1 00:00:10,162 --> 00:00:14,087 ‫‏أكثر ذكرياتي الواضحة‏ ‫‏هي الأيام التي تغيرت فيها حياتي‏ 2 00:00:17,385 --> 00:00:19,013 ‫‏أذكر قدومي إلى هذه الأرض...‏ 3 00:00:20,015 --> 00:00:21,518 ‫‏وشعوري بأشعة الشمس‏ ‫‏تلفح وجهي للمرة الأولى‏ 4 00:00:21,643 --> 00:00:25,818 ‫‏- يا للهول (جوناثان)! إنه رضيع‏ ‫‏- (مارثا)!‏ 5 00:00:25,944 --> 00:00:27,906 ‫‏سماع صوت والدي‏ 6 00:00:41,015 --> 00:00:43,478 ‫‏لقبتني أمي بمفاجئتهما الكبرى‏ 7 00:00:45,649 --> 00:00:48,613 ‫‏وكان بانتظارهما مفاجآت كثيرة أخرى‏ 8 00:00:50,492 --> 00:00:54,667 ‫‏أذكر أنني أحببت (سمولفيل)‏ ‫‏ناسها ومجتمعها‏ 9 00:00:55,335 --> 00:00:57,381 ‫‏وكيف كانت الأشياء البسيطة مهمة‏ 10 00:00:58,091 --> 00:00:59,385 ‫‏وظننت أنني سأعيش هناك إلى الأبد‏ 11 00:00:59,970 --> 00:01:02,224 ‫‏أبي؟ أبي! أبي!‏ 12 00:01:03,643 --> 00:01:05,606 ‫‏أبي استيقظ! ليتصل أحدكم بالنجدة!‏ 13 00:01:09,197 --> 00:01:12,495 ‫‏ولكن وفاة والدي غيرت كل مخططاتي‏ 14 00:01:13,622 --> 00:01:15,250 ‫‏في النهاية، انتقلت إلى (ميتروبوليس)‏ 15 00:01:16,544 --> 00:01:17,923 ‫‏كي أكون ما قدر لي أن أكونه‏ 16 00:01:39,173 --> 00:01:42,137 ‫‏- تفضل يا صديقي‏ ‫‏- شكراً، يا له من زي رائع‏ 17 00:01:42,346 --> 00:01:44,058 ‫‏أشكرك، أمي صنعته لي‏ 18 00:01:45,895 --> 00:01:49,903 ‫‏ولكن أكثر ذكرياتي وضوحاً‏ ‫‏هو اليوم الذي قابلتها فيه‏ 19 00:01:50,195 --> 00:01:54,620 ‫‏نحن هنا أكثر الأصدقاء الموثوقين‏ ‫‏لسكان (ميتروبوليس)، تذكر هذا‏ 20 00:01:55,038 --> 00:01:56,082 ‫‏- أجل سيدي‏ ‫‏- ابق مع (لاين)‏ 21 00:01:56,332 --> 00:01:57,543 ‫‏ستشرح لك كيفية تأدية عملك‏ 22 00:01:58,503 --> 00:01:59,547 ‫‏من هي (لاين)، سيدي؟‏ 23 00:02:00,340 --> 00:02:01,676 ‫‏من طلب منك ارتداء ربطة عنق؟‏ 24 00:02:07,981 --> 00:02:10,527 ‫‏دعني أخمن، (لومبارد)؟ تجاهله‏ 25 00:02:11,279 --> 00:02:13,742 ‫‏ولكنه يستطيع حجز تذاكر‏ ‫‏في الصفوف الأولى لمباريات (ميتيورز)‏ 26 00:02:14,076 --> 00:02:15,120 ‫‏أتحب كرة القاعدة؟‏ 27 00:02:15,495 --> 00:02:18,585 ‫‏بالطبع، أعني، من لا يحب أقدم‏ ‫‏رياضات (أمريكا) آنسة (لاين)؟‏ 28 00:02:19,378 --> 00:02:21,090 ‫‏اسمي (لويس)،‏ ‫‏ماذا كان اسمك مجدداً؟‏ 29 00:02:21,507 --> 00:02:23,303 ‫‏(كينت)، (كلارك)‏ ‫‏(كلارك كينت)‏ 30 00:02:25,307 --> 00:02:26,392 ‫‏آسف‏ 31 00:02:27,979 --> 00:02:29,190 ‫‏لم أقابل أحداً باسم (كلارك) من قبل‏ 32 00:02:30,776 --> 00:02:32,071 ‫‏وأنا لم أقابل أحداً‏ ‫‏باسم (لويس) من قبل أيضاً‏ 33 00:02:32,864 --> 00:02:34,784 ‫‏في الواقع، كان أستاذي‏ ‫‏في الصف الأول (لويس هانيغان)‏ 34 00:02:34,910 --> 00:02:37,623 ‫‏لذا أعتقد تقنياً... تقنياً‏ ‫‏ستكونين ثاني شخص...‏ 35 00:02:38,083 --> 00:02:39,168 ‫‏وقعنا في الحب‏ 36 00:02:40,045 --> 00:02:41,673 ‫‏أخبرت (لويس) عن هويتي‏ 37 00:02:42,549 --> 00:02:43,635 ‫‏ومن أين أتيت‏ 38 00:03:13,946 --> 00:03:14,990 ‫‏تزوجنا‏ 39 00:03:15,490 --> 00:03:16,743 ‫‏اشترينا منزلاً خاصاً بنا معاً‏ 40 00:03:19,373 --> 00:03:20,459 ‫‏أنجبنا التوأم‏ 41 00:03:22,087 --> 00:03:24,216 ‫‏وكانا مختلفين ككل الأخوة‏ 42 00:03:26,345 --> 00:03:27,556 ‫‏كان (جوناثان) سهل العشرة‏ 43 00:03:28,725 --> 00:03:30,897 ‫‏وسعيداً، كان يبتسم طوال الوقت‏ 44 00:03:37,826 --> 00:03:38,954 ‫‏عمل رائع يا عزيزي‏ 45 00:03:40,917 --> 00:03:44,715 ‫‏أما وضع (جوردان)‏ ‫‏فكان أكثر... صعوبة‏ 46 00:03:45,509 --> 00:03:47,805 ‫‏- نوبات الغضب وهلع النوم‏ ‫‏- (جوردان) توقف!‏ 47 00:03:50,310 --> 00:03:53,149 ‫‏منذ عام، تم تشخيصه‏ ‫‏بالرهاب الاجتماعي‏ 48 00:04:04,088 --> 00:04:05,883 ‫‏وها أنا ذا فجأة...‏ 49 00:04:07,135 --> 00:04:08,263 ‫‏أعيش في (ميتروبوليس)‏ 50 00:04:09,223 --> 00:04:13,314 ‫‏أربي صبيين مراهقين‏ ‫‏ومتزوج بأشهر صحفية في العالم‏ 51 00:04:14,275 --> 00:04:17,197 ‫‏محاولاً جعل العالم أكثر أماناً‏ ‫‏للأشخاص الذين أحبهم‏ 52 00:04:30,849 --> 00:04:32,102 ‫‏هنا! هنا! هنا!‏ 53 00:04:35,066 --> 00:04:37,195 ‫‏مهلاً! مهلاً!‏ 54 00:04:37,321 --> 00:04:39,158 ‫‏كم نملك من الوقت‏ ‫‏قبل أن يحدث الإنفجار؟‏ 55 00:04:39,283 --> 00:04:40,535 ‫‏بضع دقائق على الأكثر‏ 56 00:04:40,660 --> 00:04:42,623 ‫‏- ما هو مدى الانفجار؟‏ ‫‏- سيصل إلى (ميتروبوليس)‏ 57 00:04:44,710 --> 00:04:45,963 ‫‏هيا يا (سوبرمان)‏ 58 00:04:47,591 --> 00:04:50,388 ‫‏- المبادل الحراري معطل‏ ‫‏- أين هو...‏ 59 00:05:10,804 --> 00:05:13,810 ‫‏- هذا لن يصلح الوضع‏ ‫‏- يجب وضع الماء في المفاعل‏ 60 00:05:13,936 --> 00:05:16,357 ‫‏وإلا سنعاني من انصهار‏ ‫‏بحجم (فوكوشيما)‏ 61 00:05:16,482 --> 00:05:18,111 ‫‏الكثير من الماء، الآن!‏ 62 00:06:42,989 --> 00:06:44,158 ‫‏بدأت تبرد حرارته‏ 63 00:06:58,102 --> 00:07:02,862 ‫‏"(سوبرمان) و(لويس)"‏ 64 00:07:16,555 --> 00:07:17,807 ‫‏شكراً (سوبرمان)!‏ 65 00:07:18,726 --> 00:07:19,811 ‫‏مثل (أويستر كريك) تماماً‏ 66 00:07:20,521 --> 00:07:22,067 ‫‏نفس الصدع في برج التبريد‏ 67 00:07:22,317 --> 00:07:24,989 ‫‏لماذا لم ير أي موظف‏ ‫‏في كلا المصنعين أي إشارات؟‏ 68 00:07:25,406 --> 00:07:26,742 ‫‏لا أعلم بعد‏ 69 00:07:26,868 --> 00:07:28,621 ‫‏ولكنك لا تستطيع إدخال المعدات‏ ‫‏دون أن يكشف أمرك‏ 70 00:07:29,748 --> 00:07:32,545 ‫‏- وكلاهما تسببت بهما أياد بشرية‏ ‫‏- هذا ما يقلقني‏ 71 00:07:34,675 --> 00:07:36,553 ‫‏أنت تعمل لأوقات متأخرة‏ ‫‏كثيراً هذه الأيام‏ 72 00:07:37,890 --> 00:07:39,017 ‫‏هل ابنتي موافقة على ذلك؟‏ 73 00:07:40,311 --> 00:07:41,605 ‫‏إنها ليست من أقلق بشأنها‏ 74 00:07:43,067 --> 00:07:45,113 ‫‏سيحل موسم سمك القاروس قريباً‏ 75 00:07:45,738 --> 00:07:47,534 ‫‏كنت أفكر في أخذ (جوناثان)‏ ‫‏لصيد السمك‏ 76 00:07:47,994 --> 00:07:49,579 ‫‏وربما قد أقنع (جوردان)‏ ‫‏بالقدوم هذه المرة حتى‏ 77 00:07:50,248 --> 00:07:51,500 ‫‏سأخبر (لويس) كي ترتب الموعد‏ 78 00:07:52,794 --> 00:07:53,880 ‫‏ليلة سعيدة أيها الجنرال‏ 79 00:08:09,286 --> 00:08:11,457 ‫‏أتقولين إن سيارة التوصيل‏ ‫‏ضربت سيارتك؟‏ 80 00:08:13,586 --> 00:08:16,425 ‫‏كانت شاحنة صندوقية دون لوحة؟‏ ‫‏أيمكنك الانتظار لدقيقة واحدة؟‏ 81 00:08:18,387 --> 00:08:21,268 ‫‏علي جلب نسخة ل(فوزويل)‏ ‫‏في الصباح الباكر‏ 82 00:08:21,685 --> 00:08:23,564 ‫‏طبقك في الثلاجة‏ ‫‏سيخبرك (جوناثان) ببعض الأخبار‏ 83 00:08:23,689 --> 00:08:25,818 ‫‏واعتذر من (جوردان)‏ ‫‏فقد فوت جلسة العلاج اليوم‏ 84 00:08:26,316 --> 00:08:27,360 ‫‏آسفة بشأن هذا‏ 85 00:08:27,944 --> 00:08:29,029 ‫‏أجل‏ 86 00:08:34,833 --> 00:08:36,795 ‫‏- "كيف تعلم أن لديها عينين زرقاوين"‏ ‫‏- تفضل‏ 87 00:08:36,920 --> 00:08:38,882 ‫‏- "وأنت لم تقابلها من قبل؟"‏ ‫‏- مرحباً‏ 88 00:08:39,007 --> 00:08:40,260 ‫‏ما الأخبار؟ قالت أمك‏ ‫‏إنك ستخبرني بأمر ما‏ 89 00:08:40,553 --> 00:08:41,638 ‫‏(إلايزا)، دقيقة واحدة فقط‏ 90 00:08:42,473 --> 00:08:44,686 ‫‏أجل، في الواقع سألعب‏ ‫‏في مركز الظهير الربعي‏ 91 00:08:44,978 --> 00:08:46,314 ‫‏- لفريق المدرسة؟‏ ‫‏- أجل‏ 92 00:08:46,731 --> 00:08:51,198 ‫‏أجل، أعتقد أنني أول طالب‏ ‫‏في الصف التاسع يفعل ذلك‏ 93 00:08:51,324 --> 00:08:53,745 ‫‏وأعتقد أن الطلاب الأكبر مني‏ ‫‏مستاؤون جداً‏ 94 00:08:53,871 --> 00:08:55,248 ‫‏لا تقلق بشأنهم‏ 95 00:08:56,166 --> 00:08:58,170 ‫‏أقلق؟ لا، هذا رائع‏ ‫‏كان عليك أن ترى وجوههم‏ 96 00:09:01,093 --> 00:09:02,137 ‫‏أبي...‏ 97 00:09:03,097 --> 00:09:06,855 ‫‏- حسناً، أجل، مرحباً (إلايزا)‏ ‫‏- "مرحباً!"‏ 98 00:09:06,980 --> 00:09:08,149 ‫‏- تهاني!