1 00:00:01,566 --> 00:00:03,046 Sebelumnya di "Superman dan Lois"... 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,222 Aku menderita kanker payudara inflamasi stadium tiga. 3 00:00:05,222 --> 00:00:06,963 - Kemana kau pergi? - Ke "The Gazette" 4 00:00:06,963 --> 00:00:08,530 Aku tidak hanya akan duduk dan menunggu sampai kemo, Clark. 5 00:00:08,530 --> 00:00:10,227 Ada satu tahanan selain Henry Miller yang 6 00:00:10,227 --> 00:00:12,621 diberikan pembebasan tanpa syarat oleh Hakim Regan. 7 00:00:12,621 --> 00:00:14,362 James Distefano. 8 00:00:14,362 --> 00:00:16,059 Kau melewatkan kemoterapi, Lois. 9 00:00:16,059 --> 00:00:18,061 Kami baru saja mendapatkan bukti baru dalam kasus Mannheim. 10 00:00:18,061 --> 00:00:19,932 Bruno Mannheim adalah penyelidikan terbesarku. 11 00:00:19,932 --> 00:00:21,804 Kisah ini tidak sepenting kesehatanmu. 12 00:00:21,804 --> 00:00:23,153 Ibu? 13 00:00:23,153 --> 00:00:25,982 Bruno Mannheim menginvestasikan 14 00:00:25,982 --> 00:00:27,288 $200 juta di Hob's Bay Medical Center. 15 00:00:27,288 --> 00:00:28,637 Jika mendaftar sebagai pasien kemoterapi di sana, 16 00:00:28,637 --> 00:00:30,465 Aku akan masuk ke dalam Hob's Bay. 17 00:00:30,465 --> 00:00:32,075 Aku akan mengisi dokumen ketika kita sampai di rumah. 18 00:00:32,075 --> 00:00:33,729 Dokumenku akan masuk di sistem mereka di penghujung hari. 19 00:00:39,430 --> 00:00:41,084 Kupikir sudah masuk semuanya. 20 00:00:41,084 --> 00:00:43,739 Ayah dan Ibu akan menemui kalian di pesta dansa setelah perawatan Ibu. 21 00:00:43,739 --> 00:00:45,567 Bu, kau tidak perlu datang ke sana, oke? 22 00:00:45,567 --> 00:00:47,047 Kakek bilang dia akan mewakili Ibu. 23 00:00:47,047 --> 00:00:48,570 Akan ada banyak pendamping. 24 00:00:48,570 --> 00:00:50,093 Tapi itu Acara Hari Valentine. 25 00:00:50,093 --> 00:00:51,268 - Ibu ingin berada di sana. - Ibu punya jadwal untuk Kemoterapi. 26 00:00:51,268 --> 00:00:53,662 Mungkin istirahat setelahnya. 27 00:00:53,662 --> 00:00:56,099 Ya, terakhir kali, Ibu sangat kelelahan, ya kan? 28 00:00:56,099 --> 00:00:59,015 Ibu sedikit lelah, tetapi tidak sampai hari berikutnya. 29 00:00:59,015 --> 00:01:01,931 Selain itu, ini satu-satunya kesempatan Ibu untuk melihat kalian 30 00:01:01,931 --> 00:01:04,020 berdua mengenakan sesuatu selain hoodies dan sepatu tenis. 31 00:01:04,020 --> 00:01:05,804 Jadi jika kalian benar-benar ingin membuat Ibu bahagia, 32 00:01:05,804 --> 00:01:07,415 kalian akan memakai jas, 33 00:01:07,415 --> 00:01:08,981 dan Ibu mungkin menyisir rambutmu. - Oke. 34 00:01:08,981 --> 00:01:11,506 Aku mau, tapi Candice tidak pernah mengijinkanku ke kamar mandi. 35 00:01:11,506 --> 00:01:13,116 Jordan, kita sudah membicarakan hal ini. 36 00:01:13,116 --> 00:01:14,639 - Dia adalah tamu kita. - Tidak, dengar ini serius. 37 00:01:14,639 --> 00:01:16,163 Aku sudah tiga minggu mandi air dingin, 38 00:01:16,163 --> 00:01:17,599 belum lagi aku harus menunggu giliran ke kamar mandi. 39 00:01:17,599 --> 00:01:19,079 Oke, dia sedang mencari tempat tinggal. 40 00:01:19,079 --> 00:01:20,602 Ini akan memakan waktu lebih lama dari yang diharapkan. 41 00:01:20,602 --> 00:01:22,517 Aku mulai berpikir dia adalah musuh bebuyutanku. 42 00:01:22,517 --> 00:01:24,519 - Oke. - Oh, bagus, kau masih di sini. 43 00:01:24,519 --> 00:01:26,738 Kupikir kau ingin sedikit cemilan 44 00:01:26,738 --> 00:01:28,218 selama sesi kemomu hari ini. 45 00:01:28,218 --> 00:01:31,178 Ah, ini pemberian yang sangat manis. 46 00:01:31,178 --> 00:01:32,701 Sekali lagi terima kasih telah mengajakku berbelanja pakaian. 47 00:01:32,701 --> 00:01:35,138 Aku tidak sabar untuk memamerkannya di pesta dansa. 48 00:01:35,138 --> 00:01:37,140 Kau akan terlihat sangat cantik. 49 00:01:37,140 --> 00:01:39,577 Baiklah, doakan Ibu beruntung. 50 00:01:39,577 --> 00:01:40,970 Jadwal kedua. 51 00:01:40,970 --> 00:01:43,103 Kau akan bisa mengatasi hari ini, Ny. Lane. 52 00:01:43,103 --> 00:01:44,408 Terima kasih. 53 00:01:46,410 --> 00:01:48,282 Hai. 54 00:01:50,806 --> 00:01:52,460 Kau dan Nat mengalahkan mereka untuk putaran lain? 55 00:01:52,460 --> 00:01:54,723 Aku sangat berterimakasih kau mengijinkan kami menggunakan tanahmu. 56 00:01:54,723 --> 00:01:56,464 Hei, kapan saja. 57 00:01:56,464 --> 00:02:00,294 Tapi, Clark, aku harus jujur, 58 00:02:00,294 --> 00:02:02,861 Aku tidak setuju jika Lois melakukan 59 00:02:02,861 --> 00:02:05,516 perawatannya di rumah sakit Bruno Mannheim. 60 00:02:05,516 --> 00:02:07,388 Apakah aku satu-satunya yang berpikir 61 00:02:07,388 --> 00:02:09,303 prioritas di sini adalah dia mengalahkan hal ini 62 00:02:09,303 --> 00:02:12,262 dan tidak mengaduk-aduk lemari besi Al Capone? 63 00:02:12,262 --> 00:02:13,655 Ini adalah perawatan Lois. 64 00:02:13,655 --> 00:02:15,657 Dia boleh memutuskan di mana pun dia ingin menjalaninya. 65 00:02:15,657 --> 00:02:17,920 Bruno Mannheim mencuri darahmu dan kemudian 66 00:02:17,920 --> 00:02:20,314 mencoba meledakkan adik John Henry. 67 00:02:20,314 --> 00:02:22,838 Bukan riwayat yang baik dari perawat top. 68 00:02:22,838 --> 00:02:25,362 Aku sadar akan hal itu. 69 00:02:25,362 --> 00:02:27,930 Setidaknya jauhkan dia dari pesta dansa anak-anak malam ini. 70 00:02:27,930 --> 00:02:29,845 Dia seharusnya di rumah, beristirahat. 71 00:02:29,845 --> 00:02:31,542 Dia sudah bertekad, jadi kita harus percaya 72 00:02:31,542 --> 00:02:33,805 jika dia tahu batas kemampuannya. 73 00:02:35,590 --> 00:02:38,201 Ayah masih marah karena aku dirawat di Hob's Bay Medical Center? 74 00:02:38,201 --> 00:02:40,986 Ayah di sini untuk mendukungmu sayang, 75 00:02:40,986 --> 00:02:42,510 dengan seluruh kemampuanku. 