1 00:00:02,350 --> 00:00:03,786 - Bisher bei "Superman & Lois"... 2 00:00:03,829 --> 00:00:05,440 - Alle, ich möchte, dass Sie sich von Ihrem Schließfach entfernen. 3 00:00:05,483 --> 00:00:07,616 [Hund bellt] - Sie treffen sich gerade 4 00:00:07,659 --> 00:00:10,140 zu entscheiden, dich ausweisen zu lassen! 5 00:00:10,184 --> 00:00:11,228 - Du liebst mich nicht mehr? 6 00:00:11,272 --> 00:00:12,751 - Ich denke, Sie müssen ausziehen. 7 00:00:12,795 --> 00:00:14,362 - Dad ruft ungefähr zum hundertsten Mal an. 8 00:00:14,405 --> 00:00:15,493 - Es wäre gut für Sie 9 00:00:15,537 --> 00:00:17,147 einem Freund ein wenig Luft machen. 10 00:00:17,191 --> 00:00:18,148 - Aubrey. 11 00:00:18,192 --> 00:00:19,323 Vielleicht könnten wir wieder Freunde sein? 12 00:00:19,367 --> 00:00:20,498 - Dean benimmt sich so 13 00:00:20,542 --> 00:00:21,760 der Kandidat für Familienwerte. 14 00:00:21,804 --> 00:00:23,197 - Was ist falsch? - Es ist dein Vater. 15 00:00:23,240 --> 00:00:24,241 - Du bist Superman. 16 00:00:24,285 --> 00:00:26,809 Du solltest ihn beschützen. 17 00:00:27,244 --> 00:00:29,072 - Im Feuer geschmiedet. 18 00:00:29,116 --> 00:00:30,856 Stark wie Stahl. 19 00:00:30,900 --> 00:00:32,075 Ich habe Kal El gefunden. 20 00:00:32,119 --> 00:00:33,424 Ich werde ihn töten. 21 00:00:33,468 --> 00:00:35,122 - Ich will nicht, dass dir etwas passiert. 22 00:00:35,165 --> 00:00:36,123 - Ich komme gleich zurück. 23 00:00:36,166 --> 00:00:37,515 [Alarm klingelt] 24 00:00:37,559 --> 00:00:39,343 - Ich liebe dich Papa. 25 00:00:39,387 --> 00:00:41,824 [Alarm klingelt] 26 00:00:41,867 --> 00:00:43,478 Vati? 27 00:00:43,521 --> 00:00:46,481 - Dein Vater ist noch nicht von seiner Mission zurückgekehrt. 28 00:00:46,524 --> 00:00:48,613 - Was ist los? Hey? 29 00:00:48,657 --> 00:00:51,181 - Ich entdecke eine Art zeitliche Anomalie 30 00:00:51,225 --> 00:00:53,314 bewegt sich durch unsere Galaxie. 31 00:00:53,357 --> 00:00:57,100 Es gefährdet die Integrität unserer Dimension. 32 00:00:57,144 --> 00:00:58,493 - Stellen Sie eine Verbindung zu meinem Vater her. 33 00:00:58,536 --> 00:01:00,147 - Er hat gerade die Umlaufbahn verlassen. 34 00:01:00,190 --> 00:01:02,149 Vielleicht erreicht ihn die Rettungskapsel nicht vorher... 35 00:01:02,192 --> 00:01:04,107 - Tu es einfach, bitte! 36 00:01:04,151 --> 00:01:07,284 [dramatische Musik] 37 00:01:07,328 --> 00:01:14,378 ♪ 38 00:01:16,337 --> 00:01:18,339 Vati! - Etwas ist falsch. 39 00:01:18,382 --> 00:01:20,776 Wir verlieren die Verbindung zum Schiff deines Vaters. 40 00:01:20,819 --> 00:01:27,870 ♪ 41 00:01:33,658 --> 00:01:35,617 - Sieht nicht besonders gut aus, oder? 42 00:01:35,660 --> 00:01:37,271 - Es ist in Ordnung. - Mm. 43 00:01:37,314 --> 00:01:38,620 - Könnte aber eine Narbe sein. 44 00:01:38,663 --> 00:01:40,361 - Eh, solange es nicht wegnimmt 45 00:01:40,404 --> 00:01:41,753 von dem auf meinem Gesicht. 46 00:01:41,797 --> 00:01:43,973 [beide lachen] - Ja, keine Sorge. 47 00:01:44,016 --> 00:01:45,322 [Klopfen] - Hey. 48 00:01:45,366 --> 00:01:46,323 Ist es in Ordnung, hereinzukommen? 49 00:01:46,367 --> 00:01:48,630 - Ja natürlich. 50 00:01:48,673 --> 00:01:51,198 - Wir, äh, haben Wechselklamotten für die Heimfahrt mitgebracht. 51 00:01:51,241 --> 00:01:52,808 - [schnaubt] Danke. 52 00:01:52,851 --> 00:01:54,636 - Ich bin so glücklich, dass du endlich nach Hause kommen kannst, John. 53 00:01:54,679 --> 00:01:57,334 - Du hast keine Ahnung, Lois. 54 00:01:57,378 --> 00:01:58,988 Schau, alles was ich will, ist Zeit mit meinen 55 00:01:59,031 --> 00:02:00,163 zwei Mädchen zu verbringen, verstehst du? 56 00:02:00,207 --> 00:02:01,164 [kichert] 57 00:02:01,208 --> 00:02:04,167 [sanfte Musik] 58 00:02:04,211 --> 00:02:06,126 ♪ 59 00:02:06,169 --> 00:02:08,215 - Vati... 60 00:02:08,258 --> 00:02:09,259 das ist nicht Mama. 61 00:02:09,303 --> 00:02:16,266 ♪ 62 00:02:16,310 --> 00:02:18,268 - Was? 63 00:02:18,312 --> 00:02:19,791 - Sie ist immer noch weg. 64 00:02:19,835 --> 00:02:25,145 ♪ 65 00:02:25,188 --> 00:02:26,407 - Ich kenne. 66 00:02:28,409 --> 00:02:29,366 Ich kenne. 67 00:02:29,410 --> 00:02:35,807 ♪ 68 00:02:35,851 --> 00:02:38,810 [dramatische Musik] 69 00:02:38,854 --> 00:02:41,900 ♪ 70 00:02:41,944 --> 00:02:44,033 - Seine Operation war vor über einer Woche. 71 00:02:44,076 --> 00:02:45,339 Warum passiert das jetzt? 72 00:02:45,382 --> 00:02:47,079 - Erholung braucht Zeit. 73 00:02:47,123 --> 00:02:50,170 Verwirrung ist bei dieser Art von 74 00:02:50,213 --> 00:02:51,867 Hirntrauma normal und vorübergehend. 75 00:02:51,910 --> 00:02:54,435 - Was ist, wenn diese neuen Symptome ein Zeichen einer Infektion sind? 76 00:02:54,478 --> 00:02:57,133 oder Nerven- oder Blutgefäßschäden? 77 00:02:57,177 --> 00:03:00,223 Vielleicht könnten wir noch einen Gehirnscan machen, nur um sicherzugehen. 78 00:03:00,267 --> 00:03:01,572 - Ich werde eine Bestellung aufgeben. 79 00:03:04,836 --> 00:03:07,056 - Wir werden es erfahren, wenn er entlassen wird, 80 00:03:07,099 --> 00:03:10,015 und, ähm, ich werde hier sein, um dich nach Hause zu bringen... 81 00:03:10,059 --> 00:03:11,103 ihr beide. 82 00:03:13,454 --> 00:03:15,499 Natalie, es wird ihm gut gehen. 83 00:03:15,543 --> 00:03:16,892 - Sie wissen nicht, dass. 84 00:03:16,935 --> 00:03:21,113 ♪ 85 00:03:21,157 --> 00:03:22,593 - Mädchen, los geht's! 86 00:03:22,637 --> 00:03:24,073 - Hast du mein Handy gesehen? 87 00:03:24,116 --> 00:03:25,248 - [leise] Es ist wahrscheinlich in deinem Bett. 88 00:03:25,292 --> 00:03:27,207 - Überprüfen Sie zwischen Ihren Laken! 89 00:03:29,296 --> 00:03:31,167 Es dauert nur eine Sekunde. 90 00:03:31,211 --> 00:03:32,560 - Ja, ich habe gehört. 91 00:03:34,431 --> 00:03:35,650 - Es wird einige Zeit dauern 92 00:03:35,693 --> 00:03:39,001 sich an diese Co-Eltern-Sache zu gewöhnen. 93 00:03:39,044 --> 00:03:41,438 - Ähm... 94 00:03:41,482 --> 00:03:43,353 Wie läuft deine Debattenvorbereitung? 95 00:03:43,397 --> 00:03:44,441 - Gut. 96 00:03:44,485 --> 00:03:46,138 Emily hat mir geholfen. 97 00:03:46,182 --> 00:03:48,010 - Das ist großartig. 98 00:03:48,053 --> 00:03:49,272 Wenn Sie, äh, wissen Sie, wenn Sie brauchen 99 00:03:49,316 --> 00:03:51,100 eine andere meinung oder so, ich-- 100 00:03:51,143 --> 00:03:52,841 - Nein, ich bin gut. 101 00:03:52,884 --> 00:03:59,587 ♪ 102 00:03:59,630 --> 00:04:03,155 - Also ist das unsere neue Normalität? 103 00:04:03,199 --> 00:04:07,986 - Nein, so früh wird es nicht sein. 104 00:04:08,030 --> 00:04:10,206 Ich dachte nur, dass wir vielleicht heute 105 00:04:10,250 --> 00:04:11,425 Morgen etwas frühstücken gehen könnten. 106 00:04:14,471 --> 00:04:16,038 - Gut, ich verhungere. 107 00:04:16,081 --> 00:04:17,431 - [lacht] 108 00:04:18,388 --> 00:04:20,216 [Tür klickt] 109 00:04:22,436 --> 00:04:23,393 - Viel Glück bei deiner Vorbereitung. 110 00:04:23,437 --> 00:04:27,528 ♪ 111 00:04:27,571 --> 00:04:29,791 - Natalie gibt mir die Schuld für das, was passiert ist. 112 00:04:29,834 --> 00:04:32,315 - Mach dich nicht fertig, Clark. 113 00:04:32,359 --> 00:04:33,490 Sie haben den Arzt gehört. 114 00:04:33,534 --> 00:04:35,449 Das Speicherproblem von John Henry ist vorübergehend. 115 00:04:35,492 --> 00:04:36,450 - Ja, aber sie liegt nicht falsch. 116 00:04:36,493 --> 00:04:38,669 Er wurde verletzt, als er mich gerettet hat. 117 00:04:38,713 --> 00:04:40,454 - Sie wird vorbeikommen. 118 00:04:40,497 --> 00:04:42,543 Beide brauchen Zeit, um zu heilen. 119 00:04:42,586 --> 00:04:44,284 - Ugh, ich möchte das jetzt nicht tun. 120 00:04:44,327 --> 00:04:46,851 - Ich auch nicht, aber wir müssen wissen, was Jon weiß 121 00:04:46,895 --> 00:04:48,288 über diese Drogen, Clark, oder er 122 00:04:48,331 --> 00:04:50,202 kommt nie wieder auf diese Schule. 