‏ ‫‏- شكراً أبي‏ 99 00:09:09,109 --> 00:09:11,781 ‫‏- أنا فخور بك، سأخرج‏ ‫‏- شكراً، حسناً‏ 100 00:09:26,603 --> 00:09:27,688 ‫‏مرحباً!‏ 101 00:09:33,659 --> 00:09:36,080 ‫‏تلعب بروعة بشخصية (سوبرمان)‏ 102 00:09:36,498 --> 00:09:38,669 ‫‏(سوبرمان) ممل‏ ‫‏أنا ألعب دور (رايدن)‏ 103 00:09:44,597 --> 00:09:48,020 ‫‏أنا آسف... لأنني فوت‏ ‫‏جلسة العلاج اليوم‏ 104 00:09:49,189 --> 00:09:50,776 ‫‏كنت في (ويتشيتا) من أجل قصة...‏ 105 00:09:50,901 --> 00:09:52,905 ‫‏أجل ولم تستطع أن تجد مكاناً شاغرا‏ ‫‏أخبرتني أمي بذلك‏ 106 00:09:56,036 --> 00:10:00,337 ‫‏إذاً، ستبدأ الثانوية غداً‏ ‫‏هل أنت متوتر؟‏ 107 00:10:00,587 --> 00:10:02,257 ‫‏لأنه من الطبيعي أن تشعر بذلك‏ 108 00:10:03,175 --> 00:10:04,721 ‫‏أعرف أن السنة الأولى في الثانوية‏ ‫‏كانت صعبة علي‏ 109 00:10:05,764 --> 00:10:08,144 ‫‏هل أخبرتك بتلك القصة‏ ‫‏عندما كنت مدير فريق كرة القدم...‏ 110 00:10:08,269 --> 00:10:09,856 ‫‏وقام الجميع بإلصاقك على ظهر جرار‏ 111 00:10:09,981 --> 00:10:13,112 ‫‏أجل، الحياة مختلفة في (سمولفيل)‏ ‫‏مقارنة ب(ميتروبوليس)‏ 112 00:10:13,572 --> 00:10:18,373 ‫‏حسناً، إن احتجت إلى أي شيء‏ ‫‏أو إن أردت التحدث...‏ 113 00:10:19,709 --> 00:10:20,794 ‫‏فأنا هنا‏ 114 00:10:28,477 --> 00:10:29,771 ‫‏- اسمع أبي‏ ‫‏- أجل؟‏ 115 00:10:31,566 --> 00:10:32,651 ‫‏الموسيقى‏ 116 00:10:34,530 --> 00:10:35,657 ‫‏صحيح‏ 117 00:10:53,025 --> 00:10:55,781 ‫‏"مكالمة فائتة أمي"‏ 118 00:11:14,067 --> 00:11:19,077 ‫‏رأيتك في نشرة الأخبار‏ ‫‏هل عدت للتو إلى منزلك؟‏ 119 00:11:19,202 --> 00:11:20,414 ‫‏أجل، منذ قليل‏ 120 00:11:20,998 --> 00:11:23,628 ‫‏"عزيزي، أعلم أن مشاغلك كثيرة"‏ 121 00:11:23,753 --> 00:11:26,091 ‫‏ولكن عليك التواجد في المنزل‏ ‫‏لفترات أطول‏ 122 00:11:26,551 --> 00:11:32,270 ‫‏أمي، لدي مسؤولية‏ ‫‏تجاه العالم كما تعلمين‏ 123 00:11:32,396 --> 00:11:37,531 ‫‏لديك مسؤولية أكبر تجاه عائلتك‏ ‫‏بصفتك أب‏ 124 00:11:38,157 --> 00:11:43,668 ‫‏"يجب على الولدين رؤية كيف يبدو‏ ‫‏الرجل القوي والمحب والعاطفي"‏ 125 00:11:43,960 --> 00:11:45,714 ‫‏كما كان والدك بالنسبة إليك‏ 126 00:11:48,093 --> 00:11:52,561 ‫‏لن تحظى بصحبتهما إلا لفترة قصيرة‏ ‫‏قبل أن ينطلقا إلى العالم‏ 127 00:11:52,686 --> 00:11:53,980 ‫‏عليك أن تتواجد لأجلهما‏ 128 00:11:55,400 --> 00:11:59,157 ‫‏أنا أحاول... حقاً!‏ 129 00:11:59,575 --> 00:12:00,827 ‫‏"لا أريد تخييب ظن أحد"‏ 130 00:12:01,621 --> 00:12:02,665 ‫‏"هل كان..."‏ 131 00:12:05,086 --> 00:12:06,589 ‫‏هل كان الوضع بهذه الصعوبة دائماً‏ ‫‏عليك أنت وأبي؟‏ 132 00:12:07,298 --> 00:12:10,973 ‫‏حياتكم أكثر تعقيداً‏ ‫‏مما كانت عليه حياتنا‏ 133 00:12:11,098 --> 00:12:15,774 ‫‏إضافة إلى ذلك، الحياة مختلفة‏ ‫‏في (سمولفيل)، أتذكر؟‏ 134 00:12:19,699 --> 00:12:22,746 ‫‏- أأنت بخير؟‏ ‫‏- "علي أن أستلقي فقط"‏ 135 00:12:23,415 --> 00:12:24,500 ‫‏نامي قليلاً يا أمي‏ 136 00:12:25,836 --> 00:12:26,879 ‫‏أحبك‏ 137 00:12:27,046 --> 00:12:28,717 ‫‏- ليلة سعيدة يا عزيزي‏ ‫‏- ليلة سعيدة‏ 138 00:12:44,332 --> 00:12:45,500 ‫‏- كلها وهي ساخنة‏ ‫‏- شكراً‏ 139 00:12:46,168 --> 00:12:48,798 ‫‏- أتريد المزيد من العصير؟‏ ‫‏- لا أعتقد، شكراً لك‏ 140 00:12:49,132 --> 00:12:50,176 ‫‏ساعدني قليلاً‏ 141 00:12:51,011 --> 00:12:52,931 ‫‏اتصلت والدتك‏ ‫‏عندما كنت في الحمام كي نزورها‏ 142 00:12:53,057 --> 00:12:54,267 ‫‏هل سنذهب إلى منزل جدتي؟‏ 143 00:12:54,685 --> 00:12:57,023 ‫‏- أعتقد أن الوقت قد حان‏ ‫‏- عظيم، (سمولفيل)‏ 144 00:12:57,733 --> 00:12:59,695 ‫‏المكان الذي يمكنك أن تمضي‏ ‫‏فيه عاماً كاملاً خلال مساء واحد‏ 145 00:13:00,071 --> 00:13:01,156 ‫‏الوضع ليس بهذا السوء‏ 146 00:13:03,661 --> 00:13:04,705 ‫‏يا للهول!‏ 147 00:13:04,914 --> 00:13:06,124 ‫‏أهذا ما سترتديه اليوم؟‏ 148 00:13:07,001 --> 00:13:08,380 ‫‏أحدهم يرغب في تلقي‏ ‫‏ضربة على الوجه‏ 149 00:13:08,505 --> 00:13:11,176 ‫‏هل علي أن ألبس مثلك؟‏ ‫‏كأنني جائزة مشاركة بشرية؟‏ 150 00:13:11,301 --> 00:13:15,435 ‫‏لا، ولكن يمكنك أن تشاهد فيديو‏ ‫‏ل(هاو تو بيسيك) في موضوع الموضة‏ 151 00:13:15,644 --> 00:13:18,400 ‫‏هذا يكفي، هيا كلاكما‏ ‫‏وصلت السيارة‏ 152 00:13:21,948 --> 00:13:22,991 ‫‏وداعاً‏ 153 00:13:23,952 --> 00:13:25,204 ‫‏- أحبكما‏ ‫‏- أحبك‏ 154 00:13:25,372 --> 00:13:26,666 ‫‏حظاً موفقاً لكما يا رفيقي‏ ‫‏شكراً أبي‏ 155 00:13:26,791 --> 00:13:27,876 ‫‏أجل‏ 156 00:13:33,680 --> 00:13:34,723 ‫‏أنت قلق بشأن (جوردان)‏ 157 00:13:35,600 --> 00:13:38,481 ‫‏حاولت التحدث معه ليلة البارحة‏ ‫‏ولكنه كان مستاء للغاية‏ 158 00:13:38,690 --> 00:13:40,485 ‫‏لو علم أين كنت فعلاً...‏ 159 00:13:41,069 --> 00:13:43,908 ‫‏أخبرك والداك بإرثك الحقيقي‏ ‫‏عندما كنت في السادسة فقط‏ 160 00:13:44,033 --> 00:13:46,539 ‫‏هذا مختلف، فقد عشت في مزرعة‏ ‫‏وكان لدي قوى خارقة‏ 161 00:13:46,998 --> 00:13:49,043 ‫‏ألا تعتقد أن (جوناثان) لديه قوى؟‏ 162 00:13:49,169 --> 00:13:50,755 ‫‏قالت فحوصات (فورتريس)‏ ‫‏إن هذا غير محتمل‏ 163 00:13:50,881 --> 00:13:54,472 ‫‏سيلعب في مركز الظهير الربعي‏ ‫‏في إحدى أكثر الثانويات التنافسية‏ 164 00:13:54,930 --> 00:13:57,686 ‫‏- وهو في الصف التاسع‏ ‫‏- صحيح‏ 165 00:13:57,811 --> 00:13:58,897 ‫‏هذا لا يعني أن لديه قوى خارقة‏ 166 00:13:59,230 --> 00:14:00,817 ‫‏هل رأيت رمياته الطويلة؟‏ 167 00:14:02,571 --> 00:14:03,656 ‫‏وماذا عن (جوردان)؟‏ 168 00:14:04,575 --> 00:14:07,539 ‫‏هذا سيشعره بأنه غريب‏ ‫‏أكثر مما يشعر أصلاً‏ 169 00:14:07,998 --> 00:14:09,167 ‫‏ثقي بي، أعرف هذا الشعور‏ 170 00:14:11,464 --> 00:14:12,508 ‫‏لقد تأخرنا‏ 171 00:14:12,633 --> 00:14:15,639 ‫‏- من الخطير جداً أن يعرفا‏ ‫‏- عدم معرفتهما أكثر خطورة‏ 172 00:14:15,847 --> 00:14:19,438 ‫‏(لويس)، إن زل لسانهما مرة‏ ‫‏وقالا شيئاً لشخص واحد‏ 173 00:14:19,730 --> 00:14:20,941 ‫‏سيعرف العالم بأكمله هويتي‏ 174 00:14:23,655 --> 00:14:24,698 ‫‏ماذا؟‏ 175 00:14:25,408 --> 00:14:28,581 ‫‏- والدك يوافقني الرأي‏ ‫‏- هل تهتم بآراء والدي الآن؟‏ 176 00:14:31,837 --> 00:14:35,094 ‫‏أنا أذكرك أنهما في ال١٤ من عمرهما‏ ‫‏لا يحتاجان إلى معرفة ذلك بعد‏ 177 00:14:36,012 --> 00:14:40,605 ‫‏- (ماكسي)، ماذا يجري؟‏ ‫‏- لقد طرد (ويت)‏ 178 00:14:41,064 --> 00:14:42,149 ‫‏هل يطردون المزيد من الموظفين؟‏ 179 00:14:42,317 --> 00:14:43,820 ‫‏كنت أعلم أنه بشراء (مورغان إيدج)‏ ‫‏لصحيفة (ذا بلانيت)‏ 180 00:14:43,945 --> 00:14:45,824 ‫‏سيتم الاستغناء عن بعض الناس‏ ‫‏ولكن هذا غير معقول‏ 181 00:14:46,492 --> 00:14:47,536 ‫‏(كينت)‏ 182 00:14:48,705 --> 00:14:49,790 ‫‏ألديك دقيقة؟‏ 183 00:14:52,713 --> 00:14:53,798 ‫‏طردك (فوزويل)؟‏ 184 00:14:54,007 --> 00:14:55,927 ‫‏اسمعي، طرده لي‏ ‫‏أفضل من طرده لشخص آخر‏ 185 00:14:56,303 --> 00:14:58,223 ‫‏- فلدي عمل نهاري آخر‏ ‫‏- هذا ليس المقصد!‏ 186 00:14:58,433 --> 00:15:00,604 ‫‏(فوزويل) ليس المحرر‏ ‫‏إنه مجرد دمية ل(إيدج)‏ 187 00:15:01,439 --> 00:15:03,108 ‫‏يتحدث كل أولئك الأغنياء‏ ‫‏الذين يشترون وسائل الإعلام‏ 188 00:15:03,233 --> 00:15:06,407 ‫‏عن "الانتقال إلى العصر الرقمي"‏ ‫‏كحجة لتدمير الصحافة‏ 189 00:15:06,532 --> 00:15:09,330 ‫‏لا يهتمون بقصص الناس المهمة‏ ‫‏أو الحقائق‏ 190 00:15:09,455 --> 00:15:11,459 ‫‏كل ما يهتمون به هو‏ ‫‏نسبة نقر المستخدمين على الرابط‏ 191 00:15:19,892 --> 00:15:22,229 ‫‏ستحتاج إلى عذر جديد‏ ‫‏لتغيبك طوال الوقت‏ 192 00:15:23,231 --> 00:15:25,320 ‫‏(لويس)، لن نخبر الولدين‏ 193 00:15:27,866 --> 00:15:30,497 ‫‏أهلاً أمي، آسف، كان هذا الصباح...