76 00:02:44,207 --> 00:02:45,861 Siap? 77 00:02:45,861 --> 00:02:47,689 Sampai jumpa di pesta dansa, Ayah. 78 00:03:04,880 --> 00:03:06,316 Nona Lane? 79 00:03:06,316 --> 00:03:09,406 Kami semua siap untukmu sekarang. 80 00:04:14,297 --> 00:04:16,343 Tidak terlalu buruk di sini, kan? 81 00:04:18,127 --> 00:04:20,347 Tidak begitu buruk. 82 00:04:21,371 --> 00:04:29,371 *** Diterjemahkan oleh Purakrisna *** Twitter : @rasjawa 83 00:04:30,574 --> 00:04:32,533 Ibu senang kita melakukan ini bersama-sama. 84 00:04:32,533 --> 00:04:35,449 Sangat menyenangkan kita bisa makan berdua. 85 00:04:35,449 --> 00:04:37,364 Apa yang Ibu katakan? 86 00:04:37,364 --> 00:04:39,583 - Ibu bilang-- - Oh, maaf. 87 00:04:41,672 --> 00:04:44,240 Jadi, apakah kau antusias untuk acara dansa malam ini? 88 00:04:44,240 --> 00:04:48,549 Tidak terlalu. Acaranya bukan di sekolah. 89 00:04:48,549 --> 00:04:51,073 Maksudku, apa itu Ordo Setia Bison? 90 00:04:51,073 --> 00:04:52,553 Mereka sudah cukup baik untuk meminjamkan kita 91 00:04:52,553 --> 00:04:54,511 ruang perjamuan mereka untuk malam itu. 92 00:04:57,297 --> 00:04:59,603 Ibu harus pergi. 93 00:04:59,603 --> 00:05:01,431 Chrissy menginginkan pernyataan 94 00:05:01,431 --> 00:05:04,129 tentang penundaan pembangunan balai kota. 95 00:05:04,129 --> 00:05:05,566 Oof. 96 00:05:07,959 --> 00:05:09,570 Hei, Junior. 97 00:05:09,570 --> 00:05:11,615 Bagaimana kabarmu dan ibumu? 98 00:05:11,615 --> 00:05:13,617 Jangan bertindak seperti kau peduli. 99 00:05:13,617 --> 00:05:15,663 - Tentu saja aku peduli. - Benarkah? 100 00:05:15,663 --> 00:05:17,186 Karena sekarang setelah ayahku meninggal, kau bertingkah 101 00:05:17,186 --> 00:05:19,536 seolah dia tidak pernah menjadi walikota. 102 00:05:19,536 --> 00:05:21,364 Aku sudah mengeluarkan pernyataan. 103 00:05:21,364 --> 00:05:23,584 Itu lelucon. 104 00:05:23,584 --> 00:05:25,063 kau tidak menyebutkan hal-hal yang sudah ayahku 105 00:05:25,063 --> 00:05:26,151 lakukan untuk orang-orang di sekitar sini. 106 00:05:26,151 --> 00:05:27,979 Ayolah Junior, 107 00:05:27,979 --> 00:05:29,764 Kita semua berteman di sini. 108 00:05:29,764 --> 00:05:32,332 Kau dan aku belum kenal lebih dari sepuluh tahun. 109 00:05:35,552 --> 00:05:37,162 Aku tahu kau curang ketika mengalahkan ayahku. 110 00:05:37,162 --> 00:05:39,817 Itu tidak benar. 111 00:05:39,817 --> 00:05:41,732 Terserah... 112 00:05:57,008 --> 00:05:58,358 ♪ Kau ♪ 113 00:05:58,358 --> 00:05:59,837 ♪ Membangun tembok ♪ 114 00:05:59,837 --> 00:06:03,493 ♪ Yang belum pernah terlihat sebelumnya ♪ 115 00:06:03,493 --> 00:06:05,756 ♪ Baginda, suara alasan ♪ 116 00:06:05,756 --> 00:06:07,889 Yang sampai rumah paling belakang harus mentraktir makan siang! 117 00:06:07,889 --> 00:06:10,152 ♪ Yang kau punya ♪ 118 00:06:10,152 --> 00:06:11,283 ♪ Wah ♪ 119 00:06:16,550 --> 00:06:17,942 ♪ Wah ♪ 120 00:06:31,521 --> 00:06:33,480 Kau sangat beruntung karena aku vegan, 121 00:06:33,480 --> 00:06:35,133 karena aku akan memesan steak besar dan berlemak. 122 00:06:37,309 --> 00:06:40,487 Jordan sedang bersama siapa itu? 123 00:06:43,272 --> 00:06:47,407 Hei, Nat, tebak siapa yang kutemukan di kota sedang mencarimu? 124 00:06:50,584 --> 00:06:52,412 Matteo? 125 00:06:57,242 --> 00:06:58,940 Apa kau yakin tentang ini? 126 00:06:58,940 --> 00:07:02,160 Jika aku bisa mendapatkan akses ke file Dr. Hook, mungkin kita 127 00:07:02,160 --> 00:07:04,815 akhirnya bisa mengetahui apa yang sedang dilakukan Bruno Mannheim. 128 00:07:04,815 --> 00:07:08,123 Oke, itu tadi hanya perawat yang mengatakan obat antimual 129 00:07:08,123 --> 00:07:10,517 mungkin akan membuatmu lemas, jadi mungkin 130 00:07:10,517 --> 00:07:11,561 aku saja yang melakukan penyelidikan. 131 00:07:11,561 --> 00:07:13,694 Atau menjadi pasien di sini akan memungkinkan 132 00:07:13,694 --> 00:07:16,479 aku untuk bergerak lebih bebas, tidak terdeteksi. 133 00:07:16,479 --> 00:07:19,134 Jadi kau tinggal di sini saja. 134 00:07:19,134 --> 00:07:20,657 Dan melakukan apa? 135 00:07:20,657 --> 00:07:22,964 Tolong tutupi saja aksiku ini. 136 00:07:22,964 --> 00:07:24,531 137 00:07:31,276 --> 00:07:32,843 Oke. 138 00:07:42,200 --> 00:07:43,898 Aku butuh lebih. 139 00:07:43,898 --> 00:07:47,118 Kau lakukan apa yang kuminta, kau akan mendapatkan apapun yang kau butuhkan. 140 00:07:47,118 --> 00:07:51,340 Obat ini adalah satu-satunya hal yang membuatku tetap hidup. 141 00:07:51,340 --> 00:07:53,647 Oh, obat itu melakukan lebih dari itu. 142 00:07:55,039 --> 00:07:57,172 Lois Lane telah rawat inap. 143 00:07:59,130 --> 00:08:03,483 Apakah kau sudah jelas apa saja yang harus kau lakukan, Tn. Distefano? 144 00:08:07,661 --> 00:08:09,619 Semua sudah jelas. 145 00:08:20,891 --> 00:08:23,459 Di mana dia bertemu dengan pelawak ini? 146 00:08:23,459 --> 00:08:25,156 Um, di Metropolis. 147 00:08:25,156 --> 00:08:27,550 Di Metropolis, di mana? 148 00:08:27,550 --> 00:08:28,986 Di pesta. 149 00:08:28,986 --> 00:08:31,554 Jadi Matteo ini bisa muncul di 150 00:08:31,554 --> 00:08:32,860 Smallville karena apa, firasat? 151 00:08:32,860 --> 00:08:35,253 Sebenarnya, dia menemukan Sarah 152 00:08:35,253 --> 00:08:36,690 secara online dan menanyakan nomor Nat, 153 00:08:36,690 --> 00:08:38,300 tapi Sarah pikir akan lebih baik jika dia datang ke 154 00:08:38,300 --> 00:08:41,042 Smallville dan bertanya langsung padanya, jadi... 155 00:08:41,042 --> 00:08:43,218 Itu dia, setelah meyakinkan kau untuk mengabaikan setiap 156 00:08:43,218 --> 00:08:45,699 protokol keselamatan yang telah diajarkan padamu 157 00:08:45,699 --> 00:08:48,658 dan kau membawa dia langsung ke peternakan! 158 00:08:48,658 --> 00:08:50,965 Sepertinya dia cowok yang keren. 159 00:08:50,965 --> 00:08:53,315 Cowok keren? 160 00:08:53,315 --> 00:08:54,925 Benar. 161 00:08:59,234 --> 00:09:00,931 Eh, aku harus jujur. 