,465 --> 00:18:17,940 Vesti-me como ela no dia da carreira. 322 00:18:17,942 --> 00:18:20,588 Bem, vou ser sincero. 323 00:18:21,164 --> 00:18:22,659 Eu também. 324 00:18:22,661 --> 00:18:24,307 - O quê? - Sim. 325 00:18:24,620 --> 00:18:27,422 - A tua família é muito fixe. - Não. 326 00:18:27,771 --> 00:18:31,352 Com a tua mãe e o teu avô, não há dúvida. 327 00:18:31,919 --> 00:18:36,155 Sabes do meu avô? Quem te disse? 328 00:18:36,157 --> 00:18:37,557 Toda a gente. 329 00:18:37,559 --> 00:18:40,657 A tua família está no meio da maior história de Smallville. 330 00:18:42,137 --> 00:18:44,313 Achas que lhes lavaram o cérebro? 331 00:18:44,315 --> 00:18:46,470 - Quê? - Dizem que o Edge 332 00:18:46,472 --> 00:18:49,814 fazia experiências com os funcionários. 333 00:18:51,044 --> 00:18:54,562 A minha prima viu a mãe da Avery voar. 334 00:18:55,036 --> 00:18:58,186 Também ouvi. É de doidos, não é? 335 00:18:58,188 --> 00:18:59,944 O que pensa o teu avô? 336 00:18:59,946 --> 00:19:03,218 Sabe como conseguiram os poderes? 337 00:19:05,804 --> 00:19:07,689 Tegan, porque me trouxeste aqui? 338 00:19:09,841 --> 00:19:11,522 Quero conhecer-te. 339 00:19:11,524 --> 00:19:13,873 Na semana passada não querias. 340 00:19:13,875 --> 00:19:16,435 O que mudou? 341 00:19:16,437 --> 00:19:18,779 Não sei, Jonathan, eu só... 342 00:19:19,381 --> 00:19:21,764 Só querias informação. 343 00:19:22,421 --> 00:19:24,489 Também nos estamos a divertir. 344 00:19:26,658 --> 00:19:28,158 Sim. 345 00:19:28,160 --> 00:19:30,080 Vou a pé para casa. 346 00:19:30,670 --> 00:19:32,338 Espera. Espera, Jonathan. 347 00:19:35,076 --> 00:19:37,225 Todos querem saber o que aconteceu. 348 00:19:38,789 --> 00:19:40,935 E queres ser tu a dizer-lhes. 349 00:19:40,937 --> 00:19:42,357 Eu percebo. 350 00:19:43,855 --> 00:19:45,291 Adeus. 351 00:19:52,440 --> 00:19:55,051 Viste como me olharam? 352 00:19:55,053 --> 00:19:56,956 A minha equipa não confia em mim! 353 00:19:56,958 --> 00:19:59,779 Não podes levar a peito. 354 00:19:59,781 --> 00:20:01,342 Não está certo! 355 00:20:01,344 --> 00:20:03,808 Arriscaste a vida para salvar a cidade. 356 00:20:03,810 --> 00:20:05,930 Se eles soubessem... 357 00:20:05,932 --> 00:20:07,973 E achas que acreditariam? 358 00:20:08,492 --> 00:20:10,951 Eu mal acredito e estive lá. 359 00:20:10,953 --> 00:20:13,866 Caramba, Lana! Não é justo. 360 00:20:13,868 --> 00:20:16,565 Não, não é. É uma porcaria. 361 00:20:17,325 --> 00:20:19,285 Mas o Mayor defende-nos. 362 00:20:19,287 --> 00:20:22,850 Só temos de ser pacientes. Não estamos sozinhos nisso. 363 00:20:23,503 --> 00:20:24,958 Está bem. 364 00:20:25,483 --> 00:20:29,011 Mas não posso ficar aqui de braços cruzados. 365 00:20:30,988 --> 00:20:35,074 Bem, podes ajudar-me a encontrar emprego. 366 00:20:35,076 --> 00:20:37,388 Aqui será pouco provável. 367 00:20:37,390 --> 00:20:40,608 Eu sei, mas podíamos procurar 368 00:20:40,610 --> 00:20:42,552 nas áreas em volta. 369 00:20:42,554 --> 00:20:45,735 Também podemos mudar-nos para lá. 370 00:20:45,737 --> 00:20:47,138 Kyle... 371 00:20:47,140 --> 00:20:49,125 É uma opção. Porque não? 372 00:20:50,219 --> 00:20:52,138 Credo! Estás a falar a sério? 