‏ 194 00:15:32,668 --> 00:15:33,795 ‫‏د. (فراي)؟‏ 195 00:15:50,244 --> 00:15:51,287 ‫‏(كلارك)؟‏ 196 00:15:51,706 --> 00:15:52,791 ‫‏كيف...؟‏ 197 00:15:56,757 --> 00:15:57,801 ‫‏السكتة...‏ 198 00:17:02,221 --> 00:17:03,349 ‫‏أيها الرب المخلص...‏ 199 00:17:03,891 --> 00:17:05,185 ‫‏سيد كل المخلوقات...‏ 200 00:17:06,145 --> 00:17:08,985 ‫‏رغبتك ألا يضيع أي شيء‏ ‫‏افتداه ابنك على الإطلاق‏ 201 00:17:09,862 --> 00:17:12,157 ‫‏بينما نعيد رماد أختنا إلى الأرض‏ 202 00:17:14,725 --> 00:17:16,312 ‫‏لتعيش معك ومع كل أطفالك‏ 203 00:17:17,731 --> 00:17:21,322 ‫‏إلى أبد الآبدين، آمين!‏ 204 00:17:31,049 --> 00:17:32,134 ‫‏(كلارك)!‏ 205 00:17:36,059 --> 00:17:38,481 ‫‏"(كينت)"‏ 206 00:17:52,843 --> 00:17:54,178 ‫‏- ما هذا؟‏ ‫‏- إنها الساعة الواحدة‏ 207 00:17:54,304 --> 00:17:55,807 ‫‏ألا يجب أن تتناول دواءك؟‏ 208 00:17:56,684 --> 00:17:57,811 ‫‏من أنت؟ أمي؟‏ 209 00:17:58,563 --> 00:17:59,648 ‫‏يجب على أحد ما الاعتناء بك‏ 210 00:18:00,023 --> 00:18:01,735 ‫‏(كلارك) ووالده...‏ 211 00:18:02,111 --> 00:18:05,117 ‫‏كانا يحصدان المزروعات‏ ‫‏أسرع من أي مزارع في المنطقة‏ 212 00:18:05,451 --> 00:18:06,620 ‫‏كيف الوضع في مزرعتك‏ ‫‏سيد (براندن)؟‏ 213 00:18:07,079 --> 00:18:09,209 ‫‏اضطررنا إلى بيعها‏ ‫‏شركة (أوبرلي فودز) العام الماضي‏ 214 00:18:09,751 --> 00:18:10,837 ‫‏أنا آسفة لسماع ذلك‏ 215 00:18:11,129 --> 00:18:13,885 ‫‏يصعب استمرار المزارع العائلية‏ ‫‏في هذه الأيام‏ 216 00:18:14,344 --> 00:18:16,139 ‫‏مر وقت طويل منذ أن رأيناه‏ 217 00:18:26,702 --> 00:18:28,706 ‫‏أتذكر تلك الفتاة التي قابلناها‏ ‫‏في الصيف الذي أمضيناه هنا؟‏ 218 00:18:30,835 --> 00:18:33,257 ‫‏- (سارة كوشينغ)؟‏ ‫‏- أجل، إنها هنا‏ 219 00:18:34,259 --> 00:18:36,597 ‫‏- حقاً؟ أين؟‏ ‫‏- تبعد عنا ٤٥ متراً وتقترب‏ 220 00:18:48,204 --> 00:18:49,289 ‫‏إن أسرعت‏ 221 00:18:49,873 --> 00:18:56,135 ‫‏سيكون لديك وقت للدخول‏ ‫‏والتحول إلى شخص مختلف تماماً‏ 222 00:19:03,275 --> 00:19:04,861 ‫‏(كلارك)، أنا آسفة جداً‏ 223 00:19:05,279 --> 00:19:08,494 ‫‏لطالما كانت لطيفة معي جداً‏ ‫‏معنا جميعاً‏ 224 00:19:09,705 --> 00:19:10,832 ‫‏سررت برؤيتك (لانا)‏ 225 00:19:12,711 --> 00:19:14,381 ‫‏(لويس)، تسرني رؤيتك‏ 226 00:19:14,631 --> 00:19:16,343 ‫‏- وللأسف في مثل هذه الظروف‏ ‫‏- تعازينا الحارة (كينت)‏ 227 00:19:17,136 --> 00:19:18,179 ‫‏سررت برؤيتك أيضاً‏ 228 00:19:19,599 --> 00:19:21,520 ‫‏تذكرين ابنينا (جوناثان) و(جوردان)‏ 229 00:19:21,645 --> 00:19:22,814 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- مرحباً‏ 230 00:19:23,232 --> 00:19:25,987 ‫‏هاتان فتاتينا،‏ ‫‏هذه الصغيرة هي (صوفي)‏ 231 00:19:26,697 --> 00:19:30,830 ‫‏وتلك العابسة هناك هي (سارة)‏ 232 00:19:31,122 --> 00:19:32,166 ‫‏مرحباً!‏ 233 00:19:32,709 --> 00:19:35,465 ‫‏أنا آسفة بشأن جدتكما‏ ‫‏كانت مميزة بالفعل‏ 234 00:19:36,341 --> 00:19:39,013 ‫‏حتى أن والدي أحبها‏ ‫‏وهو يكره الجميع‏ 235 00:19:41,351 --> 00:19:44,483 ‫‏عندما يكون منزلك مليء بالفتيات‏ ‫‏سيكون هناك دائماً أحد غاضب منك‏ 236 00:19:45,025 --> 00:19:46,069 ‫‏أمي‏ 237 00:19:46,445 --> 00:19:47,489 ‫‏هذا هو‏ 238 00:19:47,989 --> 00:19:50,953 ‫‏أنا ووالدك ارتدنا الثانوية نفسها‏ ‫‏مع السيد (كينت)‏ 239 00:19:51,120 --> 00:19:55,755 ‫‏لقد واعدته، لهذا غضب أبي‏ ‫‏عندما رآه على صفحة ال(فيسبوك)‏ 240 00:19:57,759 --> 00:19:59,638 ‫‏حسناً عزيزتي، لم لا تذهبين وتلعبين؟‏ 241 00:20:03,938 --> 00:20:04,981 ‫‏كيف حالك؟‏ 242 00:20:05,233 --> 00:20:09,741 ‫‏- أحتاج بحق إلى شراب في الواقع‏ ‫‏- أنت محق، تفضل‏ 243 00:20:16,170 --> 00:20:19,344 ‫‏لم أعتقد أنكما ستذكرانني‏ ‫‏من ذاك الصيف‏ 244 00:20:19,719 --> 00:20:24,271 ‫‏بالطبع سنذكرك‏ ‫‏ولكنك غيرت... كل شيء‏ 245 00:20:25,565 --> 00:20:30,449 ‫‏ما يحاول أخي قوله‏ ‫‏إن هذا التغيير يناسبك جداً‏ 246 00:20:30,658 --> 00:20:33,372 ‫‏ما زلنا نصل إلى سن البلوغ‏ ‫‏في (سمولفيل)‏ 247 00:20:34,332 --> 00:20:36,587 ‫‏ولكن تغطية الهواتف سيئة‏ 248 00:20:36,712 --> 00:20:38,424 ‫‏أعلم، كنت أحاول الحصول على شبكة‏ ‫‏طوال الصباح‏ 249 00:20:38,549 --> 00:20:40,093 ‫‏أعتقد أن هناك خطب ما‏ ‫‏بجهاز الإرسال‏ 250 00:20:40,428 --> 00:20:43,684 ‫‏- ربما يحتاج إلى إعادة تشغيل‏ ‫‏- (جون)، إنه في الحظيرة‏ 251 00:20:45,145 --> 00:20:47,442 ‫‏يا لهذا الغموض‏ ‫‏ماذا يوجد في الحظيرة؟‏ 252 00:20:47,609 --> 00:20:50,281 ‫‏لا يحب أبانا أن ندخل إلى هناك‏ ‫‏يقول إنها مليئة بأشياء قد تقتلنا‏ 253 00:20:50,406 --> 00:20:51,658 ‫‏أجل، عندما كنا في ال٨‏ 254 00:20:51,950 --> 00:20:53,954 ‫‏حسناً، بصفتي إحدى أعضاء‏ ‫‏"أف أف آي"‏ 255 00:20:54,581 --> 00:20:55,833 ‫‏ربما أستطيع إبقاءكما بأمان‏ 256 00:20:57,545 --> 00:21:00,468 ‫‏- ما هو "أف أف آي"؟‏ ‫‏- لا أعلم‏ 257 00:21:00,593 --> 00:21:03,474 ‫‏- فتاتاك رائعتان‏ ‫‏- شكراً لك‏ 258 00:21:03,724 --> 00:21:06,313 ‫‏وأنت تبدو كما كنت تماماً‏ ‫‏في الثانوية‏ 259 00:21:06,438 --> 00:21:08,776 ‫‏- شكراً لك‏ ‫‏- إنه لا يتقدم بالعمر‏ 260 00:21:09,653 --> 00:21:13,202 ‫‏- أعتقد أن جيناتي جيدة‏ ‫‏- و(لويس)، أنا أقرأ كل قصصك‏ 261 00:21:13,327 --> 00:21:17,125 ‫‏وهي مبهرة، بسببك أخبر فتاتي‏ ‫‏أنهما يستطيعان فعل أي شيء‏ 262 00:21:17,835 --> 00:21:19,839 ‫‏شكراً لك، أما زلت تعملين في المصرف؟‏ 263 00:21:20,299 --> 00:21:23,389 ‫‏أجل، وما زال (كايل) في محطة الإطفاء‏ ‫‏أصبح رئيس المحطة العام الماضي‏ 264 00:21:23,514 --> 00:21:25,893 ‫‏وجميع من نعرفهم انتقلوا من هنا‏ 265 00:21:26,143 --> 00:21:27,272 ‫‏تعني أنهم خرجوا من السجن‏ 266 00:21:28,691 --> 00:21:30,068 ‫‏- (لويك)؟‏ ‫‏- انتقل إلى (مينيابوليس سانت بول)‏ 267 00:21:30,193 --> 00:21:31,697 ‫‏- (سيبي)؟‏ ‫‏- (سانت لويس)‏ 268 00:21:32,532 --> 00:21:34,327 ‫‏ربما ستراهما في لم الشمل القادم؟‏ 269 00:21:34,619 --> 00:21:36,373 ‫‏لكن (كينت) لم يأت‏ ‫‏إلى لم الشمل الماضي‏ 270 00:21:36,832 --> 00:21:41,425 ‫‏- كنت أخطط لذلك ولكن...‏ ‫‏- عندما كان الناس يخرجون للدراسة‏ 271 00:21:41,550 --> 00:21:45,140 ‫‏كانوا يعيدون مواهبهم إلى مدينتهم‏ ‫‏للاعتناء بالمجتمع الذي رباهم‏ 272 00:21:46,935 --> 00:21:48,021 ‫‏ولكن هذا لا يحدث بعد الآن‏ 273 00:21:53,031 --> 00:21:56,830 ‫‏حسناً، سنملك على الأقل حبل نجاة‏ ‫‏إن نجح مشروع (إيدج)‏ 274 00:21:57,122 --> 00:21:58,876 ‫‏ما الذي يريده (مورغان إيدج)‏ ‫‏من (سمولفيل)؟‏ 275 00:21:59,043 --> 00:22:01,923 ‫‏- يا للهول‏ ‫‏- إنه يعدل مناجم الفحم بشكل تحديثي‏ 276 00:22:02,216 --> 00:22:04,387 ‫‏لإنتاج طاقات بديلة‏ 277 00:22:04,512 --> 00:22:06,015 ‫‏سيستعيد الكثير من الناس أعمالهم هنا‏ 278 00:22:06,140 --> 00:22:07,643 ‫‏- حتى يخسروها‏ ‫‏- (لويس)‏ 279 00:22:07,935 --> 00:22:10,358 ‫‏يفسد (مورغان إيدج) كل شيء يلمسه‏ 280 00:22:11,276 --> 00:22:14,741 ‫‏- ما الذي أفسده؟‏ ‫‏- إنه يدمر صحيفة (دايلي بلانيت)‏ 281 00:22:14,991 --> 00:22:16,035 ‫‏توقف الناس عن قراءة هذه الصحيفة‏ 282 00:22:16,160 --> 00:22:18,874 ‫‏لأنكم أنتم الصحفيين لا تستطيعون‏ ‫‏الاحتفاظ بسياساتكم لأنفسكم‏ 283 00:22:18,999 --> 00:22:21,713 ‫‏شركات (إيدج) تستهدف‏ ‫‏المجتمعات المكافحة لتدمرها‏ 284 00:22:21,838 --> 00:22:24,636 ‫‏يخرب الاتحادات، وبالكاد يعطي‏ ‫‏موظفيه الحد الأدنى للأجور‏ 285 00:22:24,761 --> 00:22:27,308 ‫‏لا أفهم كيف يستمر بخداع الناس‏ 286 00:22:27,517 --> 00:22:29,979 ‫‏تقصديننا نحن سكان القرى‏ ‫‏الأغبياء والمتخلفين‏ 287 00:22:30,188 --> 00:22:31,983 ‫‏لا، لم أقصد ذلك‏ 288 00:22:32,527 --> 00:22:33,737 ‫‏أعرف ما قصدته‏ 289 00:22:36,158 --> 00:22:38,580 ‫‏أمثالك ينظرون إلى (سمولفيل)...