162 00:09:00,931 --> 00:09:03,107 Bapak yang itu agak membuatku takut. 163 00:09:04,413 --> 00:09:06,458 Dia mungkin hanya bertanya-tanya mengapa kau ada di sini. 164 00:09:06,458 --> 00:09:08,286 Tapi kenapa dia begitu curiga? 165 00:09:08,286 --> 00:09:12,116 Dia adalah bagian dari keluarga angkatku. 166 00:09:12,116 --> 00:09:13,204 Itu rumit. 167 00:09:13,204 --> 00:09:15,598 Oh begitu. Jadi begitu. 168 00:09:15,598 --> 00:09:17,644 Nah, dalam hal itu, 169 00:09:17,644 --> 00:09:19,907 Aku akan mencoba yang terbaik untuk membuat kesan yang baik. 170 00:09:19,907 --> 00:09:21,256 Ini sangat gila. 171 00:09:21,256 --> 00:09:23,127 Aku tidak percaya kau benar-benar ada di sini. 172 00:09:23,127 --> 00:09:24,912 Ya, aku juga. 173 00:09:24,912 --> 00:09:27,262 Aku sangat gugup untuk mengejutkanmu seperti ini, 174 00:09:27,262 --> 00:09:31,483 tapi Sarah bersikeras, jadi aku... 175 00:09:31,483 --> 00:09:35,575 Nah, kali ini, aku pasti akan memberikan nomorku. 176 00:09:35,575 --> 00:09:37,925 kau tahu, bioskop di kota memutar 177 00:09:37,925 --> 00:09:40,928 "Dumb Einstein", jika kau tertarik. 178 00:09:42,103 --> 00:09:43,278 Atau mungkin tidak. 179 00:09:43,278 --> 00:09:44,932 Masalahnya aku harus menghadiri 180 00:09:44,932 --> 00:09:46,586 pesta dansa Valentine di sekolahku. 181 00:09:46,586 --> 00:09:47,978 Maksudku, aku bisa saja mengajakmu pergi, tapi... 182 00:09:47,978 --> 00:09:49,284 kau sudah punya pasangan. 183 00:09:49,284 --> 00:09:51,939 Tidak, itu formal. 184 00:09:51,939 --> 00:09:54,594 Kau tidak membawa pakaian resmi. 185 00:09:54,594 --> 00:09:57,597 Oke, baik, aku akan membeli jas. 186 00:09:57,597 --> 00:10:01,209 Aku yakin ada tempat di kota yang menyediakannya. 187 00:10:01,209 --> 00:10:03,864 Sepertinya itu berlebihan hanya untuk pergi ke pesta dansa SMA. 188 00:10:03,864 --> 00:10:05,822 Itu bukan hanya pesta dansa SMA. 189 00:10:05,822 --> 00:10:07,607 Pesta Dansa SMA bersamamu. 190 00:10:08,912 --> 00:10:12,046 Ini sangat berharga. 191 00:10:12,046 --> 00:10:14,178 Oke. 192 00:10:15,876 --> 00:10:18,356 Silahkan duduk. 193 00:10:18,356 --> 00:10:19,836 Kau membuatku gugup. 194 00:10:19,836 --> 00:10:22,970 Maafkan. Aku tidak ikut menjalani perawatan. 195 00:10:22,970 --> 00:10:24,449 Aku di sini hanya untuk mengantar istriku. 196 00:10:24,449 --> 00:10:27,017 - Lois Lane, kan? - Ya betul. 197 00:10:27,017 --> 00:10:30,412 - Lois Lane di Teluk Hob? - Mm. Dia sakit apa? 198 00:10:31,784 --> 00:10:35,005 Eh, kanker inflamasi payudara stadium tiga. 199 00:10:35,005 --> 00:10:37,442 Ini jadwal kemoterapi pertamanya? 200 00:10:37,442 --> 00:10:40,358 Yang kedua. Yang pertama dilakukan di New Carthage 201 00:10:40,358 --> 00:10:43,317 Semuanya berjalan dengan baik. Dia—dia baik-baik saja. 202 00:10:43,317 --> 00:10:45,145 Bagaimana perasaanmu? 203 00:10:46,017 --> 00:10:49,020 Eh... 204 00:10:49,020 --> 00:10:50,717 Aku hanya ingin Lois menjadi lebih baik. 205 00:10:50,717 --> 00:10:53,372 Ah. Sepertinya kita punya satu lagi. 206 00:10:53,372 --> 00:10:54,851 Kedengarannya seperti setiap pasangan lainnya. 207 00:10:56,723 --> 00:10:58,551 Silahkan duduk. 208 00:11:05,993 --> 00:11:08,430 Permisi. Bolehkah aku membantumu? 209 00:11:08,430 --> 00:11:10,345 Ya, aku hanya mengantarkan hasil lab. 210 00:11:10,345 --> 00:11:12,521 Oke tidak masalah. Pintu pertama di sebelah kananmu. 211 00:11:12,521 --> 00:11:14,567 Baiklah. 212 00:11:17,961 --> 00:11:19,572 Benar-benar sialan. 213 00:11:22,749 --> 00:11:24,664 Pak Cushing. 214 00:11:27,710 --> 00:11:29,451 Butuh pertolongan? 215 00:11:29,451 --> 00:11:31,323 - Aku sudah ada di sini dari tadi. - Aku tidak tahu. 216 00:11:31,323 --> 00:11:34,326 Setengah lusin mobil yang lewat, dan kaulah... 217 00:11:34,326 --> 00:11:35,501 kaulah orang pertama yang mau berhenti. 218 00:11:35,501 --> 00:11:37,285 Yah, itu bukan masalah besar. 219 00:11:37,285 --> 00:11:39,374 Aku hanya ingin memastikan semuanya baik-baik saja. 220 00:11:41,072 --> 00:11:42,943 kau tahu itu? Itulah yang 221 00:11:42,943 --> 00:11:44,771 kulakukan untuk mencari nafkah. 222 00:11:48,383 --> 00:11:50,516 Kau tahu, anggotaku dan aku, kami sudah... 223 00:11:50,516 --> 00:11:53,910 Kami sudah cukup kewalahan akhir-akhir ini. 224 00:11:53,910 --> 00:11:55,347 Kami butuh bantuan tenaga ekstra. 225 00:11:55,347 --> 00:11:58,393 - Tunggu, serius? - Ya. 226 00:11:58,393 --> 00:12:00,874 Kau dalam usia yang sempurna jika kau ingin belajar, 227 00:12:00,874 --> 00:12:02,963 kau tahu, mungkin saja itu adalah sesuatu yang kau minati. 228 00:12:02,963 --> 00:12:06,227 Ya, ya, itu akan keren. 229 00:12:06,227 --> 00:12:09,187 Tapi aku bekerja selama seminggu di Brit and Dunn's. 230 00:12:09,187 --> 00:12:10,623 Akhir pekan kau bebas? 231 00:12:11,841 --> 00:12:13,191 Ya pak. 232 00:12:13,191 --> 00:12:14,975 Mengapa kau tidak mampir Sabtu depan? 233 00:12:14,975 --> 00:12:17,586 Kita akan memulainya dari sana. 234 00:12:17,586 --> 00:12:18,805 Oke. 235 00:12:18,805 --> 00:12:20,589 Baiklah. Keren. 236 00:12:20,589 --> 00:12:23,375 Hei, Jon, kita harus segara pergi agar aku bisa bersiap tepat waktu. 237 00:12:24,811 --> 00:12:26,465 Pergi. 238 00:12:26,465 --> 00:12:27,988 Sampai jumpa Sabtu depan. 239 00:12:27,988 --> 00:12:31,165 Aku akan ke sana. 240 00:12:34,647 --> 00:12:37,128 Junior sangat marah. 241 00:12:37,128 --> 00:12:39,826 Sepertinya akulah orang jahatnya, 242 00:12:39,826 --> 00:12:42,394 bukan ayahnya. 243 00:12:42,394 --> 00:12:44,265 Aku khawatir Junior bukan 244 00:12:44,265 --> 00:12:46,659 satu-satunya yang merasakan hal itu. 245 00:12:46,659 --> 00:12:50,271 Ada begitu banyak pertanyaan tentang apa yang terjadi pada Dean. 246 00:12:50,271 --> 00:12:52,447 Orang-orang mencari seseorang untuk disalahkan. 