1 00:00:01,033 --> 00:00:03,192 Anteriormente... 2 00:00:03,193 --> 00:00:05,572 Nem tudo é sobre você. Isso é egoísmo. 3 00:00:05,573 --> 00:00:07,765 Eu sou egoísta? Vá para o seu quarto. 4 00:00:07,766 --> 00:00:09,411 Por isso que papai te traiu. 5 00:00:13,331 --> 00:00:14,927 Descobri que estou com câncer. 6 00:00:14,928 --> 00:00:16,798 Dra. Irons, só preciso saber 7 00:00:16,799 --> 00:00:20,237 se seu irmão poderia ter alguma conexão com Bruno Mannheim. 8 00:00:20,238 --> 00:00:22,573 Ele vendia tecnologia e armas. 9 00:00:22,574 --> 00:00:26,029 No que estava pensando? Mannheim e a Intergangue 10 00:00:26,030 --> 00:00:27,904 te matariam sem dó. 11 00:00:29,147 --> 00:00:31,360 Tava querendo experimentar isso. 12 00:00:31,361 --> 00:00:33,134 Sobre o sangue que encontrou... 13 00:00:33,135 --> 00:00:35,314 - De quem era o sangue? - Seu. 14 00:00:41,728 --> 00:00:43,483 Vamos! Vamos! 15 00:00:43,763 --> 00:00:45,164 Anda! Anda! 16 00:00:51,626 --> 00:00:53,724 Resgate 1, como está aí? 17 00:00:53,725 --> 00:00:55,173 Evacuamos todo mundo? 18 00:00:55,174 --> 00:00:57,274 Negativo. 19 00:00:57,275 --> 00:01:00,249 Avistamos faróis na Estrada Sawmill. 20 00:01:00,250 --> 00:01:01,833 Parece que pode ser um trailer. 21 00:01:10,156 --> 00:01:11,496 Cuidado! 22 00:01:24,871 --> 00:01:27,854 A fumaça é muito densa. Mal consigo enxergar. 23 00:02:00,506 --> 00:02:02,185 Todos saíram. Estamos seguros. 24 00:02:04,609 --> 00:02:06,011 O quê? 25 00:02:06,423 --> 00:02:07,757 É a sua mãe. 26 00:02:08,915 --> 00:02:10,502 Pai, eu dou conta disso. 27 00:02:11,926 --> 00:02:13,622 Eu grito se algo acontecer. 28 00:02:14,860 --> 00:02:17,052 Comece com o perímetro depois vá avançando. 29 00:02:17,898 --> 00:02:19,133 Tome cuidado. 30 00:02:24,405 --> 00:02:25,940 Lois? 31 00:02:26,974 --> 00:02:28,354 Lois, você está... 32 00:02:29,944 --> 00:02:31,169 Bem. 33 00:02:31,170 --> 00:02:33,545 Só sou desastrada, E para constar, 34 00:02:33,546 --> 00:02:35,345 não precisa usar sua superaudição 35 00:02:35,346 --> 00:02:37,571 para me monitorar só porque estou doente. 36 00:02:41,374 --> 00:02:42,874 GeekS heroicamente apresenta... 37 00:02:42,875 --> 00:02:47,425 Superman & Lois - 3.04 Too Close to Home 38 00:02:47,426 --> 00:02:49,426 Kryptonianos: Hall³ | Darrow² | curiango4 39 00:02:49,427 --> 00:02:51,127 Kryptonianos: @helder1965 | MilleG 40 00:02:51,128 --> 00:02:53,328 Superman: Hall 41 00:02:54,463 --> 00:02:57,057 - Ovos? - Não estou com fome. 42 00:02:58,873 --> 00:03:01,811 - Cara, devolva. - Saia do meu quarto! 43 00:03:02,809 --> 00:03:04,347 Já volto. 44 00:03:04,348 --> 00:03:06,811 Meu Deus! Isso é meu! 45 00:03:06,812 --> 00:03:09,082 Me deixe usar um dia. Você tem mil iguais. 46 00:03:09,083 --> 00:03:10,770 Não desta cor! Eu te disse! 47 00:03:10,771 --> 00:03:13,188 - O que estão fazendo? - Ele pegou meu casaco. 48 00:03:13,189 --> 00:03:15,370 - Não é dele! - Parem agora mesmo! 49 00:03:16,390 --> 00:03:18,933 A mãe de vocês fez a primeira quimio ontem. 50 00:03:18,934 --> 00:03:21,235 Hoje ela precisa se recuperar em paz e sossego. 51 00:03:21,236 --> 00:03:22,491 Ela não precisa ouvir 52 00:03:22,492 --> 00:03:24,697 vocês dois brigando por causa de um casaco. 53 00:03:24,698 --> 00:03:25,799 Entendido? 54 00:03:26,175 --> 00:03:27,374 - Certo. - Sim. 55 00:03:27,375 --> 00:03:30,556 Talvez vocês devessem fazer algo fora de casa hoje. 56 00:03:30,770 --> 00:03:32,753 Caso ela precise dormir. 57 00:03:32,754 --> 00:03:35,073 Sim, vou na casa da Candice ou algo assim. 58 00:03:35,074 --> 00:03:37,973 - O vovô queria ir pescar. - Ótimo. Ótimo. 59 00:03:37,974 --> 00:03:41,002 Agora saiam. Qualquer coisa, me liguem, não pra mãe de vocês. 60 00:03:41,003 --> 00:03:43,554 Não incomodem ela com nada. 61 00:03:46,295 --> 00:03:47,436 - Idiota. - Mané. 62 00:03:57,872 --> 00:04:00,502 - Sei o que está pensando. - Que tínhamos um acordo? 63 00:04:00,875 --> 00:04:04,231 Estou lendo este artigo incrível 64 00:04:04,232 --> 00:04:07,414 sobre como Bruno Mannheim investiu US$ 200 milhões 65 00:04:07,415 --> 00:04:09,608 no Hospital da Baía Hob há 5 anos, 66 00:04:09,609 --> 00:04:12,469 o mesmo hospital onde o dr. Aleister Hook 67 00:04:12,470 --> 00:04:14,228 tratou membros da Intergangue. 68 00:04:14,229 --> 00:04:16,202 Parece que Mannheim comanda o lugar. 69 00:04:17,726 --> 00:04:19,494 Não vamos fazer isso hoje. 70 00:04:19,495 --> 00:04:22,710 Sem pesquisas. Sem e-mails. Sem telefonemas. 71 00:04:22,711 --> 00:04:24,089 Hoje é dia de descanso. 72 00:04:24,090 --> 00:04:25,944 Mannheim tem o seu sangue, Clark. 73 00:04:25,945 --> 00:04:27,452 Sim, e ele ainda o terá amanhã. 74 00:04:27,736 --> 00:04:30,277 Então, o que vamos maratonar? 75 00:04:30,278 --> 00:04:32,085 Pensei em "Ancestrais Alienígenas". 76 00:04:33,275 --> 00:04:35,260 Já tenho muitos aliens na minha vida. 77 00:04:35,261 --> 00:04:37,506 Pensei em "Confissões Forenses". 78 00:04:41,617 --> 00:04:42,618 Vamos. 79 00:04:44,520 --> 00:04:45,520 Pai! 80 00:04:45,886 --> 00:04:48,386 Tinha que comprar o liquidificador mais barulhento? 81 00:04:48,685 --> 00:04:51,459 Olha, se dorme aqui, precisa acordar 82 00:04:51,460 --> 00:04:52,754 numa hora razoável. 83 00:04:52,755 --> 00:04:55,665 Sua definição de razoável é irracional. 84 00:04:58,036 --> 00:05:00,356 QUERIDA, DESCULPA. PODEMOS CONVERSAR? ME LIGA. 85 00:05:00,357 --> 00:05:04,396 Está pronta para falar sobre o que aconteceu ontem? 86 00:05:09,891 --> 00:05:11,565 Vai atender? 87 00:05:15,317 --> 00:05:16,317 Pai! 88 00:05:17,787 --> 00:05:19,674 Pode, por favor, passar pra Sarah? 89 00:05:19,675 --> 00:05:21,380 Sim. Um segundo. 90 00:05:28,144 --> 00:05:29,849 - Sarah! - Não quero falar com ela. 91 00:05:29,850 --> 00:05:33,050 - Não desligue na cara da sua mãe. - Ela não devia ter me batido. 92 00:05:34,694 --> 00:05:36,769 Ela... ela te deu um tapa? 93 00:05:36,770 --> 00:05:38,948 Por isso que eu estava chateada ontem. 