‏ 290 00:22:38,705 --> 00:22:41,211 ‫‏ويفكرون في الماضي‏ ‫‏ويشعرون بالأسى لأجلنا‏ 291 00:22:41,628 --> 00:22:42,964 ‫‏أما أمثال (مورغان إيدج)...‏ 292 00:22:43,507 --> 00:22:46,178 ‫‏يقولون إنه ينظر إلى (سمولفيل)‏ ‫‏ويرى المستقبل‏ 293 00:22:47,265 --> 00:22:48,725 ‫‏إنه ليس مستقبلاً أريد العيش فيه‏ 294 00:22:48,976 --> 00:22:51,356 ‫‏من الجيد أننا لن نقلق‏ ‫‏بهذا الشأن بعد الآن، صحيح؟‏ 295 00:22:51,481 --> 00:22:54,069 ‫‏لم نتخذ أي قرارات بعد‏ ‫‏بشأن المزرعة (كايل)‏ 296 00:22:55,029 --> 00:22:56,115 ‫‏ولكن والدتك فعلت‏ 297 00:22:58,996 --> 00:23:01,626 ‫‏- ماذا تقصد بذلك؟‏ ‫‏- (كايل)، اذهب واجلب الفتاتين‏ 298 00:23:08,765 --> 00:23:09,934 ‫‏آسف لخسارتك (كينت)‏ 299 00:23:12,523 --> 00:23:13,650 ‫‏عمتم مساء‏ 300 00:23:17,492 --> 00:23:18,535 ‫‏(لانا)‏ 301 00:23:18,744 --> 00:23:19,829 ‫‏عم يتحدث؟‏ 302 00:23:20,206 --> 00:23:22,376 ‫‏كان لوالدتك بعض الأعمال معنا‏ ‫‏هذا كل شيء‏ 303 00:23:25,716 --> 00:23:26,843 ‫‏تعال إلى المصرف غداً‏ 304 00:23:28,472 --> 00:23:32,522 ‫‏كانت (مارثا) امرأة رائعة‏ ‫‏أشبه بقلب (سمولفيل)‏ 305 00:23:33,482 --> 00:23:34,609 ‫‏أنا آسفة على وفاتها‏ 306 00:23:42,416 --> 00:23:45,631 ‫‏أجل، والدكما محق‏ ‫‏تقريباً كل شيء هنا قد يقتلكما‏ 307 00:23:47,343 --> 00:23:49,430 ‫‏- ما هذا الشيء؟‏ ‫‏- إنه مشط التبن‏ 308 00:23:49,556 --> 00:23:51,434 ‫‏أعتقد أنكما لا تريان هذه الأشياء‏ ‫‏في (ميتروبوليس)‏ 309 00:23:51,560 --> 00:23:53,855 ‫‏لا، ولكن أبانا أخبرنا‏ ‫‏بقصص كثيرة عن نشأته هنا‏ 310 00:23:55,149 --> 00:23:58,197 ‫‏- هل أخبركما أنها سيئة؟‏ ‫‏- في الواقع، أعتقد أنه أحبها‏ 311 00:24:00,369 --> 00:24:03,165 ‫‏لا يمكن أن تكون بهذا السوء‏ ‫‏الأشخاص هم من يحيون المكان‏ 312 00:24:03,750 --> 00:24:06,965 ‫‏يا للهول، بدأ شبان (ميتروبوليس)‏ ‫‏يفقدون قدراتهم في الكلام‏ 313 00:24:07,090 --> 00:24:09,929 ‫‏استرخي، أنا مرتبط‏ ‫‏لم أقصد الأمر بهذا الشكل‏ 314 00:24:10,054 --> 00:24:14,939 ‫‏ما أحاول قوله هو‏ ‫‏أننا سنمكث هنا بضعة أيام فقط‏ 315 00:24:15,064 --> 00:24:18,112 ‫‏وأعتقد أننا نريد شخصاً ما‏ ‫‏ليرينا أرجاء المكان‏ 316 00:24:21,911 --> 00:24:23,080 ‫‏حسناً، أعطني هاتفك‏ 317 00:24:23,915 --> 00:24:25,753 ‫‏لا، لم أقصدك أنت‏ 318 00:24:30,554 --> 00:24:31,598 ‫‏أنت‏ 319 00:24:34,604 --> 00:24:35,773 ‫‏شكراً لك‏ 320 00:24:38,862 --> 00:24:41,660 ‫‏هناك جلسة حول النار غداً‏ ‫‏في منجم (شاستر) القديم‏ 321 00:24:42,828 --> 00:24:43,914 ‫‏اتصل بي إن أردت الذهاب‏ 322 00:24:44,039 --> 00:24:46,836 ‫‏ولكنني لا أضمن‏ ‫‏أنك لن تقع في بعض المشاكل‏ 323 00:24:49,550 --> 00:24:51,596 ‫‏يا رفيقاي، وجدت جهاز الإرسال‏ 324 00:24:52,556 --> 00:24:54,101 ‫‏ما الذي فكرت فيه جدتنا‏ ‫‏عندما وضعته هناك؟‏ 325 00:24:55,061 --> 00:24:56,105 ‫‏سأصعد أنا‏ 326 00:25:00,698 --> 00:25:01,783 ‫‏(جوردان)، كن حذراً‏ 327 00:25:04,914 --> 00:25:07,712 ‫‏تعال إلى المصرف؟!‏ ‫‏أتساءل عما كانت تتحدث‏ 328 00:25:08,714 --> 00:25:10,217 ‫‏لم يكن يجدر بي‏ ‫‏أن أفقد أعصابي مع (كايل)‏ 329 00:25:10,843 --> 00:25:11,886 ‫‏أتعتقدين أنه محق؟‏ 330 00:25:12,763 --> 00:25:14,976 ‫‏هل كان يجب أن أتردد أكثر‏ ‫‏على (سمولفيل)؟‏ 331 00:25:15,310 --> 00:25:16,604 ‫‏لا، (كلارك)، إنه ليس محقاً‏ 332 00:25:17,690 --> 00:25:20,320 ‫‏والدتك كانت تعرف‏ ‫‏أين كنت ومن أنت‏ 333 00:25:24,370 --> 00:25:26,332 ‫‏قبل أن تموت...‏ 334 00:25:28,962 --> 00:25:30,758 ‫‏سمعتها تقول شيئاً‏ ‫‏أثناء طيراني إلى هنا‏ 335 00:25:36,311 --> 00:25:37,396 ‫‏"حان الوقت"‏ 336 00:25:38,273 --> 00:25:39,484 ‫‏"عد إلى المنزل"‏ 337 00:25:40,277 --> 00:25:41,446 ‫‏أرادت مني العودة إلى هنا‏ 338 00:25:45,245 --> 00:25:46,414 ‫‏ولكني لا أعرف السبب بعد‏ 339 00:25:52,497 --> 00:25:53,582 ‫‏احذر‏ 340 00:25:55,420 --> 00:25:57,257 ‫‏- ما زال لا يعمل‏ ‫‏- وصلت إليه‏ 341 00:26:09,281 --> 00:26:10,366 ‫‏يا للهول!‏ 342 00:26:14,943 --> 00:26:19,034 ‫‏النجدة! ليساعدنا أحد!‏ ‫‏الولدان! لقد تعرضا للأذى‏ 343 00:26:20,161 --> 00:26:21,539 ‫‏اذهب واجلب المعدات الطبية‏ 344 00:26:38,072 --> 00:26:39,158 ‫‏كانت فكرته‏ 345 00:26:39,658 --> 00:26:40,744 ‫‏لا بأس!‏ 346 00:26:44,335 --> 00:26:46,589 ‫‏أتقول إن كل ما نعانيه‏ ‫‏هو ارتجاج دماغ بسيط؟‏ 347 00:26:47,049 --> 00:26:48,134 ‫‏أنتما محظوظان جداً‏ 348 00:26:49,053 --> 00:26:51,015 ‫‏ارتاحا قليلاً وستكونان بخير‏ 349 00:26:51,641 --> 00:26:54,063 ‫‏- شكراً (بيني)، سررت لرؤيتك‏ ‫‏- لا بأس، شكراً لك‏ 350 00:26:54,188 --> 00:26:55,857 ‫‏- بلغ العائلة تحياتي‏ ‫‏- شكراً‏ 351 00:26:56,067 --> 00:26:58,821 ‫‏- آسف على خسارتك‏ ‫‏- أشكرك‏ 352 00:27:00,784 --> 00:27:02,955 ‫‏هيا يا رفيقي، لنصعد إلى الأعلى‏ ‫‏لقد مررتما بيوم عصيب‏ 353 00:27:21,283 --> 00:27:24,206 ‫‏عظيم، أخبرني (إينجستروم) للتو‏ ‫‏أنني قد لا ألعب بعد الآن‏ 354 00:27:24,331 --> 00:27:25,917 ‫‏لأنني فوت كل تدريبات الأسبوع‏ 355 00:27:27,421 --> 00:27:28,464 ‫‏حقاً؟‏ 356 00:27:29,591 --> 00:27:30,719 ‫‏هل كرة القدم‏ ‫‏هي ما تشغل بالك الآن؟‏ 357 00:27:33,099 --> 00:27:34,351 ‫‏لماذا لم نصب بأذى (جون)؟‏ 358 00:27:36,439 --> 00:27:38,693 ‫‏(جوردان) اسمع، إن أردت‏ ‫‏التركيز على شيء غريب...‏ 359 00:27:39,611 --> 00:27:43,578 ‫‏فكر لماذا أعطتك رقمها‏ ‫‏(سارة كوشينغ) وليس أنا‏ 360 00:27:45,582 --> 00:27:46,917 ‫‏لقد أرسلت إليها رسالة منذ الآن،‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 361 00:27:48,921 --> 00:27:52,095 ‫‏لا أعلم، تمهل‏ ‫‏أردت إعلامها فقط أننا بخير‏ 362 00:27:52,262 --> 00:27:53,681 ‫‏ما هذا؟ هل أرسلت إليها‏ ‫‏رمزاً تعبيرياً ليد ملوحة؟‏ 363 00:27:53,806 --> 00:27:55,602 ‫‏هذه تحية (فولكان)‏ 364 00:27:55,727 --> 00:27:59,443 ‫‏سأقول إن هذا أسوأ حتى‏ ‫‏أنت غريب الأطوار‏ 365 00:28:01,030 --> 00:28:05,163 ‫‏أتعلم؟ هناك شيء أكثر غرابة مني‏ ‫‏حدث لنا في الحظيرة‏ 366 00:28:06,165 --> 00:28:07,459 ‫‏شيء لا يخبرنا أحد به‏ 367 00:28:09,087 --> 00:28:11,634 ‫‏وعلينا نحن اكتشافه‏ 368 00:28:14,264 --> 00:28:17,020 ‫‏حسناً! لا يهم أيها الغريب‏ 369 00:28:38,939 --> 00:28:40,149 ‫‏أتفكر فيما أفكر فيه؟‏ 370 00:28:40,985 --> 00:28:42,696 ‫‏لا بد أن (جوناثان)‏ ‫‏حماهما هما الاثنان‏ 371 00:28:42,989 --> 00:28:46,412 ‫‏رأيت كم هما مرتبكان‏ ‫‏يجب أن يعلما الحقيقة‏ 372 00:28:46,537 --> 00:28:48,124 ‫‏وماذا ستفعل الحقيقة ب(جوردان)؟‏ 373 00:28:49,293 --> 00:28:52,007 ‫‏من الصعب عليه أنه يملك أخاً‏ ‫‏يحصل على كل شيء بسهولة‏ 374 00:28:52,132 --> 00:28:55,305 ‫‏ولكن أن يملك أخاً ذو قوى خارقة؟‏ ‫‏مثل (سوبرمان)؟‏ 375 00:28:55,597 --> 00:28:58,227 ‫‏لا نعلم ما الذي يستطيع فعله بعد‏ 376 00:28:59,855 --> 00:29:04,823 ‫‏ونعم، سيكون هذا صعباً عليه‏ ‫‏ولكن عائلته ستساعده على فهم ما يحدث‏ 377 00:29:05,283 --> 00:29:06,327 ‫‏كما يفعل الآن‏ 378 00:29:06,577 --> 00:29:07,621 ‫‏لا يمكنني أن أخسره (لويس)‏ 379 00:29:09,499 --> 00:29:10,585 ‫‏لا يمكنني!