247 00:12:52,447 --> 00:12:54,319 Tapi mengapa menyalahkan diriku? 248 00:12:54,319 --> 00:12:56,756 Aku tidak ada hubungannya dengan apa yang terjadi. 249 00:12:56,756 --> 00:12:59,541 Tapi kau saingan politiknya, kan? 250 00:12:59,541 --> 00:13:02,544 Orang-orang melihatnya begitu dan langsung menyimpulkan sendiri. 251 00:13:04,155 --> 00:13:08,071 Andai saja orang bisa melihat betapa liciknya George Dean sebenarnya. 252 00:13:08,071 --> 00:13:12,424 Maksudku, secara objektif, dia melakukan banyak kebaikan untuk kota ini. 253 00:13:12,424 --> 00:13:16,645 Oh, percayalah, keburukan melebihi kebaikan di sini. 254 00:13:16,645 --> 00:13:18,386 Maksudku, aku punya banyak 255 00:13:18,386 --> 00:13:20,388 bukti jika Dean merampok kota ini habis-habisan. 256 00:13:20,388 --> 00:13:22,521 Lana, kecuali orang tahu yang sebenarnya, 257 00:13:22,521 --> 00:13:24,349 mereka akan terus menyalahkanmu. 258 00:13:24,349 --> 00:13:28,353 Jika kau mau, aku dapat membantu membersihkan namamu. 259 00:13:34,533 --> 00:13:38,667 Kami berdua sudah pernah mengalami ini sebelumnya. 260 00:13:38,667 --> 00:13:41,670 Aku didiagnosa lima tahun lalu. 261 00:13:41,670 --> 00:13:44,499 Menjalani semua perawatan-- 262 00:13:44,499 --> 00:13:46,893 radiasi, operasi. 263 00:13:46,893 --> 00:13:50,940 Merasa lumayan sehat hingga kankernya kembali. 264 00:13:50,940 --> 00:13:53,291 Akhir tahun lalu. 265 00:13:53,291 --> 00:13:55,336 Aku turut prihatin. 266 00:13:55,336 --> 00:13:58,513 Dan bagiku, aku telah mengalami kedua sisi itu. 267 00:13:58,513 --> 00:14:04,215 Pertama di posisimu bersama putriku Diana. 268 00:14:04,215 --> 00:14:06,260 Dia menderita kanker payudara. 269 00:14:08,262 --> 00:14:11,439 Aku membawanya ke sini tiga tahun yang lalu. 270 00:14:13,528 --> 00:14:15,269 Dia akan berusia 37 tahun saat ini jika masih hidup. 271 00:14:15,269 --> 00:14:17,576 Wow, dia masih sangat muda. 272 00:14:17,576 --> 00:14:20,274 Dokternya memikirkan hal yang sama. 273 00:14:20,274 --> 00:14:22,668 Mereka terus menyuruhnya untuk tidak 274 00:14:22,668 --> 00:14:24,452 khawatir, meskipun dia punya firasat 275 00:14:24,452 --> 00:14:26,411 jika ada sesuatu yang salah. 276 00:14:30,415 --> 00:14:33,592 Apa dia baik-baik saja? 277 00:14:33,592 --> 00:14:36,899 Oh ya, hingga sampai saat kemo dimulai. 278 00:14:44,211 --> 00:14:46,648 Aku benar-benar turut berduka tentang putrimu. 279 00:14:49,477 --> 00:14:52,741 Aku juga. 280 00:15:11,151 --> 00:15:13,284 Di manakah Henry Miller? 281 00:15:25,034 --> 00:15:27,472 Aku akan menyerahkannya kepadamu, 282 00:15:27,472 --> 00:15:29,604 datang ke rumah sakitku untuk perawatan 283 00:15:29,604 --> 00:15:33,129 sehingga kau dapat menyelidikiku pada saat yang sama. 284 00:15:33,129 --> 00:15:35,218 Di mana Dr. Hook? 285 00:15:35,218 --> 00:15:38,570 Berkeliling, melihat pasien. 286 00:15:38,570 --> 00:15:40,180 Kita berdua tahu itu tidak benar. 287 00:15:40,180 --> 00:15:42,965 Yah, aku bisa minta perawat 288 00:15:42,965 --> 00:15:44,445 mencarinya untukmu, jika kau mau. 289 00:15:44,445 --> 00:15:47,579 Tapi kau tidak perlu menyelinap seperti ini. 290 00:15:47,579 --> 00:15:51,322 Kau ingin tahu sesuatu? Tanya saja. 291 00:15:51,322 --> 00:15:55,848 Aku tahu kau memiliki darah Superman 292 00:15:55,848 --> 00:15:59,242 dan kau memerintahkan Dr. Hook untuk menggunakannya 293 00:15:59,242 --> 00:16:01,157 membuat orang menjadi super kuat... 294 00:16:01,157 --> 00:16:02,507 Itu lagi. 295 00:16:02,507 --> 00:16:05,553 ... seperti orang yang sekarat seperti Henry Miller. 296 00:16:05,553 --> 00:16:07,512 kau tahu, temanmu, Superman, 297 00:16:07,512 --> 00:16:10,515 menuduh aku melakukan hal yang sama. 298 00:16:10,515 --> 00:16:12,952 Ini adalah fasilitas pengobatan kanker. 299 00:16:12,952 --> 00:16:16,303 Satu-satunya yang kulakukan di sini mencoba menyelamatkan nyawa. 300 00:16:16,303 --> 00:16:19,437 Aku telah menulis tentangmu cukup lama untuk mengetahui bahwa tidak ada-- 301 00:16:19,437 --> 00:16:22,091 yang akan terjadi di Metropolis Selatan 302 00:16:22,091 --> 00:16:24,703 kecuali itu menguntungkanmu. 303 00:16:24,703 --> 00:16:27,532 Kau ingin menulis sesuatu? 304 00:16:39,239 --> 00:16:43,069 Ini adalah lab penelitian tercanggihku. 305 00:16:45,288 --> 00:16:46,986 Ikuti aku. 306 00:16:54,907 --> 00:16:56,604 ♪ kataku, hip-hop, hippie ♪ 307 00:16:56,604 --> 00:16:58,084 ♪ Hippie ke pinggul, hip-hop ♪ 308 00:16:58,084 --> 00:16:59,520 ♪ Dan kau tidak menghentikan rockin' ♪ 309 00:16:59,520 --> 00:17:00,739 ♪ Untuk bang-bang boogie ♪ 310 00:17:00,739 --> 00:17:02,436 ♪ Ucapkan lompat boogie ♪ 311 00:17:02,436 --> 00:17:04,699 ♪ Untuk irama boogie, irama ♪ 312 00:17:04,699 --> 00:17:06,614 Kakek tidak mengerti apa tujuan ibumu 313 00:17:06,614 --> 00:17:08,094 - untuk datang ke pesta ini. - Apakah kakek tidak pernah 314 00:17:08,094 --> 00:17:09,574 datang ke pesta dansa ketika Kakek SMA? 315 00:17:09,574 --> 00:17:12,315 Tidak, aku adalah taruna junior ROTC. 316 00:17:12,315 --> 00:17:14,753 Sama sekali tidak punya waktu untuk berkencan atau berdansa. 317 00:17:17,233 --> 00:17:19,061 Mungkin belum terlambat bagi kakek. 318 00:17:26,808 --> 00:17:29,942 Entah bagaimana, persis seperti inilah yang aku harapkan. 319 00:17:29,942 --> 00:17:31,857 Ya Tuhan, kau benar-benar melakukannya. 320 00:17:31,857 --> 00:17:34,903 Ya, entah bagaimana, dia berhasil melacakku 321 00:17:34,903 --> 00:17:37,776 lalu menyetir ke sini dan membeli jas. 322 00:17:37,776 --> 00:17:39,865 Sahabat cewek terbaik yang pernah ada di sini. 323 00:17:42,520 --> 00:17:45,131 Ayo. Kita punya begitu banyak hal untuk diobrolkan. 