123 00:04:50,246 --> 00:04:51,291 -Rochambeau? 124 00:04:51,334 --> 00:04:54,424 [Unterhaltungsmusik] 125 00:04:54,468 --> 00:04:56,470 ♪ 126 00:04:56,513 --> 00:04:59,255 - Jungs! Komm runter hier. 127 00:04:59,299 --> 00:05:00,996 ♪ 128 00:05:01,039 --> 00:05:02,867 Jedes Mal. 129 00:05:03,564 --> 00:05:04,826 - Muss ich dafür auch hier sein? 130 00:05:04,869 --> 00:05:06,567 - Ja, falls Sie jemals eine gute Idee haben 131 00:05:06,610 --> 00:05:07,394 wie dein Bruder. 132 00:05:07,437 --> 00:05:08,525 - Papa, ich habe mich schon entschuldigt. 133 00:05:08,569 --> 00:05:09,874 - Ja, gut, Jon, eine Entschuldigung 134 00:05:09,918 --> 00:05:11,659 wird diesmal nicht reichen. 135 00:05:11,702 --> 00:05:14,314 Wir haben Eltern, die uns anrufen und Sie 136 00:05:14,357 --> 00:05:15,924 nicht in der Nähe ihrer Kinder haben wollen. 137 00:05:15,967 --> 00:05:17,404 Und es wird nicht besser, wenn sie 138 00:05:17,447 --> 00:05:18,883 herausfinden, dass der Fußball vorbei ist. 139 00:05:18,927 --> 00:05:20,624 - Sie haben die Saison abgesagt? 140 00:05:20,668 --> 00:05:23,148 - Wir mussten auf alle Siege verzichten. 141 00:05:23,192 --> 00:05:25,237 Und da niemand darüber spricht, wer sonst noch konsumiert hat, 142 00:05:25,281 --> 00:05:28,415 Rektor Balcomb entschied, dass es einfach das Beste sei, es anzurufen. 143 00:05:28,458 --> 00:05:31,156 Das erste Mal in der Geschichte von Smallville... 144 00:05:31,200 --> 00:05:32,419 deinetwegen. 145 00:05:33,420 --> 00:05:35,117 Also, Jon, wessen 146 00:05:35,160 --> 00:05:37,206 Drogen waren das? 147 00:05:39,426 --> 00:05:40,470 - Das kann ich dir nicht sagen. 148 00:05:42,559 --> 00:05:43,604 - Du meinst, das wirst du nicht. 149 00:05:43,647 --> 00:05:45,388 - Nein, Papa. Du verstehst nicht-- 150 00:05:45,432 --> 00:05:48,217 - Nein, Jon. Ich verstehe nicht. 151 00:05:48,260 --> 00:05:51,351 Ich dachte, mein Sohn hätte ein bisschen mehr Integrität als das. 152 00:05:52,569 --> 00:05:56,443 [Surren] 153 00:05:56,486 --> 00:05:57,574 Es ist dein Vater. 154 00:05:57,618 --> 00:05:59,141 Ich bin sicher, es geht um Anderson. 155 00:05:59,184 --> 00:06:00,882 - Und wie immer perfektes Timing. 156 00:06:00,925 --> 00:06:03,711 - Ja, nun, dieses Mal ist es tatsächlich so. 157 00:06:06,104 --> 00:06:07,758 - Sehen Sie, ich habe Rektor Balcomb überzeugt 158 00:06:07,802 --> 00:06:09,586 damit Sie online Unterricht nehmen können. 159 00:06:09,630 --> 00:06:10,587 Wenn du deine Arbeit machst, 160 00:06:10,631 --> 00:06:11,588 gibst du sie pünktlich ab, 161 00:06:11,632 --> 00:06:12,807 Sie werden keine Note verpassen. 162 00:06:12,850 --> 00:06:14,461 - Aber ich bin nur--ich soll nur abhängen 163 00:06:14,504 --> 00:06:16,376 den ganzen Tag im Haus? - Nein. 164 00:06:16,419 --> 00:06:19,640 Du wirst ab heute bei Brit & Dunn's arbeiten. 165 00:06:19,683 --> 00:06:21,468 Seid in 20 Minuten fertig, ihr beide. 166 00:06:21,511 --> 00:06:25,559 ♪ 167 00:06:25,602 --> 00:06:27,430 - [flüstert] Hey, Mann. 168 00:06:27,474 --> 00:06:29,214 Warum tust du das? 169 00:06:30,302 --> 00:06:31,478 - Lass es einfach in Ruhe. 170 00:06:31,521 --> 00:06:36,570 ♪ 171 00:06:36,613 --> 00:06:38,441 [Telefon piept] 172 00:06:38,485 --> 00:06:43,533 ♪ 173 00:06:43,577 --> 00:06:46,362 - Nun, das ist unerwartet. 174 00:06:47,407 --> 00:06:49,670 Du hast Kal-El aufgehalten? 175 00:06:50,627 --> 00:06:52,629 - Er ist weg... 176 00:06:52,673 --> 00:06:53,456 für immer. 177 00:06:53,500 --> 00:06:55,458 - Du hast ihn getötet? 178 00:06:55,502 --> 00:06:56,720 - Ich hatte keine Wahl. 179 00:06:58,548 --> 00:06:59,506 - Und der Anhänger? 180 00:06:59,549 --> 00:07:01,246 - Es ist in meinem Besitz. 181 00:07:01,290 --> 00:07:02,378 Beide. 182 00:07:04,119 --> 00:07:06,774 - [lacht] 183 00:07:06,817 --> 00:07:08,732 Wir können endlich aufsteigen. 184 00:07:08,776 --> 00:07:11,735 [bedrohliche Musik] 185 00:07:11,779 --> 00:07:19,090 ♪ 186 00:07:19,743 --> 00:07:24,922 Du musst es ihr sagen-- meinem anderen Ich-- 187 00:07:24,966 --> 00:07:29,579 [spricht rückwärts] Won ereh emoc. 188 00:07:29,623 --> 00:07:32,364 - [keucht] - Mitchell. 189 00:07:32,408 --> 00:07:33,931 Mitchell. 190 00:07:33,975 --> 00:07:37,326 - [keuchend] Alles, was du gesagt hast, war wahr. 191 00:07:37,369 --> 00:07:39,589 Ich habe alles gesehen. 192 00:07:39,633 --> 00:07:41,417 Ich habe mich gesehen. - Mm-hmm. 193 00:07:41,461 --> 00:07:44,681 So wirst du zur besten Version deiner selbst, 194 00:07:44,725 --> 00:07:46,814 indem du mit deinem Schattenselbst verschmilzt. 195 00:07:48,903 --> 00:07:51,993 Hat sie dir irgendwelche Anweisungen gegeben? 196 00:07:52,036 --> 00:07:55,518 - Sie hat mir gesagt, ich soll es dir sagen, 197 00:07:55,562 --> 00:07:56,519 "Komm jetzt." 198 00:07:56,563 --> 00:07:59,522 [finstere musik] 199 00:07:59,566 --> 00:08:00,654 ♪ 200 00:08:00,697 --> 00:08:02,699 - Nun, dann sollten wir gehen... 201 00:08:02,743 --> 00:08:05,397 ♪ 202 00:08:05,441 --> 00:08:07,443 Und alle werden zu Göttern. 203 00:08:12,056 --> 00:08:13,623 - Wie lange wird Dad noch so sein? 204 00:08:13,667 --> 00:08:15,712 - Ich schätze, bis Sie uns sagen, woher Sie diese Drogen haben. 205 00:08:15,756 --> 00:08:16,713 Jordan, los geht's! 206 00:08:16,757 --> 00:08:18,019 - Warum ist es überhaupt wichtig? 207 00:08:18,062 --> 00:08:19,586 Er kann mich kaum ansehen. 208 00:08:19,629 --> 00:08:22,023 Es ist, als würde er mich hassen. 209 00:08:22,066 --> 00:08:23,111 - Er hasst dich nicht. 210 00:08:23,154 --> 00:08:24,242 Er hat es gerade schwer 211 00:08:24,286 --> 00:08:25,635 Ihr Verhalten verstehen – 212 00:08:25,679 --> 00:08:27,071 wir beide sind. 213 00:08:28,682 --> 00:08:30,640 [Telefon klingelt] Hol deinen Bruder. 214 00:08:30,684 --> 00:08:32,120 - In Ordnung. 215 00:08:32,163 --> 00:08:33,251 - He, Chrissy. 216 00:08:33,295 --> 00:08:34,557 - Ally hat gerade angerufen und versprochen 217 00:08:34,601 --> 00:08:36,254 einmalig exklusiv. 218 00:08:36,298 --> 00:08:38,387 Sie schickt ein Auto, um mich abzuholen. 219 00:08:38,430 --> 00:08:39,910 Darauf haben wir gewartet. 220 00:08:39,954 --> 00:08:41,346 - Ich bin beeindruckt. 221 00:08:41,390 --> 00:08:42,783 Mit ihr in Kontakt zu bleiben, zahlte sich aus. 222 00:08:42,826 --> 00:08:43,784 Aber bist du sicher? 223 00:08:43,827 --> 00:08:45,089 Das ist die Frau, die-- 224 00:08:45,133 --> 00:08:47,222 - Mich unter Drogen gesetzt? Ja. Sie schreit. 225 00:08:47,265 --> 00:08:49,137 Aber es gab mir eine Art seltsamen Street Credential. 226 00:08:49,180 --> 00:08:50,747 Sie vertraut mir. 227 00:08:50,791 --> 00:08:52,793 - Chrissy, falls du dich irgendwann unwohl fühlst... 228 00:08:52,836 --> 00:08:54,534 - Ich kenne. Ich werde dich anrufen. 229 00:08:54,577 --> 00:08:56,797 Lois, das ist unsere Chance, wirklich 230 00:08:56,840 --> 00:08:57,972 herauszufinden, was mit Ally los ist. 231 00:08:58,015 --> 00:08:59,626 Vielleicht bekommen wir keinen anderen. 232 00:09:02,106 --> 00:09:03,978 Ich sollte gehen. - Vorsichtig sein. 233 00:09:04,021 --> 00:09:07,242 [spannende Musik] 234 00:09:07,285 --> 00:09:12,029 ♪ 235 00:09:12,073 --> 00:09:13,378 - Wo ist Ally? 236 00:09:13,422 --> 00:09:15,685 - Sie wartet mit den anderen. 237 00:09:15,729 --> 00:09:17,687 Bist du sicher, dass du dabei sein willst? 238 00:09:17,731 --> 00:09:19,689 - Die Geschichte Ihres Lebens? 239 00:09:19,733 --> 00:09:21,430 Absolut. 240 00:09:21,473 --> 00:09:22,649 - Gib mir dein Telefon. 241 00:09:22,692 --> 00:09:29,569 ♪ 242 00:09:36,793 --> 00:09:38,752 - Sie tragen Schutzanzüge. 243 00:09:38,795 --> 00:09:40,014 - Ist das ein Problem? 