373 00:20:52,140 --> 00:20:54,867 Eles conhecem-nos desde sempre. 374 00:20:55,189 --> 00:21:00,371 Que tipo de pessoas são se nos traem assim tão depressa? 375 00:21:00,373 --> 00:21:03,182 Estas pessoas são a nossa família. 376 00:21:04,370 --> 00:21:06,881 Isto vai passar. 377 00:21:07,081 --> 00:21:09,167 É o que vamos ver. 378 00:21:12,149 --> 00:21:13,879 Como descobriste este sítio? 379 00:21:16,463 --> 00:21:19,536 Costumava vir aqui com a minha abuelita. 380 00:21:20,938 --> 00:21:23,707 Contava-me histórias sobre a minha família. 381 00:21:24,143 --> 00:21:25,906 Somos do México, 382 00:21:25,908 --> 00:21:28,659 mas estamos cá há várias gerações. 383 00:21:30,375 --> 00:21:34,491 Nem sempre sabia se as histórias eram verdadeiras. 384 00:21:34,493 --> 00:21:40,307 Mas... Davam-me sempre uma sensação de pertença. 385 00:21:40,889 --> 00:21:43,263 Nunca senti pertença. 386 00:21:46,398 --> 00:21:48,290 Só quando te conheci. 387 00:21:48,995 --> 00:21:50,411 Jordan... 388 00:21:50,413 --> 00:21:52,172 Eu sei, eu sei, mas... 389 00:21:52,174 --> 00:21:57,695 Só digo que basta uma pessoa para nos mudar a vida. 390 00:21:57,923 --> 00:21:59,641 Para nos sentirmos seguros. 391 00:21:59,927 --> 00:22:03,359 E tu tens o Jon, tens a tua família. 392 00:22:03,873 --> 00:22:05,401 E tens-me a mim. 393 00:22:07,488 --> 00:22:10,051 Isso nunca vai mudar. 394 00:22:13,947 --> 00:22:17,327 Devias beijar-me agora. 395 00:22:17,329 --> 00:22:19,262 - Sim? - Sim. 396 00:22:26,065 --> 00:22:27,813 Chega, meninos! 397 00:22:31,996 --> 00:22:37,421 Temos umas 20 espingardas e pistolas, uns milhares de balas de Kryptonite. 398 00:22:37,918 --> 00:22:40,359 E já nem falo numa imensidão 399 00:22:40,361 --> 00:22:42,827 de facas, espadas, lanças... 400 00:22:42,829 --> 00:22:45,218 E os protótipos? 401 00:22:45,220 --> 00:22:46,958 As armas bioquímicas? 402 00:22:46,960 --> 00:22:48,476 Umas cinco. 403 00:22:48,478 --> 00:22:50,560 Em vários fases de desenvolvimento. 404 00:22:50,562 --> 00:22:52,794 E Kryptonite em bruto? 405 00:22:52,796 --> 00:22:55,316 Alguns armazéns. Porque perguntas? 406 00:22:55,318 --> 00:22:56,959 Vai desaparecer tudo. 407 00:23:00,046 --> 00:23:02,815 - Acho que é um erro. - O quê? 408 00:23:02,817 --> 00:23:05,127 Precisamos do 7734. 409 00:23:05,129 --> 00:23:07,326 Por isso é que o autorizou. 410 00:23:07,328 --> 00:23:10,003 Mas magoou a minha família. 411 00:23:10,005 --> 00:23:11,766 Estas armas podem matar-te. 412 00:23:11,768 --> 00:23:13,407 Por isso é que precisamos delas. 413 00:23:13,409 --> 00:23:15,932 Clark? Não és o inimigo. 414 00:23:15,934 --> 00:23:17,494 Mas podia ter sido. 415 00:23:17,953 --> 00:23:20,510 Sam, pessoas como eu, 416 00:23:20,512 --> 00:23:21,950 sem estas armas, 417 00:23:22,938 --> 00:23:24,619 são indestrutíveis. 418 00:23:24,621 --> 00:23:26,964 E se isto volta a acontecer sem um plano, 419 00:23:26,966 --> 00:23:29,303 sem uma salvaguarda, 420 00:23:30,673 --> 00:23:32,211 será o fim. 421 00:23:52,792 --> 00:23:57,046 Bom trabalho, John. Uma recriação perfeita do original. 