324 00:17:49,004 --> 00:17:51,964 Istrimu pasti susah duduk diam, ya? 325 00:17:53,269 --> 00:17:56,185 Itu akan berubah. 326 00:17:56,185 --> 00:17:59,145 Tapi naluri itu akan berguna di kemudian hari. 327 00:17:59,145 --> 00:18:02,104 Sekarang jangan membuatnya takut. 328 00:18:02,104 --> 00:18:03,454 Oh, tidak, tidak apa-apa. 329 00:18:03,454 --> 00:18:05,934 Eh, apa maksudmu? 330 00:18:05,934 --> 00:18:10,504 Yah, semua orang menyebutnya sesuatu yang berbeda, 331 00:18:10,504 --> 00:18:12,506 mengalaminya dengan cara mereka sendiri, 332 00:18:12,506 --> 00:18:16,728 tapi tarikan, begitu aku menyebutnya, terjadi 333 00:18:16,728 --> 00:18:20,079 pada siapa saja yang duduk di kursi ini. 334 00:18:20,079 --> 00:18:21,472 Tarikan? 335 00:18:22,734 --> 00:18:24,910 Penyakit ini, menguji 336 00:18:24,910 --> 00:18:27,608 setiap bagian dari dirimu, 337 00:18:27,608 --> 00:18:31,046 mental, fisik. 338 00:18:31,046 --> 00:18:35,311 Dan pada titik tertentu, kau akan mendapatkan perasaan ini, 339 00:18:35,311 --> 00:18:38,880 tarikan ini. 340 00:18:38,880 --> 00:18:43,015 Akan jauh lebih mudah jika kau melepaskannya begitu saja. 341 00:18:43,015 --> 00:18:45,844 Itu tidak berarti jika kau tidak mencintai orang-orang 342 00:18:45,844 --> 00:18:48,499 dalam hidupmu, atau kau ingin meninggalkan mereka, 343 00:18:48,499 --> 00:18:50,892 Tetapi... 344 00:18:50,892 --> 00:18:55,114 perasaan menyerah pada penyakit, 345 00:18:55,114 --> 00:18:57,682 menjadi begitu kuat. 346 00:18:57,682 --> 00:19:00,293 Jadi dorongan yang 347 00:19:00,293 --> 00:19:03,122 dimiliki istrimu ini, 348 00:19:03,122 --> 00:19:06,691 dia akan membutuhkan semua energi itu untuk bertahan hidup. 349 00:19:08,562 --> 00:19:11,870 Dia tidak salah. 350 00:19:14,481 --> 00:19:16,004 Ibu-ibu, aku akan mengabsen semuanya. 351 00:19:16,004 --> 00:19:18,703 - Semuanya ada di sini. - Terima kasih. 352 00:19:18,703 --> 00:19:21,880 Dan dimana istrimu? 353 00:19:21,880 --> 00:19:25,274 Halo, SMA Smallville. 354 00:19:27,363 --> 00:19:30,236 Aku hanya ingin memberi kalian semua kabar baik. 355 00:19:30,236 --> 00:19:33,674 Perbaikan ujian hampir selesai, 356 00:19:33,674 --> 00:19:37,069 yang berarti sekolah dan hidup kalian 357 00:19:37,069 --> 00:19:40,681 dapat segera kembali normal. 358 00:19:46,165 --> 00:19:49,951 Terima kasih atas kesabaran dan pengertian kalian, 359 00:19:49,951 --> 00:19:53,389 dan semoga malam kalian semua menyenangkan. 360 00:19:56,915 --> 00:19:59,482 Kalian berdua harus berdansa. Aku akan segera kembali. 361 00:20:02,137 --> 00:20:05,271 Nah, jangan mengecewakan sahabatmu. 362 00:20:06,925 --> 00:20:10,581 363 00:20:10,581 --> 00:20:12,583 - Jon. - Hai. 364 00:20:12,583 --> 00:20:14,976 - Aku mendapat beberapa berita. - Ada apa? 365 00:20:14,976 --> 00:20:17,849 Um, itu dari Bibiku, Peggy. 366 00:20:17,849 --> 00:20:21,504 Dia menelepon, dan dia bilang aku bisa tinggal bersamanya... 367 00:20:21,504 --> 00:20:22,767 di Topeka. 368 00:20:24,159 --> 00:20:25,421 Topeka? 369 00:20:25,421 --> 00:20:27,902 Jauhnya sekitar 4 jam dari sini. 370 00:20:27,902 --> 00:20:30,905 Yah, kita masih bisa bertemu di akhir pekan. 371 00:20:32,603 --> 00:20:33,995 Ya. 372 00:20:33,995 --> 00:20:36,084 Untung aku punya truk sekarang. 373 00:20:37,172 --> 00:20:38,434 - Ayo. 374 00:20:38,434 --> 00:20:41,046 375 00:20:41,046 --> 00:20:44,832 376 00:20:44,832 --> 00:20:46,791 377 00:20:46,791 --> 00:20:50,272 Aku sangat senang bisa datang. 378 00:20:50,272 --> 00:20:51,665 Aku juga. 379 00:20:51,665 --> 00:20:54,625 380 00:20:54,625 --> 00:20:56,148 Kau cantik sekali. 381 00:20:56,148 --> 00:20:59,064 Kau tadi sudah mengatakan itu. 382 00:21:00,718 --> 00:21:03,634 Aku hanya ingin memastikan kau mendengarku. 383 00:21:03,634 --> 00:21:07,942 384 00:21:07,942 --> 00:21:09,509 Nat... Nat... aku minta maaf. 385 00:21:09,509 --> 00:21:11,598 Nat! 386 00:21:11,598 --> 00:21:14,645 Terlihat norak untuk pria keren, kan? 387 00:21:19,606 --> 00:21:22,435 Aku mendirikan pusat ini untuk membantu komunitasku. 388 00:21:22,435 --> 00:21:25,351 - Masyarakat? - Hob's Bay. 389 00:21:25,351 --> 00:21:29,790 Orang-orang masih menyebutnya Metropolis Selatan. 390 00:21:29,790 --> 00:21:33,751 Ketika aku berusia 14 tahun, ibuku jatuh sakit. 391 00:21:34,969 --> 00:21:37,668 Tidak tahu mengapa. 392 00:21:37,668 --> 00:21:41,759 Ternyata lingkungan tempat tinggal kami dibangun 393 00:21:41,759 --> 00:21:45,501 di sebelah tempat pembuangan limbah kimia. 394 00:21:45,501 --> 00:21:48,635 Tidak ada yang tahu limbah itu ada di sana. 395 00:21:48,635 --> 00:21:51,203 Kami memaksa perusahaan yang bertanggungjawab untuk menolong kami, 396 00:21:53,074 --> 00:21:55,686 tapi kau pikir ada yang peduli dengan 397 00:21:55,686 --> 00:21:57,905 wanita pembersih dari Suicide Slums? 398 00:22:01,300 --> 00:22:03,258 Setelah dia meninggal, 399 00:22:03,258 --> 00:22:08,002 Aku menyadari tidak ada yang pernah datang untuk menyelamatkan kita. 400 00:22:08,002 --> 00:22:10,613 Jadi aku memutuskan saat itu juga 401 00:22:10,613 --> 00:22:12,485 Aku akan melakukannya sendiri. 402 00:22:13,965 --> 00:22:16,750 Semua yang kau lihat di sini 403 00:22:16,750 --> 00:22:19,405 adalah realisasi dari keyakinan itu. 404 00:22:24,192 --> 00:22:29,154 Aku akan melakukan segalanya dengan kemampuanku untuk menyelamatkan hidupmu. 405 00:22:29,154 --> 00:22:32,331 Tapi jika kau mencoba menghentikanku menyelamatkan 406 00:22:32,331 --> 00:22:35,247 orang-orang yang kucintai di sini di Hob's Bay, 407 00:22:35,247 --> 00:22:37,118 itu adalah sesuatu yang tidak akan aku biarkan. 408 00:22:44,299 --> 00:22:47,520 Kau harus kembali ke pusat perawatan. 