244 00:09:40,057 --> 00:09:41,450 - Nö. 245 00:09:41,493 --> 00:09:43,626 Scheint völlig normal zu sein. 246 00:09:43,670 --> 00:09:44,366 - Dann steigen Sie ein. 247 00:09:44,409 --> 00:09:45,628 Unterwegs anziehen. 248 00:09:45,672 --> 00:09:51,155 ♪ 249 00:09:51,199 --> 00:09:52,330 [Schulglocke läutet] 250 00:09:52,374 --> 00:09:53,549 - Also vergibst du deinem Vater? 251 00:09:53,593 --> 00:09:55,507 - So weit würde ich damit nicht gehen. 252 00:09:55,551 --> 00:09:56,987 Ich meine, seit der Quinceañera ist erst eine Woche vergangen. 253 00:09:57,031 --> 00:09:59,250 Aber ich kann sagen, dass er es 254 00:09:59,294 --> 00:10:00,991 versucht, und das bedeutet etwas. 255 00:10:01,035 --> 00:10:02,514 - Ja. 256 00:10:02,558 --> 00:10:03,777 Wollten Sie darüber mit mir reden? 257 00:10:03,820 --> 00:10:05,213 - Irgendwie. 258 00:10:05,256 --> 00:10:07,650 Ich meine, deshalb habe ich mit Aubrey zu Abend gegessen. 259 00:10:09,870 --> 00:10:11,741 Schau, ähm... 260 00:10:13,961 --> 00:10:15,484 Ihre Eltern sind geschieden, und 261 00:10:15,527 --> 00:10:17,747 das Gespräch mit ihr ist der Grund dafür 262 00:10:17,791 --> 00:10:20,097 Ich habe heute Morgen mit meinem Vater gefrühstückt. 263 00:10:20,141 --> 00:10:22,491 - Also, ähm, seid ihr jetzt nur noch Freunde? 264 00:10:22,534 --> 00:10:24,406 - Ja, nur Freunde. 265 00:10:24,449 --> 00:10:25,755 Ich hatte eigentlich gehofft, dass wir 266 00:10:25,799 --> 00:10:27,757 vielleicht alle zusammen abhängen könnten. 267 00:10:27,801 --> 00:10:30,673 - Ich--ich glaube nicht, dass das eine gute Idee ist. 268 00:10:31,282 --> 00:10:32,675 - Jordan, ich will Aubrey in meinem Leben, 269 00:10:32,719 --> 00:10:34,851 besonders jetzt, bei allem, 270 00:10:34,895 --> 00:10:35,852 was mit meinen Eltern los ist. 271 00:10:35,896 --> 00:10:37,680 - Ja, aber es ist ein bisschen seltsam. 272 00:10:37,724 --> 00:10:41,684 - Ich weiß, deshalb sollten wir alle abhängen, 273 00:10:41,728 --> 00:10:42,946 um diese Verrücktheit loszuwerden. 274 00:10:42,990 --> 00:10:44,208 Sie ist wirklich toll. 275 00:10:44,252 --> 00:10:45,732 Es würde mir wirklich viel bedeuten 276 00:10:45,775 --> 00:10:47,603 wenn Sie versuchen würden, alles zu verstehen, was vor sich geht... 277 00:10:47,647 --> 00:10:49,344 - Du kannst mir nicht in meine Schule folgen. 278 00:10:49,387 --> 00:10:50,475 - Dann gib mir mein Geld. 279 00:10:50,519 --> 00:10:51,651 - Ich habe dir gesagt, ich habe es nicht. 280 00:10:51,694 --> 00:10:53,174 - Brauchen Sie irgendwie... Jordan. 281 00:10:54,610 --> 00:10:57,178 - Tut mir leid, ähm, machen wir es. 282 00:10:57,221 --> 00:10:58,483 - Ja? - Ja. 283 00:10:58,527 --> 00:10:59,876 - Okay, cool. Ich werde eine Nachricht senden 284 00:10:59,920 --> 00:11:00,964 Aubrey jetzt. 285 00:11:01,008 --> 00:11:02,792 - Alles klar. - In Ordnung. 286 00:11:02,836 --> 00:11:04,533 [angespannte Musik] 287 00:11:04,576 --> 00:11:06,187 - Diese Inhalatoren waren nicht kostenlos. 288 00:11:06,230 --> 00:11:07,754 - Ja, und du bekommst dein Geld, okay? 289 00:11:07,797 --> 00:11:09,930 Bleib ruhig. - So funktioniert das jetzt. 290 00:11:09,973 --> 00:11:11,366 - Hey! 291 00:11:11,409 --> 00:11:13,237 Lass sie in Ruhe. 292 00:11:14,238 --> 00:11:15,805 - Bring mir das Geld am besten heute Abend. 293 00:11:15,849 --> 00:11:18,068 ♪ 294 00:11:18,112 --> 00:11:20,114 - Hey bist du ok? - Ja, mir geht es gut. 295 00:11:22,638 --> 00:11:24,422 - Anderson ist immer noch nicht in der Startaufstellung. 296 00:11:24,466 --> 00:11:25,728 - Sam, er benutzt X-K, 297 00:11:25,772 --> 00:11:27,774 und er hat eine Waffenkammer mit Kryptonit-Waffen. 298 00:11:27,817 --> 00:11:29,906 - Und er beschuldigt Sie, sein Leben ruiniert zu haben. 299 00:11:29,950 --> 00:11:34,650 Deshalb tue ich alles in meiner Macht Stehende, um ihn zu finden. 300 00:11:35,782 --> 00:11:39,742 Oh, und, äh... [lacht] 301 00:11:39,786 --> 00:11:43,920 General Hardcastle schickt ihre aufrichtige Entschuldigung. 302 00:11:43,964 --> 00:11:45,748 - Weil Sie mich des Verrats bezichtigen? - Mach dir keine Sorgen. 303 00:11:45,792 --> 00:11:47,750 Sie wurden von allen Anklagen freigesprochen und sind 304 00:11:47,794 --> 00:11:50,100 formell wieder in der Gunst des Verteidigungsministeriums, 305 00:11:50,144 --> 00:11:51,841 und ich bin vorübergehend im Dienst. 306 00:11:51,885 --> 00:11:53,190 - Ich wünschte, es wäre anders gelaufen. 307 00:11:53,234 --> 00:11:54,888 - Ich auch. Im Augenblick... 308 00:11:54,931 --> 00:11:56,977 [Surren] 309 00:11:57,020 --> 00:11:58,282 Holen wir uns diesen Anhänger, damit 310 00:11:58,326 --> 00:12:01,198 Sie einen Weg finden, ihn zu zerstören. 311 00:12:03,635 --> 00:12:04,985 Wo zum Teufel ist es? 312 00:12:05,028 --> 00:12:08,945 ♪ 313 00:12:12,949 --> 00:12:14,734 - Abschnitt 3A, klar. 314 00:12:15,996 --> 00:12:17,737 Anderson. [grunzt] 315 00:12:17,780 --> 00:12:18,476 - Es tut mir leid. 316 00:12:18,520 --> 00:12:21,915 [dramatische Musik] 317 00:12:21,958 --> 00:12:24,744 ♪ 318 00:12:30,271 --> 00:12:31,838 - Das ist der letzte von ihnen. 319 00:12:34,841 --> 00:12:35,972 - Es ist Zeit. 320 00:12:36,016 --> 00:12:37,452 Es ist Zeit! 321 00:12:37,495 --> 00:12:44,764 ♪ 322 00:12:51,901 --> 00:12:53,511 - Danke an John Henry, das Verteidigungsministerium 323 00:12:53,555 --> 00:12:55,426 kann die Wärmesignatur des Anhängers verfolgen. 324 00:12:55,470 --> 00:12:57,428 Sobald sie einen Treffer landen, werden wir es wissen. 325 00:12:57,472 --> 00:12:58,995 - Du denkst, er hat den Anhänger als Druckmittel genommen, 326 00:12:59,039 --> 00:13:00,301 in der Hoffnung auf einen Deal? 327 00:13:00,344 --> 00:13:02,042 - Es ist möglich, aber warum haben wir es nicht getan? 328 00:13:02,085 --> 00:13:02,999 etwas von ihm gehört? 329 00:13:03,043 --> 00:13:04,958 - Anderson weiß von Ally. 330 00:13:05,001 --> 00:13:06,220 Als ich mit Tal eingesperrt war, 331 00:13:06,263 --> 00:13:07,699 Ich sagte ihm, er solle sie untersuchen. 332 00:13:07,743 --> 00:13:08,918 - Glaubst du, er hätte es getan 333 00:13:08,962 --> 00:13:10,354 brachte ihr den Anhänger? 334 00:13:10,398 --> 00:13:12,182 - Chrissy ist gerade auf dem Weg zu Ally. 335 00:13:12,226 --> 00:13:14,358 Sie sagte, es sei etwas Großes. 336 00:13:14,402 --> 00:13:16,273 [Telefon summt, klingelt] 337 00:13:16,317 --> 00:13:18,014 Es ist Lucia. 338 00:13:18,058 --> 00:13:19,189 - Dasselbe. 339 00:13:19,233 --> 00:13:20,887 - "Ich bin es leid, mich unvollständig zu fühlen." 340 00:13:20,930 --> 00:13:23,237 - "Endlich sehe ich den Weg." 341 00:13:24,151 --> 00:13:25,500 - Diese klingen wie Abschiede. 342 00:13:25,543 --> 00:13:27,589 - Wir müssen sie finden. 343 00:13:29,547 --> 00:13:31,288 - Sieht aus, als wäre sie zu Hause. 344 00:13:31,332 --> 00:13:33,029 - Du verfolgst Lucys Handy? 345 00:13:34,291 --> 00:13:35,815 - Ich werde nach ihr sehen. 346 00:13:36,206 --> 00:13:37,381 - Verfolgen Sie mein Telefon? 347 00:13:37,425 --> 00:13:44,736 ♪ 348 00:13:49,654 --> 00:13:52,005 - Ally, dein Handschuh. 349 00:13:54,007 --> 00:13:55,835 - Wir sind nah. 350 00:13:56,357 --> 00:13:57,880 - Genau da, wo Kit gesagt hat. 351 00:13:57,924 --> 00:14:04,495 ♪ 352 00:14:04,539 --> 00:14:06,584 - Sie war nicht da. Es ist nur ihr Handy. 353 00:14:06,628 --> 00:14:08,499 - Könnte sie diese Nachrichten aus der Ferne gesendet haben, 354 00:14:08,543 --> 00:14:10,371 oder vielleicht einen Timer stellen? 355 00:14:10,414 --> 00:14:11,720 - In Ordnung. 356 00:14:11,763 --> 00:14:13,374 Chrissy hat auf keinen meiner Anrufe geantwortet. 357 00:14:13,417 --> 00:14:16,029 Lucys Nachrichten – seltsame, kryptische Abschiede. 358 00:14:16,072 --> 00:14:18,031 Und Anderson wird zusammen mit dem Anhänger vermisst. 