‏ 380 00:29:13,174 --> 00:29:14,969 ‫‏لقد ابتعد عني بما فيه الكفاية‏ 381 00:29:25,073 --> 00:29:28,287 ‫‏عندما حلمنا بإنشاء عائلة‏ ‫‏لم نعتقد أن الوضع سيكون هكذا‏ 382 00:29:29,539 --> 00:29:31,085 ‫‏لم نحلم بأن يفقد أحدنا عمله‏ 383 00:29:33,631 --> 00:29:35,843 ‫‏وأن ننجب طفلاً يعاني من قلق شديد‏ 384 00:29:37,974 --> 00:29:39,936 ‫‏أو أن نفقد أحد أهالينا باكراً‏ 385 00:29:45,405 --> 00:29:48,536 ‫‏لا أحد يحلم بالمشاكل‏ ‫‏ولكنها موجودة في كل حياة‏ 386 00:29:50,123 --> 00:29:52,085 ‫‏حتى في حياة الأشخاص الخارقين‏ 387 00:30:03,065 --> 00:30:04,109 ‫‏لقد عاد والدك‏ 388 00:30:06,530 --> 00:30:07,615 ‫‏هذا ليس جيداً‏ 389 00:30:10,413 --> 00:30:15,673 ‫‏حلل فريقي مقاطع من كاميرات‏ ‫‏المفاعلين النوويين حيث حدث الشق‏ 390 00:30:16,383 --> 00:30:19,056 ‫‏وهذا هو القاسم المشترك الوحيد‏ 391 00:30:20,016 --> 00:30:21,643 ‫‏أياً كان من فعل هذا‏ ‫‏فهو يتحرك بسرعة‏ 392 00:30:21,894 --> 00:30:22,980 ‫‏هذا ليس كل شيء‏ 393 00:30:24,191 --> 00:30:27,781 ‫‏اكتشفنا أيضاً نقشاً بحجم صغير جداً‏ ‫‏في كلا الموقعين‏ 394 00:30:28,157 --> 00:30:30,453 ‫‏ظننته بصمة في البداية‏ 395 00:30:32,499 --> 00:30:33,584 ‫‏ولكنه لم يكن كذلك‏ 396 00:30:35,421 --> 00:30:36,590 ‫‏إنها لغة كريبتونية‏ 397 00:30:37,300 --> 00:30:38,761 ‫‏"أنت لست بطلاً (كال إل)"‏ 398 00:30:39,429 --> 00:30:42,268 ‫‏- أياً كان الفاعل، فهو يعرف هويتي‏ ‫‏- إنه يدرسك (كلارك)‏ 399 00:30:42,811 --> 00:30:45,191 ‫‏لا بد من وجود حجرة هاتف‏ ‫‏في هذه البلدة المعزولة‏ 400 00:30:45,316 --> 00:30:46,652 ‫‏يمكنك فيها ارتداء بدلتك‏ 401 00:30:47,195 --> 00:30:48,781 ‫‏الآن؟! لا!‏ 402 00:30:49,157 --> 00:30:50,284 ‫‏(لويس)‏ 403 00:30:51,328 --> 00:30:52,372 ‫‏أفهم الأمر‏ 404 00:30:52,747 --> 00:30:56,965 ‫‏هناك كائن قوي لا يحب (سوبرمان)‏ ‫‏ولا المفاعلات النووية‏ 405 00:30:57,090 --> 00:30:58,759 ‫‏وهذا مزيج سيئ‏ 406 00:30:59,052 --> 00:31:01,807 ‫‏ولكن التوقيت غير ملائم إطلاقاً‏ ‫‏لذهاب (كلارك)‏ 407 00:31:01,975 --> 00:31:03,602 ‫‏لقد توفيت أمه للتو!‏ 408 00:31:04,187 --> 00:31:05,356 ‫‏أنا أعني ما أقوله (كلارك)‏ 409 00:31:08,195 --> 00:31:10,908 ‫‏سيحتاج العالم دائماً إلى (سوبرمان)‏ 410 00:31:11,660 --> 00:31:13,289 ‫‏وعندما تحدث مشكلة‏ ‫‏سيتواجد من أجلهم‏ 411 00:31:13,414 --> 00:31:15,042 ‫‏ولكن هذه العائلة تحتاج إليك أكثر‏ 412 00:31:20,052 --> 00:31:21,138 ‫‏إنها محقة يا (سام)‏ 413 00:31:32,160 --> 00:31:33,955 ‫‏- حاولت أن أحذرك يا (لويس)‏ ‫‏- كفاك أبي، ليس هذا مجدداً‏ 414 00:31:34,080 --> 00:31:36,543 ‫‏عندما أردت الزواج‏ ‫‏حاولت تحذيرك‏ 415 00:31:37,253 --> 00:31:39,090 ‫‏ربما وقعت في حب (كلارك كينت)‏ 416 00:31:39,926 --> 00:31:42,222 ‫‏لكنك تزوجت (سوبرمان)‏ 417 00:31:42,889 --> 00:31:47,482 ‫‏و(سوبرمان) لا يتمتع بحياة طبيعية‏ ‫‏مهما رغبت في ذلك له...‏ 418 00:31:49,486 --> 00:31:50,571 ‫‏أو لنفسك‏ 419 00:32:15,204 --> 00:32:17,000 ‫‏إذاً كيف حال الأولاد؟‏ 420 00:32:17,805 --> 00:32:20,018 ‫‏إنهم بخير، لكنهم مضطربون قليلاً‏ 421 00:32:21,855 --> 00:32:24,151 ‫‏يبدو أن الحظ الجيد متوارث في العائلة‏ 422 00:32:24,944 --> 00:32:26,782 ‫‏هل أخبرك (كلارك)‏ ‫‏عن الحادث الذي تعرضنا له‏ 423 00:32:26,907 --> 00:32:28,786 ‫‏خلال عودتنا من حفل‏ ‫‏فرقة (سول أسايلم)؟‏ 424 00:32:29,077 --> 00:32:31,917 ‫‏أحاول ألا أتحدث كثيراً‏ ‫‏عن فترة حبي لتلك الفرقة‏ 425 00:32:32,543 --> 00:32:35,800 ‫‏كان (بيت) يقود سيارته‏ ‫‏فغط في النوم‏ 426 00:32:35,925 --> 00:32:37,720 ‫‏وابتعد عن الطريق‏ ‫‏وحينها ضربنا حاجزاً‏ 427 00:32:37,887 --> 00:32:41,853 ‫‏كانت السيارة مشوهة‏ ‫‏ولم يصب أحد حتى بخدش‏ 428 00:32:41,978 --> 00:32:43,690 ‫‏كان شيئاً غريباً جداً‏ 429 00:32:44,107 --> 00:32:48,492 ‫‏ولكن، حدثت الكثير‏ ‫‏من الأشياء الغريبة في ذلك الوقت‏ 430 00:32:49,953 --> 00:32:51,038 ‫‏حسناً‏ 431 00:32:55,422 --> 00:32:58,010 ‫‏أوراق الرهن العقاري؟‏ ‫‏لقد سددت والدتي أقساطها قبل أعوام‏ 432 00:32:58,177 --> 00:32:59,304 ‫‏سددت أول الأقساط‏ 433 00:32:59,889 --> 00:33:03,397 ‫‏قبل حوالي خمس سنوات‏ ‫‏في ذروة الأزمة الزراعية‏ 434 00:33:03,605 --> 00:33:07,446 ‫‏كانت المصارف تعرض قروضاً‏ ‫‏عقارية عكسية للعملاء الكبار‏ 435 00:33:07,780 --> 00:33:13,082 ‫‏بأن يدفعوا الآن ويحصلوا على فرصة‏ ‫‏شراء المصرف باقي المزرعة عند وفاتهم‏ 436 00:33:13,374 --> 00:33:17,299 ‫‏إذا لم يتمكن ورثة مالك الأرض‏ ‫‏من سداد بقية القرض‏ 437 00:33:17,633 --> 00:33:19,344 ‫‏لم تكن بحاجة إلى ذلك المال‏ 438 00:33:20,138 --> 00:33:22,267 ‫‏لا، لكن...‏ 439 00:33:23,102 --> 00:33:28,321 ‫‏آل (غوردان) كانوا سيطردون من مزرعتهم‏ ‫‏التي كانت ملكاً للعائلة لأجيال‏ 440 00:33:28,572 --> 00:33:30,659 ‫‏جراحة الرئة التي خضعت لها‏ ‫‏(مارجي كيلتون)‏ 441 00:33:30,784 --> 00:33:33,372 ‫‏جعلت من الصعب عليها‏ ‫‏تأمين الطعام حتى‏ 442 00:33:33,749 --> 00:33:36,170 ‫‏لدي عشرات القصص المماثلة‏ 443 00:33:37,005 --> 00:33:41,806 ‫‏يعلم الجميع أنهم إذا وقعوا في أزمة‏ ‫‏فستساعدهم (مارثا)‏ 444 00:33:43,602 --> 00:33:45,981 ‫‏كانت مثل صديقك‏ ‫‏الذي تكتبين عنه دائماً يا (لويس)‏ 445 00:33:46,315 --> 00:33:49,989 ‫‏كانت بمثابة (سوبرمان) لهذه المدينة‏ ‫‏أو المرأة الخارقة بالأحرى‏ 446 00:33:51,660 --> 00:33:53,120 ‫‏يبدو أنه كان هناك الكثير‏ ‫‏من القواسم المشتركة بينهما‏ 447 00:33:53,245 --> 00:33:56,168 ‫‏حافظت على نصف قيمة المزرعة‏ 448 00:33:56,795 --> 00:34:00,134 ‫‏أرادت أن يكون هناك ما يكفي من المال‏ ‫‏لإرسال الأولاد إلى الجامعة‏ 449 00:34:02,263 --> 00:34:03,349 ‫‏لذلك...‏ 450 00:34:03,767 --> 00:34:06,523 ‫‏يمكنكما إما سداد القرض‏ 451 00:34:07,692 --> 00:34:12,743 ‫‏أو قبول عملية شراء سخية‏ ‫‏للقيمة المتبقية من العقار‏ 452 00:34:27,606 --> 00:34:29,569 ‫‏هل تعتقد أن أبي يخفي شيئاً عنا؟‏ 453 00:34:30,946 --> 00:34:33,452 ‫‏سقطت علينا كل تلك الأعمدة‏ 454 00:34:33,618 --> 00:34:36,458 ‫‏وأيضاً، كيف تمكن من رفعها عنا‏ ‫‏بهذه السرعة على أي حال؟‏ 455 00:34:37,418 --> 00:34:38,503 ‫‏ربما بسبب ارتفاع الأدرينالين‏ 456 00:34:38,628 --> 00:34:40,758 ‫‏هذا يشبه رفع الأم لسيارة‏ ‫‏لإنقاذ أولادها‏ 457 00:34:41,091 --> 00:34:43,972 ‫‏لا يمكن لأبي أن ينصب شجرة الميلاد‏ ‫‏دون أن يسقط من السلم‏ 458 00:34:46,478 --> 00:34:49,107 ‫‏وما هو الشيء الذي يقوله‏ ‫‏في كل مرة نأتي إلى هنا؟‏ 459 00:34:49,776 --> 00:34:52,072 ‫‏"لا تلمسوا هذا مطلقاً"؟ لا أعرف!‏ 460 00:34:52,490 --> 00:34:54,702 ‫‏يقول "ابقوا بعيدين عن الحظيرة"‏ ‫‏أيها الأحمق‏ 461 00:34:56,246 --> 00:35:01,466 ‫‏- (جوردان)، عما نبحث على أي حال؟‏ ‫‏- شيء غريب أو غير طبيعي‏ 462 00:35:10,692 --> 00:35:12,195 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- هل تسمع هذا؟‏ 463 00:35:14,116 --> 00:35:15,911 ‫‏لقد جعلت الأعمدة الأرض تتحرك‏ 464 00:35:17,372 --> 00:35:18,416 ‫‏أعتقد أنه الباب‏ 465 00:35:20,963 --> 00:35:22,048 ‫‏انظر، انظر‏ 466 00:35:26,724 --> 00:35:29,020 ‫‏ثلاثة، اثنان، واحد‏ 467 00:35:39,374 --> 00:35:40,460 ‫‏أحضر المصباح اليدوي‏ 468 00:36:03,840 --> 00:36:05,427 ‫‏إنه مجرد قبو قديم‏ 469 00:36:05,761 --> 00:36:08,850 ‫‏قد يحوي عدة أدوات جدي أو ما شابه‏ 470 00:36:25,801 --> 00:36:26,886 ‫‏(جون)‏ 471 00:36:43,712 --> 00:36:44,755 ‫‏حسناً!‏ 472 00:36:56,863 --> 00:36:57,990 ‫‏ما هذا؟‏ 473 00:37:00,036 --> 00:37:01,706 ‫‏ماذا تفعل؟ لا تلمس هذا‏ 474 00:37:03,918 --> 00:37:04,962 ‫‏يا إلهي!‏ 475 00:37:05,964 --> 00:37:07,050 ‫‏هل رأيت ذلك؟‏ 476 00:37:07,468 --> 00:37:09,012 ‫‏هل رأيت ذلك؟ ما كان هذا؟‏ 477 00:37:09,262 --> 00:37:12,770 ‫‏لا، لا، لا، ماذا كان هذا؟‏ ‫‏(جوردان)، ما كان هذا؟‏ 478 00:37:17,111 --> 00:37:18,448 ‫‏(جوردان)، ما الذي...