409 00:22:47,520 --> 00:22:48,913 Aku akan meminta orang-orangku 410 00:22:48,913 --> 00:22:52,481 mengirimkan semua file penelitian Dr. Hook. 411 00:23:02,535 --> 00:23:03,884 - Lois, pelan-pelan. - Aku akan menjelajahi 412 00:23:03,884 --> 00:23:05,625 setiap detail file Dr. Hook. 413 00:23:05,625 --> 00:23:08,454 Mendapatkan perawatan di Hob's Bay benar-benar yang kita butuhkan. 414 00:23:08,454 --> 00:23:10,108 Ayo. Pesta Dansa sudah dimulai. 415 00:23:10,108 --> 00:23:11,892 Apa... 416 00:23:19,944 --> 00:23:21,772 Aku tidak pernah melakukan hal yang seperti itu.. 417 00:23:21,772 --> 00:23:24,122 - Eh, Pak Cushing? - Ya pak? 418 00:23:24,122 --> 00:23:26,951 Jadi, eh, aku bertanya-tanya apakah mungkin aku 419 00:23:26,951 --> 00:23:29,823 bisa menjadi sukarelawan di stasiun selama seminggu. 420 00:23:29,823 --> 00:23:32,260 Kupikir kau bekerja di Brit and Dunn's selama seminggu? 421 00:23:32,260 --> 00:23:34,959 memang, tapi... 422 00:23:34,959 --> 00:23:36,308 Tapi kau... 423 00:23:36,308 --> 00:23:39,224 - kau ingin akhir pekanmu bebas? - Ya. 424 00:23:39,224 --> 00:23:41,792 Yah, mungkin ini tidak cocok untukmu. 425 00:23:41,792 --> 00:23:43,141 Tidak, bukan itu. Hanya saja 426 00:23:43,141 --> 00:23:46,187 aku memiliki komitmen lain yang baru saja muncul. 427 00:23:46,187 --> 00:23:47,841 Nak, kurasa kau harus mencari tahu 428 00:23:47,841 --> 00:23:49,321 mana yang lebih penting untukmu. 429 00:23:51,062 --> 00:23:54,239 430 00:23:54,239 --> 00:23:57,329 431 00:23:58,460 --> 00:24:02,813 432 00:24:02,813 --> 00:24:04,510 433 00:24:06,033 --> 00:24:07,513 Jika kau ijinkan, aku akan masuk 434 00:24:07,513 --> 00:24:09,820 ke sana dan memarahi anak itu. 435 00:24:09,820 --> 00:24:12,387 Tidak, dia tidak melakukan kesalahan. 436 00:24:14,476 --> 00:24:16,000 Aku yang salah. 437 00:24:18,872 --> 00:24:21,222 Kau ingin membicarakannya? 438 00:24:22,876 --> 00:24:25,705 Kau tidak akan mengerti. 439 00:24:25,705 --> 00:24:29,491 Mungkin tidak, tapi... 440 00:24:29,491 --> 00:24:30,884 Aku dapat mencoba. 441 00:24:40,502 --> 00:24:42,635 Aku tidak pernah... 442 00:24:42,635 --> 00:24:45,333 mencium siapa pun sebelumnya. 443 00:24:45,333 --> 00:24:48,641 Maksudku, aku bahkan belum pernah berkencan dengan siapa pun sebelumnya. 444 00:24:48,641 --> 00:24:51,078 Sekarang ada pria di dalam yang sangat menyukaiku, 445 00:24:51,078 --> 00:24:54,603 dan akupun sangat menyukainya, tapi... 446 00:24:54,603 --> 00:24:58,259 Aku sangat jauh tertinggal dari orang lain dalam hal semacam ini. 447 00:25:01,132 --> 00:25:05,658 Terakhir kali aku memiliki sesuatu yang menyerupai 448 00:25:05,658 --> 00:25:08,879 suatu hubungan, adalah pada malam istriku meninggalkanku. 449 00:25:08,879 --> 00:25:10,532 Itu lebih dari 30 tahun yang lalu. 450 00:25:13,840 --> 00:25:15,929 Ketika kau memcapai usiaku, kau mulai merasa 451 00:25:15,929 --> 00:25:20,934 tertinggal dari semua orang di hampir semua hal, 452 00:25:20,934 --> 00:25:23,458 terutama masalah percintaan. 453 00:25:27,332 --> 00:25:30,291 Aku tidak bisa kembali ke sana. 454 00:25:30,291 --> 00:25:32,772 Dia akan berpikir aku semacam orang aneh. 455 00:25:34,730 --> 00:25:36,602 Cara anak itu melihatmu sepanjang hari, tidak ada yang 456 00:25:36,602 --> 00:25:38,647 bisa kau lakukan untuk membuatnya berpikir seperti itu. 457 00:25:43,565 --> 00:25:45,916 Mengapa aku begitu takut? 458 00:25:45,916 --> 00:25:49,310 Karena cinta itu menakutkan. 459 00:25:51,312 --> 00:25:54,446 Sekarang, kau adalah anak paling tangguh yang aku tahu. 460 00:25:55,838 --> 00:25:57,623 Kau bisa melakukan ini. 461 00:25:59,146 --> 00:26:00,974 Terima kasih, Kakek. 462 00:26:04,978 --> 00:26:08,939 463 00:26:08,939 --> 00:26:10,462 Hai. 464 00:26:14,074 --> 00:26:16,294 Aku melihatmu pergi setelah ibuku berpidato, 465 00:26:16,294 --> 00:26:19,471 dan aku hanya ingin melihat apakah kau baik-baik saja. 466 00:26:20,863 --> 00:26:23,170 Junior? 467 00:26:26,173 --> 00:26:28,306 Aku merindukannya, Sarah. 468 00:26:30,177 --> 00:26:32,527 - Aku merindukan ayahku. - Junior, kemarilah. 469 00:26:35,008 --> 00:26:37,228 Aku sangat merindukannya. 470 00:26:39,534 --> 00:26:41,972 Kau akan mengabaikanku pada malam terakhirku di Smallville? 471 00:26:43,451 --> 00:26:46,324 Hei, aku tahu hubungan jarak jauh 472 00:26:46,324 --> 00:26:48,195 biasanya tidak berhasil, 473 00:26:48,195 --> 00:26:49,805 tapi maksudku, dengan semua yang telah kita lalui, 474 00:26:49,805 --> 00:26:51,285 Aku yakin kita bisa melakukannya. 475 00:26:54,723 --> 00:26:59,163 Jadi, tentang yang kuceritakan padamu, 476 00:26:59,163 --> 00:27:02,340 Stasiun pemadam kebakaran... 477 00:27:02,340 --> 00:27:04,168 Pak Cushing berkata jika dia hanya bisa 478 00:27:04,168 --> 00:27:06,039 melatihku di akhir pekan. 479 00:27:07,736 --> 00:27:10,957 Yang berarti satu-satunya cara aku bisa pergi bertemu denganmu adalah... 480 00:27:10,957 --> 00:27:13,525 - Jika kau memutuskan tidak melakukannya. 481 00:27:13,525 --> 00:27:15,570 - Benar, aku akan.. - Kamu tidak bisa melakukan itu. 482 00:27:15,570 --> 00:27:17,659 - Tidak, aku--aku harus. - Tidak, kau tidak. 483 00:27:17,659 --> 00:27:19,270 Tapi aku ingin bertemu denganmu. 484 00:27:19,270 --> 00:27:21,620 Yeah, dan aku ingin bertemu denganmu, tapi apa yang telah kau 485 00:27:21,620 --> 00:27:23,230 lakukan untukku, apa yang keluargamu lakukan untukku, maksudku, 486 00:27:23,230 --> 00:27:25,841 kau semua telah berkorban begitu banyak untuk membantuku. 487 00:27:25,841 --> 00:27:28,540 kau tidak perlu membatalkan ini. 488 00:27:28,540 --> 00:27:33,284 Jadi kapan kita akan bertemu? 489 00:27:33,284 --> 00:27:36,113 Kita akan memikirkan rencana lain. 490 00:27:39,333 --> 00:27:42,597 Aku mencintaimu, Candice. 491 00:27:42,597 --> 00:27:45,209 Aku pun mencintaimu. 