94 00:05:45,372 --> 00:05:46,372 O que aconteceu? 95 00:05:46,373 --> 00:05:48,929 Ela chegou irritada por você ter perguntado a ela 96 00:05:48,930 --> 00:05:51,273 - sobre o sr. Irons, e então... - Inferno. 97 00:05:51,678 --> 00:05:55,148 Ela tem sido tão mandona, e eu a provoquei e... 98 00:05:57,083 --> 00:05:58,254 Ouça, eu... 99 00:05:59,119 --> 00:06:02,493 Lamento que você esteja no meio disso, mijita. 100 00:06:02,494 --> 00:06:03,622 De verdade. 101 00:06:03,623 --> 00:06:05,616 Isso nunca deveria ter acontecido. 102 00:06:07,993 --> 00:06:10,469 E vou garantir que nunca mais aconteça. 103 00:06:11,498 --> 00:06:12,783 Estou indo aí. 104 00:06:18,238 --> 00:06:19,592 Renderização concluída. 105 00:06:19,593 --> 00:06:21,290 E a fonte de energia das manoplas? 106 00:06:21,291 --> 00:06:25,116 Parece que a principal fonte de energia era propulsão de plasma. 107 00:06:25,612 --> 00:06:27,209 Usava propulsores de íons? 108 00:06:27,447 --> 00:06:29,005 Correto. 109 00:06:33,586 --> 00:06:35,482 Implante unidades posteriores. 110 00:06:48,134 --> 00:06:51,704 - Oi, John. - Desculpe, não me atenderam. 111 00:06:51,705 --> 00:06:54,203 Sim, estou forçando Lois a relaxar hoje. 112 00:06:54,204 --> 00:06:56,569 Imaginei, mas isso não podia esperar. 113 00:06:56,570 --> 00:06:57,609 O que foi? 114 00:06:57,610 --> 00:07:00,982 As manoplas de kryptonita usadas contra você no armazém, 115 00:07:00,983 --> 00:07:03,194 algo nelas me parecia familiar, 116 00:07:03,195 --> 00:07:05,393 então analisei a construção. 117 00:07:05,394 --> 00:07:09,595 Clark, acho que essa tecnologia foi feita pelo eu desta Terra. 118 00:07:10,123 --> 00:07:11,941 Se houver mais por aí, se... 119 00:07:11,942 --> 00:07:15,282 Se a Intergangue tiver tecnologia que John Irons fez, talvez... 120 00:07:15,585 --> 00:07:17,119 Talvez Diggle estivesse certo. 121 00:07:17,598 --> 00:07:19,764 Talvez haja uma conexão entre Bruno Mannheim 122 00:07:19,765 --> 00:07:21,314 e a morte do meu sósia. 123 00:07:22,402 --> 00:07:23,691 Sim... 124 00:07:25,572 --> 00:07:26,776 Nós sabemos. 125 00:07:27,653 --> 00:07:29,469 Como assim vocês sabem? 126 00:07:30,801 --> 00:07:34,404 Lois e Chrissy estavam naquele centro médico 127 00:07:34,405 --> 00:07:37,950 porque nós meio que estamos investigando Mannheim. 128 00:07:37,951 --> 00:07:40,054 Pedi para deixar isso pra lá! 129 00:07:40,055 --> 00:07:41,591 Lois e Mannheim têm passado. 130 00:07:41,592 --> 00:07:44,823 Ela pensou que ele seria preso ao provar que ele matou seu sósia. 131 00:07:44,824 --> 00:07:48,587 Então, ela foi falar com a dra. Irons. 132 00:07:48,588 --> 00:07:51,355 Lois falou com minha irmã? Por que ela faria isso? 133 00:07:51,356 --> 00:07:54,440 Darlene já perdeu o irmão. Não a arrastem para isso. 134 00:07:55,535 --> 00:07:56,674 Oi, John. 135 00:07:57,943 --> 00:07:59,611 Está tudo bem? 136 00:08:00,414 --> 00:08:02,040 Nada que não possa esperar. 137 00:08:02,041 --> 00:08:03,585 Preciso voltar pra oficina. 138 00:08:04,244 --> 00:08:05,244 Melhoras. 139 00:08:26,633 --> 00:08:27,950 Sr. Pergande. 140 00:08:29,436 --> 00:08:30,892 Candice está aqui? 141 00:08:31,748 --> 00:08:33,720 Eu a mandei fazer uma entrega. 142 00:08:33,721 --> 00:08:36,883 Antes que ela volte, você e eu devíamos conversar. 143 00:08:37,387 --> 00:08:40,389 - Sobre o quê? - Bem, não sei. 144 00:08:40,390 --> 00:08:43,038 Tem algo que precisamos discutir? 145 00:08:45,462 --> 00:08:46,823 Isso é sobre minha picape. 146 00:08:46,824 --> 00:08:48,764 Não sei nada sobre isso. 147 00:08:48,765 --> 00:08:52,721 Mas não preciso que você espalhe mais mentiras sobre mim. 148 00:08:54,137 --> 00:08:57,006 - Não espalhei mentiras. - Mesmo? 149 00:08:57,007 --> 00:08:59,742 Ouvi que você pensou que eu estava vendendo K-X, 150 00:08:59,743 --> 00:09:03,479 o que não é verdade. Não sou esse tipo de pessoa. 151 00:09:03,480 --> 00:09:04,700 Me escutou? 152 00:09:05,802 --> 00:09:07,315 Perguntei se me escutou. 153 00:09:08,920 --> 00:09:10,608 Você roubou minha picape. 154 00:09:10,609 --> 00:09:12,720 - O que você disse? - Você a roubou. 155 00:09:12,721 --> 00:09:15,173 E a levou a um desmanche. Eu sei que foi você. 156 00:09:15,174 --> 00:09:17,677 - Porra nenhuma! - Tava com o relógio da minha mãe. 157 00:09:17,678 --> 00:09:18,684 Cale a boca. 158 00:09:18,685 --> 00:09:21,027 Não quer que ouçam que é um péssimo pai? 159 00:09:22,839 --> 00:09:24,898 Não gosto de mentirosos. 160 00:09:25,183 --> 00:09:28,306 Continue falando, e receberá mais do que meu punho. 161 00:09:36,016 --> 00:09:39,679 Não me imagino casando com eles. Eles são horríveis. 162 00:09:44,040 --> 00:09:46,408 - O que foi? - Nada. 163 00:09:46,409 --> 00:09:49,126 - Clark. - Acho que precisamos de pipoca. 164 00:09:50,705 --> 00:09:52,914 A casca sempre fica presa em meus dentes. 165 00:09:52,915 --> 00:09:54,902 Será como nossas noites de cinema. 166 00:09:54,903 --> 00:09:57,752 - Estou bem. - Vou no Brit e Dunn rapidinho. 167 00:09:57,753 --> 00:09:59,287 Para pegar pipoca? 168 00:09:59,288 --> 00:10:01,173 Sim, volto antes que resolvam o caso. 169 00:10:04,327 --> 00:10:06,473 Tá na cara que é o sogro. 170 00:10:07,745 --> 00:10:09,290 Foi errado não dizer nada. 171 00:10:09,291 --> 00:10:12,449 - Não tinha que ter me escondido. - Não queríamos aborrecê-lo. 172 00:10:12,450 --> 00:10:14,243 Não precisa me proteger. 173 00:10:14,244 --> 00:10:17,184 O que preciso é que você e Lois me escutem 174 00:10:17,185 --> 00:10:18,889 quando eu pedir que não façam nada. 175 00:10:18,890 --> 00:10:20,345 Eu sei. Eu sei. 176 00:10:21,393 --> 00:10:22,627 Desculpe. 177 00:10:26,127 --> 00:10:30,193 Certo, o que exatamente Darlene disse sobre o meu outro eu? 178 00:10:31,169 --> 00:10:33,789 Que a família dela acredita que ele vendia armas 179 00:10:33,790 --> 00:10:36,623 - a pessoas como Mannheim. - O que sabemos que é verdade. 