‏ 479 00:37:29,929 --> 00:37:31,056 ‫‏ما هذا الشيء؟‏ 480 00:37:32,976 --> 00:37:34,104 ‫‏أياً كان...‏ 481 00:37:35,524 --> 00:37:36,692 ‫‏فهو ليس من (كانساس)‏ 482 00:37:47,755 --> 00:37:48,799 ‫‏كل ذكرياتي...‏ 483 00:37:49,509 --> 00:37:53,265 ‫‏طفولتي، والداي...‏ 484 00:37:56,940 --> 00:37:58,067 ‫‏كلها هنا‏ 485 00:37:58,275 --> 00:38:01,073 ‫‏لماذا تريد أمي أن أعود إلى المنزل‏ ‫‏فقط لبيع المزرعة؟‏ 486 00:38:04,414 --> 00:38:08,505 ‫‏لا أعتقد أنها تريدك أن تبيعها‏ ‫‏أعتقد أنها تريدك أن تحفظها‏ 487 00:38:09,424 --> 00:38:10,592 ‫‏كيف؟‏ 488 00:38:11,761 --> 00:38:15,017 ‫‏فنحن لا نملك الكثير من المال‏ ‫‏خاصة بعد أن تم فصلي‏ 489 00:38:15,394 --> 00:38:16,479 ‫‏لا أعرف حتى الآن‏ 490 00:38:16,813 --> 00:38:20,194 ‫‏لكن لم يتم طرح تلك الرهون العكسية‏ ‫‏فقط لأن المصرف يتصرف بسخاء‏ 491 00:38:21,739 --> 00:38:25,163 ‫‏قد تكون قواك خارقة وسمعك خارق‏ ‫‏لكن لدي حاسة شم خارقة‏ 492 00:38:25,288 --> 00:38:26,541 ‫‏وهذه القروض تفوح منها رائحة سيئة‏ 493 00:38:33,304 --> 00:38:35,392 ‫‏أنا أملك حاسة شم خارقة بالمناسبة‏ 494 00:38:36,895 --> 00:38:40,777 ‫‏لا أستخدمها كثيراً‏ ‫‏بوجود صبيين مراهقين في المنزل‏ 495 00:38:41,111 --> 00:38:42,155 ‫‏هذا مقرف بعض الشيء‏ 496 00:38:42,490 --> 00:38:44,535 ‫‏صبيان مراهقان غاضبان جداً‏ 497 00:38:46,539 --> 00:38:47,708 ‫‏إذاً هذا هو السبب‏ 498 00:38:48,042 --> 00:38:51,298 ‫‏لهذا لم تردنا أن ندخل الحظيرة‏ ‫‏لأنك تحتفظ بسفينة فضائية غريبة؟‏ 499 00:38:52,760 --> 00:38:54,179 ‫‏- انظرا، يمكنني أن أشرح لكما‏ ‫‏- أجل، أيمكنك ذلك؟‏ 500 00:38:54,555 --> 00:38:57,060 ‫‏أيمكنك أن تشرح لي كيف سقطت‏ ‫‏عشرة أمتار ولم يحدث لي شيء؟‏ 501 00:38:57,478 --> 00:38:59,899 ‫‏- (جوناثان) أعطني فرصة فقط‏ ‫‏- كل ما قلته هو أننا كنا محظوظين...‏ 502 00:39:00,024 --> 00:39:01,276 ‫‏لكن ذلك كان كذبة، أليس كذلك؟‏ 503 00:39:01,444 --> 00:39:04,575 ‫‏نعم، نعم، حسناً؟‏ ‫‏لقد كانت كذبة‏ 504 00:39:12,841 --> 00:39:18,770 ‫‏انظرا... تلك السفينة‏ ‫‏أوصلتني إلى الأرض‏ 505 00:39:20,607 --> 00:39:22,987 ‫‏لقد هبطت هنا في (سمولفيل)‏ ‫‏في حقول الذرة هناك‏ 506 00:39:23,780 --> 00:39:26,452 ‫‏تم إرسالي إلى هنا‏ 507 00:39:28,163 --> 00:39:30,502 ‫‏عندما تم تدمير كوكبي (كريبتون)‏ 508 00:39:31,546 --> 00:39:32,756 ‫‏- (كريبتون)؟‏ ‫‏- نعم‏ 509 00:39:33,048 --> 00:39:36,305 ‫‏ولأنني لم أكن من هنا‏ ‫‏كان لدي بعض القوى‏ 510 00:39:36,973 --> 00:39:39,352 ‫‏جداكما قاما برعايتي، وربياني‏ 511 00:39:40,480 --> 00:39:42,735 ‫‏وعلماني كيفية التحكم في قدراتي‏ ‫‏وكيفية الاندماج‏ 512 00:39:43,361 --> 00:39:45,114 ‫‏حتى جاء اليوم الذي أصبحت فيه‏ ‫‏مستعداً للمغادرة‏ 513 00:39:46,033 --> 00:39:47,661 ‫‏وأصبحت كما كان مقدراً لي‏ ‫‏أن أكونه هنا‏ 514 00:39:48,287 --> 00:39:50,375 ‫‏هل تقول إنك (سوبرمان)؟‏ 515 00:39:50,500 --> 00:39:52,588 ‫‏لا، رأيت (سوبرمان) من قبل‏ ‫‏لقد رأيناه‏ 516 00:40:59,930 --> 00:41:02,686 ‫‏حين أخبرني والدكما‏ ‫‏لم أستوعب الأمر أيضاً‏ 517 00:41:05,232 --> 00:41:06,360 ‫‏أنا أتفهم‏ 518 00:41:08,782 --> 00:41:10,952 ‫‏أنا أتفهم كل الأعذار‏ 519 00:41:12,831 --> 00:41:16,380 ‫‏كل الأوقات التي غبت فيها‏ ‫‏لقد كذبتما علينا، كلاكما فعلتما‏ 520 00:41:16,589 --> 00:41:19,595 ‫‏- كان ينقذ الناس يا (جوردان)‏ ‫‏- هذا لا يجعل كلامي غير صحيح‏ 521 00:41:20,806 --> 00:41:22,768 ‫‏وأنت كذبت لحماية سره‏ 522 00:41:23,018 --> 00:41:25,231 ‫‏كل الأشياء التي كنت أشعر بها‏ 523 00:41:25,440 --> 00:41:28,111 ‫‏جعلتماني أعتقد أنني مجنون‏ ‫‏جعلوني أتناول الحبوب‏ 524 00:41:28,278 --> 00:41:29,990 ‫‏صحتك النفسية لا علاقة لها‏ ‫‏بهوية والدك‏ 525 00:41:30,115 --> 00:41:31,369 ‫‏وكيف تعرفين ذلك؟‏ 526 00:41:31,786 --> 00:41:33,706 ‫‏أنا نصف إنسان‏ ‫‏ونصف هذا الكائن العجيب‏ 527 00:41:33,832 --> 00:41:36,294 ‫‏لا تصرخ على والدتك‏ ‫‏هذا ليس خطأها‏ 528 00:41:36,671 --> 00:41:39,259 ‫‏- أنا من لم أردك أن تعرف‏ ‫‏- لماذا؟‏ 529 00:41:39,385 --> 00:41:42,348 ‫‏لأنني عرفت العبء الذي ستشعران به‏ ‫‏إن كان لديكما قوى خارقة‏ 530 00:41:42,683 --> 00:41:45,187 ‫‏بل الأسوأ، إن كان أحدكما يمتلك‏ ‫‏قوى خارقة ولم يمتلكها الآخر‏ 531 00:41:48,193 --> 00:41:52,159 ‫‏- أنت تعتقد أنه سبب نجاتنا بالأمس‏ ‫‏- عما تتحدث؟‏ 532 00:41:52,285 --> 00:41:55,500 ‫‏بحقك أبي، أخبر‏ ‫‏هذا الصبي الخارق لماذا هو مثالي‏ 533 00:41:55,834 --> 00:41:57,838 ‫‏اعتقدنا أن مواهبك الرياضية‏ 534 00:41:57,963 --> 00:42:01,387 ‫‏يمكن أن تكون بسبب قواك الكامنة‏ ‫‏التي بدأت في الظهور، ثم بالأمس...‏ 535 00:42:01,512 --> 00:42:05,729 ‫‏السبب الوحيد لنجاتكما بالأمس هي‏ ‫‏أن يكون أحدكما على الأقل مثلي‏ 536 00:42:05,937 --> 00:42:07,858 ‫‏وأنت سعيد جداً بذلك‏ ‫‏أليس كذلك يا أبي؟‏ 537 00:42:10,321 --> 00:42:12,784 ‫‏- (جوردان)؟‏ ‫‏- لا تحاول التحدث معي، حسناً؟‏ 538 00:42:12,910 --> 00:42:17,043 ‫‏ربما تم إرسالك إلى هنا لتكون بطلاً‏ ‫‏لكن بالتأكيد لم يتم إرسالك لتكون أباً‏ 539 00:42:23,973 --> 00:42:25,059 ‫‏اتركنا وشأننا وحسب‏ 540 00:42:36,499 --> 00:42:41,550 ‫‏يبدو أن كل ما أفعله مع الأولاد‏ ‫‏يعود بنتيجة سيئة علي‏ 541 00:42:43,805 --> 00:42:44,848 ‫‏هل (جوردان) على حق؟‏ 542 00:42:46,351 --> 00:42:47,479 ‫‏هل أنا أب سيء؟‏ 543 00:42:49,358 --> 00:42:50,735 ‫‏- (كلارك)‏ ‫‏- لأنني الآن...‏ 544 00:42:53,073 --> 00:42:55,453 ‫‏أشعر أن هذا الوضع المضطرب‏ ‫‏هو خطأي أنا‏ 545 00:42:59,043 --> 00:43:02,133 ‫‏اضطراب حياتك لا يعني أنك مميز‏ ‫‏بل يعني أنك إنسان‏ 546 00:43:06,434 --> 00:43:07,978 ‫‏"يحدث اختراق أمني آخر"‏ 547 00:43:12,696 --> 00:43:13,948 ‫‏إنها منشأة نووية أخرى‏ 548 00:43:14,825 --> 00:43:15,869 ‫‏اسمع!‏ 549 00:43:17,831 --> 00:43:19,543 ‫‏سنكون بخير، حسناً؟‏ 550 00:43:21,672 --> 00:43:22,758 ‫‏اذهب‏ 551 00:43:51,982 --> 00:43:53,068 ‫‏وجدت رسالتك‏ 552 00:43:55,322 --> 00:43:56,367 ‫‏أعرف أنك هنا‏ 553 00:43:56,826 --> 00:43:58,161 ‫‏وأنا أعلم أنك لا تستطيع رؤيتي‏ 554 00:43:59,288 --> 00:44:02,462 ‫‏لأن هناك غلافاً من الرصاص‏ ‫‏لا يمكنك أن ترى من خلاله‏ 555 00:44:03,213 --> 00:44:04,800 ‫‏هذه إحدى نقاط ضعفك القليلة‏ 556 00:44:05,008 --> 00:44:08,683 ‫‏ألهذا تختار المنشآت النووية؟‏ ‫‏يمكنك مراقبتي دون أن أعرف‏ 557 00:44:09,016 --> 00:44:11,772 ‫‏ورؤية مدى براعتك يا (كال إل)‏ 558 00:44:31,609 --> 00:44:32,694 ‫‏مرحباً (سارة)‏ 559 00:44:33,112 --> 00:44:35,450 ‫‏أهلاً، لقد تمكنت من المجيء‏ ‫‏أراكم لاحقاً‏ 560 00:44:37,454 --> 00:44:41,545 ‫‏- ما زلت لا أفهم كيف لم تصابا بأذى‏ ‫‏- ما زلنا نحاول فهم ذلك‏ 561 00:44:41,838 --> 00:44:43,758 ‫‏حسناً، أنا مسرورة لمجيئك‏ 562 00:44:45,345 --> 00:44:48,517 ‫‏- لقد وعدتني بحدوث مشاكل‏ ‫‏- حسناً، سأفعل كل ما بوسعي‏ 563 00:44:49,019 --> 00:44:51,231 ‫‏لا أعرف كيف تحتفلون‏ ‫‏في (متروبوليس)‏ 564 00:44:51,357 --> 00:44:53,862 ‫‏لكن هنا في (سمولفيل)‏ ‫‏نحن نحتفل بطريقة مختلفة قليلاً‏ 565 00:45:02,420 --> 00:45:03,464 ‫‏كيف تعرف اسمي؟‏ 566 00:45:03,673 --> 00:45:06,428 ‫‏أعرف كل ما يمكن معرفته‏ ‫‏عن آخر أبناء (كريبتون)‏ 567 00:45:07,055 --> 00:45:10,770 ‫‏المكان الذي أتيت منه...‏ ‫‏لنقل فقط إن كلينا نملك تاريخاً مشتركاً‏ 568 00:45:11,021 --> 00:45:13,944 ‫‏- وأين حدث ذلك التاريخ بالضبط؟