359 00:14:18,074 --> 00:14:19,859 Nehmen wir an, er ist zu Ally gegangen. 360 00:14:19,902 --> 00:14:21,643 Was, wenn sie versuchen, in die umgekehrte Welt zu gelangen? 361 00:14:21,686 --> 00:14:23,601 - Der andere Superman kam durch ein Portal in den Minen. 362 00:14:23,645 --> 00:14:26,126 - Glaubst du Lucy könnte bei Chrissy und Ally sein? 363 00:14:26,169 --> 00:14:28,432 - Das Verteidigungsministerium hat dort ein Sicherheitsteam. 364 00:14:28,476 --> 00:14:29,912 Lassen Sie mich anrufen. 365 00:14:29,956 --> 00:14:31,131 [Leitung klingelt] 366 00:14:31,174 --> 00:14:34,134 [dramatische Musik] 367 00:14:34,177 --> 00:14:40,923 ♪ 368 00:14:40,967 --> 00:14:43,360 - Die Zeit ist endlich da. 369 00:14:43,404 --> 00:14:46,015 Wir werden mit unserem anderen 370 00:14:46,059 --> 00:14:47,451 Selbst verschmelzen und ganz werden. 371 00:14:47,495 --> 00:14:54,806 ♪ 372 00:15:05,382 --> 00:15:12,694 ♪ 373 00:15:15,349 --> 00:15:17,699 Ich habe es Ihnen doch gesagt, Ms. Beppo. 374 00:15:20,049 --> 00:15:23,966 Die größte Geschichte der Menschheitsgeschichte. 375 00:15:31,147 --> 00:15:33,019 [zappen] 376 00:15:33,062 --> 00:15:35,412 Nein... nein! Nein! 377 00:15:35,456 --> 00:15:37,284 [schreiend] 378 00:15:37,327 --> 00:15:40,504 [alle schreien] 379 00:15:40,548 --> 00:15:42,332 - Das soll nicht passieren. 380 00:15:42,376 --> 00:15:44,073 [das schreien geht weiter] 381 00:15:44,117 --> 00:15:46,554 - Das Team der Minen antwortet nicht. 382 00:15:48,034 --> 00:15:50,340 [alle schreien] 383 00:15:50,384 --> 00:15:52,342 - Ich will nicht! 384 00:15:52,386 --> 00:15:55,345 [Trällern] 385 00:15:55,389 --> 00:16:00,437 ♪ 386 00:16:02,048 --> 00:16:03,353 - Irgendetwas? - Nein. 387 00:16:03,397 --> 00:16:04,398 Alles ist so mit Blei ausgekleidet, 388 00:16:04,441 --> 00:16:06,052 Ich kann nicht durchschauen. 389 00:16:06,095 --> 00:16:07,314 - Hilf uns! 390 00:16:07,357 --> 00:16:09,272 Hilf uns! 391 00:16:09,316 --> 00:16:16,627 ♪ 392 00:16:41,522 --> 00:16:43,089 - Nein! 393 00:16:43,132 --> 00:16:46,048 Nein! Nein! 394 00:16:46,092 --> 00:16:47,049 ♪ 395 00:16:47,093 --> 00:16:49,138 Nein! 396 00:16:49,182 --> 00:16:51,488 ♪ 397 00:16:51,532 --> 00:16:53,229 Nein! 398 00:16:53,273 --> 00:16:55,666 ♪ 399 00:17:06,982 --> 00:17:08,766 - Wir sind die Einzigen, die du gerettet hast? 400 00:17:08,810 --> 00:17:16,078 ♪ 401 00:17:21,127 --> 00:17:22,084 - Ich meine, alle sind gerade gekommen 402 00:17:22,128 --> 00:17:24,043 in dieses Portal gesaugt. 403 00:17:24,086 --> 00:17:26,567 Es war wie etwas aus "Poltergeist". 404 00:17:26,610 --> 00:17:28,221 - Sie sind jetzt in Sicherheit. 405 00:17:28,264 --> 00:17:29,961 - Danke... 406 00:17:30,005 --> 00:17:31,572 dafür, dass du mich gerettet hast. 407 00:17:35,097 --> 00:17:36,881 - Supermann! 408 00:17:36,925 --> 00:17:37,969 - Verzeihung. 409 00:17:41,147 --> 00:17:42,104 - War Lucy bei ihnen? 410 00:17:42,148 --> 00:17:43,453 - Chrissy ist sich nicht sicher. 411 00:17:43,497 --> 00:17:44,802 Sie trugen alle diese Anzüge. 412 00:17:44,846 --> 00:17:46,021 - Aber hast du Lucy gesehen? 413 00:17:46,065 --> 00:17:48,545 - Nein, aber als ich hier ankam, 414 00:17:48,589 --> 00:17:50,199 einige waren bereits durchgezogen. 415 00:17:51,157 --> 00:17:53,028 - Gibt es eine Chance, dass sie überlebt haben? 416 00:17:53,072 --> 00:17:54,508 [düstere Musik] 417 00:17:54,551 --> 00:17:56,945 - Nicht von dem, was ich gesehen habe. 418 00:17:56,988 --> 00:17:58,729 [Surren] - Hier, lass mich dir helfen, Dad. 419 00:17:58,773 --> 00:18:00,209 - Was? - Danke für die Fahrt. 420 00:18:00,253 --> 00:18:01,863 - Ich sollte John Henry und Nat nach Hause bringen 421 00:18:01,906 --> 00:18:03,821 aus dem Krankenhaus. Es ist in Ordnung. 422 00:18:03,865 --> 00:18:05,823 - Treffen Sie sie auf der Farm. 423 00:18:05,867 --> 00:18:07,347 Lois wird mich beim Verteidigungsministerium treffen. 424 00:18:07,390 --> 00:18:08,913 Wir kümmern uns um Ally. 425 00:18:08,957 --> 00:18:13,092 ♪ 426 00:18:13,135 --> 00:18:15,137 [seufzt] 427 00:18:19,620 --> 00:18:20,751 - Es tut mir so leid. 428 00:18:20,795 --> 00:18:22,188 Es gab einen Notfall... 429 00:18:22,231 --> 00:18:23,841 - Es ist völlig in Ordnung, Clark. Es ist in Ordnung. 430 00:18:23,885 --> 00:18:25,234 - Ja, der völlig Fremde, der uns hierher gefahren hat 431 00:18:25,278 --> 00:18:26,844 war super nett. 432 00:18:26,888 --> 00:18:28,368 - Ich habe dir gesagt, dass ich da sein würde und ich war es nicht. 433 00:18:28,411 --> 00:18:29,934 Ich entschuldige mich bei Ihnen beiden. 434 00:18:29,978 --> 00:18:31,849 - Weißt du was? Sparen Sie sich einfach Ihre Entschuldigung. 435 00:18:31,893 --> 00:18:32,807 - Insekt. 436 00:18:32,850 --> 00:18:34,200 - Nein, Papa. Ich werde hier nicht sitzen 437 00:18:34,243 --> 00:18:36,854 und tue so, als wäre alles in Ordnung, wenn es das nicht ist. 438 00:18:36,898 --> 00:18:39,814 Das alles ist so durcheinander. 439 00:18:39,857 --> 00:18:41,859 - Ich weiß, das muss seltsam sein - 440 00:18:41,903 --> 00:18:43,339 - Seltsam? 441 00:18:43,383 --> 00:18:46,560 Du siehst genauso aus wie der Typ, der meine Mutter getötet hat. 442 00:18:46,603 --> 00:18:47,865 Und ich soll was? 443 00:18:47,909 --> 00:18:49,476 Einfach ignorieren und mit dir leben? 444 00:18:49,519 --> 00:18:52,696 - Nat, er ist nicht derselbe Typ. 445 00:18:52,740 --> 00:18:54,220 - Warum mache ich mir dann die ganze Zeit Sorgen? 446 00:18:54,263 --> 00:18:55,351 dass du, wenn er in deiner Nähe 447 00:18:55,395 --> 00:18:57,310 ist, genauso enden wirst wie Mama? 448 00:18:57,353 --> 00:19:03,316 ♪ 449 00:19:03,359 --> 00:19:05,970 [keuchend] 450 00:19:06,014 --> 00:19:06,928 Wo sind wir? 451 00:19:06,971 --> 00:19:10,236 - Wir scheinen nirgendwo zu sein. 452 00:19:10,279 --> 00:19:11,672 - Nirgendwo? 453 00:19:11,715 --> 00:19:15,197 - Gefangen zwischen den Welten. - [schluchzend] 454 00:19:15,241 --> 00:19:16,720 Nein, nein. Wie kommen wir hier raus? 455 00:19:16,764 --> 00:19:18,287 Wir müssen hier raus. 456 00:19:18,331 --> 00:19:20,289 - Ich weiß nicht. 457 00:19:20,333 --> 00:19:21,421 - [schluchzend] 458 00:19:21,464 --> 00:19:25,120 Ich muss zu meinem Dad, Hedy. 459 00:19:25,164 --> 00:19:26,295 Was auch immer Sie tun müssen. 460 00:19:26,339 --> 00:19:27,688 - Ich empfehle, Sie zu platzieren 461 00:19:27,731 --> 00:19:31,213 im Winterschlaf, bis ich Antworten habe. 462 00:19:31,257 --> 00:19:33,172 - Finden Sie ihn einfach. 463 00:19:38,133 --> 00:19:40,701 - Hey! Wenn du irgendetwas postest, bist du tot. 464 00:19:40,744 --> 00:19:42,616 Kai? - Alter, entspann dich. 465 00:19:42,659 --> 00:19:44,313 - Sie ändern? - Ja. 466 00:19:44,357 --> 00:19:46,446 Ich treffe mich mit Sarah und Aubrey. 467 00:19:46,489 --> 00:19:47,577 - Auf keinen Fall. 468 00:19:47,621 --> 00:19:49,362 Zum Beispiel das Mädchen, das Sarah geküsst hat, Aubrey? 469 00:19:49,405 --> 00:19:51,407 Warum? Warum würdest du das tun? 470 00:19:51,451 --> 00:19:53,453 - Hauptsächlich wegen dir. - Was? 471 00:19:53,496 --> 00:19:54,454 - [seufzt] 472 00:19:54,497 --> 00:19:55,890 Als Sarah mich fragte, 473 00:19:55,933 --> 00:19:57,457 Ich sagte ja, weil ich von einem Stadtbewohner 474 00:19:57,500 --> 00:20:01,461 abgelenkt wurde, der Candice wegen Geld anbrüllte 475 00:20:01,504 --> 00:20:02,853 für X-K-Inhalatoren. 476 00:20:04,768 --> 00:20:06,553 - Sie werden also Ihre Kräfte einsetzen 477 00:20:06,596 --> 00:20:08,076 Mich jetzt bei Mom und Dad verraten? 478 00:20:08,119 --> 00:20:10,339 - Kein Mann. Ich versuche nur zu verstehen. 