1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:25,875 --> 00:01:27,416 มองสาวชุดเหลืองอยู่เหรอ 4 00:01:28,166 --> 00:01:29,250 เธอชื่อมหิมา 5 00:01:29,333 --> 00:01:31,291 หัวหน้าฝ่ายสร้างสรรค์ที่ดรีมแอดส์ 6 00:01:32,041 --> 00:01:33,625 เราทำงานที่ตึกเดียวกัน 7 00:01:33,708 --> 00:01:34,875 ออฟฟิศเธออยู่ชั้นสิบ 8 00:01:44,041 --> 00:01:47,375 ฉันเจอเธอในลิฟต์ทุกวัน 9 00:01:50,125 --> 00:01:51,416 เวลางานของเราต่างกัน 10 00:01:52,416 --> 00:01:55,125 ถ้าพลาดโอกาสนี้ ฉันจะไม่เจอเธออีกทั้งวัน 11 00:01:56,916 --> 00:01:58,958 เราไม่ตัดสินใจว่า ผู้หญิงใช่สำหรับเรา 12 00:01:59,041 --> 00:02:01,291 แล้วใช้เวลากับเธอ 13 00:02:01,375 --> 00:02:03,458 ก็ใช้เวลากับเธอก่อน แล้วค่อยตัดสินใจ 14 00:02:04,583 --> 00:02:06,500 แต่กับเธอคนนี้ไม่ใช่ทั้งคู่เลย 15 00:02:07,583 --> 00:02:09,416 ครั้งแรกที่ฉันเห็นเธอ ฉันก็รู้ 16 00:02:10,375 --> 00:02:11,500 ว่าเธอคือคนที่ใช่ 17 00:02:19,875 --> 00:02:21,916 ฉันได้อยู่กับเธอลำพังในลิฟต์ 18 00:02:22,500 --> 00:02:25,375 นานสิบวินาทีหลังทุกคนออกไป 19 00:02:26,875 --> 00:02:28,500 ทีแรกเธอก็ไม่คิดจะคุยกับฉัน 20 00:02:28,750 --> 00:02:30,000 แต่หลังจากสองสามวัน 21 00:02:30,583 --> 00:02:32,041 เธอก็สังเกตเห็นฉัน 22 00:02:56,875 --> 00:03:00,875 ฉันเลยเปิดปากพูด และถามเธอไปว่า… 23 00:03:05,333 --> 00:03:06,750 สนใจไปดื่มกาแฟกันไหมครับ 24 00:03:09,541 --> 00:03:13,541 คุณไม่เคยแนะนำตัวเอง เราไม่เคยคุยกัน 25 00:03:14,083 --> 00:03:15,333 แต่คุณจะชวนฉันไปดื่มกาแฟเหรอ 26 00:03:15,416 --> 00:03:16,333 ใช่ครับ 27 00:03:16,875 --> 00:03:19,583 แต่ในเดตดื่มกาแฟ เราจะได้แนะนำตัวและคุยสิบนาที 28 00:03:20,458 --> 00:03:21,666 (ชั้นสิบ) 29 00:03:26,375 --> 00:03:27,750 คุณยังไม่ตอบคำถามผมเลย 30 00:03:28,958 --> 00:03:30,500 ก็คุณถามคำถามผิดนี่ 31 00:03:30,583 --> 00:03:32,250 ถ้าคุณถามถูกฉันถึงจะไปกับคุณ 32 00:03:35,083 --> 00:03:36,666 เธอหมายความว่ายังไงกัน 33 00:03:36,750 --> 00:03:39,375 เธอตอบตกลงหรือปฏิเสธเฉยๆ ก็ได้ พิลึกจริง 34 00:03:40,250 --> 00:03:42,250 เดี๋ยวฉันจะเล่าทีหลัง ไปละ 35 00:03:58,291 --> 00:04:00,458 ผมพาคุณไปดื่มกาแฟได้ไหม 36 00:04:02,750 --> 00:04:03,750 ขอโทษที 37 00:04:04,791 --> 00:04:06,333 คุณคงเป็นเฟมินิสต์ 38 00:04:06,958 --> 00:04:09,541 คุณพาผมไปดื่มกาแฟได้ไหม 39 00:04:15,166 --> 00:04:16,958 เราไปดื่มกาแฟกันไหม 40 00:04:19,083 --> 00:04:20,250 (ชั้นสิบ) 41 00:04:22,291 --> 00:04:23,875 คุณตั้งใจหลบผมใช่ไหม 42 00:04:24,625 --> 00:04:26,083 ถ้าไม่อยากไปก็ปฏิเสธสิ 43 00:04:27,041 --> 00:04:29,291 คำถามคุณยังผิดอยู่ ฉันสาบานเลย 44 00:04:31,166 --> 00:04:33,583 ถ้าคุณถามถูก ฉันจะไปกับคุณแน่นอน 45 00:04:34,750 --> 00:04:35,625 ลาก่อนค่ะ 46 00:04:50,958 --> 00:04:52,208 ผมพาคุณเดตได้ไหม 47 00:04:56,875 --> 00:04:59,250 คุณพาผมไปดื่ม… 48 00:05:03,583 --> 00:05:06,083 เราไปดื่ม… 49 00:05:21,833 --> 00:05:24,041 กับงานผมยังไม่เคย ต้องคิดหนักแบบนี้เลย 50 00:05:24,125 --> 00:05:25,666 ถ้าคุณไม่อยากไปกับผมก็ไม่เป็นไร 51 00:05:25,750 --> 00:05:27,250 แต่บอกคำถามที่ถูกกับผมที 52 00:05:29,625 --> 00:05:30,875 ชาค่ะ 53 00:05:32,833 --> 00:05:37,375 คำถามที่ถูกคือ "ผมพาคุณไปดื่มชาได้ไหม" 54 00:05:40,000 --> 00:05:41,625 เพราะฉันเกลียดกาแฟ! 55 00:05:53,708 --> 00:05:54,708 สามวันเลยนะ 56 00:05:54,791 --> 00:05:56,166 - อารมณ์ขันฉัน… - ไม่เป็นไร 57 00:05:56,250 --> 00:05:58,125 ไม่เป็นไร ผมผิดเอง 58 00:06:03,083 --> 00:06:03,916 ชา 59 00:06:08,291 --> 00:06:09,208 เอาสิ 60 00:06:10,458 --> 00:06:12,166 เราไปดื่มชากันไหมครับ 61 00:06:12,791 --> 00:06:13,791 ค่ะ 62 00:06:17,666 --> 00:06:19,041 - ชา - ชาเหรอ 63 00:06:20,208 --> 00:06:21,083 น่ารักใช่ไหม 64 00:06:22,916 --> 00:06:24,333 นายคิดงั้นเพราะสาวพูดล่ะสิ 65 00:06:24,416 --> 00:06:25,916 ถ้าฉันพูดงั้น 66 00:06:26,000 --> 00:06:28,166 นายคงไปแฉฉันต่อหน้าเพื่อนทุกคนแน่ 67 00:06:28,250 --> 00:06:30,250 แหงละ สาวๆ บางทีก็ไร้เดียงสานะ 68 00:06:33,875 --> 00:06:35,125 - ผมชื่อสิท… - สิทธารถ์ 69 00:06:35,208 --> 00:06:36,500 วิศวกรโยธา 70 00:06:36,583 --> 00:06:37,875 คุณชอบการก่อสร้าง 71 00:06:37,958 --> 00:06:40,500 ไม่ดื่มหรือสูบบุหรี่ 72 00:06:40,583 --> 00:06:42,208 ชอบรถยนต์และมอเตอร์ไซค์ 73 00:06:44,541 --> 00:06:45,708 คุณรู้ทั้งหมดนี่ได้ไง 74 00:06:45,791 --> 00:06:48,375 คุณหาข้อมูลคนที่คุณชอบ 75 00:06:49,333 --> 00:06:50,541 ฉันก็แค่ทำเหมือนกัน 76 00:07:01,458 --> 00:07:02,666 ไงครับ 77 00:07:02,750 --> 00:07:03,750 ผมมาสาย ขอโทษที 78 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 ไม่เป็นไรค่ะ 79 00:07:08,166 --> 00:07:09,375 ฉันเคยได้เจอเธอ 80 00:07:09,958 --> 00:07:12,208 แค่ไม่กี่วินาที แต่ตอนนี้ 81 00:07:12,708 --> 00:07:16,833 ถึงฉันจะไปช้าเธอก็จะรอ ดูสิฉันมาไกลขนาดไหน 82 00:07:16,916 --> 00:07:18,416 งั้นรออะไร สารภาพรักเลยสิ 83 00:07:20,250 --> 00:07:22,291 เธอรู้เรื่องทุกอย่าง ของฉันด้วยตัวเอง 84 00:07:22,375 --> 00:07:24,666 ตอนนี้ฉันจะรอให้เธอ รู้จักฉันจนหมดเปลือก 85 00:07:24,750 --> 00:07:28,208 เธอจะขุดทุกอย่างออกมา ถ้าเธอคิดว่าฉันเป็นคนที่ใช่ 86 00:07:29,375 --> 00:07:30,375 เธอจะสารภาพรักฉัน 87 00:07:39,958 --> 00:07:42,666 (แถบท่าเรือเมืองวิศาข) 88 00:07:42,750 --> 00:07:45,250 เหตุการณ์แปลกๆ เกิดขึ้นที่ภุพเนศวร 89 00:07:45,333 --> 00:07:47,666 เมื่อช่วงตีสามเช้านี้ 90 00:07:48,250 --> 00:07:51,291 ทุกคนคงทราบเรื่องเงิน ถูกขโมยจากตู้กดเงินแล้วนะคะ 91 00:07:51,375 --> 00:07:55,541 แต่ครั้งนี้กลุ่มคนเจ็ดคน ได้ขโมยตู้กดเงินไปทั้งตู้ 92 00:07:56,500 --> 00:07:58,208 ทางธนาคารได้บอกเราว่า 93 00:07:58,291 --> 00:08:00,750 ตู้กดเงินมีเงินอยู่ถึงสองล้านรูปี 94 00:08:00,833 --> 00:08:02,833 ก่อนเกิดเหตุเพียงแค่หนึ่งชั่วโมง 95 00:08:02,916 --> 00:08:06,375 ตำรวจกำลังตามหาตัวผู้ก่อเหตุ 96 00:08:06,458 --> 00:08:08,250 เอาให้ฉันดูทำไม 97 00:08:08,916 --> 00:08:10,958 แค่อยากรู้ว่าคุณชอบนักข่าวคนนี้ไหม 98 00:08:11,750 --> 00:08:13,333 อย่าถามอะไรไร้สาระสิ 99 00:08:13,416 --> 00:08:17,125 รู้ไหมใครขโมย ตู้กดเงินสองล้านห้าแสนรูปี 100 00:08:18,208 --> 00:08:19,208 คู่หูผมเอง 101 00:08:51,291 --> 00:08:54,083 นี่เงินสองล้านห้าแสนนะหัวหน้า เยอะสุดๆ 102 00:08:55,666 --> 00:08:57,666 - นี่มันอะไรกัน - เรื่องเล็กน้อย 103 00:08:57,750 --> 00:09:00,375 เราคิดว่าจะขโมยเงินออกมาได้เลย เลยตีมันแรงๆ 104 00:09:00,458 --> 00:09:01,458 แต่เปิดมันไม่ได้ 105 00:09:02,125 --> 00:09:05,375 ต้องเป็นคนที่รู้ว่าตู้ ทำงานยังไงถึงเปิดออก 106 00:09:06,208 --> 00:09:07,708 - หัวหน้า คุณกว้างนี่ - อะไรนะ 107 00:09:07,791 --> 00:09:09,958 รู้จักคนกว้างขวางไง เราเลยเอามันมา 108 00:09:12,583 --> 00:09:14,875 ตอนนี้ไม่ได้ 109 00:09:15,625 --> 00:09:18,666 ต้องรอบ่ายวันจันทร์ช่างถึงจะว่าง 110 00:09:20,791 --> 00:09:23,625 คงไม่ปลอดภัยที่จะทิ้ง เจ้านี่ไว้นี่จนถึงตอนนั้นนะ 111 00:09:24,000 --> 00:09:26,458 ฉันมีโกดัง เราจะเก็บมันไว้ที่นั่น 112 00:09:26,541 --> 00:09:27,666 เพื่อความปลอดภัย 113 00:09:30,625 --> 00:09:32,125 - แล้วพวกนั้นล่ะ - ใครนะ 114 00:09:33,333 --> 00:09:35,041 มีคนอีกห้าคนที่ทำงานนี้ 115 00:09:35,125 --> 00:09:37,125 เราจะซวยถ้ามีใครถูกจับได้ 116 00:09:37,750 --> 00:09:40,083 เราต้องจัดการทันที ให้เขาคนละแสนรูปี 117 00:09:41,750 --> 00:09:44,750 ให้เงินเราห้าแสนนะหัวหน้า เดี๋ยวเราจัดการที่เหลือเอง 118 00:09:45,125 --> 00:09:46,458 ห้าแสนเหรอ 119 00:09:46,541 --> 00:09:48,416 - ช่างเถอะ ไปกัน - เดี๋ยวสิพวก 120 00:09:49,000 --> 00:09:49,833 ไม่ยุติธรรมเลย 121 00:09:51,083 --> 00:09:52,875 เราต้องฝากเงิน สองล้านห้าแสนไว้กับเขา 122 00:09:52,958 --> 00:09:54,666 แต่เขาเชื่อใจเรากับเงินห้าแสนไม่ได้ 123 00:09:54,750 --> 00:09:56,166 อย่าโมโหสิน้องชาย 124 00:09:56,250 --> 00:09:57,875 เดี๋ยวฉันเอาให้ 125 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 ชันการ์! 126 00:10:02,333 --> 00:10:03,291 นี่เงินห้าแสน 127 00:10:05,041 --> 00:10:08,000 คุณต้องเปิดเครื่อง ต่อหน้าเรานะหัวหน้า 128 00:10:08,083 --> 00:10:09,041 แน่นอนสิน้องชาย 129 00:10:13,291 --> 00:10:14,583 เงินสองล้านแลกห้าแสน 130 00:10:15,166 --> 00:10:17,000 เงินอยู่หีบบน ดันไปทุบหีบล่าง 131 00:10:17,083 --> 00:10:18,250 พวกโง่เอ๊ย! 132 00:10:24,000 --> 00:10:25,583 - ฮัลโหล - ช่างมาหรือยัง 133 00:10:26,833 --> 00:10:27,958 ยังเลยน้องชาย 134 00:10:29,083 --> 00:10:30,083 ถ้ามาแล้วจะโทรไป 135 00:10:30,166 --> 00:10:31,625 หวังว่าคุณจะจำได้นะ 136 00:10:31,708 --> 00:10:33,125 คุณต้องเปิดมันต่อหน้าเรา 137 00:10:34,666 --> 00:10:37,166 ได้สิ ฉันจะเปิดมันต่อหน้านาย 138 00:10:38,916 --> 00:10:40,666 "คุณต้องเปิดมันต่อหน้าเรา" 139 00:10:42,041 --> 00:10:45,750 แยกใบสองพัน กับใบห้าร้อยรูปีจากกันนะช่าง 140 00:10:48,791 --> 00:10:50,583 (เฉพาะธนบัตรสองล้านห้าแสนรูปี) 141 00:10:50,708 --> 00:10:53,125 เจ้าพวกทึ่มเอ๊ย 142 00:10:54,541 --> 00:10:56,708 - มันคืออะไร - สองล้านห้าบ้าอะไรกัน 143 00:10:56,791 --> 00:10:58,458 ไม่มีอะไรอื่นอยู่ข้างในแล้ว 144 00:10:58,541 --> 00:11:00,250 พวกเขาไม่ได้โง่ คุณต่างหาก 145 00:11:02,000 --> 00:11:03,750 นี่ไม่ใช่ตู้กดเงิน 146 00:11:03,833 --> 00:11:05,708 เป็นแค่ตู้ปลอม 147 00:11:05,791 --> 00:11:07,208 - ลูกชาย - พ่อ 148 00:11:15,541 --> 00:11:16,416 ฟังนะ! 149 00:11:17,291 --> 00:11:19,625 - ได้สั่งขนมมาไหม - เปล่านี่คู่หู 150 00:11:20,208 --> 00:11:21,416 แล้วพวกนี้มาทำไม 151 00:11:23,250 --> 00:11:24,166 ตุ้ยนุ้ย 152 00:11:25,166 --> 00:11:27,333 เอาตู้ปลอมมาหลอกเราได้ไง 153 00:11:27,416 --> 00:11:30,125 ถ้าไม่เอาเงินมาคืนเรา เราจะไปแจ้งตำรวจ 154 00:11:37,541 --> 00:11:38,875 ไปแจ้งตำรวจกันเถอะพ่อ 155 00:11:38,958 --> 00:11:40,166 ไปกัน 156 00:11:40,250 --> 00:11:42,208 - ไปกันเถอะพ่อ - ใช่เลย ไปเถอะพ่อ 157 00:11:42,291 --> 00:11:43,750 ไปสิพ่อ 158 00:11:43,833 --> 00:11:49,208 ถ้าพวกนายไปหาตำรวจ เราก็จะถูกจับพร้อมกันนี่แหละ 159 00:11:49,291 --> 00:11:50,291 พวกทึ่มเอ๊ย! 160 00:11:51,666 --> 00:11:52,500 ไอ้คนทรยศ 161 00:11:57,500 --> 00:11:58,500 ถ้าเราเป็นคนทรยศ… 162 00:11:59,791 --> 00:12:00,791 แล้วนายล่ะ 163 00:12:01,375 --> 00:12:04,625 รู้ได้ไงว่าไม่มีเงินในตู้ 164 00:12:05,208 --> 00:12:07,125 ถ้าไม่ได้เปิดออกดู 165 00:12:10,250 --> 00:12:12,291 บอกเรามาสิ 166 00:12:12,375 --> 00:12:13,416 พ่อครับ! 167 00:12:15,583 --> 00:12:16,625 ไอ้โง่เอ๊ย! 168 00:12:16,708 --> 00:12:20,416 ในโลกนี้ใครดีใครเลวกัน บอกฉันสิ 169 00:12:21,708 --> 00:12:24,041 เราต่างก็เกิดมาเหมือนกัน 170 00:12:24,708 --> 00:12:26,125 ทุกคนก็เหมือนกันนั่นแหละ 171 00:12:27,333 --> 00:12:28,875 อย่างน้อยก็ให้เราครึ่งหนึ่งสิ 172 00:12:28,958 --> 00:12:30,708 แค่ครึ่งรูปีเราก็ไม่มี 173 00:12:30,791 --> 00:12:32,916 เราใช้เงินพวกนายหมดแล้ว 174 00:12:33,000 --> 00:12:34,916 - ใช้ไปหมดจริงเหรอ - ใช่ 175 00:12:35,500 --> 00:12:36,583 ได้ยังไงกัน 176 00:12:43,208 --> 00:12:46,375 สาวสวย คุณมาจากไหน 177 00:12:46,458 --> 00:12:49,625 ดูคุณเหงาๆ นะ ไปภีมิลีกับผมไหม 178 00:12:49,708 --> 00:12:53,000 ฉันก้าวออกจากบ้าน ด้วยความหวังเปี่ยมล้น 179 00:12:53,083 --> 00:12:56,125 ผู้ชายเอาเปรียบฉัน ฉันจึงออกมา 180 00:12:56,208 --> 00:12:59,458 แบ่งปันความเจ็บปวดกับผม แล้วมันจะหายไป 181 00:12:59,541 --> 00:13:03,916 มีชายคนหนึ่งที่แก้ปัญหาชีวิตคุณได้ 182 00:13:04,000 --> 00:13:05,500 จริงเหรอ เขาอยู่ไหนล่ะ 183 00:13:06,083 --> 00:13:09,958 นายเหรอวีรบุรุษ ที่ปรากฏตัวต่อหน้าฉัน 184 00:13:43,583 --> 00:13:46,666 ในรถไฟโดยสาร 12 ตู้ 185 00:13:46,750 --> 00:13:50,416 เขาบอกว่าเราจะไปมุมไบตอน 11 โมง 186 00:13:53,458 --> 00:13:56,916 ฉันแอบมาที่สถานี เพราะกังวลว่าคนจะเห็น 187 00:13:57,000 --> 00:14:00,416 ตอน 1.30 น. รถไฟจะมาถึงที่ชานชาลาที่เก้า 188 00:14:03,333 --> 00:14:06,666 เขาพาฉันไปนั่งริมหน้าต่าง ในตู้ปรับอากาศ 189 00:14:06,750 --> 00:14:09,708 เขาปลอบโยนฉันด้วยผ้าห่มอุ่นๆ 190 00:14:09,791 --> 00:14:11,875 ทุกอย่างสงบเมื่อราตรีมาเยือน 191 00:14:11,958 --> 00:14:13,166 เว้นแต่เสียงหวูดของรถไฟ 192 00:14:13,250 --> 00:14:18,000 เขาทำให้บรรยากาศเร่าร้อน แล้วทิ้งฉันไว้ตามยถากรรม 193 00:14:18,083 --> 00:14:21,375 ที่รักจ๋าๆ โปรดอย่ากระโดดไปมา 194 00:14:21,458 --> 00:14:24,625 ที่รักจ๋าๆ ไปทะเลกับผมเถอะ 195 00:14:24,708 --> 00:14:28,291 ที่รักจ๋าๆ ถ้าผมทำบ้านคุณเสียหาย 196 00:14:28,375 --> 00:14:31,375 ผมจะรู้จักทุกอย่าง ด้วยการดึงสายมา 197 00:15:07,791 --> 00:15:10,791 ขณะที่ฉันดึงม่าน ก็มีคนทักฉันขึ้นมา 198 00:15:10,875 --> 00:15:14,291 ตัดฉากนี้ไปแล้วฉันก็มาถึงเจนไน 199 00:15:14,375 --> 00:15:17,750 เรื่องน่าสนใจดี เกิดอะไรขึ้นต่อล่ะ 200 00:15:17,833 --> 