‏ ‫‏- لم يعد المكان موجوداً الآن‏ 569 00:45:14,319 --> 00:45:15,781 ‫‏لقد تم تدمير عالمي‏ 570 00:45:16,323 --> 00:45:18,119 ‫‏لكن بطريقة ما تمكنت‏ ‫‏من البقاء على قيد الحياة‏ 571 00:45:19,037 --> 00:45:22,795 ‫‏وصلت أخيراً إلى هنا‏ ‫‏حيث علمت أنك موجود أيضاً‏ 572 00:45:32,772 --> 00:45:34,025 ‫‏لست بالسرعة التي توقعتها‏ 573 00:46:01,121 --> 00:46:02,248 ‫‏ربما لا يجدر بك ذلك‏ 574 00:46:03,209 --> 00:46:05,338 ‫‏فالمشروبات والروحية والحبوب المهدئة‏ ‫‏لا ينسجمان معاً‏ 575 00:46:06,590 --> 00:46:07,675 ‫‏كيف عرفت؟‏ 576 00:46:08,177 --> 00:46:11,391 ‫‏رأيتك تتعاطى حبة في الجنازة‏ 577 00:46:12,727 --> 00:46:17,320 ‫‏لكنك لست الوحيد‏ ‫‏الذي يتعاطى الدواء، لذا...‏ 578 00:46:18,907 --> 00:46:19,992 ‫‏أنت؟ لماذا؟‏ 579 00:46:21,161 --> 00:46:23,541 ‫‏هل سنجري هذه المحادثة الآن؟‏ ‫‏نتحدث عن أدويتنا؟‏ 580 00:46:23,666 --> 00:46:24,751 ‫‏ليس علينا ذلك‏ 581 00:46:29,386 --> 00:46:32,600 ‫‏لكنك الشخص الوحيد الذي أعرفه هنا‏ 582 00:46:37,235 --> 00:46:38,320 ‫‏لا، لا بأس‏ 583 00:46:41,535 --> 00:46:48,757 ‫‏حتى بلغت عامي ال١١ أو ١٢...‏ 584 00:46:49,759 --> 00:46:51,638 ‫‏كنت أعيش حياة رائعة جداً‏ 585 00:46:52,056 --> 00:46:56,273 ‫‏أعني، لم تكن مثالية‏ ‫‏لكنها كانت لطيفة‏ 586 00:46:56,941 --> 00:46:59,321 ‫‏كنت أحظى بالدمى و(سانتا كلوز)‏ 587 00:47:01,033 --> 00:47:02,953 ‫‏ولكن بعد ذلك تغير شيء ما‏ 588 00:47:05,625 --> 00:47:09,884 ‫‏الناس هنا يشعرون بالحزن‏ 589 00:47:10,217 --> 00:47:12,848 ‫‏ويتصرفون وكأنها عدوى‏ ‫‏تلتقطها مثل الأنفلونزا‏ 590 00:47:13,850 --> 00:47:16,730 ‫‏لكنني لم أعتقد أنها ستصيب منزلي‏ ‫‏حتى حدث ذلك‏ 591 00:47:17,649 --> 00:47:19,736 ‫‏الآن في أيام كثيرة‏ ‫‏ينام والدي على الأريكة‏ 592 00:47:20,071 --> 00:47:22,283 ‫‏وأمي تغضب منه‏ ‫‏لكونه غير حاضر ذهنياً‏ 593 00:47:22,408 --> 00:47:24,245 ‫‏لكن بصراحة لا يمكنني لومه‏ 594 00:47:24,830 --> 00:47:27,126 ‫‏إنه رجل إطفاء‏ ‫‏وكونه رجل إطفاء هنا...‏ 595 00:47:28,545 --> 00:47:31,970 ‫‏فهو يختبر مواقف سيئة جداً‏ ‫‏ولا أحد يريد التحدث عنها‏ 596 00:47:32,095 --> 00:47:33,180 ‫‏مثل ماذا؟‏ 597 00:47:33,305 --> 00:47:35,601 ‫‏مثل آباء يحضرون الممنوعات‏ 598 00:47:35,978 --> 00:47:39,401 ‫‏فيشتعل المنزل بأكمله‏ ‫‏بوجود أطفالهم في الداخل‏ 599 00:47:52,845 --> 00:47:53,972 ‫‏على أي حال...‏ 600 00:47:55,683 --> 00:48:00,067 ‫‏منذ حوالي عام‏ ‫‏تناولت مجموعة من حبوب أمي‏ 601 00:48:02,321 --> 00:48:08,835 ‫‏ما زلت لا أفهم لماذا فعلت ذلك‏ ‫‏فأنا لم أفعل شيئاً كهذا من قبل‏ 602 00:48:10,588 --> 00:48:12,926 ‫‏وأمي هولت الموضوع كثيراً‏ 603 00:48:13,427 --> 00:48:15,974 ‫‏جعلتني أخضع للعلاج وما شابه‏ 604 00:48:17,477 --> 00:48:21,276 ‫‏أعرف أنها قصة حزينة‏ ‫‏من النوع المعتاد‏ 605 00:48:25,242 --> 00:48:27,998 ‫‏لا، ليست كذلك‏ 606 00:48:36,849 --> 00:48:38,352 ‫‏- ماذا تفعل؟‏ ‫‏- ماذا؟‏ 607 00:48:38,477 --> 00:48:39,521 ‫‏أنت‏ 608 00:48:39,814 --> 00:48:41,399 ‫‏- (شون)‏ ‫‏- إنها صديقتي‏ 609 00:48:41,691 --> 00:48:43,320 ‫‏- (شون) ما خطبك؟‏ ‫‏- ماذا تفعلين مع هذا؟‏ 610 00:48:43,445 --> 00:48:45,241 ‫‏هذا لا يهم، اهدأ، اهدأ‏ 611 00:48:45,449 --> 00:48:47,120 ‫‏- صديقته؟‏ ‫‏- كنت سأخبرك بذلك‏ 612 00:48:47,245 --> 00:48:48,747 ‫‏- لكنك بدأت بتقبيلي قبل أن أتكلم‏ ‫‏- يا رجل، لم أكن أعرف‏ 613 00:48:48,873 --> 00:48:50,042 ‫‏إنه ليس بالخطب الجلل‏ 614 00:48:50,167 --> 00:48:51,253 ‫‏تراجع!‏ 615 00:48:55,177 --> 00:48:58,642 ‫‏ماذا تفعل؟ أتعرف كم شخصاً راسلته‏ ‫‏لمعرفة مكان هذه الحفلة؟‏ 616 00:48:58,767 --> 00:49:01,106 ‫‏- ابتعد عن الطريق‏ ‫‏- مهلاً، ابتعد‏ 617 00:49:02,066 --> 00:49:03,402 ‫‏عليك ألا تقف في وجهي الآن‏ 618 00:49:07,702 --> 00:49:08,955 ‫‏- دعه وشأنه‏ ‫‏- (جوردان)‏ 619 00:49:11,209 --> 00:49:12,253 ‫‏ابتعد عنه‏ 620 00:50:13,709 --> 00:50:14,752 ‫‏ما خطبك؟‏ 621 00:50:26,693 --> 00:50:28,613 ‫‏ألا ترغب بمعرفة كيف أعلم‏ ‫‏كل هذا عنك يا (كال إل)؟‏ 622 00:50:41,639 --> 00:50:43,101 ‫‏تم تدمير موطنك مثلي‏ 623 00:50:43,727 --> 00:50:46,859 ‫‏وتم إرسالك حين كنت رضيعاً‏ ‫‏إلى عالم تقضي فيه حياتك كلها‏ 624 00:50:46,984 --> 00:50:50,909 ‫‏تحاول إثبات قيمتك‏ ‫‏وإقناع نفسك أنك واحد منهم‏ 625 00:50:51,786 --> 00:50:52,829 ‫‏لكنك لست كذلك!‏ 626 00:50:54,082 --> 00:50:56,544 ‫‏ما زلت ذلك الطفل الخائف الضائع‏ 627 00:50:56,669 --> 00:50:59,258 ‫‏اليائس للحصول على محبة أشخاص‏ ‫‏لن يتقبلوك أبداً!‏ 628 00:51:05,771 --> 00:51:10,907 ‫‏والبقايا الوحيدة من موطنك الحقيقي‏ ‫‏(الكريبتونايت)، تجعلك مريضاً‏ 629 00:51:13,286 --> 00:51:16,042 ‫‏جميعنا سنموت يا (سوبرمان)‏ 630 00:51:35,414 --> 00:51:37,501 ‫‏نعم، أما زال لديك معارف‏ ‫‏في وزارة الإسكان؟‏ 631 00:51:38,170 --> 00:51:40,257 ‫‏أريدك أن تتحقق‏ ‫‏من مصرف المجتمع في (سمولفيل)‏ 632 00:51:40,382 --> 00:51:42,261 ‫‏بحثاً عن أي نشاط غير عادي‏ ‫‏في آخر ٥...‏ 633 00:51:42,386 --> 00:51:44,682 ‫‏- أو ٦ سنوات‏ ‫‏- "جميع الإصابات مقلقة..."‏ 634 00:51:44,808 --> 00:51:47,856 ‫‏"وضع البلدة حرج‏ ‫‏بالنسبة إلى رجال الإطفاء و..."‏ 635 00:51:48,190 --> 00:51:49,275 ‫‏(ماكسي) علي الذهاب‏ 636 00:51:55,245 --> 00:51:56,289 ‫‏(كلارك)‏ 637 00:52:10,108 --> 00:52:12,071 ‫‏(كلارك)، عد إلى المنزل‏ 638 00:52:51,984 --> 00:52:53,069 ‫‏أبي‏ 639 00:52:53,278 --> 00:52:54,363 ‫‏(جوناثان)‏ 640 00:52:56,367 --> 00:52:57,787 ‫‏الصبي الآخر مضطرب كثيراً‏ 641 00:52:59,624 --> 00:53:02,713 ‫‏حادثتان خلال يومين، (كينت)؟‏ ‫‏أنتم أوفر العائلات التي أعرفها حظاً‏ 642 00:53:03,966 --> 00:53:05,010 ‫‏(كايل)‏ 643 00:53:06,763 --> 00:53:07,807 ‫‏شكراً لك‏ 644 00:53:11,481 --> 00:53:12,859 ‫‏أأنت بخير؟ ماذا حدث؟‏ 645 00:53:13,401 --> 00:53:15,238 ‫‏أنا بخير، لكن (جوردان)...‏ 646 00:53:30,560 --> 00:53:32,189 ‫‏إذاً أنقذت أخاك‏ 647 00:53:33,400 --> 00:53:34,820 ‫‏لم أكن متأكداً مما حدث‏ 648 00:53:35,696 --> 00:53:36,865 ‫‏لهذا لم أقل شيئاً‏ 649 00:53:39,036 --> 00:53:42,794 ‫‏كل ما أعرفه أنني عندما وقعت‏ ‫‏شعرت بشيء يستحوذ علي‏ 650 00:53:45,967 --> 00:53:48,513 ‫‏قوة لم أمتلكها من قبل‏ 651 00:53:49,098 --> 00:53:50,183 ‫‏شعرت...‏ 652 00:53:51,310 --> 00:53:52,438 ‫‏بالسيطرة‏ 653 00:53:56,404 --> 00:53:58,283 ‫‏لا أعرف، من الصعب شرح ذلك‏ 654 00:53:58,868 --> 00:53:59,995 ‫‏ماذا سيحدث له؟‏ 655 00:54:01,706 --> 00:54:02,792 ‫‏لست متأكداً بعد‏ 656 00:54:03,293 --> 00:54:06,925 ‫‏قوى (جوردان) تظهر‏ ‫‏بشكل مختلف تماماً عني‏ 657 00:54:08,303 --> 00:54:10,348 ‫‏لكننا سنساعدك‏ ‫‏على هذه المرحلة، حسناً؟‏ 658 00:54:10,766 --> 00:54:12,937 ‫‏نعم، ربما يكون الأمر‏ ‫‏أشبه بتعلم قيادة السيارة‏ 659 00:54:13,396 --> 00:54:14,732 ‫‏أعني لو كانت السيارات‏ ‫‏غير قابلة للتدمير‏ 660 00:54:14,900 --> 00:54:17,321 ‫‏ولديها أشعة ليزر قاتلة‏ ‫‏بدلاً من المصابيح الأمامية‏ 661 00:54:23,666 --> 00:54:24,710 ‫‏نعم‏ 662 00:54:26,840 --> 00:54:27,884 ‫‏شكراً‏ 663 00:54:31,850 --> 00:54:33,102 ‫‏اعتذر من أخيك‏ 664 00:54:34,146 --> 00:54:35,774 ‫‏أعرف، هذا مبكر، أعرف‏ 665 00:54:52,976 --> 00:54:56,482 ‫‏كنت محقة، كان يجب‏ ‫‏أن أخبرهما منذ وقت طويل‏ 666 00:54:57,442 --> 00:54:58,946 ‫‏كاد (جوردان) أن يقتل شخصاً الليلة‏ 667 00:54:59,280 --> 00:55:02,035 ‫‏لا بد أن نتفق على كل شيء‏ ‫‏من الآن وصاعداً‏ 668 00:55:08,131 --> 00:55:09,174 ‫‏"ذهب بسرعة"‏ 669 00:55:09,300 --> 00:55:10,928 ‫‏يوجد هنا كل الأشياء المهمة يا (كلارك)‏ 670 00:55:11,137 --> 00:55:13,391 ‫‏الحياة مختلفة قليلاً في (سمولفيل)‏ 671 00:55:17,024 --> 00:55:20,196 ‫‏أعتقد أنني أعرف ما كانت أمي تعنيه‏ ‫‏عندما طلبت مني العودة إلى المنزل‏ 672 00:55:21,282 --> 00:55:23,536 ‫‏كانت تعرف مدى انشغالنا‏ ‫‏في (متروبوليس)‏ 673 00:55:24,330 --> 00:55:25,582 ‫‏وكم كنت غائباً‏ 674 00:55:26,292 --> 00:55:28,463 ‫‏حاولت إقناع نفسي‏ ‫‏بأن الولدين سيكونان بخير‏ 675 00:55:28,588 --> 00:55:31,385 ‫‏ولا بأس بالبقاء بعيداً لفترات طويلة‏ 676 00:55:31,552 --> 00:55:32,805 ‫‏لكنني كنت مخطئاً‏ 677 00:55:32,931 --> 00:55:35,853 ‫‏أتعتقد أن والدتك أرادتنا الانتقال‏ ‫‏إلى (سمولفيل) والعيش في المزرعة؟