479 00:20:10,383 --> 00:20:12,385 Du tust das alles für sie? 480 00:20:12,428 --> 00:20:13,473 Sie ist eine Drogendealerin, Jon. 481 00:20:13,516 --> 00:20:14,952 - Jordan, sie tut es 482 00:20:14,996 --> 00:20:17,172 ihrem Vater zu helfen, weil er pleite ist, okay? 483 00:20:17,216 --> 00:20:18,869 Es sind nur sie beide, und wenn sie rausgeschmissen 484 00:20:18,913 --> 00:20:20,697 werden, können sie buchstäblich nirgendwo hin. 485 00:20:20,741 --> 00:20:22,395 - Und Sie kümmern sich so sehr um sie? 486 00:20:22,438 --> 00:20:24,179 - Was, als wärst du der Einzige 487 00:20:24,223 --> 00:20:26,703 die etwas skizzieren können, um ihrer Freundin zu helfen? 488 00:20:27,617 --> 00:20:29,140 - Ich denke, Sie haben Recht, aber weiter 489 00:20:29,184 --> 00:20:31,012 Das peinlichste Date aller Zeiten ist nicht genau auf der 490 00:20:31,055 --> 00:20:32,970 gleichen Ebene wie, wissen Sie, das Gesetz zu brechen. 491 00:20:33,014 --> 00:20:35,451 - Hm... mm, ja, du hast recht. 492 00:20:35,495 --> 00:20:36,452 Deiner ist viel schlimmer. 493 00:20:36,496 --> 00:20:38,585 - [lacht] 494 00:20:38,628 --> 00:20:40,587 - Danke fürs Kommen. [Tür klickt] 495 00:20:40,630 --> 00:20:42,980 - Was hat Sie dazu gebracht, Ihre Meinung zu ändern? 496 00:20:43,024 --> 00:20:45,505 Ich meine, ich weiß, dass Emily abgesagt hat, aber... 497 00:20:45,548 --> 00:20:47,811 - Nun, Sie waren von Anfang an dabei. 498 00:20:47,855 --> 00:20:50,597 Es gibt niemanden, der wirklich helfen könnte, also... 499 00:20:54,470 --> 00:20:56,298 - Okay, also wo fangen wir an? 500 00:20:56,342 --> 00:20:57,865 - Nun, Emily und ich haben die gemacht. 501 00:20:57,908 --> 00:20:59,562 Wir denken, dass die meisten 502 00:20:59,606 --> 00:21:01,434 Fragen darauf ausgerichtet sein werden 503 00:21:01,477 --> 00:21:03,523 Wirtschaft, Arbeitsplätze... 504 00:21:03,566 --> 00:21:05,699 - Familienwerte. 505 00:21:05,742 --> 00:21:07,396 - Darauf muss ich mich nicht vorbereiten. 506 00:21:08,397 --> 00:21:10,878 - Lana, das ist das Einzige, worauf du dich vorbereiten musst. 507 00:21:10,921 --> 00:21:14,055 All dieses Zeug, das kennst du vorne und hinten. 508 00:21:14,098 --> 00:21:15,448 Komm schon, du weißt, dass 509 00:21:15,491 --> 00:21:17,319 Dean jede Frage zurück zu unserem... 510 00:21:19,234 --> 00:21:20,453 Zerbrochene Ehe. 511 00:21:20,496 --> 00:21:21,845 - Also werde ich ihn gleich zurücksteuern. 512 00:21:21,889 --> 00:21:22,977 - Und so wird es aussehen 513 00:21:23,020 --> 00:21:24,718 du gehst der Frage aus dem Weg. 514 00:21:24,761 --> 00:21:27,024 - Okay, also was soll ich tun? 515 00:21:27,938 --> 00:21:29,462 - Du starrst dem Mann in die Augen, 516 00:21:29,505 --> 00:21:31,551 und du antwortest ihm. 517 00:21:32,465 --> 00:21:33,770 Jede Frage. 518 00:21:33,814 --> 00:21:36,773 [sanfte Musik] 519 00:21:36,817 --> 00:21:39,385 ♪ 520 00:21:39,428 --> 00:21:40,473 [Tür klickt] 521 00:21:43,519 --> 00:21:47,349 - Sieben Leute gingen in diese Minen. 522 00:21:47,393 --> 00:21:48,655 Drei kamen heraus. 523 00:21:48,698 --> 00:21:51,135 Ich brauche die Namen von denen Superman... 524 00:21:51,179 --> 00:21:52,441 konnte nicht speichern. 525 00:21:52,485 --> 00:21:55,531 - Fragen Sie als Offizier 526 00:21:55,575 --> 00:21:57,011 oder als Vater? 527 00:21:57,054 --> 00:22:00,101 - Okay, ich werde den Ball ins Rollen bringen. 528 00:22:00,144 --> 00:22:03,539 Generalleutnant Mitchell Anderson. 529 00:22:04,801 --> 00:22:06,368 - Eine andere Person, die Sie im Stich gelassen haben. 530 00:22:07,326 --> 00:22:09,676 - Ich interessiere mich nicht für Ihre Spiele. 531 00:22:09,719 --> 00:22:11,721 - Er hat zu dir aufgeschaut... 532 00:22:11,765 --> 00:22:13,288 wie ein Vater. 533 00:22:14,115 --> 00:22:16,378 Obwohl wir beide wissen, wie sehr Sie sich 534 00:22:16,422 --> 00:22:17,553 bemüht haben, diesem Titel gerecht zu werden. 535 00:22:17,597 --> 00:22:20,817 - Ich brauche Namen. 536 00:22:23,777 --> 00:22:25,300 - Sie wollen einen Namen, 537 00:22:25,344 --> 00:22:28,608 und sie hat jetzt nur deshalb Priorität 538 00:22:28,651 --> 00:22:30,044 für dich, weil du denkst, dass sie weg ist. 539 00:22:30,087 --> 00:22:32,612 - Wage es nicht, mit mir über Lucy zu sprechen. 540 00:22:32,655 --> 00:22:33,656 - Ziehen Sie ihn da raus. 541 00:22:33,700 --> 00:22:34,831 - Lois ist nicht die Einzige 542 00:22:34,875 --> 00:22:36,920 der sie in ihrem Leben im Stich gelassen hat. 543 00:22:36,964 --> 00:22:39,009 - Wer war noch da? 544 00:22:39,053 --> 00:22:41,708 - Und tief unten, tief unten, 545 00:22:41,751 --> 00:22:43,927 Du hast solche Angst, dass deine Mädchen 546 00:22:43,971 --> 00:22:45,451 dich genauso verlassen werden wie deine Frau. 547 00:22:45,494 --> 00:22:46,626 - Beantworte die Frage! 548 00:22:46,669 --> 00:22:48,279 - Es entsteht ein Loch in dir, Samuel, 549 00:22:48,323 --> 00:22:51,413 ein Loch, bei dem ich dir helfen kann, es zu 550 00:22:51,457 --> 00:22:54,808 füllen, genauso wie ich Lucy geholfen habe. 551 00:22:54,851 --> 00:22:56,200 - Sagen Sie mir, wo meine Tochter ist. 552 00:22:56,244 --> 00:22:57,985 - Vati. 553 00:22:58,028 --> 00:22:59,073 Vati. 554 00:23:00,509 --> 00:23:03,469 [angespannte Musik] 555 00:23:03,512 --> 00:23:10,824 ♪ 556 00:23:20,790 --> 00:23:22,096 - Ich werde kein weiteres Wort sagen 557 00:23:22,139 --> 00:23:23,663 ohne dass mein Anwalt anwesend ist. 558 00:23:29,146 --> 00:23:31,061 - Vati. - Lucy ist weg. 559 00:23:31,105 --> 00:23:32,498 - Es gibt noch vieles, was wir nicht wissen. 560 00:23:32,541 --> 00:23:33,673 - Louis, bitte. 561 00:23:33,716 --> 00:23:36,110 Kannst du nicht einfach die Wahrheit anerkennen? 562 00:23:36,153 --> 00:23:37,981 Du hattest die ganze Zeit recht! 563 00:23:38,025 --> 00:23:39,679 Ally war ein Krebs! 564 00:23:39,722 --> 00:23:42,464 Aber ich hatte zu viel Angst, dass Lucy mich ausschließen würde. 565 00:23:42,508 --> 00:23:44,423 Ich habe nie zurückgedrängt. 566 00:23:45,380 --> 00:23:48,339 - Das war Lucys Wahl. 567 00:23:48,383 --> 00:23:51,342 - Sie ist tot, Lois... 568 00:23:51,386 --> 00:23:53,040 weil ich sie enttäuscht habe. 569 00:23:53,083 --> 00:23:56,435 [düstere Musik] 570 00:23:56,478 --> 00:23:58,741 Jetzt muss ich den Rest meines Lebens damit leben. 571 00:23:58,785 --> 00:24:02,571 ♪ 572 00:24:02,615 --> 00:24:03,920 - Was würden Sie den Leuten sagen? 573 00:24:03,964 --> 00:24:05,052 Ich frage mich, wie Sie den Skandal 574 00:24:05,095 --> 00:24:06,488 aus Smallville heraushalten werden 575 00:24:06,532 --> 00:24:09,622 wenn du es nicht einmal von deinem eigenen Zuhause fernhalten kannst? 576 00:24:09,665 --> 00:24:13,190 - Ich würde sagen, mein Privatleben geht sie nichts an. 577 00:24:13,234 --> 00:24:14,888 - Nun, das ist nicht wirklich eine Antwort, Lana. 578 00:24:14,931 --> 00:24:16,542 - Es ist nicht wirklich eine Frage. 579 00:24:16,585 --> 00:24:17,891 Es ist ein Urteil von Idioten mit 580 00:24:17,934 --> 00:24:19,327 einem Fragezeichen am Ende. 581 00:24:19,370 --> 00:24:21,547 - Der Moderator ist Deans Jagdkumpel. 582 00:24:21,590 --> 00:24:24,158 Richtig, Urteil ist also so ziemlich das 583 00:24:24,201 --> 00:24:26,203 einzige Gericht, das sie servieren wird. 584 00:24:26,247 --> 00:24:27,466 Also nochmal, 585 00:24:27,509 --> 00:24:29,163 Wie willst du Skandal halten? 586 00:24:29,206 --> 00:24:31,948 - Ich habe nie einen Skandal in unser Haus gebracht! 587 00:24:31,992 --> 00:24:33,167 Du machtest! 588 00:24:33,210 --> 00:24:35,125 Aber weil ich eine Frau bin, ist 589 00:24:35,169 --> 00:24:36,953 das jetzt ein Kommentar zu mir. 590 00:24:36,997 --> 00:24:38,389 Und das ist nicht fair, und das 591 00:24:38,433 --> 00:24:41,175 alles wegen deines dummen Fehlers. 592 00:24:41,218 --> 00:24:44,657 ♪ 593 00:24:44,700 --> 00:24:46,702 - Du hast recht. - Ich kenne. 