422 00:23:57,263 --> 00:23:59,480 A Natalie ficaria orgulhosa. 423 00:24:01,116 --> 00:24:02,973 Como tem o fato concluído 424 00:24:02,975 --> 00:24:05,827 e os inimigos estão todos presos, 425 00:24:05,829 --> 00:24:09,081 posso perguntar qual é a nossa nova missão? 426 00:24:09,083 --> 00:24:10,629 Ainda estou a pensar. 427 00:24:10,631 --> 00:24:13,301 Talvez voltar à sua irmã? 428 00:24:13,303 --> 00:24:15,129 Estás a ficar insistente. 429 00:24:15,131 --> 00:24:17,617 Cabe-me antecipar as suas necessidades. 430 00:24:17,619 --> 00:24:22,851 Uma boa saúde mental querer a a formação de relações interpessoais. 431 00:24:23,915 --> 00:24:27,801 Olá. Desculpe. Cheguei agora e ouvi vozes. 432 00:24:30,612 --> 00:24:34,754 Então? Construiu isto do zero? 433 00:24:37,278 --> 00:24:38,703 Incrível. 434 00:24:41,574 --> 00:24:43,137 És fã de mecânica? 435 00:24:44,175 --> 00:24:45,940 Não sei o que sou. 436 00:24:48,461 --> 00:24:51,339 Sempre fui atleta. 437 00:24:51,341 --> 00:24:52,741 Eu também. 438 00:24:53,544 --> 00:24:55,607 Podes ser mais do que uma coisa. 439 00:24:55,609 --> 00:24:59,584 Talvez lhe possa contar algo da sua infância. 440 00:24:59,586 --> 00:25:01,782 Podes desligar-te. 441 00:25:01,784 --> 00:25:03,224 Jonathan! 442 00:25:04,870 --> 00:25:06,500 Porque não estás na escola? 443 00:25:14,072 --> 00:25:15,858 É bom que seja para comentares. 444 00:25:15,860 --> 00:25:17,847 Agora não. É importante. 445 00:25:17,849 --> 00:25:20,424 - O que se passa? - É o Clark. 446 00:25:21,166 --> 00:25:22,776 Estou preocupado com ele. 447 00:25:42,455 --> 00:25:43,922 Olá, Soph. 448 00:25:43,924 --> 00:25:46,228 Mãe, está tudo bem? 449 00:25:47,805 --> 00:25:49,682 Porquê, querida? 450 00:25:49,684 --> 00:25:52,636 O pai perguntou se queria mudar de escola. 451 00:25:52,638 --> 00:25:55,471 Não, o papá só queria saber. 452 00:25:57,293 --> 00:25:58,777 Espera. 453 00:26:03,133 --> 00:26:04,558 Estou? 454 00:26:05,478 --> 00:26:06,878 Olá, Kya. 455 00:26:08,698 --> 00:26:10,098 Presa?! 456 00:26:10,100 --> 00:26:12,029 Não costumas violar as regras. 457 00:26:12,031 --> 00:26:15,123 Eu sei, mas havia uma miúda... 458 00:26:15,125 --> 00:26:17,417 Achei que nunca a conseguiria. 459 00:26:17,419 --> 00:26:18,906 Faltaste para impressioná-la? 460 00:26:18,908 --> 00:26:21,665 Mas ela só queria falar do que aconteceu. 461 00:26:21,667 --> 00:26:25,613 O Edge, os poderes, o avô. 462 00:26:26,158 --> 00:26:27,578 E? 463 00:26:27,680 --> 00:26:29,423 Não disse nada. 464 00:26:29,425 --> 00:26:30,916 Temos de falar. 465 00:26:30,918 --> 00:26:33,173 Temos. O Jon baldou-se. 466 00:26:33,383 --> 00:26:36,641 O quê?! Vai para cima. Trato de ti depois. 467 00:26:40,685 --> 00:26:44,046 Podemos falar dele depois do que eu quero falar. 468 00:26:45,281 --> 00:26:47,388 Disseste para manter o 7734? 469 00:26:47,390 --> 00:26:49,554 Sim. Devia ter falado contigo. 470 00:26:49,556 --> 00:26:52,513 Jonathan, para cima! 471 00:26:54,177 --> 00:26:57,229 - Com tudo o que passámos. - Eu sei. 472 00:26:57,231 --> 00:27:00,431 - Porquê?! - Porque está certo. 