00:15:21,000 ส่าหรีไหมจากกัญจีปุรัมของคุณ ถูกม้วนที่ขอบหรือยัง 201 00:15:21,083 --> 00:15:24,708 เขาบอกว่าจะพาฉันไปดูหนังอังกฤษ 202 00:15:24,791 --> 00:15:27,541 และสอนฉันจูบแบบฝรั่งเศส 203 00:15:27,625 --> 00:15:30,916 ผมมีความสุขมากเลยที่รัก 204 00:15:31,000 --> 00:15:34,208 ค่ำคืนช่างเต็มไปด้วยพลังอันสุขสันต์ 205 00:15:34,291 --> 00:15:37,500 แล้วเขาก็ดื่มเบียร์ฟูฟ่อง และเต้นทั้งที่ใส่ลุงกี 206 00:15:37,583 --> 00:15:42,500 แล้วเขาก็หลับลึก หลังกินซัมบาร์และอิดลี 207 00:15:42,583 --> 00:15:45,625 ที่รักจ๋าๆ โปรดอย่ากระโดดไปมา 208 00:15:45,708 --> 00:15:49,125 ที่รักจ๋าๆ ไปทะเลกับผมเถอะ 209 00:15:49,208 --> 00:15:52,625 ที่รักจ๋าๆ ถ้าผมทำบ้านคุณเสียหาย 210 00:15:52,708 --> 00:15:55,791 ผมจะรู้จักทุกอย่าง ด้วยการดึงสายมา 211 00:16:49,708 --> 00:16:52,875 ขณะเดินไปตามห้วยเล็กๆ ขาฉันก็สั่นขึ้นมา 212 00:16:52,958 --> 00:16:55,833 ที่จารมินาร์เขาซดเครื่องดื่มเข้าไป 213 00:16:55,916 --> 00:16:59,166 งั้นคุณก็ถึงวิศาขแล้วสิ 214 00:16:59,250 --> 00:17:02,500 เมืองสวยนะ ให้ผมพาชมไหม 215 00:17:02,583 --> 00:17:06,333 รูปร่างหัวหน้านี่ เหมือนกับประภาคารเลยนะ 216 00:17:06,416 --> 00:17:09,291 ออกไปชมเมืองกันเถอะ 217 00:17:09,375 --> 00:17:12,958 ตัวคุณนุ่มจังเลยที่รัก 218 00:17:13,041 --> 00:17:15,875 ถ้าคุณนอนลงที่พื้น คุณจะหมดสติเอานะ 219 00:17:15,958 --> 00:17:18,958 ขึ้นๆ ลงๆ รถไฟวิ่งไปเรื่อยๆ 220 00:17:19,041 --> 00:17:23,958 ถ้าคุณชอบและให้สัญญาณฉัน ฉันจะอยู่นี่กับคุณ 221 00:17:24,041 --> 00:17:27,291 ที่รักจ๋าๆ โปรดอย่ากระโดดไปมา 222 00:17:27,375 --> 00:17:30,791 ที่รักจ๋าๆ ไปทะเลกับผมเถอะ 223 00:17:30,875 --> 00:17:34,291 ที่รักจ๋าๆ ถ้าผมทำบ้านคุณเสียหาย 224 00:17:34,375 --> 00:17:37,458 ผมจะรู้จักทุกอย่าง ด้วยการดึงสายมา 225 00:18:04,291 --> 00:18:06,583 (ส่งให้รุปี 25,000 รูปี) 226 00:18:06,666 --> 00:18:07,500 (กรอกรหัสผ่าน) 227 00:18:12,583 --> 00:18:14,541 พอที ฉันจะสูบบุหรี่แล้ว 228 00:18:14,625 --> 00:18:16,708 เขาพาฉันไปวัดนั่นวัดนี่ตั้งแต่เช้า 229 00:18:19,375 --> 00:18:20,625 ทำไมทิ้งไปครึ่งมวนล่ะ 230 00:18:21,041 --> 00:18:22,916 - บุหรี่ไม่ดีต่อสุขภาพ - แล้วไง 231 00:18:23,000 --> 00:18:25,208 สูบครึ่งเดียว ก็แย่น้อยลงครึ่งหนึ่งไง 232 00:18:26,375 --> 00:18:27,375 บ้าแล้ว 233 00:18:28,791 --> 00:18:29,958 ขอห้านาทีนะที่รัก 234 00:18:31,666 --> 00:18:32,541 ที่รักเหรอ 235 00:18:32,625 --> 00:18:34,666 ทำไมเรียกเขาแบบนั้นล่ะ 236 00:18:34,750 --> 00:18:36,541 เขาเป็นผู้จัดการธนาคารเกษียณแล้วน่ะ 237 00:18:36,625 --> 00:18:38,208 มีเงินเพียบ 238 00:18:38,291 --> 00:18:39,458 ไม่มีภรรยา 239 00:18:40,125 --> 00:18:42,791 เห็นว่าเขาอยากมีผู้หญิงแบบฉันมาตลอด 240 00:18:45,875 --> 00:18:47,125 ฉันมีแผนไปเที่ยวชิมละ 241 00:18:47,791 --> 00:18:50,333 ฉันจะเอาข้อมูล บัตรเดบิตและเครดิตของเขามา 242 00:18:50,416 --> 00:18:52,416 เราได้เท่าไหร่ฉันก็โอเค คิดว่าไง 243 00:18:53,375 --> 00:18:54,291 ทำไมล่ะ 244 00:18:54,375 --> 00:18:55,708 ผมโอเคกับข้อตกลงนะ 245 00:18:56,625 --> 00:18:57,750 อะไร 246 00:18:57,833 --> 00:18:58,833 ทิ้งให้หน่อย 247 00:19:00,083 --> 00:19:01,541 - มาถ่ายรูปกัน - เอาสิ 248 00:19:09,875 --> 00:19:11,291 รู้ตัวด้วยเหรอ 249 00:19:11,375 --> 00:19:13,750 ป้าปาวิตรา รู้ใช่ไหมว่า ชื่อตัวเองแปลว่า "ไร้มลทิน" 250 00:19:13,833 --> 00:19:15,666 มีคนตั้งให้หรือว่าตั้งเองกัน 251 00:19:15,750 --> 00:19:17,375 - หุบปากไปเลย - ก็ได้ 252 00:19:20,333 --> 00:19:21,875 กลั้นไม่ไหวแล้วคู่หู 253 00:19:21,958 --> 00:19:23,750 คู่หู นั่นรุปีนี่ 254 00:19:23,833 --> 00:19:24,833 เธอเห็นเราหรือเปล่า 255 00:19:25,375 --> 00:19:27,666 ถึงเห็นเธอก็ไม่เข้าห้องน้ำชายหรอก 256 00:19:27,750 --> 00:19:29,625 - เธอมานั่นแล้ว ไม่นะ - อดิตยา! 257 00:19:30,916 --> 00:19:33,916 - คุณทำบ้าอะไรกัน - เขาฉี่อยู่ไง 258 00:19:34,000 --> 00:19:36,958 ฉันพยายามติดต่อคุณมา อาทิตย์หนึ่งแล้ว ทำไมไม่รับสาย 259 00:19:37,041 --> 00:19:38,708 ไม่ตอบข้อความด้วยซ้ำ 260 00:19:38,791 --> 00:19:41,500 ไม่ตอบข้อความวอตส์แอ๊ป ทั้งที่ออนไลน์ 261 00:19:41,583 --> 00:19:43,000 ฉันน่าจะใส่ผ้าอ้อมนะ 262 00:19:43,083 --> 00:19:45,833 ในข้อความกูเกิลเพย์ก็ยังไม่ยอมตอบ 263 00:19:45,916 --> 00:19:47,750 ข้อความในกูเกิลเพย์เหรอ อะไรกัน 264 00:19:47,833 --> 00:19:49,666 สมัยนี้แม้แต่กูเกิลเพย์ ก็ยังใช้ส่งข้อความเหรอ 265 00:19:49,750 --> 00:19:51,625 ฉันจะไม่ไปไหน จนกว่าคุณจะบอกว่าทำไมหลบหน้าฉัน 266 00:19:51,708 --> 00:19:53,541 ผมฉี่ไม่ได้ถ้าคุณไม่ไปนะรุปี! 267 00:19:58,166 --> 00:20:00,125 ฉันจะไม่ยอมไป ถ้าคุณไม่บอกเหตุผลมา 268 00:20:02,125 --> 00:20:03,583 ทำไมแกล้งให้ความหวังฉัน 269 00:20:07,500 --> 00:20:09,125 ผมเคยบอกว่ารักคุณเหรอ 270 00:20:09,875 --> 00:20:11,000 เปล่า 271 00:20:11,083 --> 00:20:12,875 ผมเคยขอคุณแต่งงานไหม 272 00:20:13,958 --> 00:20:15,625 เคยตั้งชื่อลูกของเราไหม 273 00:20:17,333 --> 00:20:19,750 แล้วคุณไปเอาความหวังมาจากไหนกัน 274 00:20:21,500 --> 00:20:22,916 แล้วความสัมพันธ์เราล่ะ 275 00:20:27,375 --> 00:20:29,375 คงต้องเปลี่ยนไปใช้เพย์ทีเอ็มแล้วนะ 276 00:20:30,125 --> 00:20:32,583 แป๊บๆ สาวๆ ก็ตกหลุมรักนาย แต่นายก็ทิ้งพวกเธอไปทันที 277 00:20:32,666 --> 00:20:34,208 ฉันไม่เข้าใจเลยคู่หู 278 00:20:34,291 --> 00:20:36,416 ทำไม จะทำหนังชีวิตฉันเหรอ 279 00:20:44,416 --> 00:20:45,625 สิทธุ 280 00:20:46,375 --> 00:20:49,208 ตอนเป็นเด็กฉันเคยอยากจะถามพ่อ 281 00:20:50,125 --> 00:20:52,041 "พ่อจะอยู่กับเราตลอดไปไหม 282 00:20:52,916 --> 00:20:54,875 และหนูเชื่อใจพ่อได้ไหมคะ" 283 00:20:56,875 --> 00:20:58,666 แต่ไม่เคยถามเพราะเขาเป็นพ่อฉัน 284 00:20:59,916 --> 00:21:05,375 เขาทิ้งฉันกับแม่ไป 285 00:21:08,791 --> 00:21:10,125 "ยังไงเขาก็ไปแล้ว 286 00:21:11,125 --> 00:21:13,750 อย่างน้อยแม่ก็จะอยู่ กับหนูตลอดไปใช่ไหม 287 00:21:15,583 --> 00:21:16,791 หนูเชื่อใจแม่ได้ไหม" 288 00:21:19,125 --> 00:21:20,916 ฉันคิดว่าฉันควรถามแม่… 289 00:21:23,416 --> 00:21:24,541 แต่ฉันก็ไม่ได้ถาม 290 00:21:25,333 --> 00:21:27,541 เธอแต่งงานใหม่และทิ้งฉันไป 291 00:21:29,416 --> 00:21:31,583 หลังจากนั้นฉันก็ไม่ได้เจอใคร 292 00:21:32,291 --> 00:21:33,833 ที่ฉันจะถามคำถามนี้ 293 00:21:35,750 --> 00:21:36,958 คุณเข้ามาในชีวิตฉัน 294 00:21:38,458 --> 00:21:40,166 คุณจะอยู่กับฉันตลอดไปไหมคะ 295 00:21:43,500 --> 00:21:44,625 ฉันเชื่อใจคุณได้ไหม 296 00:21:47,625 --> 00:21:49,291 คนที่มีครอบครัวจะคิดว่า… 297 00:21:50,083 --> 00:21:52,125 ภรรยาควรดูแลพวกเขา 298 00:21:54,750 --> 00:21:56,916 แต่คนที่ไม่มีพ่อแม่แบบผม 299 00:21:58,000 --> 00:21:59,625 เขาดูแลภรรยาเหมือนพ่อแม่ 300 00:22:01,541 --> 00:22:03,125 ถ้าจะมีใครที่ผมอยากอยู่ด้วย 301 00:22:03,666 --> 00:22:04,500 ก็มีแค่คุณ 302 00:22:06,166 --> 00:22:07,166 ผมใส่อารมณ์ไปไหม 303 00:22:09,416 --> 00:22:11,500 สำหรับเราแล้วน้อยไปไม่ดีค่ะ 304 00:22:12,333 --> 00:22:13,500 เยอะๆ นี่ไม่เป็นไร 305 00:22:19,333 --> 00:22:20,625 ฉันรักคุณ 306 00:22:29,750 --> 00:22:31,416 (สิทธารถ์เซเรนิตี้ปาร์ค) 307 00:22:31,500 --> 00:22:33,041 ทั้งหมดมี 160 ห้อง 308 00:22:33,125 --> 00:22:35,458 ในนั้น 60 ห้องมีสามห้องนอน ที่เหลือมีสองห้องนอน 309 00:22:36,083 --> 00:22:37,541 เริ่มปล้นแล้วสินะคะ 310 00:22:40,791 --> 00:22:43,125 พื้นที่โถงกว้างขวาง อากาศถ่ายเท 311 00:22:43,208 --> 00:22:44,041 ระวังครับ 312 00:22:45,375 --> 00:22:47,916 มีสิ่งอำนวยความสะดวกครบครัน 313 00:22:48,000 --> 00:22:49,500 ทั้งหมดนั่นโดยไม่ค้ากำไรเกินไป 314 00:22:49,583 --> 00:22:51,500 และเราราคาถูกด้วย 315 00:22:52,208 --> 00:22:54,875 อย่างที่คุณพูด หลายคนรอบตัวผมเริ่มอยากปล้นแล้ว 316 00:22:57,416 --> 00:22:59,333 คนเราทนเห็นคนอื่นสำเร็จไม่ได้ 317 00:22:59,958 --> 00:23:01,291 พวกเขามาหาเรื่องแน่ 318 00:23:03,000 --> 00:23:04,625 เงินเก็บของพ่อและผม… 319 00:23:06,250 --> 00:23:07,750 ถูกนำมาลงทุนในโครงการนี้ 320 00:23:08,875 --> 00:23:10,875 งานนี้จะตัดสินอนาคตผม 321 00:23:10,958 --> 00:23:12,166 - ถ้ามันพัง… - นี่ 322 00:23:13,750 --> 00:23:16,250 ฉันไม่ใช่คนเดียว ที่เห็นความจริงใจของคุณนะคะ 323 00:23:16,333 --> 00:23:18,375 งานของคุณที่ทำด้วยความมุ่งมั่นน่ะ 324 00:23:19,250 --> 00:23:20,625 แสดงความจริงใจของคุณ 325 00:23:22,458 --> 00:23:23,291 ตรงนี้ค่ะ 326 00:23:24,041 --> 00:23:26,458 ถ้าคุณตั้งใจคุณจะไม่มีวันล้มเหลว 327 00:23:31,083 --> 00:23:33,416 ฉันนึกว่าตัวเองจะรัก คนทำงานสร้างสรรค์ 328 00:23:33,500 --> 00:23:35,875 อย่างจิตรกร นักเขียน หรือนักดนตรี 329 00:23:36,916 --> 00:23:37,958 แต่สุดท้าย 330 00:23:38,041 --> 00:23:39,708 ฉันคบกับวิศวกรเฉยเลย 331 00:23:40,791 --> 00:23:42,250 ทำไมล่ะ ผมมีปัญหาอะไร 332 00:23:42,333 --> 00:23:43,708 คุณสร้างสรรค์ตรงไหน 333 00:23:44,250 --> 00:23:46,500 คุณวาดอะไรเดิมๆ ต่างออกไปในแต่ละครั้ง 334 00:23:51,000 --> 00:23:52,833 คุณถ่ายรูปนี้ใกล้สะพานเฮาระห์ใช่ไหม 335 00:23:52,916 --> 00:23:54,208 ค่ะ 336 00:23:54,291 --> 00:23:55,250 แล้วไง 337 00:23:58,416 --> 00:23:59,333 แบบไม่มีสายคาด 338 00:23:59,916 --> 00:24:02,166 - คุณใส่มันได้ง่าย… - เอามาสิคะ 339 00:24:02,250 --> 00:24:04,208 - มันมีวิศวกรคิดขึ้นมานะ - เอามา 340 00:24:04,291 --> 00:24:06,208 - หลักการคานน้ำหนัก - สิทธุ เอามา 341 00:24:06,291 --> 00:24:09,541 หลักการเดียวกับที่ใช้บนสะพานเฮาระห์ ถูกใช้ในบราไร้สายคาด 342 00:24:09,625 --> 00:24:10,541 เอามาให้ฉัน สิทธุ 343 00:24:10,625 --> 00:24:13,541 ถ้าไม่มีตัวค้ำก็รับน้ำหนักไม่ได้ 344 00:24:13,625 --> 00:24:15,833 - เอาคืนมาสิทธารถ์ - สร้างสรรค์นะจริงไหม 345 00:24:16,458 --> 00:24:18,625 แม้แต่ในชุดชั้นในผู้หญิงก็มีวิศวกร 346 00:24:18,708 --> 00:24:20,583 นี่ของเพื่อนฉันนะ 347 00:24:21,875 --> 00:24:22,875 จริงเหรอ 348 00:24:23,875 --> 00:24:24,916 แต่หลักการก็ยังเหมือนเดิม 349 00:24:25,000 --> 00:24:27,166 - ก็ได้ๆ - เจ้าทึ่มนี่ 350 00:24:36,791 --> 00:24:38,000 นายเป็นอะไร 351 00:24:38,083 --> 00:24:39,041 ฉันจะต้อง… 352 00:24:40,041 --> 00:24:41,250 เข้าคุก 353 00:24:44,583 --> 00:24:46,666 เวม่าอิมพอร์ตสแอนด์เอ็กซ์พอร์ตส 354 00:24:48,166 --> 00:24:49,500 นี่ร้านฉัน 355 00:24:49,583 --> 00:24:52,791 ดูสิเพื่อน มันถูกปิด 356 00:24:53,875 --> 00:24:56,208 มันถูกปิดเพราะฉันขาย คอมพิวเตอร์ปลอม 30 เครื่อง 357 00:24:56,291 --> 00:24:58,958 โดยอ้างว่าเป็นของนำเข้ามียี่ห้อ 358 00:24:59,041 --> 00:25:00,958 ตอนนี้ฉันเลยต้องถูกส่งออกไปคุก 359 00:25:02,833 --> 00:25:05,333 ฉันสมควรต้องเข้าคุกไหม 360 00:25:05,416 --> 00:25:06,416 ใช่เลย 361 00:25:07,500 --> 00:25:08,708 มันเกิดขึ้นตอนไหน 362 00:25:08,791 --> 00:25:10,791 ตอนเรายังไม่ได้เป็นคู่หูกัน 363 00:25:11,750 --> 00:25:13,833 คดีถูกพิจารณามาสามปีแล้ว 364 00:25:14,333 --> 00:25:15,625 พรุ่งนี้เป็นวันตัดสิน 365 00:25:16,291 --> 00:25:18,541 มีคนอื่นอีกสิบคนที่มีเอี่ยว 366 00:25:18,625 --> 00:25:22,000 แต่คนอื่นมีเงินเพียบ แถมมีเส้นสายด้วย 367 00:25:22,083 --> 00:25:23,791 พวกเขาเลยรอดไปได้ 368 00:25:24,416 --> 00:25:26,333 เหลือฉันคนเดียวที่ซวย 369 00:25:26,416 --> 00:25:27,958 นายมีใบสั่งฟ้องไหม 370 00:25:28,041 --> 00:25:30,375 ฉันไม่มีสายชาร์จหรอก แบตเตอรี่จะหมดเหรอ 371 00:25:30,458 --> 00:25:31,583 - นี่ - อะไร 372 00:25:31,666 --> 00:25:33,833 ฉันพูดถึงเอกสาร ที่มีข้อมูลคดีที่นายถูกฟ้อง 373 00:25:33,916 --> 00:25:35,000 - อ๋อ - มันอยู่ไหน 374 00:25:36,166 --> 00:25:38,750 ดูนานเท่าไหร่ก็ไม่มีประโยชน์หรอก 375 00:25:39,916 --> 00:25:42,750 จะหลอกพวกนั้น ไม่ง่ายเหมือนที่เราหลอกคนอื่นนะพวก 376 00:25:43,291 --> 00:25:44,916 เรากำลังสู้กับกฎหมายและศาล 377 00:25:45,000 --> 00:25:46,875 พวกนักกฎหมายชาวทมิฬตัดสินไปแล้ว 378 00:25:47,458 --> 00:25:48,708 ฉันต้องเข้าคุกแน่ 379 00:25:49,916 --> 00:25:52,625 ฉันเข้าใจแล้วว่ามันเป็นยังไง 380 00:25:53,666 --> 00:25:56,083 ตอนจายะสุธาพูดว่า "ฉันจะจัดการแก" 381 00:25:56,166 --> 00:26:01,958 กับประกาศ ราช ในฉากสำคัญในหนังเรื่องบอมมาริลลุ 382 00:26:02,041 --> 00:26:04,291 ทุกคนในโรงตั้งใจดูกันมากเลย 383 00:26:04,375 --> 00:26:05,458 แต่ฉัน… 384 00:26:07,000 --> 00:26:08,541 กลับขำออกมาแหละ 385 00:26:09,166 --> 00:26:12,125 ฉันว่าแม่จายะสุธาคงสาปฉัน… 386 00:26:12,791 --> 00:26:16,125 คืนก่อนในบ้านเวม่า 387 00:26:18,041 --> 00:26:21,958 ตอนนายกลับพาฉันกลับด้วยนะ 388 00:26:23,541 --> 00:26:25,500 ฉันต้องเข้าคุก 389 00:26:37,625 --> 00:26:38,541 สวัสดีครับท่าน 390 00:26:39,125 --> 00:26:41,583 มาช้าดีกว่าไม่มา ไปกันเถอะ 391 00:26:41,666 --> 00:26:43,041 นายศึกษาคดีมาละเอียดไหม 392 00:26:44,250 --> 00:26:46,000 ไม่ ฉันเปล่า 393 00:26:46,083 --> 00:26:47,916 ถ้านายศึกษามาก็เข้าไปพูดเลยสิ 394 00:26:48,000 --> 