594 00:24:49,052 --> 00:24:51,402 Ich weiß, okay? Es macht es nicht in Ordnung, 595 00:24:51,446 --> 00:24:54,275 in diesem ganzen Raum emotional zu kotzen. 596 00:24:54,318 --> 00:24:55,798 - Nun, hey, schau. 597 00:24:55,842 --> 00:24:59,454 Vielleicht mussten Sie das einfach aus Ihrem System herausholen. 598 00:24:59,498 --> 00:25:01,848 Atmen Sie einfach durch 599 00:25:01,891 --> 00:25:03,850 und, ähm, zurück zur Frage. 600 00:25:04,807 --> 00:25:06,069 - [seufzt] 601 00:25:06,113 --> 00:25:07,897 Zurück zur Frage. 602 00:25:07,941 --> 00:25:10,334 Rechts. In Ordnung. 603 00:25:15,601 --> 00:25:19,169 Unvorhersehbare Dinge passieren im Leben. 604 00:25:19,213 --> 00:25:20,736 Wir alle wissen das. 605 00:25:22,825 --> 00:25:25,480 Die eigentliche Frage ist, wie Sie 606 00:25:25,524 --> 00:25:29,919 angesichts einer Krise darauf reagieren. 607 00:25:29,963 --> 00:25:31,660 Ist es mit Ehrlichkeit und Integrität? 608 00:25:31,704 --> 00:25:36,360 Weil es das ist, was ich in meinem Privatleben zu tun versucht 609 00:25:36,404 --> 00:25:39,712 habe und was ich als Bürgermeister von Smallville verspreche. 610 00:25:40,930 --> 00:25:42,802 Ich werde niemals wanken, wenn es darum 611 00:25:42,845 --> 00:25:45,456 geht, das Richtige für meine Familie zu tun 612 00:25:45,500 --> 00:25:46,936 und für diese Stadt. 613 00:25:46,980 --> 00:25:49,939 [feierliche Musik] 614 00:25:49,983 --> 00:25:52,725 ♪ 615 00:25:52,768 --> 00:25:54,465 - Nun, das ist genau dort eine Antwort. 616 00:25:54,509 --> 00:25:56,816 ♪ 617 00:25:56,859 --> 00:25:58,861 - In Ordnung. 618 00:25:58,905 --> 00:26:02,473 ♪ 619 00:26:05,694 --> 00:26:07,261 - [seufzt] 620 00:26:07,304 --> 00:26:08,697 Hey. 621 00:26:08,741 --> 00:26:12,658 Hey, äh, tut mir leid wegen Nat vorhin. 622 00:26:12,701 --> 00:26:14,921 - Oh, nicht sein. 623 00:26:14,964 --> 00:26:17,445 Sie, äh, sie hatte recht. 624 00:26:18,489 --> 00:26:20,840 - Sie hatten guten Grund, nicht dort zu sein. 625 00:26:20,883 --> 00:26:21,884 - Sicher. Aber, äh... 626 00:26:23,756 --> 00:26:25,584 [seufzt] Schau. 627 00:26:25,627 --> 00:26:29,631 Es ändert nichts an der Tatsache, dass du verletzt wurdest, als du mir geholfen hast, 628 00:26:29,675 --> 00:26:30,763 und falls eine deiner Verletzungen... 629 00:26:30,806 --> 00:26:31,894 - Meine Verletzungen sind vorübergehend. 630 00:26:31,938 --> 00:26:33,330 Der Scan kam klar zurück. 631 00:26:33,374 --> 00:26:34,636 Okay, ja, es könnte noch ein paar 632 00:26:34,680 --> 00:26:36,333 Momente der Verwirrung geben. 633 00:26:36,377 --> 00:26:38,161 Aber ich werde in Ordnung sein. 634 00:26:38,205 --> 00:26:39,859 Klar. 635 00:26:39,902 --> 00:26:42,949 Was passiert ist, das war 636 00:26:42,992 --> 00:26:43,950 meine Entscheidung, nicht deine. 637 00:26:43,993 --> 00:26:45,429 - Ich kenne. 638 00:26:45,473 --> 00:26:48,171 Ich weiß, aber... auf deiner Welt... 639 00:26:48,215 --> 00:26:50,826 - Das warst du nicht. - Ja, aber er sah aus wie ich. 640 00:26:51,827 --> 00:26:53,176 Ich meine, soweit Natalie weiß, 641 00:26:53,220 --> 00:26:54,221 Ich bin diese Person. 642 00:26:54,264 --> 00:26:55,483 - Ich kenne den Unterschied. 643 00:26:56,876 --> 00:26:59,226 Du hast einfach nicht die Zeit mit ihr verbracht. 644 00:26:59,269 --> 00:27:00,401 - Sie glauben nicht, dass es zu spät ist? 645 00:27:00,444 --> 00:27:01,707 - [schnauzt] Nein. 646 00:27:01,750 --> 00:27:05,275 Aus meiner Erfahrung wollen die meisten Menschen vergeben. 647 00:27:06,799 --> 00:27:08,452 Du bist ein guter Mensch, weißt du? 648 00:27:08,496 --> 00:27:10,672 Finde einen Weg, ihr das zu zeigen. 649 00:27:12,152 --> 00:27:14,458 [Surren] - Was ist das? 650 00:27:14,502 --> 00:27:15,938 - Jemand ist in Lucys Wohnung. 651 00:27:24,860 --> 00:27:26,209 Luis? 652 00:27:26,253 --> 00:27:27,210 - Hier muss etwas sein, 653 00:27:27,254 --> 00:27:28,734 wie ein Buch oder ein Brief – 654 00:27:28,777 --> 00:27:30,736 etwas, das mir sagen würde, wo sie ist. 655 00:27:31,737 --> 00:27:33,913 Sieh mich nicht so an, Clark. 656 00:27:33,956 --> 00:27:34,957 -Lois... 657 00:27:35,001 --> 00:27:36,219 - Auf keinen Fall würde Lucy gehen 658 00:27:36,263 --> 00:27:38,134 in eine andere Welt und schicke nur einen Text. 659 00:27:38,178 --> 00:27:39,919 - Hier ist nichts anderes. 660 00:27:39,962 --> 00:27:41,790 Ich überprüfte. 661 00:27:41,834 --> 00:27:43,836 - Aber sie kann nicht einfach gehen. 662 00:27:44,924 --> 00:27:46,621 Nicht nach dem, was unsere Mutter uns angetan hat. 663 00:27:46,665 --> 00:27:47,753 - Hey komm her. 664 00:27:47,796 --> 00:27:49,406 Komm her. 665 00:27:50,756 --> 00:27:52,366 - [schluchzt] 666 00:27:52,409 --> 00:27:54,237 Wie konnte sie einfach so verschwinden? 667 00:27:54,281 --> 00:27:57,588 [Schluchzen] 668 00:27:57,632 --> 00:27:59,286 Warum verlassen sie mich immer wieder? 669 00:27:59,329 --> 00:28:02,202 - Ich bin hier, 670 00:28:02,245 --> 00:28:03,420 und ich gehe nirgendwo hin. 671 00:28:03,464 --> 00:28:10,384 ♪ 672 00:28:10,906 --> 00:28:12,821 - Warum hast du mir nichts von diesem Micky erzählt? 673 00:28:12,865 --> 00:28:14,475 - Du wurdest wegen mir aus der Schule geschmissen. 674 00:28:14,518 --> 00:28:16,782 Sie sollten sich auch keine Sorgen um einen dummen Hinterwäldler machen müssen. 675 00:28:16,825 --> 00:28:18,479 - Candice, ich verstehe, aber er hat gedroht 676 00:28:18,522 --> 00:28:19,915 um dich zu verletzen, wenn du ihn nicht bezahlst. 677 00:28:19,959 --> 00:28:21,830 - Warte, dein Bruder hat das gehört? 678 00:28:21,874 --> 00:28:23,353 Du musst dir keine Sorgen machen, okay? 679 00:28:23,397 --> 00:28:24,964 Ich bleibe heute Nacht bei Kim. 680 00:28:25,007 --> 00:28:26,617 - Kann ich Sie wenigstens dorthin begleiten? 681 00:28:26,661 --> 00:28:28,707 - In Ordnung. - Kay. 682 00:28:32,798 --> 00:28:34,843 Nacht, Herr Olowe. - In Ordnung. 683 00:28:34,887 --> 00:28:35,844 Guten ersten Tag, Kent. 684 00:28:35,888 --> 00:28:37,411 - Danke mein Herr. 685 00:28:41,502 --> 00:28:44,374 Also, wie viel schuldest du diesem Kerl genau? 686 00:28:44,418 --> 00:28:46,507 - Mehr als jeder von uns in absehbarer Zeit bekommen kann. 687 00:28:46,550 --> 00:28:47,856 - Ja, bist du dir da sicher? 688 00:28:47,900 --> 00:28:49,162 Ich meine, ich will-- ich will nicht prahlen, 689 00:28:49,205 --> 00:28:51,381 aber ich arbeite jetzt in einem Convenience Store. 690 00:28:51,425 --> 00:28:53,906 Also... - [kichert] Stopp. 691 00:28:53,949 --> 00:28:55,734 Sehen Sie, dafür liebe ich Sie. 692 00:28:55,777 --> 00:28:58,519 Selbst wenn es schlecht läuft, bringst du mich zum Lachen. 693 00:28:58,562 --> 00:29:00,521 [sanfte Musik] 694 00:29:00,564 --> 00:29:01,870 - Warte ab. 695 00:29:01,914 --> 00:29:04,003 ♪ 696 00:29:04,046 --> 00:29:05,265 Du liebst mich? 697 00:29:05,308 --> 00:29:07,876 - Ja. 698 00:29:07,920 --> 00:29:09,573 Ich mache. 699 00:29:09,617 --> 00:29:16,885 ♪ 700 00:29:20,062 --> 00:29:23,022 [dramatische Musik] 701 00:29:23,065 --> 00:29:24,980 ♪ 702 00:29:25,024 --> 00:29:25,981 - Wer ist das? 703 00:29:26,025 --> 00:29:28,201 ♪ 704 00:29:28,244 --> 00:29:29,550 - Steig ins Auto, Candice. 705 00:29:29,593 --> 00:29:31,030 [Tür knallt] 706 00:29:31,073 --> 00:29:33,641 - Sie geht nirgendwo hin. 707 00:29:33,684 --> 00:29:35,425 - Ich hatte gehofft, dass Sie das sagen würden. 