473 00:27:00,433 --> 00:27:02,590 Não é o Edge, és tu. 474 00:27:02,592 --> 00:27:04,211 Quase matei o John Irons. 475 00:27:04,213 --> 00:27:06,156 - Mas não mataste. - E se matasse? 476 00:27:06,158 --> 00:27:10,242 Quem se seguiria? Jurei proteger a Terra. 477 00:27:10,244 --> 00:27:11,648 Até agora estive bem. 478 00:27:11,650 --> 00:27:13,604 Mas e se fosse corrompido? 479 00:27:13,606 --> 00:27:17,044 - Nunca acontecerá! - Mas acaba de acontecer. 480 00:27:17,901 --> 00:27:23,356 A Terra merece poder defender-se do que eu não posso salvá-la. Eu. 481 00:27:23,358 --> 00:27:25,110 Se essa armas existirem, 482 00:27:25,112 --> 00:27:28,668 irão parar às mãos erradas. E depois? 483 00:27:33,582 --> 00:27:36,704 Não bastou baldar-se. Este foi preso. 484 00:27:36,706 --> 00:27:39,289 Portaram-se mal, são castigados. 485 00:27:39,291 --> 00:27:41,749 - Eu conduzo. - A outra coisa... 486 00:27:41,751 --> 00:27:43,626 O quê? Eu tenho razão. 487 00:27:43,628 --> 00:27:46,109 Percebo que penses isso. 488 00:27:46,137 --> 00:27:49,381 Sabes como foi ouvir o meu pai dizer ao John 489 00:27:49,383 --> 00:27:52,413 - para disparar? - Lamento! 490 00:27:52,415 --> 00:27:55,338 - Para quê arriscar? - Já disse. Porque... 491 00:27:55,340 --> 00:27:58,752 Está certo? Que significa isso? 492 00:27:58,977 --> 00:28:02,013 Menti à Chrissy para proteger a família. 493 00:28:02,015 --> 00:28:04,949 Violei o meu papel sagrado de jornalista. 494 00:28:04,951 --> 00:28:08,019 Já esticámos esse papel algumas vezes. 495 00:28:08,021 --> 00:28:11,543 Para ocultar o teu segredo, não as histórias que investigamos. 496 00:28:11,545 --> 00:28:13,092 Mas o Edge é meu irmão. 497 00:28:13,094 --> 00:28:15,534 É Kryptoniano. Esta história é diferente. 498 00:28:15,536 --> 00:28:19,215 Porque há de o Exército poder matar o meu marido? 499 00:28:19,217 --> 00:28:22,090 Com todos os loucos que te querem morto, 500 00:28:22,092 --> 00:28:24,792 é uma péssima ideia. 501 00:28:25,763 --> 00:28:27,326 - Lois, por favor. - Não! 502 00:28:27,328 --> 00:28:29,181 Não te quero ouvir. 503 00:28:29,183 --> 00:28:32,238 E agora estou furiosa. Desculpa gritar contigo. 504 00:28:32,240 --> 00:28:35,410 Mas tenho de ficar furiosa para assustar o Jordan. 505 00:28:35,412 --> 00:28:37,181 Portanto, fica aqui. 506 00:28:37,183 --> 00:28:42,723 Falamos depois de eu tirar o nosso filho da prisão. 507 00:28:58,493 --> 00:29:01,423 - O que estavam a fazer? - Não acredito. 508 00:29:01,425 --> 00:29:04,709 - Posso explicar. - Desculpa. 509 00:29:04,711 --> 00:29:07,332 Lana. Deve ser a mãe do Jordan. 510 00:29:07,334 --> 00:29:09,242 Kya, o que se passa? 511 00:29:09,244 --> 00:29:11,819 Foram apanhados no lago Atlas. 512 00:29:11,821 --> 00:29:13,272 Estás a brincar? 513 00:29:13,905 --> 00:29:16,280 Passávamos a vida lá na idade deles. 514 00:29:16,282 --> 00:29:19,031 Que queres que te diga? É propriedade privada. 515 00:29:20,695 --> 00:29:24,577 Se a Lana não sabia, os miúdos muito menos sabiam. 516 00:29:24,579 --> 00:29:30,423 E prometo que o meu filho vai sofrer por ter-se baldado às aulas. 517 00:29:30,425 --> 00:29:33,214 A Sarah também. Não volta a acontecer. 