00:26:48,875 ปล่อยไปเถอะพวก 395 00:26:48,958 --> 00:26:50,625 เพื่อนผมพูดไม่เกรงใจคนน่ะ 396 00:26:50,708 --> 00:26:53,125 เห็นๆ กันอยู่ มาเถอะ 397 00:26:53,708 --> 00:26:55,458 บอกเขาให้ปล่อยตัวนาย เขาทำแน่ 398 00:26:56,208 --> 00:26:58,666 นี่ศาลนะ ไม่ใช่โรงพยาบาล ฉันขอให้พวกเขาปล่อยไม่ได้ 399 00:26:58,750 --> 00:27:00,458 เขาเป็นอัยการ 400 00:27:01,041 --> 00:27:03,791 ใช้ศัพท์กฎหมายเลยนะ 401 00:27:04,916 --> 00:27:06,833 นายอยากให้ฉันปล่อยตัวเขาเหรอ 402 00:27:06,916 --> 00:27:10,375 มีคอมพิวเตอร์ 30 เครื่อง ทุกเครื่องเป็นของปลอม 403 00:27:10,458 --> 00:27:12,250 บนกล่องมีตรายี่ห้อเดลล์ 404 00:27:12,333 --> 00:27:14,208 แต่คอมพิวเตอร์ข้างในกลวง 405 00:27:14,875 --> 00:27:16,875 เขาถูกจับได้คาหนังคาเขา 406 00:27:17,375 --> 00:27:19,958 จะให้ปล่อยก็บ้าแล้ว 407 00:27:20,041 --> 00:27:21,166 ดูใบสั่งฟ้องสิ 408 00:27:21,250 --> 00:27:23,125 คิดว่าตัวเองเป็นใคร 409 00:27:24,125 --> 00:27:27,166 ทุกอย่างระบุไว้ว่า เป็นคอมพิวเตอร์ 30 เครื่อง 410 00:27:28,958 --> 00:27:31,583 เดี๋ยวสิ มีอะไรกัน 411 00:27:31,666 --> 00:27:34,000 มันเขียนไว้ว่า กล่อง 30 กล่องถูกยึดไว้ 412 00:27:34,083 --> 00:27:35,958 แต่ลืมบอกว่าเป็นคอมพิวเตอร์ 413 00:27:38,291 --> 00:27:39,791 (ร้านที่สอง เวม่าอิมพอร์ตสแอนด์เอ็กซ์พอร์ตส) 414 00:27:39,875 --> 00:27:42,291 (กล่องคอมพิวเตอร์ บริษัทเดลล์ 30 กล่อง) 415 00:27:43,916 --> 00:27:45,291 ความผิดพลาดทางเอกสาร 416 00:27:49,250 --> 00:27:52,791 ฉันว่านี่คงพอ ให้ไปพูดข้างในแล้ว ไปซะ 417 00:27:55,666 --> 00:27:56,666 ไปกันเถอะ 418 00:27:59,291 --> 00:28:00,541 ประทานโทษนะครับท่าน 419 00:28:01,833 --> 00:28:03,208 มันเป็นเรื่องเล็กๆ 420 00:28:03,291 --> 00:28:06,458 ไม่ต้องเป็นอัจฉริยะก็เข้าใจได้ 421 00:28:06,541 --> 00:28:09,791 เราแค่ต้องใช้สมองนิดหน่อย เข้าใจนะ 422 00:28:11,541 --> 00:28:12,458 ไปได้แล้ว 423 00:28:14,416 --> 00:28:17,708 เนื่องด้วยขาดหลักฐาน คดีนี้จะถูกยกฟ้อง 424 00:28:23,625 --> 00:28:27,041 ไปฉลองที่คดีฉันถูกยกฟ้อง กันให้เมาเถอะคู่หู 425 00:28:27,125 --> 00:28:28,875 - อีกอย่างนะ นายเรียนที่ไหนมา - เตรียมน่ะ 426 00:28:28,958 --> 00:28:29,916 วินเทอร์เหรอ 427 00:28:30,958 --> 00:28:33,583 มันเกี่ยวกับที่นาย พูดกับทนายฉันยังไง 428 00:28:33,666 --> 00:28:34,791 แล้ว… 429 00:28:34,875 --> 00:28:35,833 ขอโทษที เดี๋ยวนะ 430 00:28:35,916 --> 00:28:37,166 (สายเข้า ปิศ บาบชิ) 431 00:28:37,250 --> 00:28:38,166 ฮัลโหล 432 00:28:38,250 --> 00:28:40,375 ผมกำลังจะโทร หัวหน้า แต่คุณโทรมาก่อน 433 00:28:40,458 --> 00:28:41,375 นายจำได้ใช่ไหม 434 00:28:41,458 --> 00:28:44,708 ผมอาจลืมวันเกิดตัวเอง แต่ผมไม่ลืมวันที่นัดคุณแน่ 435 00:28:44,791 --> 00:28:46,625 พรุ่งนี้ผมจะเอาเงินไปให้ 436 00:28:46,708 --> 00:28:48,250 ครับหัวหน้า แล้วเจอกัน 437 00:28:54,875 --> 00:28:56,791 ฉันจะไปซื้อเครื่องดื่มนะคู่หู 438 00:29:00,458 --> 00:29:03,166 (ร้านไวน์) 439 00:29:03,250 --> 00:29:05,208 คนชอบยี่ห้อนี้เกินไปแล้ว 440 00:29:06,291 --> 00:29:07,791 แถวยาวจริงๆ 441 00:29:09,750 --> 00:29:11,625 เวม่า นายมาทำอะไรที่นี่ 442 00:29:14,625 --> 00:29:16,291 ผมสิต้องถาม 443 00:29:17,625 --> 00:29:18,916 ไม่ใช่ว่านายต้องเข้าคุกเหรอ 444 00:29:19,000 --> 00:29:20,958 พูดเหมือนว่าผมไปเที่ยวเลยนะ 445 00:29:21,041 --> 00:29:22,208 เล่าให้ฟังหน่อยสิ 446 00:29:22,291 --> 00:29:23,916 - ไปต่อท้ายแถวสิ - ฉันมากับเธอ 447 00:29:24,250 --> 00:29:27,791 อดิชี้ให้เห็นข้อบกพร่อง ในใบสั่งฟ้องที่ทนายก็ไม่เห็น 448 00:29:28,625 --> 00:29:30,083 แถมเขาบอกว่าเขาเรียนวินเทอร์ 449 00:29:30,166 --> 00:29:31,833 เขาพูดได้สี่ถึงห้าภาษา 450 00:29:31,916 --> 00:29:33,125 ผมไม่เข้าใจเขาเลย 451 00:29:33,958 --> 00:29:35,875 ฉันรู้จักเขาดีกว่านาย 452 00:29:36,416 --> 00:29:39,791 ฉลาดขนาดเขาน่ะ จะขายเมืองครึ่งเมืองยังได้ 453 00:29:40,500 --> 00:29:41,458 เราจะทำไงได้ล่ะ 454 00:29:41,541 --> 00:29:45,791 แต่เขาก็มีจุดอ่อนเหมือนคนอื่น การพนันไง 455 00:29:47,750 --> 00:29:49,375 เขาคุมตัวเองไม่ได้เวลาเห็นเงิน 456 00:29:52,708 --> 00:29:55,583 เวลาเล่นไพ่เขาจะลืมเวลาไปเลย 457 00:29:58,500 --> 00:29:59,333 นี่! 458 00:31:22,333 --> 00:31:24,250 (เวม่า) 459 00:31:34,333 --> 00:31:37,125 ตอนฉันโทรไปเมื่อวาน เขาบอกว่ามีเงินพร้อมแล้ว 460 00:31:37,208 --> 00:31:38,791 แต่ตอนนี้กลับบอกว่าไม่มี 461 00:31:39,750 --> 00:31:41,583 เกิดอะไรขึ้นกับเงิน เวม่า 462 00:31:44,375 --> 00:31:45,583 เขาบอกความจริง 463 00:31:45,666 --> 00:31:47,125 ผมเอาเงินเขาไปโดยไม่บอก 464 00:31:47,208 --> 00:31:48,041 แล้วยังไง 465 00:31:50,708 --> 00:31:51,791 ผมเอาไปพนัน… 466 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 แล้วก็เสีย 467 00:31:56,250 --> 00:31:57,333 แปดแสนนี่นะ 468 00:31:58,083 --> 00:32:00,000 จะบอกว่าเสียไปในคืนเดียวเลยเหรอ 469 00:32:03,625 --> 00:32:06,375 นายอาจจะไม่กลัวที่จะเสียเงินนั่นไป 470 00:32:07,166 --> 00:32:08,250 แต่… 471 00:32:09,416 --> 00:32:11,208 ฉันมั่นใจว่าเวม่ากลัวแน่ 472 00:32:12,166 --> 00:32:15,000 เขากลัวว่าจะถูกฆ่า ถ้าไม่เอาเงินมาคืน 473 00:32:18,958 --> 00:32:19,958 จริงไหม เวม่า 474 00:32:21,250 --> 00:32:22,250 ครับหัวหน้า 475 00:32:23,541 --> 00:32:24,833 ฉันให้หนึ่งอาทิตย์ 476 00:32:25,750 --> 00:32:28,416 นายติดหนี้ฉันแปดแสน บวกกับอีกหนึ่งแสน 477 00:32:30,250 --> 00:32:33,291 ฉันไม่ได้กินแค่ปลา ที่ฉันตกได้จากทะเลนะ… 478 00:32:34,583 --> 00:32:38,791 แต่ยังฆ่าคนแล้วโยนลงทะเล ถ้าพวกเขาทำอะไรผิด 479 00:32:46,958 --> 00:32:48,833 ถ้าติดคุกฉันคงจะปลอดภัย 480 00:32:48,916 --> 00:32:50,791 ตอนนี้นายทิ้งฉันให้ตายในมือเขาแล้ว 481 00:32:50,875 --> 00:32:52,833 เจ้าทึ่มนั่นบอกว่า จะฆ่าฉันแล้วโยนลงทะเล 482 00:32:52,916 --> 00:32:54,125 นายเป็นคนยังไงกัน 483 00:32:54,208 --> 00:32:55,583 ถ้าไม่พนันแล้วจะตายเหรอ 484 00:32:55,666 --> 00:32:57,541 ไม่ต้องห่วง ก็แค่เงิน เดี๋ยวเราก็หาได้ 485 00:32:57,625 --> 00:32:59,791 โทรหาช่าง บอกเขาให้ทำเครื่องกดเงิน 486 00:32:59,875 --> 00:33:02,041 เราจะหาเงินเก้าแสน ในอาทิตย์เดียวได้ไง แล้วกี่ตู้… 487 00:33:02,125 --> 00:33:03,041 นี่! 488 00:33:03,666 --> 00:33:04,916 นายมีทางเลือกอื่นเหรอ 489 00:33:24,625 --> 00:33:25,791 สวัสดีค่ะป้า 490 00:33:26,750 --> 00:33:28,625 (ธนาคารสระสวัต) 491 00:33:28,708 --> 00:33:29,833 (ตู้กดเงิน) 492 00:33:45,625 --> 00:33:46,458 เขาเริ่มทำหรือยัง 493 00:33:46,541 --> 00:33:47,750 เขาบอกว่าจะเริ่ม ถ้าเอาเงินให้เขาหนึ่งแสน 494 00:33:47,833 --> 00:33:49,625 เราสัญญาจะให้ตอนงานเสร็จนี่ 495 00:33:49,708 --> 00:33:52,500 - ไม่ได้บอกเขาเหรอ - บอก แต่เขาไม่ฟัง 496 00:33:53,666 --> 00:33:54,666 บ้าเอ๊ย 497 00:33:54,750 --> 00:33:57,041 - เขาได้เงินเพราะเราตั้งเยอะ - ใจเย็นๆ 498 00:33:57,125 --> 00:33:58,541 โมโหไปก็ไม่ช่วยอะไร 499 00:33:59,291 --> 00:34:01,333 ถ้าไม่มีเงินแสนเราก็ทำอะไรไม่ได้ 500 00:34:07,916 --> 00:34:08,750 อดิตยา 501 00:34:14,666 --> 00:34:18,125 ฉันไม่นึกว่าจะได้เจอคุณ ที่นี่แบบนี้เลย 502 00:34:22,375 --> 00:34:24,833 แม่ยายบอกฉันว่าคุณจะมาหาพรุ่งนี้ 503 00:34:24,916 --> 00:34:29,333 - แม่ยายเหรอ - ฉันเรียกแม่คุณแบบนั้นน่ะ ขอโทษที 504 00:34:30,125 --> 00:34:31,500 นายบอกว่าแม่เสียแล้วนี่ 505 00:34:31,583 --> 00:34:35,041 เวลาอ่านข่าวถึงเรื่อง สามวันมานี้ฝนตกหนัก 506 00:34:35,125 --> 00:34:37,125 ที่กัลกัตตาแล้วฉันกลัวนะ 507 00:34:37,708 --> 00:34:38,833 เพราะว่าคุณเป็นนักบิน 508 00:34:41,958 --> 00:34:44,833 ฉันไปภาวนาที่วัดให้คุณโชคดีทุกวัน 509 00:34:45,750 --> 00:34:47,458 ฉันเรียนภาษาเบงกอลอยู่ด้วย 510 00:34:49,041 --> 00:34:51,583 ฉันไม่อยากเป็นปัญหาหลังแต่งงานน่ะ 511 00:34:51,666 --> 00:34:54,041 - คุณจำคนผิด… - ลืมไปเลย 512 00:34:54,625 --> 00:34:58,500 แม่ยายบอกให้ฉันเอาเงิน ให้เธอไปรักษา 513 00:34:58,583 --> 00:35:00,166 เธอขอเงินแสนห้าหมื่นรูปี… 514 00:35:01,750 --> 00:35:03,666 แต่ฉันมีเงินในบัญชีแค่แสนเดียว 515 00:35:03,750 --> 00:35:06,375 ฉันมาถอนเงินที่ธนาคารน่ะค่ะ 516 00:35:08,166 --> 00:35:09,125 แม่ยายเรียกแล้ว 517 00:35:09,791 --> 00:35:10,666 ฮัลโหล 518 00:35:10,750 --> 00:35:11,958 แม่ยายคะ 519 00:35:12,041 --> 00:35:14,500 พอดีเลย เอาเงินไปได้เลย 520 00:35:14,583 --> 00:35:15,458 ที่มุมถนนเหรอ 521 00:35:15,541 --> 00:35:16,500 เดี๋ยวฉันไปนะคะ 522 00:35:17,500 --> 00:35:19,625 เธอรออยู่ที่รถตุ๊กๆ ค่ะ 523 00:35:20,333 --> 00:35:21,625 ไปเลย เดี๋ยวผมตามไป 524 00:35:21,708 --> 00:35:22,625 ค่ะ 525 00:35:23,375 --> 00:35:24,250 แล้วเงินล่ะ 526 00:35:28,708 --> 00:35:30,208 เพิ่งผ่านไปสิบนาทีเองนะคะ 527 00:35:30,750 --> 00:35:32,583 ฉันเจอเขาอยู่หน้าธนาคาร 528 00:35:32,666 --> 00:35:34,041 ไม่นึกเลยว่าจะได้เจอ 529 00:35:34,125 --> 00:35:35,833 ผมว่าคุณแม่ยายก็คงคิดไม่ถึง 530 00:35:35,916 --> 00:35:37,958 คุณป้าดูตกใจมากเลยที่เจอเรา 531 00:35:38,041 --> 00:35:39,166 ว่างั้นไหม 532 00:35:39,916 --> 00:35:41,791 นี่เงินที่คุณขอค่ะ 533 00:35:42,666 --> 00:35:44,000 ไม่เป็นไรครับ 534 00:35:44,083 --> 00:35:46,291 ผมอยู่นี่แล้ว ผมจะดูแลเธอเอง 535 00:35:46,375 --> 00:35:47,625 - คุณไปเถอะ - ค่ะ 536 00:35:48,166 --> 00:35:49,250 ฉันไปนะคะคุณแม่ 537 00:35:49,333 --> 00:35:50,958 - แล้วเจอกันค่ะ - แล้วเจอกัน 538 00:35:52,416 --> 00:35:55,083 ทำตัวเป็นแม่งี้ได้ไง ทั้งที่ผมตามจีบตั้งนาน 539 00:35:55,166 --> 00:35:56,291 - นี่! - อะไร… 540 00:35:56,375 --> 00:35:57,333 ผู้หญิงคนนั้นใคร 541 00:35:57,416 --> 00:36:00,291 ผมบอกแล้วนี่ว่าอย่าลากผม ไปเอียวกับเรื่องของป้า 542 00:36:00,375 --> 00:36:01,625 ฉันไม่ได้วางแผน มันเกิดขึ้นเอง 543 00:36:01,708 --> 00:36:04,083 เราแค่นั่งรถตุ๊กๆ ด้วยกัน 544 00:36:04,875 --> 00:36:06,916 เธอบอกว่าเธอทำงานร้านขายมือถือ 545 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 พ่อเธอเป็นยาม 546 00:36:09,083 --> 00:36:10,958 และครอบครัวอยากให้เธอแต่งงาน 547 00:36:11,041 --> 00:36:14,750 ฉันบอกว่าทำงานเดียวกัน แล้วเอารูปให้เธอดู 548 00:36:14,833 --> 00:36:18,791 ฉันบอกว่าลูกเป็นนักบิน และเขาอยู่ที่กัลกัตตา 549 00:36:18,875 --> 00:36:21,041 ฉันโกหกแล้วเธอก็เชื่อ จะให้ทำไงล่ะ 550 00:36:21,125 --> 00:36:22,041 ต้องใช้รูปผมด้วยเหรอ 551 00:36:22,125 --> 00:36:24,916 ถ้าฉันให้รูปหมอนี่ เธอคงกระโดดออกจากรถ 552 00:36:25,000 --> 00:36:26,541 - ผมมีปัญหาอะไรกัน - ฮัลโหล 553 00:36:27,125 --> 00:36:30,208 พ่อโทรหาฉัน ฉันบอกว่าฉันเจอคุณกับแม่ 554 00:36:31,458 --> 00:36:32,625 ให้เบอร์ผมไปเหรอ 555 00:36:32,708 --> 00:36:34,333 นายเปลี่ยนเบอร์ทุกสองเดือน 556 00:36:34,416 --> 00:36:36,041 ไม่ได้เปลี่ยนเหรอ 557 00:36:36,125 --> 00:36:37,166 ฮัลโหล 558 00:36:38,166 --> 00:36:40,666 อาการแม่ยายเป็นไงบ้างคะ 559 00:36:40,750 --> 00:36:43,166 เธอเริ่มรักษาตัวแล้ว เดี๋ยวก็หาย 560 00:36:43,250 --> 00:36:46,250 ฉันกับพ่อไปเยี่ยมเธอได้เมื่อไหร่คะ 561 00:36:47,375 --> 00:36:48,250 เดี๋ยวผมจะบอก 562 00:36:49,041 --> 00:36:52,791 ที่จริงฉันชอบคุณ ตั้งแต่ที่เห็นรูปแล้ว 563 00:36:53,833 --> 00:36:57,083 ฉันไม่นึกว่าจะได้แต่งกับคนดีแบบนี้ 564 00:36:57,625 --> 00:36:59,166 ครอบครัวฉันมีความสุขมาก 565 00:37:00,083 --> 00:37:01,041 ฉัน… 566 00:37:02,083 --> 00:37:03,125 ฮัลโหล 567 00:37:03,208 --> 00:37:04,250 ฮัลโหล! 568 00:37:05,833 --> 00:37:06,916 สายถูกตัดเหรอ 569 00:37:11,500 --> 00:37:12,791 ผมไม่ปล่อยคุณไว้แน่ 570 00:37:14,041 --> 00:37:15,416 ถ้าเธอมาเกะกะผมอีก 571 00:37:19,291 --> 00:37:22,166 หนึ่งแสนรูปี ไปซะแล้ว 572 00:37:23,875 --> 00:37:24,875 มาเถอะ 573 00:37:45,166 --> 00:37:48,291 อีกหนึ่งอาทิตย์ฉันจะถูกบาบชิฆ่า 574 00:37:49,000 --> 00:37:51,333 ช่วยทำประกันให้ฉันหน่อยนะคู่หู 575 00:37:52,041 --> 00:37:53,666 นายจะได้ไปเล่นไพ่ได้ 576 00:37:53,750 --> 00:37:54,666 จากเงินประกันหลังฉันตาย 577 00:37:54,750 --> 00:37:56,958 - อย่าตีโพยตีพายสิ - เปล่าสักหน่อย 578 00:37:57,541 --> 00:38:00,750 ถ้าเราเอาเงินแสนจากเธอ เราคงจัดการได้ 579 00:38:00,833 --> 00:38:02,041 ทำไมไม่เอาเงินมาล่ะ 580 00:38:02,125 --> 00:38:04,625 เธอทำงานร้านมือถือนะ 581 00:38:05,208 --> 00:38:06,416 เธอคงต้องคิดดีๆ 582 00:38:06,500 --> 00:38:09,166 ก่อนจะซื้อของที่ชอบ เพราะเธอรายได้น้อย 583 00:38:09,250 --> 00:38:10,583 น่าสงสาร ปล่อยเธอเถอะ 584 00:38:12,250 --> 00:38:13,291 น่าสงสารเหรอ 585 00:38:14,416 --> 00:38:16,541 แล้วฉันล่ะ นายไม่ห่วงชีวิตฉันเหรอ 586 00:38:16,625 --> 00:38:18,416 ขอโทษทีนะพ่อนักบิน 587 00:38:18,500 --> 00:38:21,833 กัลกัตตาฝนตกหนัก บินดีๆ นะ 588 00:38:22,375 --> 00:38:25,041 - เราหาทางได้น่า เลิกกวนสักที - พอเถอะ! 