492 00:27:58,396 --> 00:27:59,919 Kau tahu, aku tahu kita bersekolah 493 00:27:59,919 --> 00:28:01,921 di SMA pada waktu yang berbeda, tapi... 494 00:28:01,921 --> 00:28:05,011 apakah pesta dansa selalu membosankan seperti ini? 495 00:28:05,011 --> 00:28:07,100 Ya, kira-kira begitulah. 496 00:28:07,100 --> 00:28:09,059 Hai, kalian. 497 00:28:09,059 --> 00:28:11,887 - Hei. - Apakah kau melihat Sarah? 498 00:28:11,887 --> 00:28:13,759 - Tidak - Tidak. 499 00:28:13,759 --> 00:28:15,543 Tidak, maaf. 500 00:28:15,543 --> 00:28:17,328 Baiklah. Aku akan pergi mencarinya. 501 00:28:25,727 --> 00:28:27,381 Kupikir, mungkin aku harus pergi. 502 00:28:29,166 --> 00:28:31,603 Tidak tidak. 503 00:28:31,603 --> 00:28:33,257 Belum. 504 00:28:33,257 --> 00:28:36,477 Lihat, Kupikir, 505 00:28:36,477 --> 00:28:40,525 Kurasa Cush membutuhkan bantuanmu untuk sesuatu yang kecil. 506 00:28:40,525 --> 00:28:43,963 Apakah kau baru saja menyebut dirimu dengan nama panggilanmu sendiri? 507 00:28:43,963 --> 00:28:46,574 Ya begitulah. 508 00:29:16,604 --> 00:29:17,997 Wah! 509 00:29:23,002 --> 00:29:25,222 Apa yang kau lakukan, Chrissy? 510 00:29:59,430 --> 00:30:01,171 Kenapa kau tidak ganti pakaian? 511 00:30:01,171 --> 00:30:02,476 Begini, sayang.. Anak-anak 512 00:30:02,476 --> 00:30:03,782 bilang mereka akan mengambil foto mereka, 513 00:30:03,782 --> 00:30:07,264 jadi kenapa kita tidak berdua saja disini malam ini? 514 00:30:07,264 --> 00:30:10,206 Mengapa kau baru mengatakan ini sekarang? 515 00:30:11,006 --> 00:30:13,966 Aku mencoba untuk mendukung, dan aku mengikuti petunjukmu, 516 00:30:13,966 --> 00:30:17,361 tetapi terkadang rasanya tidak ada yang boleh melakukannya 517 00:30:17,361 --> 00:30:19,450 pendapat tentang perlakuanmu selain dirimu. 518 00:30:20,929 --> 00:30:23,062 - Karena itu terjadi padaku. - Ya aku tahu. 519 00:30:23,062 --> 00:30:25,238 Aku mengerti, tapi semua yang aku baca 520 00:30:25,238 --> 00:30:28,372 dan semua orang yang aku ajak bicara, mereka semua mengatakan hal yang sama-- 521 00:30:28,372 --> 00:30:31,201 bahwa ini akan menjadi pertarungan 522 00:30:31,201 --> 00:30:32,637 hidupmu, dan kau perlu istirahat. 523 00:30:32,637 --> 00:30:35,422 Dan aku akan melakukannya, tapi tidak malam ini. 524 00:30:35,422 --> 00:30:37,294 Aku akan pergi ke pesta dansa ini, Clark. 525 00:30:37,294 --> 00:30:39,426 Ini sangat, sangat penting bagiku. 526 00:30:39,426 --> 00:30:40,732 Dan jika kau ingin ikut denganku, bagus. 527 00:30:40,732 --> 00:30:42,908 Tapi aku ingin kau cepat ganti pakaian. 528 00:30:48,087 --> 00:30:51,133 Cari tahu dari mana datangnya penyusup itu sekarang. 529 00:30:51,133 --> 00:30:52,396 Ya Bu. 530 00:31:02,275 --> 00:31:05,452 Apa yang kau inginkan? 531 00:31:05,452 --> 00:31:08,934 Akses ke rahasia terbesarmu. 532 00:31:13,808 --> 00:31:15,941 Aku tahu kau ingin pergi ke pesta dansa, tapi... 533 00:31:15,941 --> 00:31:18,987 Aku masih berpikir kita harus membicarakan hal ini. 534 00:31:18,987 --> 00:31:21,033 Oke. Aku mendengarkan. 535 00:31:21,033 --> 00:31:24,558 Lakukan sekarang, Jenderal. 536 00:31:24,558 --> 00:31:27,082 Tunggu aku, kumohon. 537 00:31:36,831 --> 00:31:39,965 kau akan memberi aku apa yang aku inginkan, Jenderal. 538 00:32:04,816 --> 00:32:06,034 Pergi. 539 00:33:19,064 --> 00:33:21,283 Terlambat, Superman. 540 00:33:35,602 --> 00:33:37,778 Kau tidak harus pergi. 541 00:33:37,778 --> 00:33:40,259 - Kecuali jika kau mau. - Apa? 542 00:33:40,259 --> 00:33:43,436 Mustahil. Aku hanya berpikir bahwa sejak... 543 00:33:43,436 --> 00:33:47,484 Tidak, aku ingin kau tinggal. Kumohon. 544 00:33:47,484 --> 00:33:48,920 Oh. 545 00:33:50,878 --> 00:33:52,184 Bagus. 546 00:33:52,184 --> 00:33:55,013 Bisakah kita melanjutkan dari bagian terakhir yang kita tinggalkan? 547 00:33:55,013 --> 00:33:57,885 Sesaat sebelum aku berlari keluar seperti orang tolol? 548 00:33:59,409 --> 00:34:00,671 Apapun yang kau mau. 549 00:34:05,458 --> 00:34:09,810 Aku minta maaf tentang apa yang kukatakan di restoran. 550 00:34:09,810 --> 00:34:11,943 Alasan kita belum berteman... 551 00:34:13,727 --> 00:34:16,251 Masalahnya ada padaku. 552 00:34:16,251 --> 00:34:19,472 Mungkin kita bisa mulai lagi. 553 00:34:20,778 --> 00:34:23,041 Maksudku, jika kau mau. 554 00:34:35,619 --> 00:34:37,142 Untuk ayahmu. 555 00:34:44,018 --> 00:34:46,499 - Rasanya mengerikan. - Ya. 556 00:34:46,499 --> 00:34:49,110 Yeah, ayahku hanya minum sesuatu yang murah. 557 00:34:54,464 --> 00:34:56,640 Masuk ke dalam, Junior. 558 00:35:01,732 --> 00:35:04,430 - Ibu... - Ibu tidak percaya padamu. 559 00:35:04,430 --> 00:35:05,779 Setelah semua yang kita lalui, 560 00:35:05,779 --> 00:35:07,302 kau pergi dan melakukan sesuatu seperti ini? 561 00:35:07,302 --> 00:35:08,826 Bu, aku tidak menghindari apapun. 562 00:35:08,826 --> 00:35:10,523 Kau duduk di sini dan minum sepanjang malam. 563 00:35:10,523 --> 00:35:13,613 Bu, bolehkah aku jelaskan? 564 00:35:13,613 --> 00:35:17,835 Dengar, aku baru saja datang ke sini untuk memeriksa Junior. 565 00:35:17,835 --> 00:35:21,012 Aku tahu dia sangat marah sebelumnya, tapi... 566 00:35:21,012 --> 00:35:22,753 itu tentang dia kehilangan ayahnya. 567 00:35:22,753 --> 00:35:24,450 Dan aku tahu apa yang Walikota Dean katakan 568 00:35:24,450 --> 00:35:27,540 tentang Ibu, tentang diriku, tentang keluarga kita, 569 00:35:27,540 --> 00:35:29,499 tapi semua itu tidak penting lagi, 570 00:35:29,499 --> 00:35:32,502 dan dia adalah ayah yang baik. 571 00:35:32,502 --> 00:35:35,287 Sekarang yang Junior miliki hanyalah kenangan. 572 00:35:37,942 --> 00:35:39,857 Aku hanya berusaha menjadi teman yang baik. 573 00:35:42,163 --> 00:35:44,426 Ibu mengerti. 574 00:35:44,426 --> 00:35:46,472 - Ibu memahaminya? - Ya, ibu paham. 575 00:35:46,472 --> 00:35:50,041 Tapi lain kali, kau tidak usah ikut minum. 