518 00:29:33,216 --> 00:29:36,418 Saíram só com um aviso, mas isto é grave. 519 00:29:36,420 --> 00:29:37,846 - Mãe... - Não fales já. 520 00:29:37,848 --> 00:29:41,217 O problema são os Cushing. 521 00:29:41,219 --> 00:29:44,637 Xerife, desconfiei do Edge desde o primeiro dia. 522 00:29:44,639 --> 00:29:48,388 Mas o Kyle insistiu e insistiu até levar a sua avante. 523 00:29:49,103 --> 00:29:51,618 Para ser sincero, 524 00:29:51,668 --> 00:29:54,165 as vítimas somos nós. 525 00:29:54,167 --> 00:29:58,908 Sei lá que regalias tiveram pelo trabalho especial da Lana. 526 00:29:59,254 --> 00:30:01,810 - Zero regalias! - Lana... 527 00:30:01,812 --> 00:30:04,152 Também nos mentiram! 528 00:30:04,164 --> 00:30:06,852 Tal como você mentiu quando disse que nos ajudaria. 529 00:30:06,855 --> 00:30:08,665 Falamos noutro sítio. 530 00:30:08,667 --> 00:30:11,224 Disse que ia esclarecer tudo. 531 00:30:11,226 --> 00:30:13,992 Mas só se está a encobrir 532 00:30:13,994 --> 00:30:16,236 para não sofrer nas eleições. 533 00:30:16,238 --> 00:30:19,127 - Só penso na cidade. - Pensa em si. 534 00:30:19,129 --> 00:30:21,141 Às custas de nós. 535 00:30:21,162 --> 00:30:24,052 E devia ter vergonha por isso. 536 00:30:30,324 --> 00:30:33,126 - Estás bem? - Não sei o que estou. 537 00:30:33,128 --> 00:30:35,921 - Sinto tanta coisa! - Sobretudo raiva? 538 00:30:35,923 --> 00:30:39,870 Tanta raiva! Já reparaste que... 539 00:30:39,872 --> 00:30:42,456 Que o Mayor merece uns murros? Já. 540 00:30:42,458 --> 00:30:46,212 Meu Deus! Ele não é o único. 541 00:30:47,314 --> 00:30:50,641 A cidade inteira virou-nos as costas. 542 00:30:50,661 --> 00:30:52,485 Só querem seguir em frente. 543 00:30:52,498 --> 00:30:54,809 Culpá-los é mais fácil. 544 00:30:54,846 --> 00:30:57,383 Sim, mas dói na mesma. 545 00:30:57,385 --> 00:30:59,742 Smallville sempre me apoiou. 546 00:30:59,744 --> 00:31:02,236 Por isso é que construí a vida aqui. 547 00:31:02,342 --> 00:31:05,496 E agora quem me dera ter um plano de recurso, 548 00:31:05,498 --> 00:31:09,366 porque não tenho pé-de-meia 549 00:31:09,368 --> 00:31:11,216 e não tenho contactos. 550 00:31:11,218 --> 00:31:14,603 Estou preocupada com a minha família, Lois. 551 00:31:14,623 --> 00:31:16,988 Sobretudo porque pessoas como o Mayor 552 00:31:16,990 --> 00:31:19,042 controlam a narrativa. 553 00:31:19,044 --> 00:31:22,432 Não está certo! Não está. 554 00:31:23,054 --> 00:31:26,354 E não é a cidade que eu adorava. 555 00:31:33,039 --> 00:31:35,516 Vai para o quarto. Falamos disto depois. 556 00:31:41,216 --> 00:31:42,693 Olá. 557 00:31:43,523 --> 00:31:45,555 Deixaram-nos sair com um aviso. 558 00:31:47,959 --> 00:31:49,391 Isso é bom. 559 00:31:49,780 --> 00:31:51,841 O Jon ainda não está no quarto. 560 00:31:54,757 --> 00:31:56,743 - Temos de falar... - Devíamos falar... 561 00:31:58,694 --> 00:32:00,172 Tu primeiro. 562 00:32:04,416 --> 00:32:06,553 Clark, estás enganado. 563 00:32:07,689 --> 00:32:10,280 Lois, temos de ter um plano. 564 00:32:10,290 --> 00:32:12,850 Porque a tua mente é corrompível? 565 00:32:12,852 --> 00:32:14,593 Agora temos provas. 