180 00:10:39,611 --> 00:10:40,879 Você não é ele. 181 00:10:42,014 --> 00:10:43,510 Mais alguma coisa? 182 00:10:45,035 --> 00:10:48,467 Foi sua irmã quem encorajou Lois a fazer os exames. 183 00:10:48,768 --> 00:10:51,340 Se não fosse por ela, não saberíamos sobre o câncer. 184 00:10:53,191 --> 00:10:55,287 Ela sempre foi uma excelente médica. 185 00:10:58,296 --> 00:11:00,577 - Aonde você vai? - Falar com minha irmã. 186 00:11:00,578 --> 00:11:03,086 - Ela não sabe sobre você. - Talvez Mannheim saiba. 187 00:11:03,087 --> 00:11:05,687 O assassino dele me viu no escritório da Lana. 188 00:11:05,688 --> 00:11:08,426 E se vierem atrás de mim? Se vou manter Nat a salvo, 189 00:11:08,427 --> 00:11:11,325 preciso saber tudo o que posso sobre o meu eu desta Terra. 190 00:11:17,449 --> 00:11:20,402 - Por que paramos aqui? - Você e eu precisamos conversar. 191 00:11:20,403 --> 00:11:21,824 Aqui. Dê uma olhada. 192 00:11:23,788 --> 00:11:25,080 São de ontem à noite? 193 00:11:25,081 --> 00:11:27,261 Vê algo aí que deveria se preocupar? 194 00:11:28,159 --> 00:11:30,764 Tipo, meu capuz caiu por um segundo, 195 00:11:30,765 --> 00:11:33,515 - mas não dá para ver meu rosto. - Posso ver seu cabelo, 196 00:11:33,516 --> 00:11:35,319 por isso que você vai cortá-lo. 197 00:11:37,936 --> 00:11:39,169 Não está falando sério. 198 00:11:39,170 --> 00:11:41,522 Esse esfregão encaracolado é um baita outdoor 199 00:11:41,523 --> 00:11:43,682 dizendo ao mundo quem você realmente é. 200 00:11:43,683 --> 00:11:45,309 Então... serei mais cuidadoso. 201 00:11:45,310 --> 00:11:47,052 Não. Não posso correr esse risco. 202 00:11:47,270 --> 00:11:49,330 Olha, a primeira coisa que fazemos no DD 203 00:11:49,331 --> 00:11:51,290 é dar aos recrutas uma bela raspada. 204 00:11:51,291 --> 00:11:52,908 Sim, mas não sou um recruta. 205 00:11:52,909 --> 00:11:55,272 E meu pai nunca teve que fazer algo assim. 206 00:11:55,273 --> 00:11:58,448 Isso porque ele não se parecia com algum dos Novos Baianos. 207 00:11:58,449 --> 00:12:01,093 Seu pai sabia que o melhor disfarce 208 00:12:01,094 --> 00:12:04,475 era simplesmente se misturar... Isso e os óculos. 209 00:12:04,986 --> 00:12:07,012 - Não vou fazer isso. - Não seja teimoso. 210 00:12:07,013 --> 00:12:08,867 - Isso é importante. - Não. 211 00:12:08,868 --> 00:12:11,017 Meu pai teria me dito se quisesse isso. 212 00:12:11,018 --> 00:12:12,997 Ele já tem problemas o suficiente. 213 00:12:12,998 --> 00:12:15,523 - Sua mãe também. - Isso não é sobre eles. 214 00:12:15,524 --> 00:12:18,164 Não, isso é sobre você ser responsável o suficiente 215 00:12:18,165 --> 00:12:19,607 para ser um herói. 216 00:12:20,846 --> 00:12:23,046 Como se você soubesse o que isso significa. 217 00:12:24,073 --> 00:12:26,229 Não me desrespeite desse jeito. 218 00:12:26,230 --> 00:12:29,353 Sou um general quatro estrelas das Forças Armadas dos EUA! 219 00:12:37,228 --> 00:12:39,599 - Foi rápido. - Sou eu, mãe. 220 00:12:40,532 --> 00:12:42,316 Nem vai me dar um oi? 221 00:12:42,726 --> 00:12:45,572 Oi. Agora posso ir para o meu quarto? 222 00:12:45,573 --> 00:12:47,219 - Desça aqui. - Mãe. 223 00:12:47,220 --> 00:12:48,373 Agora. 224 00:12:55,433 --> 00:12:56,492 O que aconteceu? 225 00:12:56,493 --> 00:12:57,988 Tudo bem. Eu só... 226 00:12:57,989 --> 00:12:59,895 Levei uma cotovelada jogando basquete. 227 00:13:02,287 --> 00:13:04,232 Isso parece mais que um cotovelo. 228 00:13:04,233 --> 00:13:07,058 - Andou brigando? - Não. Pode parar. Estou bem. 229 00:13:07,059 --> 00:13:08,736 Jonathan, o que não quer me dizer? 230 00:13:11,699 --> 00:13:13,680 Papai disse para não te incomodar hoje. 231 00:13:13,681 --> 00:13:14,981 - Ele disse isso? - Espera… 232 00:13:14,982 --> 00:13:16,968 Isso não está ajudando, tá bom? 233 00:13:16,969 --> 00:13:19,304 Por favor, só vá assistir o seu programa. 234 00:13:19,571 --> 00:13:20,940 Estou bem. 235 00:13:24,043 --> 00:13:25,715 Sinto muito. 236 00:13:25,716 --> 00:13:27,116 Lana, no que estava pensando? 237 00:13:27,117 --> 00:13:29,008 - Não pensei. - Sabe, nós... 238 00:13:29,009 --> 00:13:32,364 Prometemos um ao outro que nunca bateríamos em nossas filhas, 239 00:13:32,365 --> 00:13:34,816 especialmente depois do que sua mãe te fez passar. 240 00:13:34,817 --> 00:13:36,437 Olha, eu sei. 241 00:13:37,756 --> 00:13:40,654 Eu perdi o controle. Não há desculpa. 242 00:13:42,228 --> 00:13:45,747 Certo. Então fico feliz em ouvir isso. 243 00:13:45,950 --> 00:13:47,536 Você sabe, Sarah... 244 00:13:48,309 --> 00:13:50,628 Sarah nunca deveria ter te chamado de mandona. 245 00:13:51,203 --> 00:13:53,684 Não foi por isso que bati nela. 246 00:13:54,386 --> 00:13:57,750 - Bem, então pelo que foi? - Nem vamos falar disso. 247 00:13:57,751 --> 00:14:00,378 Não, Lana, acho que mereço saber o que aconteceu. 248 00:14:02,684 --> 00:14:06,023 Sarah disse que foi minha culpa de você ter me traído. 249 00:14:07,953 --> 00:14:09,353 Ela disse o quê? 250 00:14:09,354 --> 00:14:10,969 Ela me chamou de egoísta 251 00:14:10,970 --> 00:14:13,158 e disse que foi por isso que você me traiu. 252 00:14:13,159 --> 00:14:15,226 Sabe que isso não é verdade, certo, Lana? 253 00:14:15,227 --> 00:14:17,966 - Não importa. - Isso importa para mim. 254 00:14:17,967 --> 00:14:19,667 Ela só estava tentando me machucar. 255 00:14:19,668 --> 00:14:22,263 Ela não deveria ter jogado meus erros na sua cara. 256 00:14:24,134 --> 00:14:25,942 Você não merece isso. 257 00:14:28,343 --> 00:14:31,156 Só gostaria de poder dizer a ela o quanto lamento. 258 00:14:34,226 --> 00:14:35,673 Certo. Bom. 259 00:14:36,746 --> 00:14:38,338 Vou cobrar isso de você. 260 00:14:40,418 --> 00:14:42,204 Certo, trouxe pipoca, 261 00:14:42,205 --> 00:14:44,466 e aquelas minhocas de gelatina que gosta. 262 00:14:44,819 --> 00:14:47,605 Clark, não demora tanto para pegar isso. 263 00:14:47,606 --> 00:14:49,006 Onde você estava? 264 00:14:51,848 --> 00:14:53,497 Fui encontrar John Henry. 