589 00:38:25,916 --> 00:38:30,333 ถ้าบาบชิจะฆ่าฉันอยู่แล้ว 590 00:38:31,500 --> 00:38:33,375 ฉันฆ่าตัวตายดีกว่า 591 00:38:36,916 --> 00:38:38,916 ไม่หยุดฉันหน่อยเหรอ 592 00:38:39,541 --> 00:38:40,708 ฉันรู้ว่านายไม่โดด 593 00:38:40,791 --> 00:38:43,291 รู้ไปหมดทุกเรื่องเลยนะ 594 00:38:43,916 --> 00:38:46,041 ฉันเป็นคนเดียวที่ไม่รู้อะไรเลย 595 00:38:47,041 --> 00:38:48,125 นี่! 596 00:38:48,208 --> 00:38:50,125 - ไม่! - นี่ เวม่า! 597 00:38:50,750 --> 00:38:52,125 เอากุญแจรถมอเตอร์ไซค์มา 598 00:38:52,208 --> 00:38:54,000 นักบินเขาไม่ขับมอเตอร์ไซค์หรอก 599 00:39:05,291 --> 00:39:07,458 เดี๋ยวอีกห้าวันฉันจะกลับ 600 00:39:08,166 --> 00:39:10,041 คุณบอกแล้วว่าจะเที่ยวกับเพื่อน 601 00:39:11,208 --> 00:39:12,208 เราไปกันห้าคน 602 00:39:12,791 --> 00:39:15,208 หญิงสาม ชายสอง 603 00:39:19,458 --> 00:39:20,458 มีอะไร 604 00:39:22,041 --> 00:39:24,458 หนุ่มคนหนึ่งฉลาดแล้วก็หล่อด้วย 605 00:39:24,541 --> 00:39:26,875 สาวๆ เยอะแยะตกหลุมรักเขา 606 00:39:28,083 --> 00:39:30,000 แต่เขาชอบฉัน 607 00:39:36,916 --> 00:39:39,583 เขาเตรียมตัว… 608 00:39:40,416 --> 00:39:42,958 จะสารภาพกับฉันตอนไปเที่ยว 609 00:39:43,041 --> 00:39:44,375 เพื่อนฉันบอกว่างั้น 610 00:39:45,041 --> 00:39:46,250 จริงเหรอ 611 00:39:49,375 --> 00:39:52,083 ถ้าเขาสารภาพ ฉันจะตอบว่าไงดี 612 00:40:16,000 --> 00:40:20,250 บอกว่า "แฟนจูบฉัน และริมฝีปากฉันยังเปียกอยู่เลย" 613 00:40:35,291 --> 00:40:37,083 (จากมหิมา: คิดถึงคุณแล้วค่ะ) 614 00:40:43,208 --> 00:40:48,250 (จากมหิมา: อยากให้คุณมาด้วยจัง คิดถึงนะคะ) 615 00:40:51,541 --> 00:40:53,000 (จากมหิมา: คิดถึงคุณมากเลย) 616 00:41:10,000 --> 00:41:13,666 คุณ เพียงคุณเท่านั้น 617 00:41:14,375 --> 00:41:18,125 ก็พอให้ฉันมีชีวิตอยู่ 618 00:41:18,708 --> 00:41:22,208 เช่นนั้นคุณคงไม่มีปรารถนาอื่น 619 00:41:23,041 --> 00:41:27,083 ที่ต้องการจะให้เติมเต็ม 620 00:41:27,166 --> 00:41:31,166 คุณเป็นดั่งสายฝน 621 00:41:31,250 --> 00:41:35,750 ที่ผืนทะเลทรายโหยหา 622 00:41:35,833 --> 00:41:39,708 คุณเป็นดั่งของขวัญ 623 00:41:39,791 --> 00:41:45,166 ที่แสดงตัวเองออกมา 624 00:42:24,000 --> 00:42:24,833 ไชโย! 625 00:42:30,166 --> 00:42:34,541 สัมผัสคุณบอกถึงความว่างเปล่า 626 00:42:34,625 --> 00:42:38,708 และฉันเติมเต็มได้ก็ด้วยคุณ 627 00:42:38,791 --> 00:42:43,208 สาบานว่าผมไม่รู้ว่า ทนผ่านวันเวลาได้อย่างไร 628 00:42:43,291 --> 00:42:47,291 ไม่ใช่เพราะคุณผมคงไม่รู้ ตัวตนแท้จริงของตัวเอง 629 00:42:47,375 --> 00:42:51,500 รักที่ทำให้เรารู้สึก 630 00:42:51,583 --> 00:42:55,583 เหมือนเราเป็นคู่รักคู่แรกของโลก พิลึกนะจริงไหมคะ 631 00:42:55,666 --> 00:43:00,166 ถ้าไร้ความบ้าคลั่ง รักคงไม่มีอยู่จริงไหม 632 00:43:00,250 --> 00:43:04,583 ผิดไหมถ้าจะส่งต่อความรัก มันไม่ใช่ความจริงหนึ่งเดียวหรอกหรือ 633 00:43:21,708 --> 00:43:25,625 คุณ เพียงคุณเท่านั้น 634 00:43:26,250 --> 00:43:29,958 ก็พอให้ฉันมีชีวิตอยู่ 635 00:43:30,541 --> 00:43:34,250 เช่นนั้นคุณคงไม่มีปรารถนาอื่น 636 00:43:34,916 --> 00:43:38,916 ที่ต้องการจะให้เติมเต็ม 637 00:43:39,000 --> 00:43:43,125 คุณเป็นดั่งสายฝน 638 00:43:43,208 --> 00:43:47,291 ที่ผืนทะเลทรายโหยหา 639 00:43:48,125 --> 00:43:51,250 คุณเป็นดั่งของขวัญ 640 00:43:51,875 --> 00:43:57,166 ที่แสดงตัวเองออกมา 641 00:44:07,458 --> 00:44:11,708 ฉันเพียงต้องการเหตุผลที่จะอยู่ 642 00:44:11,791 --> 00:44:16,083 และเหตุผลนั้นก็คือคุณ 643 00:44:16,166 --> 00:44:20,083 อย่าพูดแบบนี้กับใครนะ เพราะนี่คือความลับของสองเรา 644 00:44:20,166 --> 00:44:24,416 สร้างรังในใจผมสิ 645 00:44:24,500 --> 00:44:28,791 จากถ้อยคำที่ค้นหาหนทาง 646 00:44:28,875 --> 00:44:33,000 คุณไม่ใช่หรือคือคำตอบ 647 00:44:33,083 --> 00:44:37,166 ผมควรอุทิศตัวแก่ใครกัน 648 00:44:37,250 --> 00:44:42,083 คำตอบของทุกคำถามของผม 649 00:45:02,833 --> 00:45:05,708 ฉันได้ทำอะไรดีๆ เป็นครั้งแรกในชีวิตเลย 650 00:45:06,291 --> 00:45:07,416 เธอทำอะไรล่ะ 651 00:45:07,500 --> 00:45:09,333 - ลาออกจากงาน - อะไรนะ 652 00:45:09,916 --> 00:45:11,166 ใช่ ฉันลาออกจากงาน 653 00:45:11,250 --> 00:45:12,083 ทำไม 654 00:45:12,666 --> 00:45:14,166 ฉันก็คิดอยู่ "ทำไมนะ" 655 00:45:14,958 --> 00:45:16,958 สิทธารถ์กับฉันกำลังจะแต่งงานกัน 656 00:45:17,500 --> 00:45:18,541 เมื่อไหร่ 657 00:45:18,625 --> 00:45:20,375 หลังกลับจากงานแต่งกีรทัน 658 00:45:23,125 --> 00:45:24,458 เธอคิดดีแล้วเหรอ 659 00:45:25,291 --> 00:45:26,291 ไม่เลย 660 00:45:27,083 --> 00:45:28,083 มหิมา! 661 00:45:29,041 --> 00:45:30,083 ฉันสาบานเลย 662 00:45:31,125 --> 00:45:34,333 ฉันรู้ว่าฉันไม่ควร ให้เขาห่างตัวอีกแล้ว 663 00:45:35,041 --> 00:45:36,500 ไม่มีอะไรอื่นในหัวเลย 664 00:45:37,500 --> 00:45:41,750 เขามอบทุกอย่าง ที่ฉันขาดไปในแปดปีมานี้ 665 00:45:42,791 --> 00:45:44,250 ฉันจะขออะไรได้อีก 666 00:45:49,250 --> 00:45:50,916 งานแต่ง 15 วันเหรอ 667 00:45:51,000 --> 00:45:52,333 เพื่อนคุณบ้าหรือเปล่า 668 00:45:53,250 --> 00:45:56,208 เธอเป็นเพื่อนสนิทฉันนะสิทธุ ฉันปฏิเสธไม่ได้ 669 00:45:56,291 --> 00:45:58,291 การเจอเพื่อนเก่า เที่ยวรัฐเมฆาลัย 670 00:45:58,916 --> 00:46:01,583 งานเลี้ยงสละโสด เทศกาลดนตรี พิธีเฮนน่า 671 00:46:02,958 --> 00:46:05,958 หมดนั่นใช้เวลา 15 วัน เธอทำตารางฉันแน่นเลย 672 00:46:07,291 --> 00:46:08,833 ผมก็วางแผนงานแต่งเราไว้นะ 673 00:46:09,708 --> 00:46:11,000 - ตอนไหนคะ - เมื่อกี้ 674 00:46:11,083 --> 00:46:13,083 - กี่วันคะ - แค่ 15 นาที 675 00:46:14,791 --> 00:46:17,791 ผมมีความอดทนไม่พอน่ะ 676 00:46:18,458 --> 00:46:19,833 หลังคุณกลับจากงานแต่งเพื่อน 677 00:46:19,916 --> 00:46:23,000 ผมจะแต่งกับคุณ ที่ไหนก็ได้ที่ผมหาได้เลย 678 00:46:23,500 --> 00:46:25,208 จะโบสถ์ วัด หรือสุเหร่าก็ได้ 679 00:46:25,291 --> 00:46:28,166 ทุกคนจะพูดถึงงานแต่งเธอ… 680 00:46:29,291 --> 00:46:32,625 แต่เราจะพูดถึงงานแต่งเรากับทุกคน 681 00:46:34,750 --> 00:46:35,750 ฟังดูโอเคนะ 682 00:46:37,500 --> 00:46:38,708 ฟังดูบ้ามากเลยค่ะ 683 00:46:41,666 --> 00:46:42,666 สิทธุ! 684 00:46:43,458 --> 00:46:45,791 ถ้ามีคนสารภาพกับฉันก่อนล่ะ 685 00:47:06,958 --> 00:47:08,333 คุณรู้นี่ว่าต้องพูดยังไง 686 00:47:11,583 --> 00:47:13,083 (วิศาขาปัตนัม) 687 00:47:22,208 --> 00:47:23,583 ช่วยหยุดก่อนค่ะ 688 00:47:29,958 --> 00:47:32,125 ฉันมีแผนการสมบูรณ์แบบ 689 00:47:32,208 --> 00:47:36,041 ที่ว่าลูกชายฉันเป็นนักบิน แต่มันไม่ได้ผลเลย 690 00:47:46,375 --> 00:47:48,083 - ว่าไงเวม่า - นี่บาบชิ 691 00:47:50,000 --> 00:47:50,916 เหลืออีกวันนะ 692 00:47:51,000 --> 00:47:53,875 ถ้าหกวันยังทำไม่ได้ วันเดียวจะทำอะไรได้กัน 693 00:47:53,958 --> 00:47:56,125 ฉันไม่ควรให้เวลานายขนาดนี้ด้วยซ้ำ 694 00:47:56,208 --> 00:47:58,625 เอาเงินมาห้าโมงเช้า แล้วมาเอาตัวหมอนี่ไป 695 00:47:59,291 --> 00:48:02,208 ฉันฆ่าพ่อตัวเองด้วยเรื่องเล็กน้อย 696 00:48:02,291 --> 00:48:03,958 การฆ่านายไม่ใช่ปัญหาเลย 697 00:48:04,041 --> 00:48:05,375 ให้ฉันคุยกับเวม่าหน่อย 698 00:48:09,166 --> 00:48:10,625 - ฮัลโหล - ไง เวม่า 699 00:48:11,208 --> 00:48:12,166 ไม่ต้องห่วง 700 00:48:12,791 --> 00:48:14,000 ไม่ว่ายังไง 701 00:48:14,625 --> 00:48:16,500 พรุ่งนี้เช้าฉันจะไปพร้อมกับเงิน 702 00:48:17,708 --> 00:48:19,333 เวม่า! นี่! 703 00:48:30,791 --> 00:48:33,083 ทุกคน ห้องทุกห้องของสิทธารถ์ 704 00:48:33,666 --> 00:48:35,750 ขายหมดก่อนจะสร้างเสร็จซะอีก 705 00:48:35,833 --> 00:48:37,416 - ไชโย! - ไชโย! 706 00:48:37,500 --> 00:48:38,416 - ไชโย - ไชโย 707 00:48:39,000 --> 00:48:41,125 นี่ ฉันต้องการเงินด่วน 708 00:48:41,208 --> 00:48:42,833 ฉันซื้อที่ไปอาทิตย์ก่อนนะ 709 00:48:42,916 --> 00:48:44,208 ถ้าไม่มีสัญญาฉันให้ยืมไม่ได้ 710 00:48:44,291 --> 00:48:46,583 บาบชิเป็นตัวอันตราย อดิตยา 711 00:48:46,666 --> 00:48:49,375 เขาพูดจริงทำจริง ดูแลเวม่าด้วย 712 00:49:06,125 --> 00:49:07,958 ฉันเรียนภาษาเบงกอลอยู่ด้วย 713 00:49:08,541 --> 00:49:11,208 ฉันไม่อยากเป็นปัญหาหลังแต่งงานน่ะ 714 00:49:12,291 --> 00:49:14,375 ทำไมหน้าเสียแบบนั้นล่ะ 715 00:49:15,500 --> 00:49:16,708 เล่าให้พี่ฟังหน่อยสิ 716 00:49:27,500 --> 00:49:28,750 กยาตรี 717 00:49:28,833 --> 00:49:31,041 พี่คะ อดิตยา… 718 00:49:33,166 --> 00:49:35,041 - เป็นเรื่องโกหก - หมายความว่าไง 719 00:49:35,666 --> 00:49:37,416 ผู้หญิงคนนั้นโกหกฉันเพื่อเงิน 720 00:49:38,083 --> 00:49:39,083 เธอพูดเรื่องอะไร 721 00:49:39,666 --> 00:49:41,916 ฉันคิดไม่ถึงว่า เรื่องแบบนี้จะเกิดขึ้น 722 00:49:42,000 --> 00:49:44,291 ฉันน่าจะรู้นะ ชีวิตฉันไม่มีอะไรดีหรอก 723 00:49:45,666 --> 00:49:49,458 ทำไมความจริง สวยงามเหมือนคำโกหกไม่ได้นะคะพี่ 724 00:49:50,583 --> 00:49:51,916 เราไปแจ้งตำรวจดีไหม 725 00:49:52,750 --> 00:49:53,625 ไม่ค่ะพี่ 726 00:49:54,833 --> 00:49:56,583 ผู้หญิงคนนั้นอาจจะเจ้าเล่ห์ 727 00:49:58,083 --> 00:49:59,916 แต่อดิตยาไม่ใช่แบบนั้น 728 00:50:00,875 --> 00:50:05,625 ถ้าเขาโลภเขาก็คงเอาเงินฉันไปทันที 729 00:50:05,708 --> 00:50:08,875 แต่เขาไม่ทำแบบนั้น เขาเป็นคนดีใช่ไหมคะ 730 00:50:26,083 --> 00:50:30,125 สุขภาพแม่แย่ลง หมอบอกว่าต้องผ่าตัด 731 00:50:33,291 --> 00:50:34,916 เงินทั้งหมดของผม อยู่ในบัญชีเงินฝากประจำ 732 00:50:35,000 --> 00:50:36,875 มันลำบากที่จะถอนออกมาทันที 733 00:50:39,375 --> 00:50:41,708 ถ้าคุณให้เงินผม หนึ่งแสนรูปีผมจะดีใจมาก 734 00:51:04,333 --> 00:51:05,291 ขอบคุณ 735 00:51:15,083 --> 00:51:17,916 ผมจะคืนให้คุณในสองวัน ผมควรไปคุยกับพ่อคุณไหม 736 00:51:18,000 --> 00:51:20,208 เขาไม่อยู่ค่ะ เขาทำกะกลางคืน 737 00:51:21,375 --> 00:51:24,708 ฉันไม่ต้องขอใคร 738 00:51:26,416 --> 00:51:27,333 นี่เงินฉัน 739 00:51:29,125 --> 00:51:34,083 ฉันต้องประหยัดมากเพื่อที่จะเก็บเงิน 740 00:51:35,125 --> 00:51:38,750 แต่เงินนี่ให้ความหวังฉัน ว่าจะได้แต่งงาน 741 00:51:40,666 --> 00:51:41,500 มันเป็นของฉัน 742 00:51:42,875 --> 00:51:45,500 ฉันไม่ต้องฟังคำสั่งใคร 743 00:51:48,250 --> 00:51:49,250 ผมต้องไปแล้ว 744 00:51:52,875 --> 00:51:53,875 อดิตยา! 745 00:51:57,666 --> 00:52:00,750 คุณรู้ไหมว่าฉันชื่ออะไร 746 00:52:43,375 --> 00:52:45,416 ขอบคุณ ฉันจะไปแล้วนะ 747 00:52:45,500 --> 00:52:46,500 นี่งานเลี้ยงนายนะ 748 00:52:46,583 --> 00:52:48,666 ฉันต้องไปลงทะเบียนที่ดินตอนเช้า ไปสายไม่ได้ 749 00:52:48,750 --> 00:52:50,125 นายจะจัดการทุกอย่างใช่ไหม 750 00:52:50,208 --> 00:52:51,833 - ได้ ดูแลตัวเองนะ - โอเค 751 00:57:31,333 --> 00:57:33,958 รองสารวัตรคอยจุกจิก เรื่องกฎตลอดเลยครับ 752 00:57:34,041 --> 00:57:36,500 เธอถูกพักงานสามเดือน เพราะช่วยผู้ต้องหา 753 00:57:36,583 --> 00:57:38,708 หลังจากนั้นเธอก็ถูกส่งมาที่นี่ 754 00:57:42,958 --> 00:57:44,833 พวกนายทำอะไรอยู่ ออกไปเลยทุกคน 755 00:57:45,750 --> 00:57:47,833 ไม่รู้เหรอว่าไม่ควรทำลาย สถานที่เกิดเหตุ 756 00:57:47,916 --> 00:57:48,750 ขอโทษครับ 757 00:57:49,375 --> 00:57:51,083 มัวแต่คุยกันอยู่ได้ ออกไปซะ 758 00:57:51,791 --> 00:57:52,833 - ไปกัน - สวัสดีครับ 759 00:57:53,416 --> 00:57:54,333 สวัสดีครับ 760 00:58:04,000 --> 00:58:06,666 - ใครเป็นคนแจ้งความ - แม่บ้านค่ะ 761 00:58:06,750 --> 00:58:08,291 เธอกลับจากหมู่บ้านเมื่อเช้า 762 00:58:08,375 --> 00:58:11,166 หลังการฆาตกรรม ศพถูกทิ้งไว้ในอ่างที่เปิดน้ำไว้ 763 00:58:11,250 --> 00:58:12,916 แม่บ้านปิดน้ำหลังจากเธอมาถึง 764 00:58:14,041 --> 00:58:15,166 มีหลักฐานอะไรไหม 765 00:58:15,250 --> 00:58:16,291 ไม่ค่ะ 766 00:58:16,375 --> 00:58:17,458 เราหาไม่พบเลย 767 00:58:17,541 --> 00:58:21,708 คิดว่าฆาตกรมีความรู้ ด้านนิติเวชหรือเปล่า 768 00:58:40,666 --> 00:58:43,708 ฉันว่าเขาไม่ได้ใช้มีดในการสังหาร 769 00:58:50,500 --> 00:58:53,458 แต่เป็นของที่คมมาก 770 00:58:58,166 --> 00:58:59,166 นี่ทางเข้าค่ะท่าน 771 00:59:06,833 --> 00:59:08,125 ตรงนี้เป็นจุดก่อเหตุ 772 00:59:20,375 --> 00:59:21,666 ผู้เคราะห์ร้ายชื่ออาคาช 773 00:59:21,750 --> 00:59:23,750 ไม่มีแม่ พ่ออาศัยอยู่ที่อเมริกา 774 00:59:26,625 --> 00:59:27,541 โชคร้ายจังนะ 775 00:59:28,083 --> 00:59:31,125 เรามีคดีเต็มมืออยู่แล้ว แล้วตอนนี้ก็มีคดีนี้อีก 776 00:59:32,250 --> 00:59:33,083 นี่ 201! 777 00:59:33,750 --> 00:59:35,041 นี่ สุธาการ 778 00:59:35,541 --> 00:59:36,375 ไปสิ 779 00:59:36,458 --> 00:59:38,708 ถ้าไม่ได้ยิน ทำไมไม่ใช้เครื่องช่วยฟัง 780 00:59:38,791 --> 00:59:41,000 ผมได้ยินปกติครับท่าน 781 00:59:41,083 --> 00:59:43,083 - เรากำลังคุยเรื่องคดีกัน - พอที 782 00:59:43,666 --> 00:59:45,000 ไปเอาซองบุหรี่มา 783 00:59:45,083 --> 00:59:46,083 ครับท่าน 784 00:59:49,041 --> 00:59:50,000 - ยามินี - ค่ะท่าน 785 00:59:50,083 --> 00:59:51,333 จัดการคดีนี้นะ 786 00:59:52,125 --> 00:59:55,416 แจ้งพ่อเขาด้วย 787 00:59:55,500 --> 00:59:57,875 สืบมาว่าเขามีญาติอยู่ในเมืองนี้ไหม 788 01:00:01,500 --> 01:00:03,250 เขาเป็นลูกพี่ลูกน้องฉันค่ะ 789 01:00:03,333 --> 01:00:06,375 ช่วยดูว่ามีเงิน หรือเครื่องประดับหายไหมด้วยนะคะ 790 01:00:12,583 --> 01:00:14,541 ในตู้มีเงินจำนวนมากเก็บไว้ตลอดค่ะ 791 01:00:14,625 --> 01:00:17,291 แต่ตอนนี้ไม่มีเลย ต้องมีอะไรเกิดขึ้นแน่ 792 01:00:28,208 --> 01:00:30,375 - ไปเอาเงินมาจากไหน - สำคัญด้วยเหรอ 793 01:00:30,458 --> 01:00:31,541 คุณต้องการแค่เงิน 794 01:00:32,208 --> 01:00:34,875 หาเงินเก้าแสนในหนึ่งคืนนี่ ไม่ง่ายเลยใช่ไหม 795 01:00:35,791 --> 01:00:38,083 ฉันแค่อยากรู้ว่านายหามาได้ไง 796 01:00:39,416 --> 01:00:40,375 นี่! 