566 00:32:14,735 --> 00:32:17,612 O teu coração é mais forte do que a mente. 567 00:32:17,614 --> 00:32:19,099 Não estás a perceber. 568 00:32:19,119 --> 00:32:23,878 Gosto de estar precavida, mas isto tem riscos enormes. 569 00:32:23,880 --> 00:32:26,734 E já provaste que não és uma ameaça. 570 00:32:28,084 --> 00:32:30,643 Não é completamente verdade. 571 00:32:32,670 --> 00:32:34,308 De que estás a falar? 572 00:32:40,388 --> 00:32:42,552 O meu pai ensinou-me a ter controlo. 573 00:32:44,150 --> 00:32:46,186 Controlo os meus poderes 574 00:32:46,188 --> 00:32:50,102 todos os segundos há quase 40 anos. 575 00:32:50,282 --> 00:32:56,935 Mas quando o Zod se apoderou, senti o que era deixar-me ir. 576 00:32:58,308 --> 00:33:00,693 Deixar-me ir verdadeiramente. 577 00:33:00,695 --> 00:33:03,582 As emoções eram do Zod, não tuas. 578 00:33:03,584 --> 00:33:05,300 Sim, mas eu senti-as. 579 00:33:06,294 --> 00:33:07,996 Fui eu. 580 00:33:09,439 --> 00:33:12,550 E não digo que quero que seja verdade. 581 00:33:12,552 --> 00:33:14,022 Quem me dera que não fosse. 582 00:33:18,542 --> 00:33:20,468 Mas soube bem. 583 00:33:20,835 --> 00:33:23,582 Soube muito bem. 584 00:33:23,584 --> 00:33:25,661 E essa sensação preocupa-me. 585 00:33:25,663 --> 00:33:31,684 Se for possível manipularem-me com esse desejo de me deixar ir... 586 00:33:35,761 --> 00:33:39,184 O mundo precisa de uma maneira de me parar. 587 00:33:40,021 --> 00:33:42,060 Acho que nunca acontecerá. 588 00:33:42,081 --> 00:33:43,845 - Lois... - Mas... 589 00:33:44,910 --> 00:33:47,018 Caso esteja enganada, 590 00:33:47,877 --> 00:33:50,827 e se isso te faz sentir melhor, tudo bem. 591 00:33:51,315 --> 00:33:52,945 Vamos ter uma salvaguarda. 592 00:33:52,950 --> 00:33:57,850 Mas não confio isso à Defesa. 593 00:33:59,842 --> 00:34:02,390 Temos de arranjar alguém de confiança. 594 00:34:02,767 --> 00:34:04,584 Repete lá. 595 00:34:04,625 --> 00:34:06,103 Eu sei, é pedir muito. 596 00:34:06,105 --> 00:34:08,912 Queres que eu, e só eu, 597 00:34:08,941 --> 00:34:10,821 seja capaz de te matar? 598 00:34:10,823 --> 00:34:13,543 Caso seja necessário, sim. 599 00:34:14,734 --> 00:34:16,258 Mas agora sei o que és. 600 00:34:16,260 --> 00:34:19,038 Mas nem tudo é previsível. 601 00:34:19,040 --> 00:34:23,293 E viste bem a devastação que posso causar no mundo. 602 00:34:23,346 --> 00:34:25,770 Estou a tentar seguir em frente, lembra-te. 603 00:34:25,806 --> 00:34:28,855 Matar-te já não é o meu objectivo. 604 00:34:28,874 --> 00:34:30,304 Nem devia ser. 605 00:34:30,306 --> 00:34:36,256 Acho que podes integrar-te na Terra e ser o guardião do 7734. 606 00:34:37,732 --> 00:34:40,047 Vieste proteger este mundo de mim. 607 00:34:41,145 --> 00:34:42,962 É só isso que te peço. 608 00:34:47,323 --> 00:34:48,913 Vou falar com o Sam. 609 00:35:00,179 --> 00:35:02,204 Não esperava ver-te. 610 00:35:03,513 --> 00:35:07,364 - Devo-te um pedido de desculpa. - Estou ocupada, Lois. 611 00:35:09,489 --> 00:35:11,904 Tinhas razão. Menti. 