‏ 678 00:55:36,020 --> 00:55:37,189 ‫‏الحياة أكثر بساطة هنا‏ 679 00:55:37,815 --> 00:55:40,570 ‫‏سنقضي الوقت مع بعضنا بعض‏ ‫‏ونكون جزءاً من مجتمع‏ 680 00:55:40,863 --> 00:55:41,907 ‫‏والآن بعد أن حدث هذا؟‏ 681 00:55:42,366 --> 00:55:46,165 ‫‏أعتقد أنها شعرت‏ ‫‏أن هذه العائلة بحاجة إلى (سمولفيل)‏ 682 00:55:46,290 --> 00:55:47,919 ‫‏بقدر ما يحتاج العالم إلى (سوبرمان)؟‏ 683 00:55:54,473 --> 00:55:58,189 ‫‏أعرف، أعرف‏ ‫‏أنه سيكون تغييراً كبيراً‏ 684 00:56:00,777 --> 00:56:01,905 ‫‏نعم، سيكون كذلك‏ 685 00:56:09,420 --> 00:56:10,547 ‫‏لكنني أعتقد أنها محقة‏ 686 00:56:13,594 --> 00:56:14,638 ‫‏حقاً؟‏ 687 00:56:39,772 --> 00:56:41,108 ‫‏أتعلم، أفكر في والدي كثيراً‏ 688 00:56:43,654 --> 00:56:50,836 ‫‏كيف كان متجهاً إلى الكنيسة‏ ‫‏عندما تحطم نيزك في فناء منزله‏ 689 00:56:51,880 --> 00:56:52,965 ‫‏وبهذه البساطة...‏ 690 00:56:55,386 --> 00:56:56,430 ‫‏أصبح أباً‏ 691 00:57:01,690 --> 00:57:06,367 ‫‏لم أعرف ذلك في ذلك الوقت‏ ‫‏لكنه لم يعرف مطلقاً ما عليه فعله‏ 692 00:57:14,550 --> 00:57:20,145 ‫‏لم يكن ذلك مهماً‏ ‫‏لأنه كان دائماً بجانبي‏ 693 00:57:25,906 --> 00:57:30,582 ‫‏كنت محقاً‏ ‫‏لم أكن دائماً موجوداً بقربك‏ 694 00:57:31,542 --> 00:57:36,135 ‫‏لكنني أعدك من الآن فصاعداً‏ ‫‏سأكون كذلك‏ 695 00:57:53,059 --> 00:57:56,733 ‫‏بذلت أفضل ما بوسعي‏ ‫‏وحصلت على ٢١٠٠ دولار للفدان‏ 696 00:57:56,858 --> 00:57:59,488 ‫‏وهو سعر أعلى من القيمة السوقية‏ ‫‏في مقاطعة (رايس)‏ 697 00:57:59,739 --> 00:58:02,160 ‫‏إنه مبلغ سخي جداً‏ 698 00:58:04,791 --> 00:58:06,460 ‫‏لكننا قررنا أننا لا نبيع‏ 699 00:58:07,545 --> 00:58:08,589 ‫‏حقاً؟‏ 700 00:58:09,341 --> 00:58:14,184 ‫‏نحن نفكر في إعادة فتح المزرعة‏ ‫‏والعمل بها كما كنا نفعل مع والداي‏ 701 00:58:15,144 --> 00:58:16,230 ‫‏إذاً ستبقون هنا؟‏ 702 00:58:16,815 --> 00:58:20,446 ‫‏حسناً، نحن نتناقش بالأمر‏ ‫‏لكن التغيير قد يكون جيداً لنا‏ 703 00:58:23,577 --> 00:58:24,664 ‫‏حسناً‏ 704 00:58:25,081 --> 00:58:30,007 ‫‏إذاً فلنراجع الشروط التي تم التفاوض‏ ‫‏عليها مسبقاً للحصول على القرض‏ 705 00:58:30,341 --> 00:58:33,890 ‫‏قبل أن نفعل ذلك، (لانا)‏ ‫‏كنت أتساءل إن كنت تعلمين‏ 706 00:58:34,141 --> 00:58:36,646 ‫‏أنه قبل بضعة أشهر من عرض‏ ‫‏تلك القروض العقارية العكسية‏ 707 00:58:36,771 --> 00:58:39,067 ‫‏استحوذت إحدى الشركات‏ ‫‏على مصرفكم بشكل سري‏ 708 00:58:39,568 --> 00:58:42,490 ‫‏- لا، لم أعرف ذلك‏ ‫‏- (غالاكسي هولدينغ)‏ 709 00:58:42,658 --> 00:58:44,912 ‫‏التي يعد (مورغان إيدج)‏ ‫‏أكبر مساهميها‏ 710 00:58:46,791 --> 00:58:49,171 ‫‏لماذا قد يهتم شخص‏ ‫‏مثل (مورغان إيدج)...‏ 711 00:58:49,296 --> 00:58:52,302 ‫‏بمجموعة من المزارع العائلية‏ ‫‏في (سمولفيل، كانساس)؟‏ 712 00:58:54,014 --> 00:58:55,141 ‫‏إنه سؤال جيد جداً‏ 713 00:59:02,155 --> 00:59:05,536 ‫‏- كيف حال الجميع بعد ليلة أمس؟‏ ‫‏- كسرت ذراع (تاغ هاريس)‏ 714 00:59:07,040 --> 00:59:09,837 ‫‏لكن بخلاف ذلك‏ ‫‏لم يصب أحد بأذى‏ 715 00:59:10,631 --> 00:59:12,217 ‫‏هل عرف أحد سبب الانفجار؟‏ 716 00:59:12,927 --> 00:59:16,058 ‫‏قال والدي إنه ربما كان مجرد‏ ‫‏جيب مليء بغاز ال(ميثان)‏ 717 00:59:24,241 --> 00:59:26,286 ‫‏ما كان ينبغي بي أن أقبلك البارحة‏ 718 00:59:27,831 --> 00:59:30,169 ‫‏هذا محرج، حظاً طيباً‏ 719 00:59:32,048 --> 00:59:35,096 ‫‏هذا ليس خطأك‏ ‫‏فأنت لا تعرف بشأن (شون)‏ 720 00:59:35,931 --> 00:59:38,352 ‫‏وأنا آسفة حقاً لحدوث كل هذا‏ 721 00:59:40,523 --> 00:59:41,818 ‫‏أردت فقط أن أقضي الوقت معك‏ 722 00:59:42,443 --> 00:59:44,865 ‫‏لقد كنت لطيفاً جداً‏ ‫‏في ذلك الصيف الذي التقينا به‏ 723 00:59:44,991 --> 00:59:47,245 ‫‏ثم رأيتك تتعاطى الحبوب‏ ‫‏في الجنازة و...‏ 724 00:59:49,249 --> 00:59:53,132 ‫‏وفكرت أنه إذا كان شخص مثلك‏ ‫‏يعاني من مشاكل‏ 725 00:59:53,257 --> 00:59:56,096 ‫‏فشخص مثلي‏ ‫‏لن يعتبر مضطرباً جداً‏ 726 00:59:56,305 --> 00:59:59,269 ‫‏أعتقد أن هذا يعني‏ ‫‏أن كلينا مضطربان قليلاً‏ 727 01:00:02,275 --> 01:00:03,402 ‫‏نعم، ربما أنت على حق‏ 728 01:00:07,327 --> 01:00:08,788 ‫‏هل تعتقد أنك يمكن أن تكتم هذا؟‏ 729 01:00:09,915 --> 01:00:12,503 ‫‏إن اكتشف هذا شخص ما‏ ‫‏سيعرف الجميع بالأمر و...‏ 730 01:00:12,628 --> 01:00:15,886 ‫‏نعم، نعم، سرك بأمان معي‏ 731 01:00:17,681 --> 01:00:19,434 ‫‏- شكراً لك‏ ‫‏- (سارة)‏ 732 01:00:23,025 --> 01:00:24,862 ‫‏- المعذرة‏ ‫‏- لا بأس‏ 733 01:00:28,953 --> 01:00:30,164 ‫‏- أراك لاحقاً؟‏ ‫‏- نعم‏ 734 01:00:42,313 --> 01:00:47,240 ‫‏- حسناً، لم يكن هذا كارثياً تماماً‏ ‫‏- نعم، نعم، اسمع‏ 735 01:00:48,617 --> 01:00:50,079 ‫‏(جون) بشأن تلك القوى الخارقة‏ 736 01:00:52,375 --> 01:00:53,460 ‫‏لا بأس‏ 737 01:00:54,546 --> 01:00:55,589 ‫‏- حقاً؟‏ ‫‏- نعم‏ 738 01:00:55,841 --> 01:00:57,135 ‫‏القوى الخارقة مبالغ بأمرها‏ ‫‏على أي حال‏ 739 01:00:57,928 --> 01:01:02,646 ‫‏بالإضافة إلى ذلك، هذا يؤكد‏ ‫‏ما عرفت أنه صحيح طوال الوقت‏ 740 01:01:02,771 --> 01:01:03,857 ‫‏- حقاً؟‏ ‫‏- نعم‏ 741 01:01:04,232 --> 01:01:06,027 ‫‏مهاراتي الرياضية حقيقية‏ 742 01:01:07,656 --> 01:01:08,741 ‫‏هيا‏ 743 01:01:33,081 --> 01:01:34,125 ‫‏يا رفاق‏ 744 01:01:35,211 --> 01:01:39,260 ‫‏ما رأيكما بالبقاء هنا‏ ‫‏لفترة أطول قليلاً مما خططنا له؟‏ 745 01:01:39,594 --> 01:01:40,764 ‫‏أتقصد عدة أيام أو ما شابه؟‏ 746 01:01:43,393 --> 01:01:45,439 ‫‏بل بشكل دائم‏ 747 01:01:46,441 --> 01:01:52,286 ‫‏- أعني، لدي مدرسة وتمرين وفريق‏ ‫‏- نعرف، نعرف، علينا التحدث ملياً‏ 748 01:01:52,453 --> 01:01:53,748 ‫‏نعم، وسنتحدث الليلة‏ ‫‏في العشاء العائلي‏ 749 01:01:53,873 --> 01:01:59,635 ‫‏أردنا أن نمنحكما الوقت للتفكير‏ ‫‏فيما سيكون عليه الأمر قبل مناقشته‏ 750 01:02:00,971 --> 01:02:02,014 ‫‏حسناً‏ 751 01:02:02,139 --> 01:02:05,563 ‫‏حتى ذلك الحين اتبعاني إلى الحظيرة‏ ‫‏أريد أن أريكما بضعة أشياء‏ 752 01:02:06,398 --> 01:02:09,989 ‫‏- أشياء تتعلق ب(سوبرمان)؟‏ ‫‏- بل تتعلق بوصل المحراث بالجرار‏ 753 01:02:10,489 --> 01:02:11,533 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- جدياً‏ 754 01:02:11,659 --> 01:02:14,622 ‫‏- لن تحرث هذه الحقول بمفردها‏ ‫‏- حسناً، لكن يا أبي، لدينا أسئلة‏ 755 01:02:14,748 --> 01:02:16,167 ‫‏لقد عرفنا للتو أن والدنا‏ ‫‏هو (سوبرمان)، أعني....‏ 756 01:02:16,293 --> 01:02:19,299 ‫‏نعم، لدينا الكثير من الأسئلة‏ 757 01:02:50,027 --> 01:02:52,908 ‫‏علينا تحسين وظيفة اللمس والسرعة‏ ‫‏إذا كنت سأنهي هذا‏ 758 01:02:53,241 --> 01:02:56,414 ‫‏نحتاج أيضاً إلى (الكريبتونايت)‏ ‫‏كانت هذه آخر كمية نملكها منه‏ 759 01:02:56,999 --> 01:02:58,293 ‫‏إذاً علينا الحصول على كمية أخرى‏ 760 01:03:00,005 --> 01:03:04,263 ‫‏سأبدأ بتحسين درعك على الفور‏ ‫‏يا كابتن (لوثر)‏ 761 01:03:11,236 --> 01:03:14,993 ‫‏"(سوبرمان) و(لويس)"‏ 762 01:03:36,912 --> 01:03:38,582 ‫‏"(بريت) أبعد رأسك"‏