576 00:35:54,480 --> 00:35:56,830 Ayo. Pesta dansanya hampir selesai. 577 00:36:01,400 --> 00:36:03,184 Lois. 578 00:36:03,184 --> 00:36:04,751 Aku di sini. 579 00:36:09,016 --> 00:36:10,061 kau baik-baik saja? 580 00:36:11,541 --> 00:36:13,717 Tidak terlalu. 581 00:36:19,897 --> 00:36:23,901 Aku sangat ingin pergi, tapi aku tidak bisa. 582 00:36:25,685 --> 00:36:27,557 Sayang, kau benar. 583 00:36:27,557 --> 00:36:30,908 Hanya karena aku menderita kanker, bukan berarti aku tidak bisa salah. 584 00:36:33,171 --> 00:36:36,566 Aku bukanlah satu-satunya yang boleh berpendapat tentang semua ini. 585 00:36:41,440 --> 00:36:45,923 Aku ingin kau terus menyatakan pendapatmu padaku, 586 00:36:45,923 --> 00:36:49,056 terutama jika aku tidak setuju. 587 00:36:49,056 --> 00:36:50,405 Kau berjanji? 588 00:36:50,405 --> 00:36:52,407 Janji. 589 00:37:05,682 --> 00:37:07,031 Jadi bagaimana? 590 00:37:07,031 --> 00:37:09,773 Kurasa tidak ada yang istimewa. Tidak ada kejadian luar biasa. 591 00:37:09,773 --> 00:37:12,210 Tunjukkan pada Ibu, jika kalian punya foto bersama. 592 00:37:12,210 --> 00:37:15,213 Oh, maaf, Ny. Lane. Kami benar-benar lupa. 593 00:37:15,213 --> 00:37:17,258 Itu adalah satu-satunya kesempatanku 594 00:37:17,258 --> 00:37:18,695 melihat semua orang berdandan dan berdansa 595 00:37:21,698 --> 00:37:23,351 Mungkin tidak. 596 00:37:30,489 --> 00:37:33,448 Jika kau siap untuk itu. 597 00:37:33,448 --> 00:37:36,103 Lihat dirimu. 598 00:37:46,070 --> 00:37:48,507 Sebaiknya kau berdansa denganku. 599 00:37:48,507 --> 00:37:51,379 Tentu saja. 600 00:37:51,379 --> 00:37:54,295 Jika kau meminta kakek untuk berdansa, jawabannya pasti tidak. 601 00:37:56,123 --> 00:37:58,604 Aku sedang memikirkan apa yang kakek katakan sebelumnya, 602 00:37:58,604 --> 00:38:01,041 dan aku mencuri ponsel kakek dari dalam mobil. 603 00:38:01,041 --> 00:38:04,001 "Senior Swipe"? Oh, kakek tidak mau. 604 00:38:04,001 --> 00:38:06,743 Oke, ayolah. Ayo. Sangat mudah digunakan. 605 00:38:06,743 --> 00:38:08,353 Yang harus kakek lakukan hanyalah menyentuh layar. 606 00:38:08,353 --> 00:38:11,443 Dan jika seseorang menarik perhatian kakek 607 00:38:11,443 --> 00:38:13,706 kirimkan pesan kepada mereka. 608 00:38:18,798 --> 00:38:20,931 Mungkin kakek bisa menemukan pasangan dansa berikutnya. 609 00:38:32,682 --> 00:38:35,293 Keberatan jika aku memotong? 610 00:38:35,293 --> 00:38:36,816 Silakan saja. 611 00:38:38,905 --> 00:38:40,167 Hey Manis. 612 00:38:45,869 --> 00:38:48,045 - Kau mencuci rambutmu? - Bu... 613 00:38:48,045 --> 00:38:51,831 Oke. Oke, Ibu akan berhenti. 614 00:38:54,660 --> 00:38:56,314 Aku cinta padamu ibu. 615 00:38:57,968 --> 00:39:01,362 Aku mencintaimu. 616 00:39:06,628 --> 00:39:08,195 Tadi sangat menyenangkan. 617 00:39:09,588 --> 00:39:11,459 Kau hebat. 618 00:39:14,375 --> 00:39:17,596 Yah, kau sendiri cukup hebat, kau tahu itu? 619 00:39:17,596 --> 00:39:20,338 - Ya, kau tidak tahu itu - Ya. 620 00:39:22,035 --> 00:39:25,256 Itu mungkin Lois. 621 00:39:27,388 --> 00:39:29,608 Atau mantan istrimu. 622 00:39:29,608 --> 00:39:32,698 Apa yang dia inginkan? 623 00:39:32,698 --> 00:39:37,703 Aku tidak tahu. Dia hanya berkata harus bertemu denganku. 624 00:39:51,325 --> 00:39:52,936 Hai. 625 00:39:56,940 --> 00:39:59,116 Ada apa? 626 00:39:59,116 --> 00:40:02,075 Aku tidak ingin mempublikasikan hal-hal tentang Dean. 627 00:40:03,816 --> 00:40:06,079 Maaf. Apa yang membuatmu berubah pikiran? 628 00:40:06,079 --> 00:40:07,777 Maksudku, tidakkah menurutmu 629 00:40:07,777 --> 00:40:09,779 publik pantas mengetahui kebenaran? 630 00:40:09,779 --> 00:40:11,519 Kupikir, dalam kasus khusus ini, kebenaran 631 00:40:11,519 --> 00:40:13,870 akan lebih menyakitkan daripada menyembuhkan. 632 00:40:13,870 --> 00:40:15,393 Yang terbaik adalah merahasiakannya. 633 00:40:15,393 --> 00:40:17,699 Tapi setelah semua yang terjadi... 634 00:40:17,699 --> 00:40:20,180 Kota ini perlu kedamaian, Chrissy, dan 635 00:40:20,180 --> 00:40:23,053 aku akan memberikannya pada mereka. 636 00:40:23,053 --> 00:40:26,621 Jadi aku telah memutuskan untuk menamai 637 00:40:26,621 --> 00:40:27,666 balai kota baru dengan nama Walikota Dean. 638 00:40:27,666 --> 00:40:29,581 Baiklah. 639 00:40:29,581 --> 00:40:32,540 Balai Kota George Dean. 640 00:40:32,540 --> 00:40:34,978 Ya. 641 00:40:34,978 --> 00:40:36,849 Terdengar bagus. 642 00:40:40,984 --> 00:40:43,508 - Sudah semuanya? - Ya, sudah. 643 00:40:43,508 --> 00:40:45,902 Jika kau membutuhkan sesuatu, kau tahu di mana menemukanku. 644 00:40:45,902 --> 00:40:47,904 Terima kasih, Ny. Lane. 645 00:40:53,257 --> 00:40:54,824 Kaulah yang paling manis. 646 00:40:54,824 --> 00:40:56,651 Jaga kakakmu untukku. 647 00:40:56,651 --> 00:40:58,218 Oke. 648 00:41:02,962 --> 00:41:05,443 Berkendaralah dengan aman, kalian berdua. 649 00:41:11,753 --> 00:41:14,104 Kita perlu bicara. 650 00:41:14,104 --> 00:41:15,888 Ternyata tokoh Deadline ini berhasil masuk ke beberapa 651 00:41:15,888 --> 00:41:20,023 lokasi fasilitas unggulan kita. 652 00:41:20,023 --> 00:41:21,720 Fasilitas seperti apa? 653 00:41:21,720 --> 00:41:23,853 Yang menyimpan aset sensitif. 654 00:41:23,853 --> 00:41:25,550 Jadi saat kau melawan Deadline, anggota 655 00:41:25,550 --> 00:41:29,119 Intergang lainnya diam-diam menggeledah tempat penyimpanan lain. 656 00:41:29,119 --> 00:41:30,555 Apa yang mereka ambil? 657 00:41:33,775 --> 00:41:35,516 Ini adalah prioritas baru kita. 658 00:41:35,516 --> 00:41:37,301 Tampak seperti Superman, 659 00:41:37,301 --> 00:41:38,519 hanya saja dia terlihat mati. 660 00:41:38,519 --> 00:41:39,781 Untuk sekarang. 661 00:41:39,805 --> 00:41:59,805 *** Diterjemahkan oleh Purakrisna *** Twitter: @rasjawa