265 00:14:53,498 --> 00:14:55,144 Sabia que algo tinha acontecido. 266 00:14:55,145 --> 00:14:56,867 Você tem a pior cara de pôquer. 267 00:14:56,868 --> 00:14:59,147 Ele descobriu que a tecnologia do Bruno 268 00:14:59,148 --> 00:15:01,362 foi feita pelo outro John Henry, então eu... 269 00:15:01,363 --> 00:15:03,353 contei a sua visita à irmã dele. 270 00:15:03,354 --> 00:15:05,849 - Você contou sem mim? - Está bem. Eu suavizei. 271 00:15:05,850 --> 00:15:08,278 Não preciso de você limpando minha bagunça. 272 00:15:08,279 --> 00:15:10,803 Somos um time. Não resolva as coisas sem mim. 273 00:15:10,804 --> 00:15:12,270 - Tudo bem... - E também, 274 00:15:12,271 --> 00:15:14,730 não pode dizer aos meninos para me pouparem. 275 00:15:14,731 --> 00:15:17,459 Os problemas deles são problemas meus. 276 00:15:17,460 --> 00:15:20,434 Só pensei que poderia dar uma pausa das preocupações. 277 00:15:20,435 --> 00:15:22,924 Desses dois que estão sempre bagunçando tudo? 278 00:15:22,925 --> 00:15:24,934 Isso não vai mudar porque estou doente. 279 00:15:24,935 --> 00:15:28,950 Jonathan acabou de chegar com um olho roxo enorme. 280 00:15:29,323 --> 00:15:30,969 - Ele brigou? - Provavelmente. 281 00:15:30,970 --> 00:15:32,803 Não sei. Ele não quis me dizer 282 00:15:32,804 --> 00:15:35,829 porque você o fez pensar que sou muito frágil, 283 00:15:35,830 --> 00:15:38,951 o que é exatamente que não queria que acontecesse. 284 00:15:39,622 --> 00:15:43,367 Sou mãe, esposa e repórter. 285 00:15:43,368 --> 00:15:45,627 O câncer não me muda. 286 00:15:47,031 --> 00:15:50,231 Falar para as pessoas me tratarem de forma diferente não é legal. 287 00:15:51,856 --> 00:15:53,776 Eu... eu sinto muito. 288 00:15:54,737 --> 00:15:56,136 Está tudo bem. 289 00:15:56,448 --> 00:15:58,895 Agora vamos garantir que nosso filho 290 00:15:58,896 --> 00:16:01,149 não se juntou a algum clube de luta estúpido. 291 00:16:05,708 --> 00:16:08,522 Você vai nos dizer quem fez isso com você agora. 292 00:16:08,523 --> 00:16:10,453 - Mas, mamãe... - Nada de "Mas, mamãe". 293 00:16:10,454 --> 00:16:12,297 Isso é sério. Você foi atacado. 294 00:16:12,298 --> 00:16:14,155 Eu sei. Só não quero te estressar. 295 00:16:14,156 --> 00:16:16,378 - Você... - Estou doente? 296 00:16:16,379 --> 00:16:17,748 Sim, estou, 297 00:16:17,749 --> 00:16:19,932 mas isso não é desculpa para me ocultar 298 00:16:19,933 --> 00:16:22,385 o que está acontecendo em minha própria família. 299 00:16:22,386 --> 00:16:24,863 Ela está certa, e eu errado ao dizer o contrário. 300 00:16:24,864 --> 00:16:27,279 Então, o que aconteceu? 301 00:16:28,382 --> 00:16:31,422 Eu... Acho que começou há alguns dias, 302 00:16:31,423 --> 00:16:33,097 quando roubaram minha picape. 303 00:16:33,098 --> 00:16:34,642 - Quem roubou? - Foi roubada? 304 00:16:34,643 --> 00:16:36,493 O vovô quer que eu corte o cabelo? 305 00:16:36,494 --> 00:16:38,294 Sabia do roubo da picape do Jonathan? 306 00:16:38,295 --> 00:16:41,034 - O que aconteceu? - Você ouviu seu pai. 307 00:16:41,035 --> 00:16:43,067 Você sabia sobre a picape? 308 00:16:44,562 --> 00:16:46,658 - Quero dizer, eu... - Sente-se. 309 00:16:50,123 --> 00:16:52,425 É o seu pai. Algo aconteceu no DD. 310 00:16:52,426 --> 00:16:53,812 Pode ir. Cuido disso. 311 00:16:56,575 --> 00:16:58,414 Agora, comece com a picape. 312 00:17:00,729 --> 00:17:02,030 Você não vai gostar disso. 313 00:17:02,553 --> 00:17:05,059 - Saiam todos. - Ouviram o general. 314 00:17:05,060 --> 00:17:06,460 Todo mundo para fora. 315 00:17:13,624 --> 00:17:17,404 Estive investigando como Mannheim pôs as mãos em seu sangue. 316 00:17:17,405 --> 00:17:20,440 - E? - Veio do DD. 317 00:17:21,193 --> 00:17:22,937 Como isso é possível? 318 00:17:23,592 --> 00:17:26,943 Quando foi hospitalizado após Ally Allston te atacar. 319 00:17:26,944 --> 00:17:29,692 O DD tirou meu sangue enquanto estava sedado? 320 00:17:29,693 --> 00:17:31,593 Eles estavam tentando salvar sua vida. 321 00:17:31,594 --> 00:17:34,056 - Era necessário. - Naquela momento. 322 00:17:34,057 --> 00:17:35,857 O que têm feito com isso desde então? 323 00:17:36,882 --> 00:17:38,390 Não sei. 324 00:17:40,174 --> 00:17:41,895 Como pode mentir para mim assim? 325 00:17:42,853 --> 00:17:44,383 Eu não menti. 326 00:17:44,384 --> 00:17:47,740 Então me contou parte da história. 327 00:17:47,741 --> 00:17:50,285 Ela me bateu. O que mais importa? 328 00:17:50,286 --> 00:17:52,125 Por causa do que disse, Sarah. 329 00:17:52,126 --> 00:17:54,696 Você tentou transformar meu caso numa arma 330 00:17:54,697 --> 00:17:56,234 só para machucá-la? 331 00:17:56,235 --> 00:17:58,492 Então isso é motivo para ela me dar um tapa? 332 00:17:59,073 --> 00:18:03,407 Não, não. Não é. 333 00:18:05,491 --> 00:18:08,469 Sua mãe se sente péssima com o que aconteceu, 334 00:18:08,470 --> 00:18:12,148 e... e ela... Ela quer se desculpar. 335 00:18:12,149 --> 00:18:14,187 Provavelmente para se sentir melhor. 336 00:18:14,188 --> 00:18:17,172 Sarah, ela quer consertar as coisas. 337 00:18:18,777 --> 00:18:21,188 Sua mãe te ama muito. 338 00:18:23,294 --> 00:18:25,398 Então como ela pôde fazer isso comigo? 339 00:18:29,491 --> 00:18:31,891 Você sabe que foi ela quem te encontrou 340 00:18:31,892 --> 00:18:35,600 na noite em que tentou... tentou se machucar? 341 00:18:35,601 --> 00:18:37,801 Pai, o que isso tem a ver? 342 00:18:39,045 --> 00:18:41,817 Você estava no chão, inconsciente, 343 00:18:42,430 --> 00:18:45,646 e ela ligou para a emergência, mas depois... 344 00:18:46,585 --> 00:18:48,143 Então, você parou de respirar. 345 00:18:48,144 --> 00:18:49,813 E quando a ajuda chegou, 346 00:18:50,316 --> 00:18:53,789 eles a encontraram de joelhos, fazendo RCP em você. 347 00:18:53,790 --> 00:18:56,975 - Pai. - Tentando salvar a vida da filha. 348 00:18:58,778 --> 00:19:01,883 E mesmo quando os médicos disseram que você iria ficar bem, 349 00:19:02,910 --> 00:19:04,689 ela não saiu do seu lado. 350 00:19:07,017 --> 00:19:08,017 É só que... 351 00:19:09,710 --> 00:19:11,710 Tudo mudou. 