708 00:29:35,469 --> 00:29:40,430 ♪ 709 00:29:43,825 --> 00:29:47,002 [sanfte Musik] 710 00:29:47,046 --> 00:29:47,960 ♪ 711 00:29:48,003 --> 00:29:50,527 - Alles klar. Du schaffst das. 712 00:29:50,571 --> 00:29:52,616 Du schaffst das. [Surren] 713 00:29:52,660 --> 00:29:53,835 - Nein, Jon! 714 00:29:53,879 --> 00:29:56,969 Jon! - [grunzend] 715 00:29:57,012 --> 00:29:57,926 - Nein! 716 00:29:57,970 --> 00:29:59,058 Jon! 717 00:29:59,101 --> 00:30:01,930 ♪ 718 00:30:01,974 --> 00:30:03,845 - [knurrt] 719 00:30:03,889 --> 00:30:05,847 - Lass uns gehen! - Weg von mir! 720 00:30:05,891 --> 00:30:06,848 - Nein. 721 00:30:06,892 --> 00:30:08,632 Komm da rein. 722 00:30:08,676 --> 00:30:09,982 Komm schon, hier. Sie können ins Auto einsteigen. 723 00:30:10,025 --> 00:30:11,853 Wir werden mein Geld holen. - Nein! 724 00:30:11,897 --> 00:30:13,855 [undeutlich sprechen] 725 00:30:14,725 --> 00:30:16,423 - Hey. Hey! 726 00:30:16,466 --> 00:30:19,426 [dramatische Musik] 727 00:30:19,469 --> 00:30:21,341 Viel Glück beim Finden. 728 00:30:21,384 --> 00:30:22,472 - Jetzt bist du tot. 729 00:30:22,516 --> 00:30:26,999 ♪ 730 00:30:27,042 --> 00:30:28,043 - Ach... 731 00:30:28,087 --> 00:30:35,137 ♪ 732 00:30:39,533 --> 00:30:41,927 - Candice, lauf! 733 00:30:50,022 --> 00:30:53,503 [beide grunzen] 734 00:30:59,683 --> 00:31:01,033 - [grunzt] 735 00:31:05,602 --> 00:31:06,995 - [grunzt] 736 00:31:12,392 --> 00:31:14,133 - Schau mich an. Immer irgendwohin gehen 737 00:31:14,176 --> 00:31:15,917 wieder in ihrer Nähe – irgendwo – 738 00:31:15,961 --> 00:31:17,658 und ich werde ihn dir nachschicken, verstehst du? 739 00:31:17,701 --> 00:31:19,529 - Ja Ja. In Ordnung. 740 00:31:19,573 --> 00:31:22,315 - Verschwinde auf der Stelle von hier. 741 00:31:22,358 --> 00:31:23,882 Gehen! 742 00:31:32,107 --> 00:31:34,109 Du gut? 743 00:31:34,153 --> 00:31:35,458 - Ja. 744 00:31:35,502 --> 00:31:37,112 Du? 745 00:31:37,156 --> 00:31:39,854 - Besser gewesen. 746 00:31:39,898 --> 00:31:42,248 Ich muss nach Candice sehen. 747 00:31:42,291 --> 00:31:43,989 - Muss mich mit Sarah treffen. 748 00:31:46,078 --> 00:31:47,644 - Jordanien. 749 00:31:47,688 --> 00:31:48,950 Danke. 750 00:31:48,994 --> 00:31:56,044 ♪ 751 00:32:03,008 --> 00:32:04,183 - Du hast recht, weißt du. 752 00:32:05,836 --> 00:32:08,970 Wir, äh, haben dich in dieses Leben hier gedrängt, 753 00:32:09,014 --> 00:32:10,667 weil wir dachten, es würde dir helfen, aber... 754 00:32:10,711 --> 00:32:13,018 um mich herum sein und... 755 00:32:13,061 --> 00:32:15,107 und Lois... 756 00:32:15,150 --> 00:32:17,065 das hat genau das Gegenteil bewirkt. 757 00:32:17,109 --> 00:32:18,806 - Schau, ich weiß, dass du nicht derselbe Typ bist 758 00:32:18,849 --> 00:32:20,982 das hat meine Mutter umgebracht. 759 00:32:21,026 --> 00:32:23,289 Ich weiß, dass du meinen Dad niemals 760 00:32:23,332 --> 00:32:24,681 absichtlich verletzen würdest, und doch, 761 00:32:24,725 --> 00:32:27,249 Ich sehe dich an, und dieser Wecker geht los. 762 00:32:30,078 --> 00:32:31,688 - So lässt es sich nicht leben. 763 00:32:31,732 --> 00:32:33,864 - Welche andere Wahl habe ich? 764 00:32:33,908 --> 00:32:35,301 - Nun, Natalie, ich möchte, dass du die Wahl hast, 765 00:32:35,344 --> 00:32:39,000 einschließlich, ob du mich kennenlernen willst oder nicht, 766 00:32:39,044 --> 00:32:42,830 anstatt gezwungen zu sein, mit mir im selben Haus zu leben. 767 00:32:42,873 --> 00:32:44,658 - Was sagst du? 768 00:32:49,663 --> 00:32:50,838 Was ist das? 769 00:32:50,881 --> 00:32:51,882 - Ein alter Freund von mir hatte 770 00:32:51,926 --> 00:32:53,275 ein Ort zur Miete für eine Weile. 771 00:32:53,319 --> 00:32:55,974 Ich dachte, du und dein Dad könnten es vielleicht überprüfen. 772 00:32:56,017 --> 00:32:58,106 - Das wäre also wie unsere eigene Wohnung? 773 00:32:58,150 --> 00:33:00,108 - Mm-hmm. 774 00:33:00,152 --> 00:33:05,026 Und dann können wir uns vielleicht kennenlernen. 775 00:33:05,070 --> 00:33:07,811 Mal sehen, ob wir den Alarm nicht zum Schweigen bringen können. 776 00:33:09,117 --> 00:33:10,162 - Vielleicht. 777 00:33:14,079 --> 00:33:16,211 [Surren] - Glaubst du, er wird es zeigen? 778 00:33:17,256 --> 00:33:18,692 - Hoffentlich. 779 00:33:22,957 --> 00:33:24,480 Da ist wohl was dazwischengekommen. 780 00:33:24,524 --> 00:33:31,835 ♪ 781 00:33:38,668 --> 00:33:41,454 - Wie fühlst du dich, Dad? 782 00:33:41,497 --> 00:33:43,847 - Was Ally sagte, 783 00:33:43,891 --> 00:33:47,068 dass da ein Loch in mir ist... 784 00:33:48,591 --> 00:33:49,549 Sie hat Recht. 785 00:33:49,592 --> 00:33:50,680 - Vati. 786 00:33:50,724 --> 00:33:52,900 - Ich bin nur ehrlich, Lois. 787 00:33:52,943 --> 00:33:55,598 In dieser Nacht kam ich nach Hause, als deine Mutter weg war... 788 00:33:55,642 --> 00:33:57,905 Seitdem bin ich nie mehr 789 00:33:57,948 --> 00:33:59,472 dieselbe, und ihr beide auch nicht. 790 00:33:59,515 --> 00:34:03,171 Und ich wusste, dass ich nie genug sein würde, um es zu reparieren. 791 00:34:03,215 --> 00:34:06,305 [düstere Musik] 792 00:34:06,348 --> 00:34:07,306 ♪ 793 00:34:07,349 --> 00:34:09,830 [Grollen] 794 00:34:09,873 --> 00:34:17,142 ♪ 795 00:34:17,533 --> 00:34:18,926 - Lucia. 796 00:34:18,969 --> 00:34:21,407 ♪ 797 00:34:25,150 --> 00:34:27,587 - Ich hörte einfach weiter 798 00:34:27,630 --> 00:34:29,284 Lois' Warnungen in meinem Kopf, 799 00:34:29,328 --> 00:34:31,156 und ich wusste, dass ich da raus musste. 800 00:34:31,199 --> 00:34:33,332 Wir trugen diese Anzüge, 801 00:34:33,375 --> 00:34:35,986 und in den Minen war es dunkel. 802 00:34:36,030 --> 00:34:37,292 Es ist also niemandem aufgefallen. 803 00:34:37,336 --> 00:34:41,514 Aber sie nahmen mein Telefon und ich 804 00:34:41,557 --> 00:34:44,473 musste laufen, bis diese Dame mich abholte. 805 00:34:44,517 --> 00:34:47,259 - Nun, Sie sind jetzt in Sicherheit. 806 00:34:47,302 --> 00:34:49,304 Ally ist eingesperrt und sie wird 807 00:34:49,348 --> 00:34:52,133 sehr lange beim DOD bleiben. 808 00:34:52,177 --> 00:34:54,004 - Lucy, es tut mir alles leid. 809 00:34:54,048 --> 00:34:55,658 - Es ist okay. 810 00:34:55,702 --> 00:34:57,051 Du hattest Recht. 811 00:34:59,445 --> 00:35:00,924 - Lucia. 812 00:35:00,968 --> 00:35:02,143 Wir waren so besorgt. 813 00:35:02,187 --> 00:35:06,278 - Es tut mir leid, dass ich das allen zugefügt habe. 814 00:35:06,321 --> 00:35:09,324 - Nein, ich bin nur, ähm, froh zu sehen, dass Sie in Sicherheit sind. 815 00:35:09,368 --> 00:35:11,500 Kann ich dir etwas bringen, oder hast du Hunger? 816 00:35:11,544 --> 00:35:13,111 - Eigentlich bin ich ziemlich fertig. 817 00:35:13,154 --> 00:35:14,373 Ich habe nur--Dad, stört es dich, wenn ich-- 818 00:35:14,416 --> 00:35:18,203 - Natürlich. Natürlich bringe ich dich nach Hause. 819 00:35:18,246 --> 00:35:21,293 Wir drei können das morgen abholen. 820 00:35:21,336 --> 00:35:23,251 Vielleicht brunchen? 821 00:35:23,295 --> 00:35:24,252 - Brunchen? 822 00:35:24,296 --> 00:35:26,385 Brunchen Sie? 823 00:35:26,428 --> 00:35:29,562 - Ja, er trägt jetzt auch Hawaiihemden. 824 00:35:29,605 --> 00:35:32,086 - Komm schon. - [seufzt] 825 00:35:36,221 --> 00:35:39,006 - Okay, nur noch eine Frage: 826 00:35:39,049 --> 00:35:42,183 wirst du deinem Mann jemals vergeben? 827 00:35:44,316 --> 00:35:45,926 - Kyle... 828 00:35:45,969 --> 00:35:47,275 - Ja, es war dumm. 829 00:35:47,319 --> 00:35:50,322 - Nein, es ist nur so... 830 00:35:50,365 --> 00:35:51,105 Ich, ähm... 831 00:35:51,149 --> 00:35:52,150 [Telefon summt] 832 00:35:53,803 --> 00:35:55,153 Oh Gott. 833 00:35:55,196 --> 00:35:59,331 Ich bin zehn Minuten zu spät, um Sophie abzuholen. 834 00:35:59,374 --> 00:36:02,508 Sag allen im Feuerwehrhaus, dass ich Hallo gesagt habe. 835 00:36:03,509 --> 00:36:07,600 - Ähm, ich wohne eigentlich nicht mehr dort. 836 00:36:07,643 --> 00:36:10,168 Ich habe meinen eigenen Platz. 837 00:36:10,211 --> 00:36:13,040 Es handelt sich um eine befristete Miete. 838 00:36:13,083 --> 00:36:14,911 Ich werde einige Extraschichten abholen, um es abzudecken. 