797 01:01:03,208 --> 01:01:05,083 ถ้ารู้ว่าผมโกหกแล้วให้เงินทำไม 798 01:01:07,000 --> 01:01:08,625 ฉันรู้ว่าคุณโกหก… 799 01:01:09,750 --> 01:01:11,666 แต่ฉันรู้ว่าคุณต้องการเงิน 800 01:01:15,333 --> 01:01:16,500 ถ้าผมไม่กลับมาล่ะ 801 01:01:17,666 --> 01:01:19,000 ถ้าผมขโมยเงินคุณล่ะ 802 01:01:21,125 --> 01:01:24,416 ถ้าคุณไม่กลับมา ฉันคงลืมคุณได้ง่ายๆ 803 01:01:25,916 --> 01:01:28,500 แต่คุณคงลืมฉันได้ยาก 804 01:01:36,833 --> 01:01:37,833 หมายความว่ายังไง 805 01:01:39,833 --> 01:01:40,916 ฉันก็ไม่รู้ค่ะ 806 01:01:41,916 --> 01:01:43,125 นี่ก็ใหม่สำหรับฉัน 807 01:01:51,875 --> 01:01:53,083 ผมไปแล้วนะ 808 01:01:56,000 --> 01:01:56,833 ช่วยอยู่ได้ไหมคะ 809 01:02:24,083 --> 01:02:25,833 (ตำรวจ) 810 01:02:25,916 --> 01:02:28,500 สารวัตรไม่สนใจคดีนี้เลย 811 01:02:28,583 --> 01:02:30,250 เขามอบคดีนี้ให้ฉันเป็นพิธี 812 01:02:30,333 --> 01:02:34,791 เราคอยเสาะหาพยานและหลักฐาน มาอย่างต่อเนื่อง แต่ก็ไม่พบ 813 01:02:34,875 --> 01:02:36,541 เราจะทำยังไงได้อีกครับ 814 01:02:37,625 --> 01:02:38,875 ท่านครับ 815 01:02:38,958 --> 01:02:40,791 ยามที่บ้านข้างๆ กลับหมู่บ้าน 816 01:02:40,875 --> 01:02:42,291 แจ้งว่าไปงานแต่ง แค่สองวันก่อนเกิดเหตุ 817 01:02:42,375 --> 01:02:43,500 บ้านเขาล็อกไว้ด้วย 818 01:02:44,458 --> 01:02:46,333 - คนอื่นล่ะ - ผมสอบถามทุกคนแล้ว 819 01:02:46,416 --> 01:02:50,125 ไม่มีคนอยู่ที่นี่ตลอด เว้นแต่คนที่มาเที่ยวช่วงหน้าร้อน 820 01:02:50,208 --> 01:02:52,875 ในบ้านแบบนี้ ถึงจะอยู่บ้านเดียวกัน 821 01:02:52,958 --> 01:02:55,125 ก็คงไม่มีใครรู้ว่ามีการฆาตกรรม 822 01:02:55,208 --> 01:02:57,250 คนที่บ้านข้างๆ หรือบ้านตรงข้ามจะรู้ได้ไง 823 01:02:57,333 --> 01:02:59,875 - ผมว่า… - คุยอะไร เข้าไปในรถ 824 01:03:15,291 --> 01:03:16,375 - ท่านคะ - ว่าไง 825 01:03:16,458 --> 01:03:20,125 เราไปซักถามเกี่ยวกับ คดีฆาตกรรมอาคาชมา 826 01:03:20,208 --> 01:03:21,791 ในคืนเกิดเหตุ 827 01:03:21,875 --> 01:03:23,791 งานเลี้ยงวันเกิดถูกจัดขึ้น ที่บ้านตรงข้ามบ้านอาคาช 828 01:03:23,875 --> 01:03:27,000 - แล้วไง - งานเลี้ยงจัดโดยลูกชายเจ้าของบ้าน 829 01:03:27,083 --> 01:03:30,041 เขามาจากวิจายาวาดา ฉันเรียกเขามาที่สถานีแล้วค่ะ 830 01:03:30,625 --> 01:03:32,708 - หวังว่าผมจะไม่ซวยนะ - ไม่ต้องห่วง 831 01:03:32,791 --> 01:03:34,916 เราเรียกมา เพราะมีข้อสงสัย รอเดี๋ยวนะ 832 01:03:35,000 --> 01:03:36,583 เข้าประเด็นสิ ยามินี 833 01:03:38,375 --> 01:03:39,375 นี่ค่ะ 834 01:03:39,458 --> 01:03:40,708 (ตำรวจรัฐอานธรประเทศ) 835 01:03:41,125 --> 01:03:43,333 - นี่รูปถ่ายเขากับแฟน - แล้วไง 836 01:03:44,916 --> 01:03:46,750 ขยับภาพเข้าแล้วมองที่มุมขวาค่ะ 837 01:03:46,833 --> 01:03:49,125 เป็นเวลาเดียวกับเหตุฆาตกรรมอาคาช… 838 01:03:49,208 --> 01:03:51,916 และเขาอยู่บนระเบียงบ้านอาคาช 839 01:03:59,791 --> 01:04:00,958 ฉันรู้จักหมอนี่ 840 01:04:01,708 --> 01:04:02,708 เขาชื่อสิทธารถ์ 841 01:04:05,375 --> 01:04:06,708 ศิษย์เก่าไอไอที 842 01:04:07,583 --> 01:04:09,500 ส่งรูปนี้ไปทุกสถานีตำรวจ 843 01:04:09,583 --> 01:04:12,291 - ท่านคะ - หาที่อยู่ปัจจุบันเขามาด้วย 844 01:04:12,875 --> 01:04:14,416 วางคดีอื่นทั้งหมดไว้ก่อน 845 01:04:15,541 --> 01:04:17,250 และพุ่งเป้าที่หมอนี่และคดีนี้ 846 01:04:17,333 --> 01:04:18,166 - ครับ - โอเค 847 01:04:18,250 --> 01:04:19,166 - ครับ - ครับ 848 01:04:24,708 --> 01:04:27,416 ในที่สุดนายก็เสร็จฉัน 849 01:04:38,125 --> 01:04:39,166 สิทธารถ์ใช่ไหม 850 01:04:39,250 --> 01:04:40,125 ครับ 851 01:04:56,125 --> 01:04:57,916 (เวลา 13.27 น.) 852 01:04:58,000 --> 01:04:58,833 นี่! 853 01:05:00,083 --> 01:05:01,083 ได้ยินผมไหม 854 01:05:03,583 --> 01:05:04,625 เกิดอะไรขึ้น 855 01:05:10,458 --> 01:05:11,958 (เวลา 16.15 น.) 856 01:05:15,916 --> 01:05:16,916 นี่! 857 01:05:17,833 --> 01:05:18,750 มีใครอยู่ไหม 858 01:05:22,333 --> 01:05:24,333 (เวลา 18.38 น.) 859 01:05:36,166 --> 01:05:38,291 (เวลา 20.27 น.) 860 01:06:16,791 --> 01:06:17,750 คุณทำอะไรของคุณ 861 01:06:18,250 --> 01:06:20,083 คุณบอกว่าการสอบสวน จะไม่นานเกินสิบนาที 862 01:06:20,166 --> 01:06:21,958 แต่คุณขังผมไว้ตั้งแต่สี่โมง 863 01:06:22,041 --> 01:06:24,125 ไม่มีใครสนใจว่าผมจะพูดอะไร 864 01:06:24,208 --> 01:06:25,541 คุณเอามือถือผมไปด้วย 865 01:06:25,625 --> 01:06:27,166 เอามันคืนมานะ 866 01:06:27,250 --> 01:06:29,333 นายมีปัญหาอะไรกับอาคาช 867 01:06:29,916 --> 01:06:31,083 อาคาชไหน 868 01:06:31,166 --> 01:06:33,041 - เขาเป็นใคร - อาร์.อาคาช 869 01:06:34,833 --> 01:06:35,875 บ้านเลขที่ 31 870 01:06:36,583 --> 01:06:37,500 ซีบรีซวิลล่า 871 01:06:38,833 --> 01:06:39,833 ผมไม่รู้จักเขา 872 01:06:42,708 --> 01:06:44,375 คืนวันอาทิตย์นายอยู่ไหน 873 01:06:44,958 --> 01:06:46,458 ผมมีงานเลี้ยงกับเพื่อนร่วมงาน 874 01:06:46,541 --> 01:06:49,166 ได้ยินว่านายออกมากลางคันนี่ 875 01:06:52,750 --> 01:06:53,750 ทำไมรีบขนาดนั้น 876 01:06:55,333 --> 01:06:57,833 ฉันต้องไปลงทะเบียนที่ดินตอนเช้า ไปสายไม่ได้ 877 01:06:58,666 --> 01:07:00,041 ไม่ได้รีบอะไร 878 01:07:00,125 --> 01:07:01,750 - ผมแค่ปวดหัวนิดหน่อย - ปวดหัวเหรอ 879 01:07:03,000 --> 01:07:06,875 แต่นายบอกเพื่อนว่า ต้องไปลงทะเบียนอะไรตอนเช้านี่ 880 01:07:08,291 --> 01:07:11,291 แต่เช้าวันจันทร์ นายก็ไม่ได้ไปลงทะเบียน 881 01:07:12,583 --> 01:07:14,500 เราสอบถามรายละเอียดมาหมดแล้ว 882 01:07:16,375 --> 01:07:18,250 ไม่ต้องมาพยายามหลอกเรา 883 01:07:18,333 --> 01:07:20,166 เพราะที่เรามีปัญหากันในอดีตสินะ 884 01:07:20,250 --> 01:07:22,291 คุณเลยจงใจพยายามกักตัวผมไว้ที่นี่ 885 01:07:26,750 --> 01:07:27,708 นายกล้าดียังไง 886 01:07:46,041 --> 01:07:48,208 นายออกจากงานเลี้ยง ตอนห้าทุ่มครึ่งจากที่นั่น 887 01:07:48,291 --> 01:07:50,458 ใช้เวลา 20 นาทีจะถึงบ้านนาย 888 01:07:51,500 --> 01:07:54,500 แล้วนายไปทำบ้าอะไรอยู่ จนถึงตีสามครึ่ง 889 01:07:57,583 --> 01:07:59,208 ระหว่างทางรถผมยางแบน 890 01:07:59,291 --> 01:08:00,666 ที่ไหน 891 01:08:00,750 --> 01:08:01,958 อุโมงค์ใต้ดินซีเอ็มอาร์ 892 01:08:13,416 --> 01:08:17,166 ภุปาติ จะเปลี่ยนยาง ต้องใช้ถึงสามชั่วโมงไหม 893 01:08:18,250 --> 01:08:19,750 อย่างมากก็ครึ่งชั่วโมงครับ 894 01:08:21,583 --> 01:08:22,750 ในรถผมไม่มีแม่แรง 895 01:08:23,500 --> 01:08:26,708 ผมคอยถามคนที่ผ่านทางมา แต่ไม่มีคนสนใจจะหยุดช่วย 896 01:08:27,541 --> 01:08:31,000 ในที่สุดก็มีคนหยุด แต่เขา ไม่มีแม่แรงเหมือนกัน เขาเลยไปต่อ 897 01:08:32,833 --> 01:08:35,750 รออยู่นานก็มีแท็กซี่มาช่วยผม 898 01:08:43,416 --> 01:08:45,041 แท็กซี่แบบไหน 899 01:08:45,125 --> 01:08:46,750 - ผมไม่รู้ - ทะเบียนรถล่ะ 900 01:08:47,333 --> 01:08:49,166 ฝนมันตก ผมเห็นไม่ชัด 901 01:08:49,250 --> 01:08:51,583 นายไม่รู้ทั้งประเภทและทะเบียนรถ 902 01:08:51,666 --> 01:08:53,541 แต่มีคนช่วยนายแล้วก็ไปเหรอ 903 01:08:53,625 --> 01:08:55,125 เรื่องที่เขาเล่าน่าสนใจ 904 01:08:59,416 --> 01:09:01,833 จะเชื่อหรือไม่มันก็เป็นความจริง 905 01:09:01,916 --> 01:09:06,333 ในวันเดียวกันนั้น ชายที่ชื่อ "อาคาช" ถูกฆ่าอย่างโหดเหี้ยม 906 01:09:07,791 --> 01:09:09,166 ด้วยอาวุธมีคม 907 01:09:09,250 --> 01:09:12,375 ตรงนี้ เขาถูกแทงตายอย่างไม่ปรานี 908 01:09:13,208 --> 01:09:14,666 แล้วคุณบอกผมทำไม 909 01:09:18,041 --> 01:09:19,166 ใช่สิ 910 01:09:19,250 --> 01:09:20,750 ทำไมถึงบอกนะ 911 01:09:21,458 --> 01:09:24,250 เพราะนายไม่รู้ว่าอาคาชเป็นใคร 912 01:09:24,875 --> 01:09:26,708 ไม่เกี่ยวข้องกับเขา 913 01:09:27,250 --> 01:09:30,125 และไม่ได้ไปบ้านเขาคืนนั้น 914 01:09:32,208 --> 01:09:35,916 แล้วนายไปทำบ้าอะไรบนระเบียงบ้านเขา 915 01:09:36,791 --> 01:09:39,291 ในเวลาเกิดเหตุพอดีกัน 916 01:10:01,166 --> 01:10:03,000 หลักฐานชิ้นเดียวนี้ก็พอ 917 01:10:03,083 --> 01:10:05,375 ชีวิตและการงานนายจบแล้ว 918 01:10:06,416 --> 01:10:08,041 นายตายแน่ 919 01:10:22,666 --> 01:10:24,625 ผมไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับคดีนี้เลย 920 01:10:26,125 --> 01:10:28,291 สารวัตรจงใจเล่นงานผม 921 01:10:28,375 --> 01:10:30,208 เขาแค่อยากแก้แค้นผมเท่านั้นเอง! 922 01:10:32,500 --> 01:10:33,541 เอามือถือผมคืนมา! 923 01:10:35,500 --> 01:10:37,291 ผมมีสิทธิคุยกับทนายนะ! 924 01:10:43,083 --> 01:10:45,083 เรามีปัญหาเล็กน้อยครับท่าน 925 01:10:45,666 --> 01:10:47,166 - อะไรนะ - มากับผมด้วยครับ 926 01:11:03,333 --> 01:11:04,458 นี่! 927 01:11:05,000 --> 01:11:05,958 นี่! 928 01:11:24,250 --> 01:11:25,791 เขาเมาครับ 929 01:11:26,833 --> 01:11:28,458 เราจับเขาเพราะเมาแล้วขับ 930 01:11:29,041 --> 01:11:30,916 เราส่งรูปเขาไปทุกสถานี 931 01:11:31,000 --> 01:11:32,541 รองสารวัตรสถานีมาธุราวดา 932 01:11:32,625 --> 01:11:34,125 ระบุตัวเขาแล้วส่งมาที่นี่ 933 01:11:46,583 --> 01:11:47,916 (ยามินี) 934 01:12:16,916 --> 01:12:18,416 - พาเขาไปห้องเก็บของ - ครับ 935 01:12:23,458 --> 01:12:25,250 คืนวันที่สองนายอยู่ไหน 936 01:12:29,041 --> 01:12:32,750 เรื่องสองนาทีก่อน ฉันยังจำแทบไม่ได้เลย แล้วนายจะหวัง… 937 01:12:32,833 --> 01:12:34,000 เงียบซะ! 938 01:12:36,458 --> 01:12:38,208 บ้าจริง ฉันสร่างเลย 939 01:12:40,375 --> 01:12:41,333 ตอบคำถามมา! 940 01:12:42,041 --> 01:12:43,583 ขอเวลาผมทวนความจำหน่อยสิ 941 01:12:49,458 --> 01:12:50,666 วันนั้นเพื่อนผมไม่สบาย 942 01:12:51,791 --> 01:12:53,750 เขาไข้สูง ผมเลยอยู่กับเขา 943 01:12:54,500 --> 01:12:57,750 ผมเข้าห้องตัวเอง หลังเขากินยากับมื้อเย็น 944 01:12:57,833 --> 01:12:59,041 เพื่อนนายชื่ออะไร 945 01:13:00,083 --> 01:13:01,000 เวม่า 946 01:13:01,833 --> 01:13:04,250 เขามีร้านนำเข้าส่งออกที่ถนนบาซ่าร์ 947 01:13:09,125 --> 01:13:11,708 หาที่อยู่กับข้อมูลอื่น ของเพื่อนคนนี้ 948 01:13:11,791 --> 01:13:12,750 ครับท่าน 949 01:13:20,000 --> 01:13:22,500 สารถี มาที่สถานีหน่อย 950 01:13:22,583 --> 01:13:23,875 - ตอนนี้เหรอ - ใช่ 951 01:13:23,958 --> 01:13:25,250 บอกมา 952 01:13:28,000 --> 01:13:29,541 มัน 36… 953 01:13:30,375 --> 01:13:31,708 แล้วก็ 24… 954 01:13:32,708 --> 01:13:34,541 - และ 36 - นี่ 955 01:13:36,083 --> 01:13:40,250 ประตูที่ 36 ถนนเลขที่ 24 วิศาข 36 956 01:13:42,416 --> 01:13:43,375 ที่อยู่ไง 957 01:13:45,125 --> 01:13:46,041 ถามไม่ใช่เหรอ 958 01:13:46,125 --> 01:13:48,333 ดูนั่นสิ เขามีผ้าเช็ดหน้าผู้หญิงด้วย 959 01:13:48,916 --> 01:13:53,000 มีแค่นี้หรือมียาทาเล็บ กับลิปสติกด้วยล่ะ 960 01:13:53,083 --> 01:13:54,125 นี่! 961 01:13:54,833 --> 01:13:55,791 ขอโทษที 962 01:14:04,666 --> 01:14:06,916 ผ้าเช็ดหน้าท่านเหรอครับ 963 01:14:07,000 --> 01:14:08,125 แก… 964 01:14:08,208 --> 01:14:11,875 กัวริชันการ์ ชาร์มาสู้กับ รัฐอุตตรประเทศ 12 มกราคม ปี 1990! 