352 00:19:12,600 --> 00:19:13,651 Eu sei. 353 00:19:13,652 --> 00:19:15,993 Você não mora mais com a gente, 354 00:19:18,502 --> 00:19:20,664 e apenas vejo a mamãe de outra maneira. 355 00:19:21,708 --> 00:19:24,316 Mija, sua mãe cometeu um grande erro. 356 00:19:24,577 --> 00:19:26,131 Está bem? Ela cometeu. 357 00:19:26,790 --> 00:19:28,787 Mas você não iria gostar de ser julgada 358 00:19:28,788 --> 00:19:30,716 no seu pior dia, iria? 359 00:19:33,978 --> 00:19:37,295 Então, não vamos julgar a sua mãe pelo pior dia dela, certo? 360 00:19:48,405 --> 00:19:49,563 Dra. Irons? 361 00:19:50,381 --> 00:19:53,279 Não sou seu irmão, não sou seu irmão. 362 00:19:53,280 --> 00:19:56,487 Pareço-me com ele, mas sou uma pessoa diferente 363 00:19:57,535 --> 00:19:58,905 de um mundo diferente. 364 00:20:00,942 --> 00:20:02,931 Como o lugar com o sol quadrado? 365 00:20:02,932 --> 00:20:05,411 Sim, algo do tipo. 366 00:20:06,438 --> 00:20:08,099 Sou amigo da Lois Lane. 367 00:20:08,822 --> 00:20:10,372 Sei o que disse sobre seu irmão. 368 00:20:10,373 --> 00:20:11,923 Só preciso saber mais sobre ele. 369 00:20:12,831 --> 00:20:14,764 Não tenho mais nada a dizer sobre isso. 370 00:20:15,327 --> 00:20:17,241 Por favor, por favor. 371 00:20:18,463 --> 00:20:23,099 Posso não ser o seu irmão, mas tenho uma filha. 372 00:20:24,087 --> 00:20:27,459 E se vou criá-la neste mundo, 373 00:20:27,460 --> 00:20:30,635 onde um cara que se parece comigo foi morto por Bruno Mannheim, 374 00:20:32,810 --> 00:20:34,160 preciso de mais informações. 375 00:20:35,003 --> 00:20:37,855 Tudo que sei é que, quando meu irmão foi dispensado, 376 00:20:37,856 --> 00:20:39,665 as coisas ficaram bem por um tempo. 377 00:20:39,666 --> 00:20:41,254 E então, não ficaram mais. 378 00:20:41,255 --> 00:20:44,220 John ficou distante, paranoico. 379 00:20:44,221 --> 00:20:46,400 Meu pai ouviu de um velho amigo do Exército 380 00:20:46,401 --> 00:20:48,579 que ele estava vendendo armas militares. 381 00:20:48,580 --> 00:20:49,778 Ouviu? 382 00:20:49,779 --> 00:20:51,073 Não era um boato. 383 00:20:51,335 --> 00:20:54,272 Quando meu pai confrontou o John, ele não negou. 384 00:20:54,918 --> 00:20:56,455 Eu amava meu irmão. 385 00:20:56,799 --> 00:21:00,400 Mais do que tudo, queria que o meu pai estivesse errado. 386 00:21:02,222 --> 00:21:04,470 Mas então, John me afastou da vida dele. 387 00:21:04,471 --> 00:21:08,487 Disse que eu ficaria melhor sem ele. 388 00:21:09,791 --> 00:21:12,814 Seis meses depois, ele foi assassinado. 389 00:21:14,506 --> 00:21:17,254 Sinto muito. Eu... 390 00:21:18,272 --> 00:21:20,227 Sabia que isso seria difícil. 391 00:21:23,885 --> 00:21:28,193 Exceto pela cicatriz, você é igual a ele. 392 00:21:29,082 --> 00:21:30,901 Você é a cara da minha Darlene. 393 00:21:33,797 --> 00:21:35,747 No meu mundo, éramos muito próximos. 394 00:21:36,705 --> 00:21:37,881 Mesma coisa aqui. 395 00:21:37,882 --> 00:21:39,648 Éramos praticamente inseparáveis. 396 00:21:40,299 --> 00:21:41,889 Isso deixava meu pai maluco. 397 00:21:42,093 --> 00:21:44,277 Costumava nos chamar de Gêmeos Maravilha. 398 00:21:44,278 --> 00:21:45,278 Sim. 399 00:21:48,704 --> 00:21:52,480 Não consigo fazer isso. 400 00:21:52,481 --> 00:21:56,828 Não é sua culpa, mas, por favor, não volte. 401 00:22:05,874 --> 00:22:09,455 Sr. Irons, meu chefe gostaria de bater um papo. 402 00:22:09,791 --> 00:22:11,130 Quem é o seu chefe? 403 00:22:11,131 --> 00:22:12,413 Acho que sabe. 404 00:22:22,939 --> 00:22:25,852 Então, depois que a sua picape foi roubada, 405 00:22:25,853 --> 00:22:30,431 decidiram arriscar as suas vidas e a da Natalie para recuperá-la? 406 00:22:30,897 --> 00:22:33,547 Tinha recebido o diagnóstico, não queríamos incomodar. 407 00:22:33,548 --> 00:22:36,081 E recuperamos a picape. 408 00:22:36,082 --> 00:22:37,592 A que custo? 409 00:22:37,593 --> 00:22:40,183 Aqueles caras poderiam ter te machucado de verdade. 410 00:22:44,742 --> 00:22:48,697 Jonathan, quem fez isso com você? 411 00:22:50,413 --> 00:22:51,762 Eu estava com o vovô. 412 00:22:52,444 --> 00:22:53,502 Jonathan? 413 00:22:55,747 --> 00:22:57,080 Foi o pai da Candice. 414 00:22:58,934 --> 00:23:00,760 Emmitt Pergande fez isso? 415 00:23:06,180 --> 00:23:08,019 Mãe. Mãe, por favor. 416 00:23:08,020 --> 00:23:09,248 Fiquem no carro. 417 00:23:11,770 --> 00:23:13,329 Isso não é uma boa ideia. 418 00:23:17,636 --> 00:23:19,160 Você bateu no meu filho? 419 00:23:22,311 --> 00:23:24,017 Não olhe para ele, olhe para mim. 420 00:23:24,379 --> 00:23:26,979 Seja qual for a história que ele possa ter contado... 421 00:23:26,980 --> 00:23:29,330 Não se atreva a chamar o meu filho de mentiroso, 422 00:23:29,331 --> 00:23:31,041 seu covarde miserável. 423 00:23:32,434 --> 00:23:33,725 Cuidado com o tom de voz. 424 00:23:33,726 --> 00:23:37,397 Só não vou ligar para a xerife por causa da sua filha. 425 00:23:38,609 --> 00:23:41,545 Não pense que eu não colocaria as mãos em uma mulher. 426 00:23:43,256 --> 00:23:45,061 Homens como você não me assustam. 427 00:23:45,062 --> 00:23:47,751 Talvez eu precise ensinar uma lição a vocês três. 428 00:23:49,316 --> 00:23:51,458 Mãe, é melhor irmos. 429 00:23:51,459 --> 00:23:52,459 Meninos! 430 00:23:52,460 --> 00:23:54,063 Mãe, eu cuido disso. 431 00:23:54,064 --> 00:23:56,172 Não, não vai. Voltem para o carro, os dois. 432 00:23:56,173 --> 00:24:00,023 Isso mesmo. Melhor irem voltando. 433 00:24:04,171 --> 00:24:06,477 Fique longe da minha família. 434 00:24:12,355 --> 00:24:13,517 Entrem no carro. 435 00:24:21,584 --> 00:24:22,930 Vocês dois, lá para cima. 436 00:24:22,931 --> 00:24:25,178 Vamos conversar melhor quando seu pai chegar. 437 00:24:29,162 --> 00:24:30,975 - Mãe? - Você está bem? 438 00:24:31,928 --> 00:24:32,928 Mãe? 439 00:24:35,095 --> 00:24:36,095 Estou... 