839 00:36:14,955 --> 00:36:17,262 - Nein, es geht nicht ums Geld, Kyle. 840 00:36:17,305 --> 00:36:19,481 Es ist nur, äh... 841 00:36:19,525 --> 00:36:21,309 Beeindruckend. 842 00:36:21,353 --> 00:36:22,397 - Ja. 843 00:36:24,312 --> 00:36:27,010 Wir können darüber reden in... - Nein, es ist das Richtige. 844 00:36:28,838 --> 00:36:31,014 Danke für die Hilfe. 845 00:36:32,364 --> 00:36:35,236 Ähm, ich muss Sophie holen. 846 00:36:35,280 --> 00:36:37,847 - Äh, also - ich bin so - ja. In Ordnung. 847 00:36:49,250 --> 00:36:50,599 - Das ist nur die Werkstatt. 848 00:36:50,643 --> 00:36:52,253 Ich bin sicher, der Wohnbereich ist besser. 849 00:36:52,297 --> 00:36:59,347 ♪ 850 00:37:16,016 --> 00:37:18,497 - Natalie. Natalie, wach auf. 851 00:37:18,540 --> 00:37:19,933 [piepen] 852 00:37:19,976 --> 00:37:22,414 - [keuchend] 853 00:37:22,457 --> 00:37:24,154 Was ist los? 854 00:37:24,198 --> 00:37:26,374 - Sie waren sechs Monate lang im Winterschlaf. 855 00:37:26,418 --> 00:37:28,681 Dein Körper braucht Zeit um... - Wo ist mein Vater? 856 00:37:28,724 --> 00:37:31,379 - Ich konnte das Ortungssignal empfangen 857 00:37:31,423 --> 00:37:33,120 für den Kriegsanzug. - Du hast ihn gefunden? 858 00:37:33,163 --> 00:37:34,295 - Ich habe den Anzug gefunden. 859 00:37:34,339 --> 00:37:35,427 Die Chancen, dass Ihr Vater 860 00:37:35,470 --> 00:37:36,558 auch überlebt sind nicht-- 861 00:37:36,602 --> 00:37:38,299 - Das ist nicht hilfreich, Hedy! 862 00:37:38,343 --> 00:37:40,083 Wir müssen jetzt gehen. Folgen Sie diesem Leuchtfeuer. 863 00:37:40,127 --> 00:37:42,172 - Unsere Ressourcen sind begrenzt. 864 00:37:42,216 --> 00:37:44,914 Vielleicht können wir die Reise nicht überleben. 865 00:37:44,958 --> 00:37:52,270 ♪ 866 00:37:58,363 --> 00:38:01,235 - Alles, was ich brauche, bist du, Dad. 867 00:38:01,279 --> 00:38:03,455 Nur du, und ich werde glücklich sein. 868 00:38:03,498 --> 00:38:06,414 - Natalie, was soll ich tun? 869 00:38:07,894 --> 00:38:10,331 - Bring mich zu meinem Vater. 870 00:38:10,375 --> 00:38:11,593 - Was denken Sie? 871 00:38:11,637 --> 00:38:13,116 Nat? 872 00:38:13,160 --> 00:38:15,336 - Es ist perfekt. 873 00:38:15,380 --> 00:38:17,382 - Sicher? Weil Clark das gesagt hat... 874 00:38:17,425 --> 00:38:20,036 - Alles, was wir brauchen, ist genau hier. 875 00:38:20,080 --> 00:38:23,475 - [lacht] Okay. 876 00:38:23,518 --> 00:38:24,519 Es ist. 877 00:38:24,563 --> 00:38:26,434 Ich werde Clark Bescheid geben, okay? 878 00:38:26,478 --> 00:38:27,870 [kichert] 879 00:38:27,914 --> 00:38:34,877 ♪ 880 00:38:34,921 --> 00:38:36,575 - Oh, hallo. 881 00:38:36,618 --> 00:38:39,360 Hey. - [kichert] 882 00:38:39,404 --> 00:38:41,101 - John und Nat übernehmen den Platz. 883 00:38:41,144 --> 00:38:42,363 - Das ist großartig! 884 00:38:45,410 --> 00:38:48,151 Ich würde anbieten, morgen Frühstück zu machen, um das zu feiern, 885 00:38:48,195 --> 00:38:50,589 aber anscheinend habe ich Brunch mit Lucy und meinem Vater. 886 00:38:50,632 --> 00:38:52,939 Ein Satz, von dem ich nie gedacht hätte, dass ich ihn sagen würde. 887 00:38:52,982 --> 00:38:55,376 - Es klingt ein wenig seltsam. 888 00:38:55,420 --> 00:38:57,509 Ich bin nur froh, dass sie rausgekommen ist, als sie es tat. 889 00:38:57,552 --> 00:38:59,249 - Ja ich auch. 890 00:38:59,293 --> 00:39:02,644 Und dass wir das Kapitel über Ally Allston endlich abschließen können. 891 00:39:04,603 --> 00:39:05,386 Was? 892 00:39:06,387 --> 00:39:07,388 Was? 893 00:39:08,650 --> 00:39:10,609 - Ally hatte den Anhänger nicht. 894 00:39:11,305 --> 00:39:13,351 - Wer tut es dann? 895 00:39:13,394 --> 00:39:15,004 [Tür klickt auf] 896 00:39:17,616 --> 00:39:19,139 Hey. 897 00:39:19,182 --> 00:39:20,967 Wie war dein erster Tag? 898 00:39:21,010 --> 00:39:22,403 - Es war gut. Ähm, es war gut. 899 00:39:22,447 --> 00:39:24,405 Mr. Olowe war glücklich, also... 900 00:39:24,449 --> 00:39:26,755 - Warum hast du so lange gebraucht, um nach Hause zu kommen? 901 00:39:26,799 --> 00:39:28,540 - Ich habe Candice versprochen, dass ich sie nach Hause bringe... 902 00:39:28,583 --> 00:39:29,628 - Nein. Nein. 903 00:39:29,671 --> 00:39:30,629 Sie sind entweder im 904 00:39:30,672 --> 00:39:32,021 Haus oder im Laden. 905 00:39:32,065 --> 00:39:34,589 Überall sonst brauchen Sie unsere Erlaubnis. 906 00:39:34,633 --> 00:39:36,156 Verstanden? 907 00:39:36,199 --> 00:39:37,723 - Sicher. 908 00:39:37,766 --> 00:39:38,811 - In Ordnung. Nach oben. 909 00:39:38,854 --> 00:39:45,513 ♪ 910 00:39:45,557 --> 00:39:47,385 - Das war ein bisschen hart für nur zu Fuß 911 00:39:47,428 --> 00:39:49,212 seine Freundin nachts nach Hause. 912 00:39:49,256 --> 00:39:51,606 - Wenn er wirklich dort war. 913 00:39:51,650 --> 00:39:53,478 - Ich bezweifle, dass er lügt, Clark. 914 00:39:53,521 --> 00:39:56,437 - Weißt du, das Problem ist, dass er wirklich gut darin wird. 915 00:39:56,481 --> 00:39:57,786 - Ich bin auch sauer. 916 00:39:57,830 --> 00:40:01,486 Aber glauben Sie mir, lassen Sie das nicht zu lange so weitergehen. 917 00:40:01,529 --> 00:40:02,617 In Ordnung? 918 00:40:02,661 --> 00:40:08,231 ♪ 919 00:40:08,275 --> 00:40:11,539 [Absturz, Schüsse] 920 00:40:15,500 --> 00:40:17,240 - Warum bist du schon zurück? 921 00:40:17,284 --> 00:40:18,633 - Schau mich an. 922 00:40:18,677 --> 00:40:20,330 Wie sollte ich das Sarah erklären? 923 00:40:20,374 --> 00:40:22,071 Habe mich hier kaum eingeschlichen. 924 00:40:22,115 --> 00:40:23,943 - Schau, Alter, ähm... 925 00:40:23,986 --> 00:40:25,684 Es tut mir wirklich leid, dass ich dich verpasst habe. 926 00:40:30,384 --> 00:40:33,561 - Warum hast du mir nicht einfach gesagt, dass es Candice war, Mann? 927 00:40:33,605 --> 00:40:35,476 - Ich weiß nicht. Ich fühlte mich schon schlecht genug 928 00:40:35,520 --> 00:40:37,435 Mom und Dad angelogen, und ich habe einfach nicht-- 929 00:40:37,478 --> 00:40:38,610 Ich fand es nicht fair, dir 930 00:40:38,653 --> 00:40:40,699 das anzutun, weißt du? 931 00:40:40,742 --> 00:40:42,178 - Ich kann damit umgehen. 932 00:40:42,222 --> 00:40:44,833 - Ich wollte dich nicht ausschließen. ICH-- 933 00:40:44,877 --> 00:40:46,356 - Dann nicht. 934 00:40:46,400 --> 00:40:49,229 Komm schon. Wir sind die Brüder, erinnerst du dich? 935 00:40:49,272 --> 00:40:50,578 - [lacht] 936 00:40:50,622 --> 00:40:52,493 - Ich weiß, dass du diese Wohnung liebst. 937 00:40:52,537 --> 00:40:55,061 Aber warum bleibst du heute Nacht nicht bei mir? 938 00:40:55,104 --> 00:40:56,497 Ich würde mich freuen, wenn du es siehst. 939 00:40:56,541 --> 00:40:58,673 Ich habe ein Gästezimmer. 940 00:41:00,283 --> 00:41:02,372 Ich habe frisches Eis. 941 00:41:02,416 --> 00:41:04,723 Du--du hast früher... 942 00:41:04,766 --> 00:41:06,681 - Papa, geht es dir gut? 943 00:41:06,725 --> 00:41:11,512 - Ja, ich bin nur... auf einmal bin ich müde. 944 00:41:11,556 --> 00:41:14,602 [keuchen] 945 00:41:16,343 --> 00:41:18,258 Du hast etwas in meinen Tee getan. 946 00:41:20,347 --> 00:41:21,783 [Glas zerbricht] 947 00:41:24,786 --> 00:41:25,918 - Ja entschuldigung. 948 00:41:25,961 --> 00:41:27,746 Ich war sozusagen die Ausfallsicherung, 949 00:41:27,789 --> 00:41:30,618 falls die Dinge nicht nach Plan liefen. 950 00:41:31,924 --> 00:41:32,881 - Warum? 951 00:41:32,925 --> 00:41:35,884 [spannende Musik] 952 00:41:35,928 --> 00:41:37,495 ♪ 953 00:41:37,538 --> 00:41:41,716 - Um sicherzustellen, dass Ally auf die andere Seite kommt. 954 00:41:41,760 --> 00:41:44,763 ♪ 955 00:41:44,806 --> 00:41:46,242 Es tut mir leid. 956 00:41:46,286 --> 00:41:51,334 ♪ 957 00:41:53,728 --> 00:41:56,688 [dramatische Musik] 958 00:41:56,731 --> 00:42:03,782 ♪ 959 00:42:13,008 --> 00:42:14,662 - Greg, beweg deinen Kopf!