965 01:14:11,958 --> 01:14:13,333 กัวริชันการ์เหรอ 966 01:14:13,416 --> 01:14:14,916 เขาพูดถึงคดีน่ะ ไพดี 967 01:14:15,000 --> 01:14:16,333 นายพูดบ้าอะไร 968 01:14:16,416 --> 01:14:18,416 "การกระทำรุนแรง เสื่อมเสีย ทรมาน ไร้มนุษยธรรม 969 01:14:18,500 --> 01:14:20,958 ถูกสั่งห้ามโดยศาลยุติธรรม" 970 01:14:21,041 --> 01:14:22,416 เขาพูดอะไร 971 01:14:22,500 --> 01:14:24,125 นายไม่ได้ยินหรือไม่เข้าใจ 972 01:14:24,208 --> 01:14:25,750 ฉันได้ยินแต่ไม่เข้าใจ 973 01:14:25,833 --> 01:14:28,791 มันขัดกฎหมายที่จะทรมาน ผู้ต้องสงสัยที่ถูกนำมาสอบสวน 974 01:14:29,375 --> 01:14:30,875 ไม่แค่ความเจ็บปวดทางกาย 975 01:14:30,958 --> 01:14:32,666 แต่การกระทำไร้มนุษยธรรม 976 01:14:33,583 --> 01:14:34,916 ก็เป็นอาชญากรรมเช่นกัน 977 01:14:35,041 --> 01:14:37,875 ประมวลกฎหมายอาญาอินเดีย มาตราที่ 330 ไม่รู้เหรอ 978 01:14:37,958 --> 01:14:40,458 เขารู้แค่ว่าออกจากออฟฟิศได้ ตอน 17.30 น. นั่นแหละ 979 01:14:48,750 --> 01:14:51,291 ปริถปัล สิงห์สู้กับรัฐปัญจาบ 980 01:14:54,375 --> 01:14:55,583 แบบนี้เลย 981 01:14:55,666 --> 01:14:58,500 รองสารวัตรที่ไม่รู้ถึงผล จากการทำร้ายผู้ต้องสงสัย 982 01:14:58,583 --> 01:15:02,833 ถูกศาลสั่งพักงาน พร้อมด้วยตำรวจนายอื่น 983 01:15:02,916 --> 01:15:05,083 ที่ยืนดูอยู่เงียบๆ 984 01:15:07,791 --> 01:15:09,041 ไม่มีใครรอด 985 01:15:14,291 --> 01:15:16,541 ตีเขาแบบที่จะหารอยไม่ได้สิ 986 01:15:22,958 --> 01:15:24,500 การกักขังอย่างโหดร้าย 987 01:15:25,375 --> 01:15:26,791 การกักขังอย่างโหดร้าย 988 01:15:30,375 --> 01:15:32,500 รักบีร์ สิงห์สู้กับรัฐหรยาณา 989 01:15:34,833 --> 01:15:35,750 ไม่รู้เหรอ 990 01:15:36,666 --> 01:15:38,625 หัวหน้าตำรวจที่สั่งให้ลูกน้อง ทำร้ายผู้ต้องสงสัย 991 01:15:38,708 --> 01:15:41,750 และตำรวจคนอื่นๆ ถูกศาลสั่งจำคุกแปดปี 992 01:15:43,208 --> 01:15:45,750 จนตอนนี้ ทั้งตำรวจ… 993 01:15:47,041 --> 01:15:49,541 และผู้ถูกกล่าวหา ก็ยังอยู่ในห้องขังเดียวกัน 994 01:15:51,458 --> 01:15:53,125 ห้องเดียวกัน 995 01:15:56,500 --> 01:15:57,500 สุธา… 996 01:15:58,208 --> 01:15:59,416 รับไป! 997 01:15:59,500 --> 01:16:00,333 ทำไมล่ะ 998 01:16:01,041 --> 01:16:03,708 ฉันไม่อยากให้ตัวเองอยู่ในรายชื่อ 999 01:16:03,791 --> 01:16:06,125 สุธาการ ปาศุปุลาสู้กับ สู้กับรัฐอานธรประเทศนะ 1000 01:16:06,208 --> 01:16:07,041 ขอโทษที 1001 01:16:10,375 --> 01:16:11,375 - ไปกันเถอะ - โอเค 1002 01:16:29,875 --> 01:16:31,125 นี่อะไร 1003 01:16:31,875 --> 01:16:33,916 ทั้งสองคนหน้าเหมือนกันเปี๊ยบ 1004 01:16:34,833 --> 01:16:36,458 นี่เป็นหลักฐานเดียวที่เรามี 1005 01:16:36,708 --> 01:16:39,583 ถ้าพวกเขาอยากได้ก็ใส่กรอบใส่ให้เลย 1006 01:16:40,708 --> 01:16:43,666 ไม่มีประโยชน์หรอก เชื่อฉัน 1007 01:16:43,750 --> 01:16:46,125 ได้กล่าวหาอะไรสิทธารถ์ไหม 1008 01:16:46,958 --> 01:16:47,916 เปล่า 1009 01:16:48,583 --> 01:16:49,750 แค่เรียกเขามาสอบสวน 1010 01:16:49,833 --> 01:16:52,541 เขาเป็นกรรมการผู้จัดการ ของบริษัทก่อสร้างนะ 1011 01:16:52,625 --> 01:16:55,208 เขามีเส้นสายเพียบแน่ 1012 01:16:56,125 --> 01:16:59,458 กักตัวเขาไว้นานไม่ปลอดภัยนะ 1013 01:16:59,541 --> 01:17:02,125 งั้นจะให้ปล่อยเหรอ ให้ฉันขับรถไปส่งด้วยไหม 1014 01:17:02,208 --> 01:17:03,666 - ฉันไม่ได้… - สารถี! 1015 01:17:04,875 --> 01:17:06,750 ฉันโทรหานายให้มาช่วยนะ 1016 01:17:10,416 --> 01:17:12,583 อีกสองเดือนฉันก็จะเกษียณแล้ว 1017 01:17:13,500 --> 01:17:17,291 โอกาสดีกว่านี้ ที่จะทำลายเขาไม่มีแล้ว 1018 01:17:17,375 --> 01:17:18,291 นาเกนดระ 1019 01:17:19,375 --> 01:17:22,583 ฉันยังไม่ลืมเรื่องของนายกับสิทธารถ์ 1020 01:17:23,125 --> 01:17:24,750 แต่ในฐานะอัยการ 1021 01:17:25,583 --> 01:17:28,083 ฉันรู้ปัญหาที่เกี่ยวกับเรื่องนี้ 1022 01:17:28,875 --> 01:17:32,500 ปัญหาจริงๆ ก็คือ นายเจอคนที่เหมือนสิทธารถ์เปี๊ยบ 1023 01:17:33,250 --> 01:17:36,833 ถ้านายเองเจอคนหน้าเหมือนก่อน 1024 01:17:36,916 --> 01:17:38,458 นายฆ่าเขาได้ 1025 01:17:38,541 --> 01:17:41,166 และป้ายความผิดให้สิทธารถ์ ในคดีฆาตกรรมอาคาช 1026 01:17:41,250 --> 01:17:42,958 คดีก็จะจบ 1027 01:17:44,208 --> 01:17:46,916 แต่คนหน้าเหมือนนี่ ถูกพบโดยเจ้าหน้าที่คนอื่น 1028 01:17:47,000 --> 01:17:50,458 รายละเอียดทุกอย่าง ตั้งแต่ที่เขาถูกจับ 1029 01:17:50,541 --> 01:17:52,833 จนถึงตอนที่เขา ถูกส่งมานี่ถูกบันทึกไว้ 1030 01:17:52,916 --> 01:17:53,833 แล้วจะทำยังไงดี 1031 01:17:53,916 --> 01:17:56,333 การฆาตกรรมถูกก่อขึ้น โดยหนึ่งในสองคนนี้ 1032 01:17:56,416 --> 01:17:59,250 - แน่นอนเลย - หนึ่งในพวกเขาโกหกอยู่ 1033 01:18:07,250 --> 01:18:08,250 วันนี้วันศุกร์ 1034 01:18:08,791 --> 01:18:10,875 ศาลปิดวันเสาร์อาทิตย์ 1035 01:18:10,958 --> 01:18:14,333 พวกเขาต้องถูกส่งขึ้นศาล ในเช้าวันจันทร์ 1036 01:18:15,291 --> 01:18:17,541 นายมีเวลาแค่สองวัน 1037 01:18:18,333 --> 01:18:20,250 หาให้พบว่าใครคือฆาตกร 1038 01:18:20,791 --> 01:18:22,916 หาให้พบว่าเป็นสิทธารถ์หรืออดิตยา 1039 01:18:23,708 --> 01:18:24,666 หาให้พบ 1040 01:18:27,958 --> 01:18:31,083 (เจ็ดเดือนให้หลัง) 1041 01:18:31,166 --> 01:18:33,208 (ซี.นาเกนดระ คุมาร์ สารวัตรตำรวจ) 1042 01:18:33,291 --> 01:18:35,208 - ว่าไงครับ - สวัสดีค่ะ 1043 01:18:35,291 --> 01:18:37,625 - เราเป็นนักเรียนจากสถาบันภาพยนตร์ - โอเค 1044 01:18:37,708 --> 01:18:41,250 เราวางแผนจะทำสารคดี เกี่ยวกับคดีฆาตกรรมอาคาชค่ะ 1045 01:18:42,458 --> 01:18:45,708 เราอยากได้ข้อมูล ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 1046 01:18:48,416 --> 01:18:49,416 ขอโทษที 1047 01:18:49,500 --> 01:18:50,708 - คุณคะ! - ขอร้องนะครับ 1048 01:18:56,208 --> 01:18:57,375 ขอบคุณมากค่ะ 1049 01:18:57,458 --> 01:18:59,208 หวังว่าจะไม่มีคนรู้ว่า ฉันให้ข้อมูลพวกเธอนะ 1050 01:18:59,291 --> 01:19:00,375 ไม่ต้องห่วงค่ะ 1051 01:19:00,458 --> 01:19:01,875 - เราจัดการเอง - โอเค 1052 01:19:03,166 --> 01:19:04,458 นี่ให้พวกเธอได้ยิน… 1053 01:19:05,625 --> 01:19:06,791 นี่ให้ฉันได้ยินสินะ 1054 01:19:07,291 --> 01:19:10,625 ถึงฉันจะทำมาหลายคดี แต่คดีนี้พิเศษมาก 1055 01:19:10,708 --> 01:19:12,833 สารวัตรและรองสารวัตร 1056 01:19:13,333 --> 01:19:14,708 ไม่ยอมให้เราพักหายใจเลย 1057 01:19:15,291 --> 01:19:17,125 มันเหมือนเพิ่งเกิดขึ้นเมื่อวาน 1058 01:19:17,208 --> 01:19:18,666 ฉันยังรู้สึกได้อยู่เลย 1059 01:19:19,250 --> 01:19:21,458 (เจ็ดเดือนก่อน) 1060 01:19:22,458 --> 01:19:24,333 เราต้องนำตัวพวกเขา ขึ้นศาลในวันจันทร์ 1061 01:19:24,416 --> 01:19:25,250 (วันที่หนึ่ง) 1062 01:19:25,333 --> 01:19:27,500 เรามีเวลาแค่ 48 ชั่วโมง 1063 01:19:28,125 --> 01:19:30,500 ในเวลานี้ เราต้องหาให้ได้ว่าใครฆ่าอาคาช 1064 01:19:30,583 --> 01:19:33,791 ทั้งสองคนต้องไม่รู้เรื่องอีกคน 1065 01:19:34,333 --> 01:19:37,416 สิทธารถ์ต้องคิดว่า เขาเป็นผู้ต้องสงสัยคนเดียว… 1066 01:19:38,000 --> 01:19:40,458 อดิตยาก็ต้องคิดว่า เขาเป็นผู้ต้องสงสัยคนเดียว 1067 01:19:41,583 --> 01:19:42,833 เริ่มจัดการได้ 1068 01:19:43,583 --> 01:19:45,166 จนกว่าพวกเขาจะพูดความจริง 1069 01:19:45,250 --> 01:19:46,250 อย่าให้แม้แต่น้ำ 1070 01:19:47,166 --> 01:19:49,083 สิทธารถ์ไม่เป็นไรครับ 1071 01:19:49,166 --> 01:19:52,500 แต่อดิตยาเอาคดีเก่าๆ มาปกป้องตัวเอง 1072 01:19:52,583 --> 01:19:54,166 เงียบซะ! 1073 01:19:54,250 --> 01:19:55,333 ทำตามที่ฉันบอกก็พอ 1074 01:19:55,416 --> 01:19:56,250 - ครับ - ค่ะ 1075 01:19:56,333 --> 01:19:57,166 ไปได้ 1076 01:19:57,666 --> 01:19:58,875 สารถี 1077 01:19:58,958 --> 01:20:01,125 ไม่ว่ายังไงคราวนี้ เขาต้องไม่หลุดจากมือเรา 1078 01:20:01,208 --> 01:20:02,333 ใช่ 1079 01:20:02,958 --> 01:20:04,458 จัดการคดีนี้ให้ดี 1080 01:20:04,541 --> 01:20:08,208 แต่อย่าให้มีหลักฐานว่านายเล็งเขาไว้ 1081 01:20:08,291 --> 01:20:09,708 ฉันจะจัดการที่เหลือเอง 1082 01:20:10,208 --> 01:20:13,250 ถ้าฆาตกรคือสิทธารถ์ เราก็ทางสะดวก 1083 01:20:14,583 --> 01:20:18,000 แต่ถ้าเป็นอดิตยา เราต้องหาทางแก้ 1084 01:20:19,666 --> 01:20:20,875 พวกเขาไม่น่าจะหนีได้ 1085 01:20:25,041 --> 01:20:26,000 ถอดเสื้อออก 1086 01:20:26,750 --> 01:20:27,625 ทำไมครับ 1087 01:20:27,708 --> 01:20:28,750 ถอดเถอะน่า! 1088 01:20:37,958 --> 01:20:39,083 นั่นอะไร 1089 01:20:43,708 --> 01:20:45,666 รอยจากแท่งเหล็กในเขตก่อสร้าง 1090 01:20:54,250 --> 01:20:55,125 ถอดออกซะ 1091 01:20:58,375 --> 01:20:59,375 นี่! 1092 01:20:59,458 --> 01:21:00,500 ถอดเสื้อสิ! 1093 01:21:01,291 --> 01:21:02,666 แล้วทำไมไม่บอกให้ชัดๆ 1094 01:21:13,666 --> 01:21:14,958 ตรงนั้นเป็นอะไร 1095 01:21:17,291 --> 01:21:18,250 ไอ้ทึ่มเอ๊ย! 1096 01:21:18,916 --> 01:21:20,000 แผลมาจากไหน 1097 01:21:24,583 --> 01:21:26,000 ขี่จักรยานตกถนนน่ะ 1098 01:21:31,875 --> 01:21:33,041 เราทรมานเขาขนาดนี้ 1099 01:21:33,125 --> 01:21:35,250 แต่พวกเขาก็ยังพูดแบบเดิมย้ำๆ 1100 01:21:35,333 --> 01:21:38,500 จะให้พวกเขาคลายความจริงเอง ก็เสียเวลาเปล่า 1101 01:21:38,583 --> 01:21:40,208 แล้วเราจะทำยังไงครับ 1102 01:21:40,291 --> 01:21:41,541 อาคาชเป็นใคร 1103 01:21:41,625 --> 01:21:43,333 เกี่ยวข้องยังไงกับสองคนนี้ 1104 01:21:44,000 --> 01:21:46,166 ใครในสองคนนี้เป็นฆาตกร 1105 01:21:46,250 --> 01:21:47,583 แล้วเขาถูกฆ่าทำไม 1106 01:21:50,750 --> 01:21:52,375 ถ้าเรารู้เรื่องอาคาชมากขึ้น 1107 01:21:53,041 --> 01:21:55,625 ก็จะง่ายขึ้นที่จะหาตัวฆาตกร 1108 01:21:55,708 --> 01:21:56,625 ครับท่าน 1109 01:21:58,041 --> 01:21:59,708 คุณอาคาชอยู่บ้านตลอด 1110 01:21:59,791 --> 01:22:01,500 หายากมากที่เขาจะออกไปข้างนอก 1111 01:22:01,583 --> 01:22:04,791 ส่วนใหญ่เขาไม่เล่นเกมก็เล่นกีตาร์ 1112 01:22:04,875 --> 01:22:06,750 เขาอยู่หน้าคอมได้เป็นชั่วโมงๆ 1113 01:22:07,208 --> 01:22:08,208 คุณกับอาคาชสนิทกันไหม 1114 01:22:08,291 --> 01:22:11,333 สมัยมหาวิทยาลัยเราอยู่วงเดียวกัน 1115 01:22:11,416 --> 01:22:13,166 ตอนนั้นเราสนิทกันมาก 1116 01:22:13,250 --> 01:22:15,250 แต่พอเขาไปอเมริกา เราก็ไม่ได้ติดต่อกัน 1117 01:22:15,333 --> 01:22:16,708 เขากลับมาอินเดียทำไม 1118 01:22:16,791 --> 01:22:18,500 ไม่มีเหตุผลอะไรมาก 1119 01:22:18,583 --> 01:22:20,208 เขาแค่อยากกลับ เขาก็เลยกลับ 1120 01:22:20,291 --> 01:22:22,291 เพราะงานหรืออะไรไหมคะ 1121 01:22:22,375 --> 01:22:24,791 ไม่ครับ พ่อเขาส่งเงินมาให้ทุกเดือน 1122 01:22:24,875 --> 01:22:26,291 เขาไม่เคยแม้แต่จะหางาน 1123 01:22:26,375 --> 01:22:28,583 อาคาชเป็นคนดีมากค่ะ 1124 01:22:28,666 --> 01:22:33,666 ตอนลูกชายฉันเป็นไข้เลือดออก เขาออกเงินให้หมดเลย 1125 01:22:33,750 --> 01:22:35,875 ไม่ตัดเงินจากเงินเดือนด้วยซ้ำ 1126 01:22:35,958 --> 01:22:37,250 ชีวิตรักล่ะ แฟนสาว 1127 01:22:37,333 --> 01:22:40,833 เขาไม่สนใจเรื่องพวกนั้นครับ 1128 01:22:40,916 --> 01:22:44,166 เขาเคยบอก เรื่องสาวปฏิเสธเขาสมัยเรียน 1129 01:22:44,250 --> 01:22:46,500 เรื่องผู้หญิงเขาไม่ค่อยมีอะไร 1130 01:22:46,583 --> 01:22:48,875 โลกของเขามีแต่ดนตรีและเกม 1131 01:22:48,958 --> 01:22:50,041 เคยเห็นคนคนนี้ไหม 1132 01:22:51,083 --> 01:22:53,208 เคยเห็นคนคนนี้ที่ไหนไหม 1133 01:22:55,041 --> 01:22:56,416 ไม่ค่ะ 1134 01:22:56,500 --> 01:22:57,333 ไม่ครับ 1135 01:23:00,416 --> 01:23:02,916 ในคืนวันที่สองผมเป็นไข้ 1136 01:23:03,000 --> 01:23:04,375 คู่หูผมคอยดูแลผม 1137 01:23:04,458 --> 01:23:07,916 หลังผมกินยาแล้วนอนเขาก็เข้าไปในห้อง 1138 01:23:08,000 --> 01:23:09,625 เขาพูดถึงอดิตยาครับ 1139 01:23:09,708 --> 01:23:11,166 ทั้งสองคนเป็นพวกต้มตุ๋น 1140 01:23:11,250 --> 01:23:12,625 งั้นพวกเขาไม่มีคดีเหรอ 1141 01:23:12,708 --> 01:23:15,750 ความฉลาดของอดิตยา เห็นได้จากวิธีการต้มตุ๋นของเขา 1142 01:23:15,833 --> 01:23:19,000 เป้าหมายหลักของเขาคือคนที่ อยากได้เงินจากวิธีผิดกฎหมาย 1143 01:23:20,041 --> 01:23:23,458 เลยไม่มีใครแจ้งความเพระกลัวถูกจับ 1144 01:23:23,541 --> 01:23:26,375 หมอนี่ควรจะเข้าคุกไม่นานมานี้ครับ 1145 01:23:26,458 --> 01:23:28,583 อดิตยาช่วยเขาไว้โดยใช้ข้อกฎหมาย 1146 01:23:28,666 --> 01:23:30,250 เขาจบอะไรมา 1147 01:23:30,333 --> 01:23:31,458 - วินเทอร์ - อะไรนะ 1148 01:23:32,041 --> 01:23:33,083 โรงเรียนเตรียม 1149 01:23:33,625 --> 01:23:36,083 คนเรียนจบแค่เตรียม รู้กฎหมายแบบนี้ได้ไง 1150 01:23:36,166 --> 01:23:37,416 ผมก็ถามครับ 1151 01:23:40,583 --> 01:23:44,208 เขาบอกว่าคนเรา น่าจะหัดเลิกยุ่งเรื่องคนอื่น 1152 01:23:44,291 --> 01:23:45,416 แก… 1153 01:23:46,958 --> 01:23:48,833 ขอโทษทีครับถ้าผมพูดอะไรผิด 1154 01:23:48,916 --> 01:23:49,833 ว่าอะไรนะ 1155 01:23:49,916 --> 01:23:51,333 เขาบอกขอโทษครับ 1156 01:23:51,416 --> 01:23:52,583 นั่นแหละๆ 1157 01:23:52,666 --> 01:23:54,250 ถ้ามีอะไรเราจะโทรมา 1158 01:23:54,333 --> 01:23:56,791 นายไปไหนไม่ได้จนกว่าคดีจะจบ 1159 01:23:56,875 --> 01:23:58,166 - เข้าใจนะ - ครับ 1160 01:24:01,208 --> 01:24:03,833 อย่าละเลยข้อมูลเกี่ยวกับอดิตยา 1161 01:24:03,916 --> 01:24:05,000 ครับท่าน 1162 01:24:05,083 --> 01:24:06,166 อะไร 1163 01:24:06,250 --> 01:24:09,250 ขอโทษครับ ผมได้ยินไม่ชัด ผมจะไปสอบสวนรักฮัพเอง 1164 01:24:09,875 --> 01:24:10,708 - ไพดี - ครับ 1165 01:24:10,791 --> 01:24:13,291 ขอข้อมูลการโทรของอดิตยา อาคาช และสิทธารถ์ 1166 01:24:13,375 --> 01:24:15,416 - รายการบัญชีธนาคารอาคาชด้วย - ครับ 1167 01:24:18,208 --> 01:24:20,291 ขอรายชื่อทุกคน ที่นั่งแท็กซี่คืนนั้นหน่อย 1168 01:24:20,375 --> 01:24:22,041 (แอร์เทล) 1169 01:24:38,416 --> 01:24:40,500 นายไปไหนไม่ได้จนกว่าคดีจะจบ 1170 01:24:40,583 --> 01:24:41,666 - เข้าใจนะ - ครับ 1171 01:24:44,250 --> 01:24:46,666 (สุขสันต์วันคริสต์มาส และสวัสดีปีใหม่ 2020) 1172 01:24:57,875 --> 01:24:58,708 ท่านคะ 1173 01:25:00,791 --> 01:25:05,333 ฉันตรวจสอบข้อมูลสิทธารถ์ อดิตยาและอาคาชแล้ว 1174 01:25:06,750 --> 01:25:09,500 สิทธารถ์และอดิตยา ไม่เกี่ยวข้องกับอาคาชเลย 1175 01:25:09,583 --> 01:25:11,000 แล้วสิทธารถ์กับอดิตยาล่ะ 1176 01:25:11,583 --> 01:25:13,625 ไม่ค่ะ ทั้งสามคนใช้ชีวิตต่างกันมาก 1177 01:25:13,708 --> 01:25:16,291 พวกเขาไม่เกี่ยวข้องกันเลย 1178 01:25:17,916 --> 01:25:21,333 และจากที่ซักถามมา อาคาชเป็นคนจริงใจมาก 1179 01:25:21,416 --> 01:25:22,958 เขาไม่มีจุดอ่อนด้วยซ้ำ 1180 01:25:24,791 --> 01:25:27,375 น้องสาวเขาบอกว่าตู้นิรภัย มีเงินเก็บเยอะเสมอ 1181 01:25:27,458 --> 01:25:29,708 ฉันเลยขอรายการบัญชีเขามา 1182 01:25:29,791 --> 01:25:31,625 แล้วคนขับแท็กซี่ล่ะ 1183 01:25:31,708 --> 01:25:33,500 เราแจ้งทุกคนแล้ว 1184 01:25:33,583 --> 01:25:36,333 - จะได้คำตอบพรุ่งนี้เย็นค่ะ - ทำไมนานแบบนั้น 1185 01:25:37,250 --> 01:25:39,500 เรามีเวลาสองวัน วันแรกหมดแล้วด้วย 1186 01:25:40,458 --> 01:25:43,833 ฉันอยากได้หลักฐานแน่นหนา ที่บอกว่าสิทธารถ์เป็นฆาตกร 1187 01:25:46,458 --> 01:25:49,166 ฉันหมายถึงสิทธารถ์หรืออดิตยาน่ะ 1188 01:25:52,333 --> 01:25:53,875 - ไปได้แล้ว - ค่ะ 1189 01:26:02,541 --> 01:26:04,583 เราพลาดรายละเอียดเล็กๆ ไป ไพดี 1190 01:26:07,041 --> 01:26:10,708 ฉันรู้ว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น แต่เจาะจงไม่ได้ 1191 01:26:12,916 --> 01:26:15,041 คุณนาเกนดระ กับสิทธารถ์มีปัญหาอะไรกัน 1192 01:26:15,791 --> 01:26:17,041 สวัสดีครับ 1193 01:26:18,166 --> 01:26:19,750 ไม่เป็นไรครับ ก็แค่สุธาการ 1194 01:26:19,833 --> 01:26:21,791 ถึงเหมือนเขาจะได้ยิน แต่ไม่ได้ยิน 1195 01:26:21,875 --> 01:26:24,041 เกิดอะไรระหว่างสารวัตรกับสิทธารถ์ 1196 01:26:24,125 --> 01:26:26,083 คุณนาเกนดระมีลูกสาวหนึ่งคน 1197 01:26:26,666 --> 01:26:29,125 สมัยเรียนเธอรักคนคนหนึ่ง 1198 01:26:29,208 --> 01:26:30,791 ชายคนนั้นมีวรรณะต่างไป 1199 01:26:30,875 --> 01:26:33,500 สารวัตรไม่เห็นด้วย เขาเลยหมั้นเธอกับคนอื่น 1200 01:26:33,583 --> 01:26:39,583 แค่สองวันก่อนงานแต่ง เธอหนีไปกับคนรักแล้วแต่งกับเขา 1201 01:26:40,125 --> 01:26:43,416 สิทธารถ์จัดการทุกอย่าง ตั้งแต่พาหนี 1202 01:26:43,500 --> 01:26:45,541 จนถึงงานแต่ง 1203 01:26:46,708 --> 01:26:49,708 เพราะคนรักเธอและสิทธารถ์ เป็นเพื่อนสนิทกัน 1204 01:26:50,791 --> 01:26:51,833 ที่สำคัญก็คือ 1205 01:26:52,416 --> 01:26:55,833 จนถึงตอนนี้สารวัตร ก็ไม่รู้ว่าลูกอยู่ไหน 1206 01:26:56,666 --> 01:26:59,666 ถ้าเขาเห็นโอกาสแก้แค้น ทำไมเขาจะไม่ทำ 1207 01:27:00,250 --> 01:27:04,541 ถึงอดิตยาจะเป็นฆาตกร เขาก็จะโยนให้สิทธารถ์แน่ 1208 01:27:06,666 --> 01:27:07,875 ฉันได้ยินหมดแล้ว 1209 01:27:10,000 --> 01:27:12,666 วรรณะนายสำคัญกว่าลูกสาวเหรอ ไพดี 1210 01:27:13,708 --> 01:27:15,500 พูดงี้ได้ไง 1211 01:27:16,041 --> 01:27:18,708 ไม่รู้ว่าลูกสาวอยู่ไหนนี่ เป็นจุดสำคัญตรงไหน 1212 01:27:20,083 --> 01:27:21,750 ทำให้เขาเข้าใจด้วยนะครับ 1213 01:27:22,625 --> 01:27:24,041 นายเป็นผู้ชายแบบไหนกัน 1214 01:27:24,666 --> 01:27:26,416 เห็นไหมครับว่าเขาเข้าใจผิดหมด 1215 01:27:27,041 --> 01:27:28,875 จนกว่าเราจะได้หลักฐานเพิ่ม 1216 01:27:29,916 --> 01:27:31,458 เราก็ทำอะไรเรื่องนี้ไม่ได้ 1217 01:27:33,708 --> 01:27:34,708 ฮัลโหล 1218 01:27:34,791 --> 01:27:36,000 ว่าไง ยามุ 1219 01:27:36,083 --> 01:27:37,041 นี่ปุรุโฉธรรมนะ 1220 01:27:39,166 --> 01:27:41,000 ใครให้เบอร์ฉันกับปุรุโฉธรรม 1221 01:27:41,083 --> 01:27:43,250 ผมครับ เขาอยากคุยกับท่านเรื่องคดี 1222 01:27:43,833 --> 01:27:46,208 ฉันต้องเปลี่ยนเบอร์ เพราะเขาเซ้าซี้ไม่หยุดนะ 1223 01:27:46,291 --> 01:27:47,416 ขอโทษครับ 1224 01:27:47,500 --> 01:27:50,000 "ฉันต้องเปลี่ยนเบอร์ เพราะเขาเซ้าซี้ไม่หยุดนะ" 1225 01:27:50,083 --> 01:27:51,625 คุณเพิ่งพูดงี้ไปใช่ไหม 1226 01:27:51,708 --> 01:27:52,875 ผมรู้สึกได้ 1227 01:27:53,791 --> 01:27:56,125 ฉันกำลังเคร่งเครียดนะ คุณโทรมาทำไม 1228 01:27:57,250 --> 01:27:58,083 ผมมี… 1229 01:27:58,166 --> 01:27:59,125 นี่สายส่วนตัว 1230 01:27:59,958 --> 01:28:02,958 ผมโทรมาบอกว่าคุณไม่ต้องเครียดแล้ว 1231 01:28:03,041 --> 01:28:06,208 - ทำไมล่ะ - ไขคดีอาคาชได้แล้ว 1232 01:28:06,291 --> 01:28:08,375 - อะไรนะ - อย่างที่คุณได้ยินนั่นแหละ 1233 01:28:08,458 --> 01:28:10,541 คดีอาคาชถูกไขแล้ว 1234 01:28:10,625 --> 01:28:12,666 - คุณพูดอะไรอยู่ - เรื่องจริงนะ 1235 01:28:12,750 --> 01:28:16,041 ก่อนผมจะบอกความจริงคุณ ผมต้องรู้อะไรอย่างหนึ่ง 1236 01:28:16,125 --> 01:28:18,500 - อะไรล่ะ - ทำไมปฏิเสธ… 1237 01:28:18,583 --> 01:28:22,666 คำขอแต่งงานผมเมื่อสามเดือนก่อนล่ะ 1238 01:28:25,333 --> 01:28:27,541 ถ้าจะถามคำถามโง่ๆ กับฉันในเวลาแบบนี้ 1239 01:28:27,625 --> 01:28:29,291 ฉันคงต้องด่าคุณหน่อยแล้วนะ 1240 01:28:29,375 --> 01:28:31,041 - อะไรนะ - ฉันไม่ได้พูดกับคุณ 1241 01:28:31,125 --> 01:28:32,666 ว่าแล้วว่าคุณไม่พูดแบบนั้นกับผม 1242 01:28:32,750 --> 01:28:34,291 ช่างเถอะ ผมเข้าประเด็นแล้ว 1243 01:28:34,916 --> 01:28:38,416 ทีมผมเก็บเส้นผมจากที่เกิดเหตุได้ 1244 01:28:39,125 --> 01:28:41,291 - ของฆาตกรเหรอ - แน่นอนเลย 1245 01:28:41,375 --> 01:28:43,833 คุณคงรู้อยู่แล้วว่า เราทดสอบดีเอ็นเอ 1246 01:28:43,916 --> 01:28:46,333 จากทุกคนที่เกี่ยวข้องกับอาคาชแล้ว 1247 01:28:46,416 --> 01:28:50,083 ไม่มีดีเอ็นเอใคร ตรงกับเส้นผมที่เราเจอ 1248 01:28:50,166 --> 01:28:51,458 แล้วจะเหลือใครล่ะ 1249 01:28:52,208 --> 01:28:55,291 ถ้าคุณส่งตัวอย่างผม ผู้ต้องสงสัยมาให้ผมทันที 1250 01:28:55,375 --> 01:28:57,125 คดีจะปิดได้ในพรุ่งนี้เช้า 1251 01:28:59,541 --> 01:29:00,666 - ไพดี - ครับ 1252 01:29:01,791 --> 01:29:03,291 เรามีหลักฐานเพิ่มแล้ว 1253 01:29:05,125 --> 01:29:08,958 ไม่ว่าจะเป็นคดีอะไร ไม่ว่าจำเลยจะฉลาดขนาดไหน 1254 01:29:10,250 --> 01:29:12,000 สักวันเขาก็ต้องถูกจับ 1255 01:29:13,083 --> 01:29:15,958 เขาถูกจับเพราะผมเส้นเดียว 1256 01:29:18,791 --> 01:29:21,666 ไม่คิดว่าคดีจะง่ายแบบนี้ 1257 01:29:21,750 --> 01:29:24,708 ผมสิทธารถ์และอดิตยา ถูกส่งไปห้องทดลองแล้ว 1258 01:29:35,833 --> 01:29:39,250 (วันที่สอง) 1259 01:29:40,125 --> 01:29:41,125 นี่! 1260 01:29:41,875 --> 01:29:42,833 ขยับไปสิ! 1261 01:29:49,916 --> 01:29:51,250 มีอะไร 1262 01:29:51,333 --> 01:29:52,666 ผมต้องใช้ห้องน้ำ 1263 01:29:52,750 --> 01:29:53,583 ก็ได้! 1264 01:30:05,375 --> 01:30:06,750 มองอะไรอยู่ 1265 01:30:07,333 --> 01:30:08,208 นี่! 1266 01:30:09,291 --> 01:30:10,791 นี่! 1267 01:30:11,458 --> 01:30:12,708 เปิดประตูสิ! 1268 01:30:15,583 --> 01:30:16,833 หยุดนะ! 1269 01:30:18,791 --> 01:30:19,916 หยุดนะ! 1270 01:30:21,083 --> 01:30:22,166 นี่! 1271 01:30:23,041 --> 01:30:24,250 จับเขาไว้! 1272 01:30:24,333 --> 01:30:25,333 นี่! 1273 01:30:29,208 --> 01:30:32,041 หยุดนะ! 1274 01:31:07,500 --> 01:31:08,333 นี่! 1275 01:31:41,333 --> 01:31:43,333 อดิตยากับสิทธารถ์ชกต่อยกันอยู่ครับ 1276 01:31:43,416 --> 01:31:44,583 มาเร็วๆ ครับ 1277 01:31:51,416 --> 01:31:52,625 นี่! 1278 01:31:58,250 --> 01:32:00,166 - นี่ - โทรหาผู้ช่วยรองสารวัตรหรือยัง 1279 01:32:00,250 --> 01:32:01,541 ครับ เขากำลังมา 1280 01:32:04,250 --> 01:32:05,541 หยุดพวกเขา! 1281 01:32:13,833 --> 01:32:14,666 (ตำรวจ) 1282 01:32:17,541 --> 01:32:19,041 หยุดเขาไว้! 1283 01:32:26,708 --> 01:32:28,833 หยุดนะ! 1284 01:32:28,916 --> 01:32:32,708 - ปล่อยเขาเดี๋ยวนี้! - หยุดสิ! 1285 01:32:34,041 --> 01:32:36,416 ปล่อยสิ ถ้าฉันต่อยนาย นายจมูกหักแน่ 1286 01:33:10,208 --> 01:33:11,166 นี่! 1287 01:33:30,083 --> 01:33:31,708 แยกเขาไปห่างๆ 1288 01:33:42,083 --> 01:33:43,708 ฉันว่าเขาเป็นฆาตกรแน่ 1289 01:33:43,791 --> 01:33:45,250 ไม่งั้นจะพยายามหนีทำไม 1290 01:33:49,125 --> 01:33:49,958 นั่งลง! 1291 01:33:50,833 --> 01:33:52,208 คุณพระ! 1292 01:33:52,291 --> 01:33:54,000 เขาต่อยนายจนจมูกหักเลย 1293 01:33:54,083 --> 01:33:55,375 สุธา… 1294 01:33:55,458 --> 01:33:57,416 ไม่มีทางน่า 1295 01:33:58,041 --> 01:34:00,041 เขาต่อยนายตรงเผงเลย 1296 01:34:00,125 --> 01:34:01,500 - จริงเหรอ - ท่านครับ 1297 01:34:01,583 --> 01:34:02,916 - ว่าไง - รู้อะไรขึ้นมาไหม 1298 01:34:03,000 --> 01:34:05,958 - อะไร - พวกเขารู้จักกัน 1299 01:34:06,041 --> 01:34:08,333 แถมเกลียดกันด้วย 1300 01:34:08,916 --> 01:34:10,541 พวกเขาเกลียดกัน 1301 01:34:14,541 --> 01:34:15,875 สวัสดี ยามุ! 1302 01:34:16,541 --> 01:34:18,625 - คอยอยู่เลย - มีอะไร 1303 01:34:18,708 --> 01:34:21,708 ขนาดในเครื่องแบบคุณก็ยัง เป็นเจ้าสาวที่สมบูรณ์แบบเลย 1304 01:34:23,041 --> 01:34:25,125 ทันทีที่ได้ตัวอย่าง ผมก็ตรวจสอบมัน 1305 01:34:25,750 --> 01:34:28,375 ดีเอ็นเอจากจุดเกิดเหตุ 1306 01:34:28,458 --> 01:34:31,958 และจากตัวอย่างที่ให้ตรงกันพอดี 1307 01:34:33,958 --> 01:34:36,000 ผมก็อยากโทรไปบอกนะ 1308 01:34:36,083 --> 01:34:37,333 - แต่… - อะไร 1309 01:34:37,416 --> 01:34:41,250 ถึงจะยืนยันตัวอย่างแรกแล้ว 1310 01:34:41,333 --> 01:34:43,541 ผมก็ตรวจตัวอย่างที่สองให้เป็นพิธี 1311 01:34:43,625 --> 01:34:44,583 จุดหักมุมก็คือ… 1312 01:34:45,208 --> 01:34:49,458 ไม่ใช่แค่ดีเอ็นเอจากผู้ต้องสงสัยแรก 1313 01:34:49,541 --> 01:34:51,666 แต่ดีเอ็นเอจากคนที่สอง 1314 01:34:51,750 --> 01:34:53,083 ก็ตรงกับเส้นผมที่เจอ 1315 01:34:54,583 --> 01:34:56,166 - มีผู้ต้องสงสัยสองคนไหม - ใช่ 1316 01:34:56,250 --> 01:34:58,791 หน้าตาเหมือนกันไหม 1317 01:34:58,875 --> 01:35:03,416 ถ้าดีเอ็นเอตรงกัน ทั้งคู่ก็คือ… 1318 01:35:04,000 --> 01:35:04,958 ฝาแฝดแท้! 1319 01:35:05,541 --> 01:35:07,791 ผมเกิดหลังสิทธารถ์ 15 วินาที 1320 01:35:08,375 --> 01:35:10,416 แม้แต่พ่อกับลูกก็มีดีเอ็นเอต่างกัน 1321 01:35:10,500 --> 01:35:12,416 - งั้น… - ใช่ 1322 01:35:12,500 --> 01:35:16,500 ไม่ใช่แค่พ่อกับลูก ฝาแฝดปกติก็มีดีเอ็นเอต่างกัน 1323 01:35:16,583 --> 01:35:20,791 แต่แฝดแท้คือสองชีวิตจากไข่ใบเดียว 1324 01:35:21,458 --> 01:35:26,375 พวกเขาไม่แค่หน้าเหมือนกัน แต่ดีเอ็นเอยังเหมือนกันด้วย 1325 01:35:27,083 --> 01:35:31,291 หลักฐานนี้ไม่มีความหมาย 1326 01:35:34,958 --> 01:35:37,625 ตอนฉันได้รูปมาเป็นหลักฐาน ฉันคิดว่าคดีถูกไข 1327 01:35:37,708 --> 01:35:39,333 แต่เรากลับเจอชายอีกคน 1328 01:35:39,875 --> 01:35:43,541 ไม่ว่าจะทรมานพวกเขาแค่ไหน ทั้งคู่ต่างก็ไม่ยอมรับผิด 1329 01:35:43,625 --> 01:35:45,666 นอกจากดีเอ็นเอเราจะทำอะไรได้อีก 1330 01:35:46,541 --> 01:35:48,583 ฉันนึกว่าจะไขคดีได้แล้วเชียว 1331 01:35:49,291 --> 01:35:51,625 - ทีนี้เอาไงต่อดี - ไม่ต้องห่วงน่า 1332 01:35:51,708 --> 01:35:53,333 - ยังมีอีกทางเลือก - อะไรล่ะ 1333 01:35:53,416 --> 01:35:54,250 รอยนิ้วมือไง 1334 01:35:55,666 --> 01:35:58,916 ถึงพวกเขาจะเป็นแฝดแท้ ที่มีดีเอ็นเอเดียวกัน 1335 01:35:59,000 --> 01:36:01,125 รอยนิ้วมือก็ไม่เหมือนกันแน่ 1336 01:36:05,458 --> 01:36:06,791 ทีมฉันตรวจที่เกิดเหตุแล้ว 1337 01:36:06,875 --> 01:36:09,125 ถ้าหารอยนิ้วมือเจอ ก็คงส่งมาให้คุณแล้ว 1338 01:36:09,208 --> 01:36:10,791 ผมรู้ว่าทีมคุณหาเบาะแสแล้ว 1339 01:36:10,875 --> 01:36:11,791 กาแฟครับ 1340 01:36:12,375 --> 01:36:13,291 ไปได้ 1341 01:36:14,166 --> 01:36:16,375 แต่คราวนี้ผมจะตรวจที่เกิดเหตุเอง 1342 01:36:18,083 --> 01:36:19,375 ทางที่เขาเข้าอยู่ไหน 1343 01:36:19,458 --> 01:36:20,291 ทางนั้น 1344 01:36:21,000 --> 01:36:22,333 ทางออกล่ะ 1345 01:36:22,416 --> 01:36:24,291 ก็คงทางเดียวกับทางเข้าจริงไหม 1346 01:36:24,375 --> 01:36:25,833 ทำไมล่ะ 1347 01:36:25,916 --> 01:36:28,875 ตอนเขาเข้าอาจจะไม่มีคนบนถนน 1348 01:36:28,958 --> 01:36:31,500 แต่ตอนออกอาจมีก็ได้ 1349 01:36:31,583 --> 01:36:33,416 ซึ่งจะทำให้เขาออกอีกทาง 1350 01:36:33,500 --> 01:36:35,166 และตรงนี้อาจเป็นทางออกได้ 1351 01:36:35,250 --> 01:36:37,708 บางทีรอยนิ้วมือที่เราหา อาจอยู่ตรงนี้ 1352 01:36:38,458 --> 01:36:39,625 เอาถุงมือให้ฉัน 1353 01:36:47,416 --> 01:36:48,958 "ถ้าคุณรักใครสักคนมากๆ…" 1354 01:36:52,666 --> 01:36:54,583 "ถ้าคุณรักใครสักคนมากๆ 1355 01:36:55,166 --> 01:37:00,208 เธอผู้ได้รับรักก็จะรักตอบ!" 1356 01:37:00,833 --> 01:37:01,833 เป็นยังไงล่ะ ยามุ 1357 01:37:04,750 --> 01:37:05,833 รู้สึกยังไงบ้าง 1358 01:37:05,916 --> 01:37:06,916 คุณชอบไหม 1359 01:37:07,458 --> 01:37:08,833 ผมรู้สึก… 1360 01:37:08,916 --> 01:37:10,083 เฉยๆ นะ ที่จริง… 1361 01:37:10,875 --> 01:37:11,875 หมอนี่แต่งแหละ 1362 01:37:11,958 --> 01:37:14,541 ผมบอกเขาแล้วว่ามันห่วย เชยจริงๆ เลย 1363 01:37:15,416 --> 01:37:17,333 ยามินี ผมมีคำถามยากๆ จะถามคุณ 1364 01:37:18,875 --> 01:37:20,416 การแต่งงานเหมือนเป็นพรจาก… 1365 01:37:20,500 --> 01:37:21,458 สวรรค์เหรอ 1366 01:37:22,166 --> 01:37:23,416 เปล่า 1367 01:37:23,500 --> 01:37:25,750 ที่ถูกคือ "ภารตะมาตริโมเนี่ยลดอทคอม" 1368 01:37:25,833 --> 01:37:28,291 ที่นั่นแหละที่ผมเห็น รูปแสนสวยของคุณ 1369 01:37:31,625 --> 01:37:33,375 ผมรู้คุณหน้าแดง 1370 01:37:37,208 --> 01:37:39,250 ผมว่าเหตุเกิดที่ชั้นสอง 1371 01:37:40,375 --> 01:37:42,250 แต่เขาหนีลงจากตรงนี้ 1372 01:37:43,500 --> 01:37:44,583 ไม่แน่ใจนะ 1373 01:37:45,833 --> 01:37:48,750 คุณบอกว่าทางเข้า กับทางออกอาจไม่ใช่ทางเดียวกัน 1374 01:37:48,833 --> 01:37:50,875 แล้วทำไมเขาต้องหนีลงล่ะ กระโดดจากชั้นบนก็ได้ 1375 01:37:50,958 --> 01:37:51,958 จริงด้วย 1376 01:37:52,625 --> 01:37:54,833 ฉันว่าเราคิดตามมุมมองคุณดีกว่า 1377 01:37:54,916 --> 