440 00:24:40,456 --> 00:24:41,468 Estou bem. 441 00:24:44,595 --> 00:24:47,829 Realmente achamos que estava sob controle, 442 00:24:47,830 --> 00:24:50,934 porque todos os frascos foram contabilizados. 443 00:24:50,935 --> 00:24:53,812 E ainda assim, de alguma forma, seu sangue acabou nas mãos 444 00:24:53,813 --> 00:24:56,263 de um dos criminosos mais perigosos de Metrópolis. 445 00:24:56,264 --> 00:24:58,364 Ninguém podia prever que alguém seria capaz 446 00:24:58,365 --> 00:25:00,465 de sintetizá-lo a partir de uma única gota. 447 00:25:00,466 --> 00:25:02,712 Não deveriam nem ter guardado o meu sangue, 448 00:25:03,399 --> 00:25:04,743 ainda mais sem me avisar. 449 00:25:04,744 --> 00:25:07,504 Depois que se recuperou do incidente com a sra. Allston, 450 00:25:07,505 --> 00:25:08,805 queríamos estar preparados 451 00:25:08,806 --> 00:25:12,282 caso nos encontrássemos em uma situação semelhante. 452 00:25:12,885 --> 00:25:15,085 Usaram-no para mais alguma coisa desde então? 453 00:25:15,750 --> 00:25:18,338 Para nada. Juro por Deus. 454 00:25:19,419 --> 00:25:21,354 Claramente, todos esses sinos e alarmes 455 00:25:21,355 --> 00:25:22,873 não estão servindo para nada. 456 00:25:22,874 --> 00:25:24,974 Precisamos garantir que isso não se repita. 457 00:25:24,975 --> 00:25:26,340 Concordo. 458 00:25:33,224 --> 00:25:34,824 Obrigado pelo seu tempo, general. 459 00:25:42,395 --> 00:25:44,683 John Henry Irons. 460 00:25:45,383 --> 00:25:49,474 Uma coisa é ouvir dizer que está vivo neste planeta, 461 00:25:50,065 --> 00:25:53,180 mas ver outra versão sua aqui, em carne e osso... 462 00:25:53,181 --> 00:25:54,545 O que você quer? 463 00:25:56,143 --> 00:25:59,333 Saber se você é o tipo de homem que acho que é. 464 00:26:11,013 --> 00:26:15,000 Por anos, Lois Lane tem me perseguido, 465 00:26:15,001 --> 00:26:17,287 convencida de que assumi a Intergangue 466 00:26:17,288 --> 00:26:21,309 depois que o líder, Chefão Moxie, foi morto por Lex Luthor. 467 00:26:21,633 --> 00:26:23,697 Não importa quanto bem eu tenha feito, 468 00:26:23,698 --> 00:26:26,751 não importa o quanto tenha transformado a minha comunidade, 469 00:26:26,752 --> 00:26:30,194 ela continua a cavar como um cachorro com um osso. 470 00:26:30,489 --> 00:26:31,979 E ela está nessa de novo, 471 00:26:32,362 --> 00:26:35,416 até mandando o Superman para a minha casa. 472 00:26:36,338 --> 00:26:38,002 O que isso tem a ver comigo? 473 00:26:45,302 --> 00:26:46,601 Diga-me você. 474 00:26:55,915 --> 00:26:56,996 Tudo bem. 475 00:26:57,664 --> 00:27:00,918 Sabíamos que isso seria estranho, certo? 476 00:27:00,919 --> 00:27:03,748 Mas quanto mais esperarmos para falar sobre isso, 477 00:27:04,394 --> 00:27:06,926 mais difícil será superar, está bem? 478 00:27:11,127 --> 00:27:12,327 Sarah. 479 00:27:13,838 --> 00:27:17,205 Sinto muito pelo que aconteceu. 480 00:27:17,584 --> 00:27:21,275 Gostaria de poder desfazer aquilo. Sei que não posso. 481 00:27:21,276 --> 00:27:24,868 Tudo que posso pedir é uma chance de consertar as coisas. 482 00:27:26,693 --> 00:27:27,693 Como? 483 00:27:27,694 --> 00:27:30,136 Prometendo a você agora 484 00:27:30,584 --> 00:27:34,775 que o que aconteceu nunca mais vai se repetir. 485 00:27:35,072 --> 00:27:38,254 Nunca quis te machucar, querida, nunca. 486 00:27:39,836 --> 00:27:42,363 Estou muito decepcionada comigo mesma. 487 00:27:52,945 --> 00:27:55,886 Mãe, sobre o que falei, 488 00:27:57,813 --> 00:27:59,291 não quis dizer aquilo. 489 00:27:59,518 --> 00:28:00,518 Eu sei. 490 00:28:01,410 --> 00:28:05,129 Não sei por que falei, e aquilo machucou muito. 491 00:28:05,776 --> 00:28:09,935 E sei que não era verdade. 492 00:28:16,481 --> 00:28:19,161 Só quero que as coisas sejam melhores. 493 00:28:23,979 --> 00:28:27,053 Mijita, este é o primeiro passo. 494 00:28:27,976 --> 00:28:31,789 Então, talvez só precise estar disposta a tentar. 495 00:28:44,291 --> 00:28:45,291 Qual é o problema? 496 00:28:45,926 --> 00:28:47,994 - A mãe não está bem. - Eu estou bem. 497 00:28:48,985 --> 00:28:51,283 Só me esforcei um pouco. 498 00:28:51,869 --> 00:28:54,944 Amor, falei para pegar leve. 499 00:28:56,164 --> 00:28:57,571 Dia errado para isso. 500 00:28:58,888 --> 00:28:59,888 O que aconteceu? 501 00:29:01,272 --> 00:29:03,090 Fomos falar com o pai da Candice. 502 00:29:05,576 --> 00:29:07,030 Foi ele quem bateu em você? 503 00:29:08,498 --> 00:29:09,894 E roubou minha picape. 504 00:29:11,831 --> 00:29:13,398 Ameaçou a mamãe com uma arma. 505 00:29:13,864 --> 00:29:15,814 Está tudo bem, Clark. Cuidei disso. 506 00:29:16,109 --> 00:29:17,109 Não. 507 00:29:17,467 --> 00:29:19,771 Este não é um trabalho para o Superman. 508 00:29:20,009 --> 00:29:21,148 Ele não vai. 509 00:29:23,536 --> 00:29:25,575 Tinha ouvido rumores no ano passado 510 00:29:26,374 --> 00:29:29,270 sobre um homem com um traje de aço voando por Metrópolis, 511 00:29:29,271 --> 00:29:30,794 ajudando o Superman. 512 00:29:31,367 --> 00:29:35,227 Não pensei muito nisso na época, mas agora faz sentido. 513 00:29:35,686 --> 00:29:39,537 O John Henry Irons que eu conhecia sempre quis ser um herói, 514 00:29:40,504 --> 00:29:42,296 fazer a diferença no mundo. 515 00:29:45,293 --> 00:29:47,830 Foi um dos homens mais inteligentes que já conheci. 516 00:29:49,689 --> 00:29:52,764 Mas ele simplesmente não escutava. 517 00:29:58,938 --> 00:30:00,346 Quão inteligente você é? 518 00:30:05,397 --> 00:30:06,740 Precisa se afastar, John. 519 00:30:06,741 --> 00:30:07,924 Onde está a Darlene? 520 00:30:07,925 --> 00:30:10,756 Afaste-se, e ela também vai. 521 00:30:13,962 --> 00:30:16,411 Não cometa o mesmo erro que ele cometeu. 522 00:30:29,665 --> 00:30:30,692 Vá pro inferno. 523 00:30:41,529 --> 00:30:42,862 Escaneie Metrópolis. 524 00:30:42,863 --> 00:30:45,699 Procure o explosivo de plasma que eu tinha na minha nave. 525 00:30:57,812 --> 00:31:00,188 Clark. Você está bem? 526 00:31:00,189 --> 00:31:01,372 Não. 527 00:31:08,594 --> 00:31:10,062 Emmitt Pergande? 