612 00:35:14,132 --> 00:35:17,076 O meu pai esconde algo. Não posso traí-lo. 613 00:35:17,078 --> 00:35:19,680 Esta história é maior do que a Lois ou o teu pai. 614 00:35:19,695 --> 00:35:21,928 Somos responsáveis para com o povo. 615 00:35:21,950 --> 00:35:25,441 - Esta cidade está a ruir. - Acredita, eu sei. 616 00:35:25,752 --> 00:35:28,825 As pessoas procuram alguém para culpar. 617 00:35:28,827 --> 00:35:32,618 E se nada fizermos, também somos culpadas da sua ruína. 618 00:35:32,620 --> 00:35:36,572 - Se houvesse alternativa. - Não posso escrever isto. 619 00:35:36,596 --> 00:35:38,703 É-me demasiado chegado para ser objectiva. 620 00:35:40,950 --> 00:35:42,437 Mas tu podes. 621 00:35:51,746 --> 00:35:55,276 É um depoimento. Do teu pai. 622 00:35:55,281 --> 00:35:59,073 Não comentou, mas está aqui quase tudo. 623 00:35:59,075 --> 00:36:02,035 E dirige as culpas para o sítio certo. 624 00:36:02,069 --> 00:36:03,745 Para o Morgan Edge. 625 00:36:05,616 --> 00:36:08,894 - Isso foi muito mau. - Eu sei. 626 00:36:08,928 --> 00:36:11,431 Espero reconquistar a tua confiança. 627 00:36:16,269 --> 00:36:17,770 O que estás a fazer aqui? 628 00:36:17,804 --> 00:36:19,254 Não estou sozinho? 629 00:36:19,488 --> 00:36:23,366 Todo este tempo não tive ninguém da minha espécie. 630 00:36:23,400 --> 00:36:26,583 Sozinho, pai. Há anos! 631 00:36:27,502 --> 00:36:28,928 Porque não mo disse? 632 00:36:28,962 --> 00:36:30,989 De nada serviria. 633 00:36:31,023 --> 00:36:32,532 É da casa de El. 634 00:36:32,566 --> 00:36:35,876 É teu irmão, sim. Só de sangue. 635 00:36:35,910 --> 00:36:38,646 Linhagem patética e traidora. 636 00:36:38,680 --> 00:36:42,054 - Tornou-se um herói, pai! - Não é nada! 637 00:36:43,034 --> 00:36:46,216 - Arranjo outra forma. - Não farás tal coisa. 638 00:36:46,250 --> 00:36:47,666 Encontro o Erradicador 639 00:36:47,668 --> 00:36:49,791 e mostro-lhe o que é possível. 640 00:36:49,825 --> 00:36:53,877 - Tal, não. - Dou-lhe o que também nunca teve. 641 00:36:53,911 --> 00:36:58,051 - Ouve-me... - Não tem de ser à sua maneira, pai. 642 00:36:58,085 --> 00:37:00,138 Vais estragar a ressurreição. 643 00:37:00,172 --> 00:37:02,714 Não, só não vou morrer a fazê-lo! 644 00:37:02,748 --> 00:37:05,503 A minha maneira é a única maneira! 645 00:37:09,205 --> 00:37:10,950 Tal? 646 00:37:10,984 --> 00:37:13,543 Tal? O que estás a fazer? Não! 647 00:37:35,643 --> 00:37:37,863 É mesmo a única maneira. 648 00:37:38,963 --> 00:37:40,403 Adeus, pai. 649 00:37:53,824 --> 00:37:56,029 Não sei o que dizer. 650 00:37:56,063 --> 00:37:57,854 Podes começar por pedir desculpa. 651 00:37:57,888 --> 00:38:01,727 Desculpem a Polícia se ter passado por ter ido ao lago. 652 00:38:01,761 --> 00:38:04,476 Esquece a invasão. 653 00:38:04,510 --> 00:38:06,995 Faltaste às aulas. É inaceitável. 654 00:38:07,029 --> 00:38:10,189 Vou ficar nas aulas enquanto falam de mim? 655 00:38:10,223 --> 00:38:12,764 De ti? Todos nos culpam pelo Edge. 656 00:38:12,798 --> 00:38:15,887 Estou farta. Castiguem-me. 657 00:38:15,921 --> 00:38:18,521 Nem quero ir para o meio 658 00:38:18,555 --> 00:38:21,469 desta gente vingativa, tacanha e horrível! 