528 00:31:10,822 --> 00:31:12,507 Sou o pai de Jon Kent. 529 00:31:12,918 --> 00:31:14,663 Marido de Lois Lane. 530 00:31:15,988 --> 00:31:17,550 Precisamos conversar. 531 00:31:18,757 --> 00:31:20,697 Saia da minha frente. 532 00:31:28,067 --> 00:31:30,129 Você bateu no meu filho, 533 00:31:31,738 --> 00:31:33,866 apontou uma arma para minha esposa. 534 00:31:34,609 --> 00:31:38,223 E agora você e eu vamos sair para conversar. 535 00:31:40,411 --> 00:31:43,335 Não vou a lugar nenhum com você. 536 00:31:50,548 --> 00:31:53,453 Prefiro não fazer isso na frente da sua filha. 537 00:31:55,511 --> 00:31:58,409 Acha que ela não viu isso antes? 538 00:32:04,760 --> 00:32:09,431 Agora, se ameaçar minha família de novo, 539 00:32:09,432 --> 00:32:11,273 pegar algo que não é seu, 540 00:32:11,274 --> 00:32:13,835 ou vender outra droga perigosa... 541 00:32:16,073 --> 00:32:17,741 Vou atrás de você. 542 00:32:19,117 --> 00:32:20,584 Tá bom. 543 00:32:23,854 --> 00:32:26,439 E minha esposa vai expor quem você realmente é, 544 00:32:26,440 --> 00:32:29,455 e você ficará preso por muito tempo. 545 00:32:31,862 --> 00:32:33,030 Agora saia. 546 00:32:40,905 --> 00:32:42,291 Caramba, Kent. 547 00:32:44,332 --> 00:32:47,118 Lamento interromper o jantar de todos. 548 00:32:51,649 --> 00:32:55,485 E, eu realmente sinto muito que você teve que ver isso. 549 00:32:56,188 --> 00:32:58,130 Meu pai machucou mesmo o Jon? 550 00:33:01,172 --> 00:33:03,789 - Posso vê-lo? - Sim, claro. 551 00:33:09,937 --> 00:33:12,799 - Localizei o explosivo. - Onde? 552 00:33:12,800 --> 00:33:15,262 No estacionamento da Bakerline. 553 00:33:15,263 --> 00:33:19,063 E, John, você só tem 30 segundos antes de detonar. 554 00:33:25,150 --> 00:33:27,820 Socorro! Me ajudem! 555 00:33:31,589 --> 00:33:34,245 - John, por favor, me ajude. - Estou aqui, estou aqui. 556 00:33:34,246 --> 00:33:35,938 - Me ajude. - Espere, está bem? 557 00:33:35,939 --> 00:33:38,664 - 20 segundos. - Já vi isso antes. 558 00:33:38,665 --> 00:33:39,931 Eu projetei isso. 559 00:33:39,932 --> 00:33:41,469 Aguente. Espere. Espere. 560 00:33:43,000 --> 00:33:44,307 Espere. Espere. 561 00:33:44,308 --> 00:33:46,196 Você acelerou a detonação, John. 562 00:33:46,197 --> 00:33:49,125 Usei biometria como um botão de desligar. 563 00:33:49,607 --> 00:33:51,858 São impressões digitais? 564 00:33:51,859 --> 00:33:54,957 5, 4, 3 565 00:33:54,958 --> 00:33:57,323 2, 1. 566 00:34:08,005 --> 00:34:10,946 Sinto muito, Darlene. Sinto muito. 567 00:34:25,496 --> 00:34:27,701 Eu deveria te matar agora. 568 00:34:28,084 --> 00:34:29,455 Mas você não vai. 569 00:34:30,403 --> 00:34:31,819 Você não me conhece. 570 00:34:31,820 --> 00:34:35,794 Mas conheço sua família, e não apenas aquela sua irmã 571 00:34:35,795 --> 00:34:40,514 aqui em Metrópolis, mas toda a família em Nova Orleans. 572 00:34:41,124 --> 00:34:44,803 Qualquer coisa que aconteça comigo, todos eles morrem. 573 00:34:45,028 --> 00:34:47,507 Meu pessoal está só esperando o pedido. 574 00:34:54,372 --> 00:34:56,746 Acho que te conheço melhor do que pensa, 575 00:34:56,747 --> 00:35:00,076 e é por isso que vai sair daqui e nunca mais voltar. 576 00:35:00,077 --> 00:35:03,365 Porque se eu vir você ou seu traje de guerra de novo, 577 00:35:03,914 --> 00:35:07,335 você vai descobrir exatamente o tipo de homem que eu sou. 578 00:35:07,336 --> 00:35:08,793 Eu sei quem você é. 579 00:35:08,794 --> 00:35:10,854 Então não deve ser um problema. 580 00:35:11,855 --> 00:35:15,478 Considere isso um favor para um velho amigo. 581 00:35:26,654 --> 00:35:28,523 Sabia que ele não era um cara legal, 582 00:35:28,524 --> 00:35:32,068 mas nunca pensei que ele faria algo assim. 583 00:35:33,055 --> 00:35:36,007 - Sinto muito. - Não, não é sua culpa. 584 00:35:38,549 --> 00:35:39,850 Talvez seja. 585 00:35:39,851 --> 00:35:41,917 Tudo o que meu pai fez... 586 00:35:41,918 --> 00:35:44,187 A K-X, roubar sua picape... Ele estava... 587 00:35:44,555 --> 00:35:46,610 Ele só estava tentando cuidar de mim. 588 00:35:46,923 --> 00:35:49,451 Foram decisões dele, não suas. 589 00:35:50,695 --> 00:35:53,597 É que ele é... Ele é tudo o que tenho. 590 00:35:53,598 --> 00:35:54,964 Você tem a nós. 591 00:35:55,533 --> 00:35:58,222 E até resolver tudo, você pode ficar aqui. 592 00:35:58,223 --> 00:35:59,465 Sério mesmo? 593 00:36:00,103 --> 00:36:02,554 Eu... eu não posso. Você tem câncer. 594 00:36:02,555 --> 00:36:05,024 Sim, mas não é o câncer que decide. Sou eu. 595 00:36:05,647 --> 00:36:07,028 E o Clark. 596 00:36:07,857 --> 00:36:10,750 Fique no quarto do Jonathan, e ele ficará com o irmão. 597 00:36:12,617 --> 00:36:15,642 Meninos, por que não vão buscar as coisas da Candice com ela? 598 00:36:18,610 --> 00:36:20,321 Obrigada, sra. Lane. 599 00:36:33,725 --> 00:36:35,327 Onde está o pai da Candice? 600 00:36:36,877 --> 00:36:39,622 Parece que o carro dele entrou no condado de Shawnee. 601 00:36:39,623 --> 00:36:42,793 Isso foi rápido. Você deve tê-lo assustado muito. 602 00:36:44,147 --> 00:36:46,614 Tem certeza disso, ela ficar aqui? 603 00:36:46,615 --> 00:36:48,893 É só até ela encontrar algo permanente. 604 00:36:51,372 --> 00:36:54,071 Isso vai ser um desastre horrível, não é? 605 00:36:54,072 --> 00:36:55,519 Sim, provavelmente sim. 606 00:36:56,774 --> 00:36:58,316 Eu te amo. 607 00:36:58,596 --> 00:37:00,132 Também te amo. 608 00:37:17,047 --> 00:37:18,504 Mais ovos, por favor. 609 00:37:19,974 --> 00:37:22,048 Parece que seu apetite voltou. 610 00:37:25,976 --> 00:37:27,751 Tem café da manhã se você quiser. 611 00:37:27,752 --> 00:37:30,436 - Pode sentar no meu lugar. - Não precisa. Obrigada. 612 00:37:30,437 --> 00:37:32,285 Não, vou deixá-la no trabalho. 613 00:37:32,286 --> 00:37:35,279 Posso trazer um pouco desse chá, se quiser. 614 00:37:35,280 --> 00:37:37,022 Isso seria gentil. Obrigada. 615 00:37:37,476 --> 00:37:39,093 Tudo bem. Até mais. 616 00:37:42,939 --> 00:37:43,939 Chá? 617 00:37:44,577 --> 00:37:47,499 Sim, parece que todos estão se comportando bem hoje. 618 00:37:47,804 --> 00:37:50,961 Foi muito gentil de sua parte oferecer seu assento para Candice, 619 00:37:50,962 --> 00:37:54,179 especialmente depois da forma como você tratou seu avô outro dia. 620 00:37:55,007 --> 00:37:56,274 Ele te contou sobre isso? 621 00:37:56,275 --> 00:37:57,610 Sim, ele contou. 622 00:37:57,611 --> 00:37:59,828 E não é certo falar assim com os mais velhos. 623 00:37:59,829 --> 00:38:01,342 - Entendeu? - Sim, senhor. 624 00:38:01,343 --> 00:38:04,250 Então você vai se desculpar com ele, 625 00:38:04,251 --> 00:38:06,952 e então vocês dois vão voltar para aquela barbearia. 626 00:38:06,953 --> 00:38:08,521 Olha, seu avô está certo. 627 00:38:08,522 --> 00:38:11,258 Se quer continuar sendo um herói, tem que ter cuidado, 628 00:38:11,259 --> 00:38:13,625 mesmo que signifique fazer algo que não queira. 629 00:38:15,986 --> 00:38:17,020 Tá bom. 630 00:38:23,705 --> 00:38:24,923 Desculpa. 631 00:38:25,364 --> 00:38:27,624 Não deveria ter falado com você daquela forma. 632 00:38:28,476 --> 00:38:30,176 Vou ser honesto com você, filho. 633 00:38:30,177 --> 00:38:32,663 O que você disse realmente feriu meus sentimentos. 634 00:38:33,265 --> 00:38:36,616 Houve um tempo em que eu não admitiria isso, 635 00:38:37,262 --> 00:38:38,724 mas é verdade. 636 00:38:38,725 --> 00:38:40,320 Bem, você não merecia isso. 637 00:38:40,321 --> 00:38:42,891 Eu me sinto mal. Você só estava tentando me ajudar. 638 00:38:42,892 --> 00:38:44,429 Agradeço por dizer isso. 639 00:38:45,979 --> 00:38:47,046 Estamos bem? 640 00:38:48,109 --> 00:38:49,539 Estamos. 641 00:38:49,540 --> 00:38:51,075 Sim, estamos bem. 642 00:38:52,101 --> 00:38:53,199 Tudo bem. 643 00:38:53,200 --> 00:38:54,473 Vamos acabar com isso. 644 00:38:54,474 --> 00:38:55,851 Espere um segundo. 645 00:38:57,484 --> 00:38:58,813 Depois que você se mandou, 646 00:38:58,814 --> 00:39:01,702 comecei a pensar em como é ter a sua idade. 647 00:39:01,999 --> 00:39:04,562 Como tudo parecia tão importante, 648 00:39:05,093 --> 00:39:06,741 especialmente sua aparência. 649 00:39:07,013 --> 00:39:10,584 E mesmo que eu acredite que você se beneficiaria com um bom corte... 650 00:39:12,504 --> 00:39:14,264 talvez haja outra opção. 651 00:39:14,265 --> 00:39:15,593 Como o quê? 652 00:39:18,249 --> 00:39:21,085 Mandei minha equipe montar algo. 653 00:39:22,020 --> 00:39:24,780 Deve manter esse seu cabelo sob controle. 654 00:39:25,731 --> 00:39:27,267 Isso é incrível! 655 00:39:27,268 --> 00:39:30,131 Não é nem a melhor parte. 656 00:39:34,255 --> 00:39:36,248 Isto pertencia ao meu pai. 657 00:39:36,603 --> 00:39:38,203 Ele voou um P-38 Lightning 658 00:39:38,204 --> 00:39:40,273 sobre Berlim na Segunda Guerra Mundial. 659 00:39:40,639 --> 00:39:42,741 Até ganhou uma Cruz de Voo Distinto. 660 00:39:43,913 --> 00:39:45,319 Quero que fique com ele. 661 00:39:45,529 --> 00:39:46,710 Vovô. 662 00:39:47,476 --> 00:39:50,256 Além disso, acho que vai combinar com toda a roupa. 663 00:39:50,257 --> 00:39:53,993 Preciso deixar meu neto bem vestido lá fora. 664 00:39:53,994 --> 00:39:55,249 Obrigado. 665 00:39:55,874 --> 00:39:57,709 Vou cuidar deles, prometo. 666 00:39:57,710 --> 00:39:59,116 Eu sei que você vai. 667 00:40:02,523 --> 00:40:04,679 Bem, agora que acabamos com isso, 668 00:40:04,680 --> 00:40:07,328 que tal irmos pescar de verdade desta vez? 669 00:40:07,329 --> 00:40:08,594 - Sim. - Sim? 670 00:40:08,595 --> 00:40:09,773 Sim, vamos fazer isso. 671 00:40:10,375 --> 00:40:12,202 Sinto muito. 672 00:40:12,984 --> 00:40:14,881 Sua irmã não teria sido um alvo 673 00:40:14,882 --> 00:40:16,349 se eu tivesse escutado você. 674 00:40:16,350 --> 00:40:18,960 O Bruno me encontrou pelo que aconteceu com a Lana, 675 00:40:19,655 --> 00:40:21,461 não porque você falou com a Darlene. 676 00:40:21,462 --> 00:40:24,234 Continua não sendo desculpa para esconder isso de você. 677 00:40:26,029 --> 00:40:28,334 Talvez eu devesse ter outra conversa com Bruno. 678 00:40:28,335 --> 00:40:29,998 Não antes de garantir a segurança 679 00:40:29,999 --> 00:40:31,670 de Darlene e do resto da família. 680 00:40:31,671 --> 00:40:33,735 - Quanto tempo precisa? - Algumas semanas. 681 00:40:33,736 --> 00:40:36,101 Depois daremos um jeito de ir atrás de Mannheim. 682 00:40:37,181 --> 00:40:39,312 Eu já tenho um jeito, na verdade. 683 00:40:39,735 --> 00:40:40,993 O hospital. 684 00:40:40,994 --> 00:40:42,719 Se eu fizesse quimioterapia lá, 685 00:40:42,720 --> 00:40:44,524 eu estaria bem no meio de Baía Hob. 686 00:40:44,525 --> 00:40:47,227 Sabendo em primeira mão o que ele fez com Henry Miller. 687 00:40:47,228 --> 00:40:50,083 E recebendo tratamentos de um local dirigido por Mannheim. 688 00:40:50,084 --> 00:40:51,951 Que ele gastou milhões promovendo 689 00:40:51,952 --> 00:40:53,649 como o melhor hospital do país. 690 00:40:53,650 --> 00:40:55,602 Ele não vai fazer nada comigo lá. 691 00:40:55,603 --> 00:40:56,905 É público demais. 692 00:41:00,639 --> 00:41:03,788 Clark, eu prometo, minha saúde ainda é a prioridade. 693 00:41:05,108 --> 00:41:06,289 Tudo bem. 694 00:41:06,290 --> 00:41:07,950 - Mas eu vou com você. - Tudo bem. 695 00:41:07,951 --> 00:41:09,758 Vou marcar quando chegarmos em casa. 696 00:41:09,759 --> 00:41:11,796 Estará no sistema deles no final do dia. 697 00:41:17,796 --> 00:41:21,054 Você acha que ela está vindo para Baía Hob só pelo tratamento? 698 00:41:21,421 --> 00:41:22,555 Não. 699 00:41:24,319 --> 00:41:26,094 Se você quiser eliminá-la... 700 00:41:26,095 --> 00:41:28,483 Então eu tomarei as providências. 701 00:41:31,351 --> 00:41:35,390 Por enquanto, precisamos saber o que ela quer. 702 00:41:36,241 --> 00:41:38,609 Tem alguém em mente para ajudar com isso? 703 00:41:39,613 --> 00:41:40,796 Tenho. 704 00:41:44,985 --> 00:41:46,374 Eu. 705 00:41:48,370 --> 00:41:52,370 GeekSubs Mais que legenders