659 00:38:21,503 --> 00:38:24,841 Sabes que mais? Vamos ficar por aqui. 660 00:38:24,875 --> 00:38:27,699 Falamos de manhã, está bem? 661 00:38:27,733 --> 00:38:29,791 - Sim. - Sim. 662 00:38:39,495 --> 00:38:40,903 Adolescentes. 663 00:38:42,487 --> 00:38:46,128 Devias ter visto a cara do Mayor Dean. 664 00:38:46,659 --> 00:38:49,211 Sabe que errou. 665 00:38:50,158 --> 00:38:52,780 Tem de cobrir a própria pele. 666 00:38:53,233 --> 00:38:55,993 Só vai piorar, não é? 667 00:39:01,589 --> 00:39:03,562 Se calhar tens razão. 668 00:39:05,884 --> 00:39:07,433 Devíamos fazer as malas 669 00:39:07,467 --> 00:39:10,466 e ir para bem longe daqui. 670 00:39:16,442 --> 00:39:17,989 Vamos ficar bem. 671 00:39:19,726 --> 00:39:22,106 Sabem dos apuros em que estão? 672 00:39:22,140 --> 00:39:23,646 Não podem baldar-se. 673 00:39:23,680 --> 00:39:27,955 Seja para galar a Sarah Cushimg ou para fazer robôs com o John Henry. 674 00:39:27,989 --> 00:39:29,645 - Galar? - É um fato de guerra. 675 00:39:29,679 --> 00:39:31,567 Passaram por muito. 676 00:39:31,601 --> 00:39:34,408 Querem descarregar, mas há regras. 677 00:39:34,442 --> 00:39:39,356 Não desrespeitem os professores e o trabalho deles. 678 00:39:39,390 --> 00:39:41,649 - Desculpem. - A sério. 679 00:39:42,782 --> 00:39:45,822 Querem tentar ser mais convincentes? 680 00:39:46,129 --> 00:39:47,529 Desculpa. 681 00:39:47,531 --> 00:39:49,706 - Desculpa. - Obrigado. 682 00:39:49,711 --> 00:39:52,751 Isto está a acalmar. No fim do castigo, 683 00:39:52,785 --> 00:39:55,230 podem voltar a ser adolescentes normais. 684 00:39:55,264 --> 00:39:58,759 E as cidades pequenas são muito divertidas. 685 00:40:02,943 --> 00:40:05,918 Vão para a cama. Já. 686 00:40:16,332 --> 00:40:17,732 Que é? 687 00:40:18,304 --> 00:40:20,499 As cidades pequenas são muito divertidas. 688 00:40:20,946 --> 00:40:22,901 Era só para animá-los. 689 00:40:22,935 --> 00:40:25,040 - Parece vagamente provocador. - Parece? 690 00:40:25,074 --> 00:40:27,934 Ainda não gostas da cidade? 691 00:40:28,068 --> 00:40:30,661 Gosto do meu homem da cidade. 692 00:40:30,861 --> 00:40:32,288 Isso chega-me. 693 00:40:39,124 --> 00:40:40,786 Quando começou? 694 00:40:40,820 --> 00:40:42,337 Há uns minutos. 695 00:40:45,031 --> 00:40:46,930 Mande uma equipa verificar. 696 00:41:06,798 --> 00:41:10,527 - Os sinais dele? - Não estamos a captar nada. 697 00:41:17,837 --> 00:41:19,913 Maximize o campo de Kryptonite! 698 00:41:37,144 --> 00:41:38,613 Tirem-nos dali. 699 00:42:23,956 --> 00:42:25,356 O Edge. 700 00:42:55,073 --> 00:42:56,473 Desapareceu. 701 00:42:58,214 --> 00:43:00,026 Onde raio se meteu? 702 00:43:13,206 --> 00:43:16,351 - Só tinhas uma missão. - Uma missão. 703 00:43:16,385 --> 00:43:19,664 E desviaste-te dela porque és fraco. 704 00:43:19,698 --> 00:43:23,274 - Fraco. - Não te desviarás mais. 705 00:43:23,308 --> 00:43:26,035 Agora vai e termina o que te trouxe cá. 706 00:43:26,069 --> 00:43:30,406 - Torna-te o Erradicador. - Torna-te o Erradicador. 707 00:43:30,440 --> 00:43:33,129 Torna-te o Erradicador! 708 00:43:33,163 --> 00:43:38,593 Senão serás o único culpado da ruína de Krypton. 709 00:43:39,895 --> 00:43:46,597 José Gonçalo Silva imfreemozart