01:37:56,166 คิดตามสามัญสำนึกครับ 1378 01:37:56,250 --> 01:37:58,041 - ถ้าแม้แต่ตรงนั้น… - เงียบซะ 1379 01:37:59,333 --> 01:38:01,833 ไปหัดชงกาแฟให้ดีก่อน แล้วค่อยมาแนะนำคนอื่น 1380 01:38:03,041 --> 01:38:05,458 เอาแก้วไปด้วย ไอ้ขี้แพ้ 1381 01:38:05,541 --> 01:38:07,208 นายมาทำอะไรในฝ่ายนิติเวชกัน 1382 01:38:07,791 --> 01:38:09,291 - คุณทำบ้าอะไร - ยามุ 1383 01:38:10,416 --> 01:38:11,875 ในทางนิติเวชแล้ว 1384 01:38:11,958 --> 01:38:14,875 สำหรับคดีนี้เราคิดแบบตำรวจดีกว่า 1385 01:38:14,958 --> 01:38:16,625 ไม่งั้นก็ไขคดีไม่ได้ 1386 01:38:17,208 --> 01:38:18,416 เจ้าขยะเอ๊ย 1387 01:38:18,500 --> 01:38:20,500 - ผมรู้คุณไม่ได้พูดถึงผม - คุณนั่นแหละ 1388 01:39:04,875 --> 01:39:06,416 พ่อแม่ผมแต่งงานด้วยความรัก 1389 01:39:06,916 --> 01:39:08,166 พ่อแม่ของแม่ไม่เห็นด้วย 1390 01:39:10,083 --> 01:39:12,333 แต่ถึงครอบครัวจะไม่ชอบ เธอก็ยังแต่งกับพ่อ 1391 01:39:13,875 --> 01:39:15,208 แม่ผมเป็นพนักงานธนาคาร 1392 01:39:16,458 --> 01:39:17,916 พ่อเป็นนักกฎหมาย 1393 01:39:19,833 --> 01:39:21,416 ไม่กี่ปีหลังแต่ง 1394 01:39:21,500 --> 01:39:23,416 พ่อกับแม่ก็เริ่มเข้ากันไม่ได้ 1395 01:39:23,500 --> 01:39:25,250 - หมายความว่าไง - ความเห็นไม่ตรงกัน 1396 01:39:26,375 --> 01:39:30,416 ทำไมคุณไม่เข้าใจ คุณไม่ต้องทำงานหาเงินให้ครอบครัว 1397 01:39:31,666 --> 01:39:33,583 อยู่บ้านดูแลเด็กๆ เถอะ! 1398 01:39:34,375 --> 01:39:36,958 ทำไมไม่ตอบผมล่ะ ผมตะโกนจนปอดจะแตกแล้วนะ 1399 01:39:40,541 --> 01:39:41,708 คุณบ้าไปแล้วเหรอ 1400 01:39:44,000 --> 01:39:45,958 ทำไมอยู่ๆ ถึงอยากหย่าล่ะ 1401 01:39:46,041 --> 01:39:48,458 ภราตี คิดให้ดีก่อนจะตัดสินใจนะ 1402 01:39:48,541 --> 01:39:50,166 ไม่มีประโยชน์หรอก 1403 01:39:50,791 --> 01:39:53,333 ถึงฉันจะคิดเป็นร้อยหน 1404 01:39:54,166 --> 01:39:55,666 ฉันก็จะไม่เปลี่ยนใจ 1405 01:39:56,708 --> 01:39:57,916 ผมแยกไปอยู่กับพ่อ 1406 01:40:01,583 --> 01:40:02,583 ผมแยกไปอยู่กับแม่ 1407 01:40:07,541 --> 01:40:08,750 แม่รักลูกนะ 1408 01:40:09,541 --> 01:40:10,958 ผมก็รักแม่ 1409 01:40:14,750 --> 01:40:15,750 ว้าว! 1410 01:40:17,083 --> 01:40:18,125 ขอบคุณครับแม่! 1411 01:40:21,583 --> 01:40:22,916 ก็โอเคนะ 1412 01:40:23,500 --> 01:40:25,333 แต่ได้ยินว่าแม่นายติดโป๊กเกอร์นี่ 1413 01:40:26,750 --> 01:40:27,916 เล่ามาสิ 1414 01:40:28,500 --> 01:40:30,083 เล่าทวนฉันหน่อย 1415 01:40:32,041 --> 01:40:33,833 หมอนั่นบอกคุณเหรอ 1416 01:40:33,916 --> 01:40:35,458 - มันต้องตาย - นี่! 1417 01:40:35,541 --> 01:40:36,833 - จับเขาไว้! - หยุดสิ! 1418 01:40:36,916 --> 01:40:38,541 - นี่! - จับเขาแน่นๆ! 1419 01:40:38,625 --> 01:40:40,291 - แก… - นั่งลงไป! 1420 01:40:40,375 --> 01:40:42,250 อย่าปล่อยนะ จับไว้แน่นๆ! 1421 01:40:42,333 --> 01:40:43,500 - หยุดนะ! - นี่! 1422 01:40:43,583 --> 01:40:44,750 นั่งลง! 1423 01:40:47,833 --> 01:40:48,791 นั่งลงไป 1424 01:40:53,500 --> 01:40:58,333 มันไม่ง่ายที่ผู้หญิงจะเล่นโป๊กเกอร์ ในคลับที่มีแต่ผู้ชาย 1425 01:41:01,541 --> 01:41:05,041 ฉันรู้จักแม่ที่พาลูกไปโรงเรียน ที่กวดวิชา 1426 01:41:06,208 --> 01:41:09,958 แต่นี่ครั้งแรกที่ได้ยินว่า แม่พาลูกไปคลับ 1427 01:41:13,458 --> 01:41:15,041 แม่ผมได้เกียรตินิยมเหรียญทองนะ 1428 01:41:19,375 --> 01:41:22,625 ตอนเธอจบก็มีงานเจ้าหน้าที่ธนาคาร มาเสนอให้เธอ 1429 01:41:25,458 --> 01:41:29,291 เธอไม่เคยลังเลที่จะช่วยคนลำบาก 1430 01:41:33,625 --> 01:41:35,708 เจ้านั่นบอกเรื่องนี้หน่อยไม่ได้เหรอ 1431 01:42:12,958 --> 01:42:15,333 ลูกกินอะไรมั่วได้ไง 1432 01:42:15,416 --> 01:42:17,583 - ป่วยเลยเห็นไหมจ๊ะ - ก็ผมหิวนี่ครับ 1433 01:42:21,625 --> 01:42:22,583 แม่ขอโทษจ้ะ 1434 01:42:23,166 --> 01:42:26,083 พรุ่งนี้ไป แม่จะไม่ไปคลับแล้ว 1435 01:42:26,166 --> 01:42:27,208 โอเคนะ 1436 01:42:38,333 --> 01:42:41,666 พ่อกับผมไม่เคยเข้าใจเลยว่า ทำไมเธอถึงติดคลับได้ 1437 01:42:41,750 --> 01:42:43,458 ทำไมถึงจะไม่เข้าใจล่ะ 1438 01:42:44,958 --> 01:42:47,500 แม่ไม่มีความสุข กับชีวิตหลังแต่งงานไง 1439 01:42:48,666 --> 01:42:50,125 ความเศร้าและความโกรธ 1440 01:42:51,375 --> 01:42:53,041 ไม่ใช่เรื่องของเพศใดเพศหนึ่ง 1441 01:42:54,208 --> 01:42:58,000 พวกคุณมีใครซื้อเสื้อ กับบิสกิตให้ลูกบ้าง 1442 01:42:58,083 --> 01:43:00,458 ลูกโกรธคุณเพราะแบบนั้นไหม 1443 01:43:19,000 --> 01:43:19,958 แม่ 1444 01:43:22,750 --> 01:43:27,000 ไม่ว่าจะพยายามเท่าไหร่ แม่ก็เลิกไม่ได้ 1445 01:43:30,041 --> 01:43:32,625 แม่ผิดเอง 1446 01:43:35,291 --> 01:43:36,291 แม่เล่นเสีย 1447 01:43:38,708 --> 01:43:42,041 แม่เสียเงินเดือนเดือนนี้ไปหมด 1448 01:43:45,250 --> 01:43:49,750 แม่ไม่รู้ว่าอะไรเกิดขึ้นกับแม่ 1449 01:44:07,583 --> 01:44:09,833 แต่ทำไมคุณสนใจอดีตเรา มากกว่าคดีอาคาช 1450 01:44:11,291 --> 01:44:13,541 อย่างแรกคุณต้องหาว่าอะไรควรรู้ 1451 01:44:13,625 --> 01:44:15,166 สิทธารถ์น่ะขี้โกหก 1452 01:44:15,833 --> 01:44:17,000 เขาโกหกเป็นอย่างเดียว 1453 01:44:17,875 --> 01:44:19,333 เขาไม่ซื่อแบบที่เห็นนะ 1454 01:44:20,083 --> 01:44:23,166 เขาต้องรักษาอาการทางจิตเป็นปี 1455 01:44:24,500 --> 01:44:25,458 เขาได้บอกคุณไหม 1456 01:44:26,291 --> 01:44:27,250 ผมนี่นะ 1457 01:44:28,666 --> 01:44:31,083 โทรไปโรงพยาบาล ไฮเดอราบาดเอร์รากัททาก็รู้ 1458 01:44:31,166 --> 01:44:33,458 ถามเขาว่าใครกันที่เข้าโรงพยาบาล 1459 01:44:33,541 --> 01:44:37,666 รักษาตัวตั้งแต่มิถุนายน ปี 2006 ถึงมิถุนายน ปี 2007 1460 01:44:37,750 --> 01:44:39,250 พวกเขาบอกคุณแน่ 1461 01:44:39,333 --> 01:44:41,166 โทรไปถามสิ ผมอยากให้ทำนะ 1462 01:44:42,041 --> 01:44:45,541 เขาแทงหัวหน้าหมอด้วยส้อม ที่เขาใช้กินอยู่แบบไม่ปรานีเลย 1463 01:44:47,458 --> 01:44:49,166 ส้อมครึ่งหนึ่งปักลงไปในคอ 1464 01:44:49,250 --> 01:44:52,458 หมอเกือบตาย ต้องเข้าโรงพยาบาลเป็นเดือน 1465 01:44:53,125 --> 01:44:54,083 ผมนี่เหรอ 1466 01:44:55,791 --> 01:44:58,083 ลองโทรไปถามโรงพยาบาลสิว่าใครทำ 1467 01:44:58,166 --> 01:45:00,833 พวกคุณจะได้เห็นภาพการฆาตกรรมนี้ด้วย 1468 01:45:03,375 --> 01:45:05,083 (โรงพยาบาลรัฐเพื่อรักษาอาการทางจิต) 1469 01:45:05,166 --> 01:45:07,416 คุณพูดถูกครับ เขาเป็นลูกนักกฎหมาย 1470 01:45:08,000 --> 01:45:10,333 เขาแทงหมอเพราะโกรธเรื่องที่หมอพูด 1471 01:45:10,416 --> 01:45:12,375 - เขาชื่ออะไรคะ - ผมไม่รู้ครับ 1472 01:45:12,458 --> 01:45:14,125 เหตุเกิดเมื่อ 12 ปีก่อน 1473 01:45:14,208 --> 01:45:15,833 ผมเพิ่งมาเมื่อสี่ปีที่แล้ว 1474 01:45:15,916 --> 01:45:17,500 ผมได้ยินเรื่องจากคนอื่นมา 1475 01:45:17,583 --> 01:45:18,500 เกิดอะไรกับหมอ 1476 01:45:18,583 --> 01:45:21,791 เขาถูกแทงที่คอเลยพูดไม่ได้ 1477 01:45:21,875 --> 01:45:23,208 เขาเสียมาปีหนึ่งแล้ว 1478 01:45:23,291 --> 01:45:25,583 มีการบันทึกข้อมูลคนไข้ ตอนเข้าใช่ไหมคะ 1479 01:45:26,166 --> 01:45:27,250 ใช่ครับ 1480 01:45:27,333 --> 01:45:30,500 แต่ว่าตึกเกิดไฟไหม้ เอกสารเลยเสียหายไปหมดแล้ว 1481 01:45:30,583 --> 01:45:31,875 ยังมีเอกสารในห้องเก็บของบ้าง 1482 01:45:31,958 --> 01:45:34,041 เดี๋ยวผมลองหาแล้วจะโทรกลับไป 1483 01:45:34,666 --> 01:45:35,708 - โอเคนะครับ - ค่ะ 1484 01:45:40,958 --> 01:45:43,666 (เค.ปารถะสารถี) 1485 01:45:46,625 --> 01:45:48,916 - ว่ามาสิ - มืดแปดด้านเลย 1486 01:45:49,875 --> 01:45:50,958 ไม่เข้าใจสักอย่าง 1487 01:45:51,041 --> 01:45:54,041 ฉันเพิ่งทำงานให้นาย ดูเหมือนฉันจะหาทางออกได้แล้ว 1488 01:45:54,625 --> 01:45:56,250 ให้เวลาฉันหน่อย เดี๋ยวโทรไป 1489 01:46:09,458 --> 01:46:10,916 แล้วอดิตยามีปัญหาอะไร 1490 01:46:11,541 --> 01:46:12,958 เขาประสาทไปแล้ว 1491 01:46:13,041 --> 01:46:15,125 ตอนที่เขามาอยู่กับเราหลังแม่เสีย 1492 01:46:15,208 --> 01:46:17,666 เขาอารมณ์แปรปรวน ประสาท 1493 01:46:18,208 --> 01:46:19,125 และหดหู่ 1494 01:46:20,625 --> 01:46:22,125 เราไม่เข้าใจสถานการณ์ 1495 01:46:22,208 --> 01:46:23,541 แม่คุณตายยังไง 1496 01:46:23,625 --> 01:46:25,958 โรคดีซ่าน พ่อว่างั้นนะ 1497 01:46:26,708 --> 01:46:27,750 แม่คุณตายยังไง 1498 01:46:32,333 --> 01:46:33,291 โรคดีซ่าน 1499 01:46:43,583 --> 01:46:44,666 เขาโกหก ไพดี 1500 01:46:45,833 --> 01:46:48,250 อดิตยารู้ความจริงเรื่องการตายของแม่ 1501 01:46:50,625 --> 01:46:52,083 ขนาดสิทธารถ์ก็ยังไม่รู้ 1502 01:46:55,291 --> 01:46:57,916 ทั้งที่มีลูกเธอก็ยังทำแบบนี้ได้ 1503 01:46:58,000 --> 01:47:00,791 ช่างเถอะน่า ทำไมเราต้องสนด้วย 1504 01:47:00,875 --> 01:47:01,791 ก็จริง 1505 01:47:06,708 --> 01:47:08,291 แม่ครับ! 1506 01:47:09,375 --> 01:47:11,666 เธอเป็นลูกภราตีใช่ไหม 1507 01:47:13,125 --> 01:47:14,958 แม่เธอกับฉันเป็นเพื่อนร่วมงานกัน 1508 01:47:15,041 --> 01:47:17,750 แม่เธอหมดสติที่คลับ ฉันเลยพาไปหาหมอ 1509 01:47:18,625 --> 01:47:20,083 ยาอยู่บนโต๊ะนะ 1510 01:47:20,166 --> 01:47:21,958 ถ้าต้องการอะไรก็บอกแม่ให้โทรหาฉัน 1511 01:47:22,041 --> 01:47:23,583 โอเคนะ ฉันไปละ 1512 01:48:28,375 --> 01:48:29,250 เดี๋ยวก่อนจ้ะ 1513 01:48:46,375 --> 01:48:49,125 ลูกคิดแบบนั้นก็ไม่ผิดหรอก 1514 01:48:50,041 --> 01:48:51,875 แต่แม่ไม่ใช่ผู้หญิงแบบนั้น 1515 01:48:54,125 --> 01:48:57,041 แม่โตมาในบ้าน ที่แม่เป็นตัวของตัวเองไม่ได้ 1516 01:48:58,000 --> 01:49:00,000 แม่ไม่มีที่ให้ปลดปล่อยความโกรธ 1517 01:49:00,083 --> 01:49:02,250 วิธีคิดของตาน่ะ 1518 01:49:02,333 --> 01:49:06,500 เขาตัดสินแม่ จากสิ่งที่คนอื่นพูดถึงแม่เสมอ 1519 01:49:07,375 --> 01:49:08,708 แม่ทนไม่ไหว 1520 01:49:08,791 --> 01:49:11,333 แม่อยากบินหนีไปสู่ผืนป่า 1521 01:49:11,416 --> 01:49:13,916 แต่ตอนนั้นพ่อลูกก็เข้ามาในชีวิตแม่ เราแต่งงาน 1522 01:49:14,000 --> 01:49:15,625 แม่นึกว่าจะได้เลิกเป็นทาส 1523 01:49:17,625 --> 01:49:20,416 แต่จากนั้นแม่ก็พบว่า 1524 01:49:21,041 --> 01:49:23,708 แม่บินออกจากกรงหนึ่งไปสู่อีกกรง 1525 01:49:24,333 --> 01:49:27,416 ก่อนหน้านี้แม่ตั้งคำถามพ่อไม่ได้ 1526 01:49:28,083 --> 01:49:32,166 หลังแต่งงาน แม่ก็ตอบคำถามพ่อลูกไม่ได้อีก 1527 01:49:33,625 --> 01:49:35,833 แม่ออกจากความสัมพันธ์นั้น และพาลูกมาด้วย 1528 01:49:37,250 --> 01:49:40,666 แต่แล้วแม่ก็รู้ตัวว่า ถึงกายแม่จะออกมาแล้ว 1529 01:49:40,750 --> 01:49:44,583 แต่ความเศร้า และความโกรธของแม่ยังอยู่ 1530 01:49:45,750 --> 01:49:48,458 เรามักจะลืมว่า 1531 01:49:49,375 --> 01:49:52,250 ความเศร้าและความโกรธ ไม่ใช่เรื่องของเพศใดเพศหนึ่ง 1532 01:49:53,375 --> 01:49:56,250 เพราะเรื่องนั้นทำให้แม่ จมกับพฤติกรรมแย่ๆ 1533 01:49:57,250 --> 01:50:02,583 แม่นึกว่า "อย่างน้อยฉันก็ชนะเกม" หัวรั้นไม่เข้าเรื่องเลยนะ 1534 01:50:03,833 --> 01:50:05,666 ทั้งหมดนั่นทำให้แม่กลายเป็นทาส 1535 01:50:07,958 --> 01:50:09,791 แต่พอแม่รู้ว่า… 1536 01:50:10,500 --> 01:50:15,000 ลูกของแม่ต้องร้องไห้ตอนกลางคืน 1537 01:50:18,625 --> 01:50:20,458 เพราะแม่ 1538 01:50:21,416 --> 01:50:22,750 แม่ก็คิดได้ว่าต้องหยุด 1539 01:50:23,291 --> 01:50:27,416 ตาหรือพ่อของลูกอาจเป็นสาเหตุ ความล้มเหลวในชีวิตแม่ 1540 01:50:28,250 --> 01:50:32,750 แต่แม่ต้องรับผิดชอบชีวิตลูก 1541 01:50:33,708 --> 01:50:39,333 แม่สาบาน แม่จะไม่กลับไปคลับอีก 1542 01:50:43,875 --> 01:50:44,916 แม่รักลูกนะ 1543 01:50:48,541 --> 01:50:50,500 วันนี้แม่จะไม่ไปทำงาน 1544 01:50:51,375 --> 01:50:53,750 วันนี้เลิกแล้วอย่าไปเล่นฟุตบอลนะ 1545 01:50:54,333 --> 01:50:56,250 กลับมาบ้านเลย 1546 01:50:57,416 --> 01:50:59,833 เดี๋ยวแม่จะทำของหวานที่ลูกชอบไว้ให้ 1547 01:51:00,541 --> 01:51:02,208 จากนั้นเราจะไปชอปปิงกัน 1548 01:51:03,041 --> 01:51:04,250 นะจ๊ะ 1549 01:51:09,000 --> 01:51:10,333 แม่เพิ่งเปลี่ยนเส้นทาง 1550 01:51:11,291 --> 01:51:13,125 เพราะไม่ชอบเส้นทางที่ตัวเองเดิน 1551 01:51:14,333 --> 01:51:15,333 แต่ลูกจ๊ะ 1552 01:51:16,458 --> 01:51:17,875 แม่ไม่เคยเลือกทางที่ผิด 1553 01:51:28,708 --> 01:51:31,125 สัญญานะว่าลูกจะตรงกลับมาบ้าน 1554 01:51:34,416 --> 01:51:35,708 เชื่อใจแม่นะ 1555 01:51:36,750 --> 01:51:38,875 ถ้าลูกคิดว่าแม่พูดความจริง 1556 01:51:39,708 --> 01:51:41,958 ลูกจะตรงกลับมาบ้านหลังเลิก 1557 01:51:42,541 --> 01:51:43,625 อย่าไปเล่นฟุตบอล 1558 01:52:30,250 --> 01:52:31,958 หลังแม่เสีย 1559 01:52:32,041 --> 01:52:33,458 พ่อก็พาอดิตยามาอยู่กับเรา 1560 01:52:34,958 --> 01:52:37,041 ผมสัมผัสได้ถึงความมีปมด้วยในตัวเขา 1561 01:52:37,625 --> 01:52:40,000 ทุกครั้งที่เขาเห็น สิ่งที่ผมมีแต่เขาไม่มี 1562 01:52:45,750 --> 01:52:47,708 พ่อไม่เคยสนใจจะดูแลผม 1563 01:52:49,083 --> 01:52:51,708 ถึงตัวจะใกล้กัน ผมไม่เคยรู้สึกใกล้ชิดกับเขา 1564 01:52:52,666 --> 01:52:55,125 สิทธารถ์ไม่เคยปฏิบัติ กับผมเหมือนเป็นน้อง 1565 01:52:57,375 --> 01:53:00,291 ผมนึกได้ว่าผมเรียกที่นั่น ว่าบ้านไม่ได้ ถ้าไม่มีแม่ 1566 01:53:00,416 --> 01:53:03,416 เขาทำอะไรตามชอบใจ 1567 01:53:04,416 --> 01:53:06,041 ไม่ว่าเขาจะเข้าวิทยาลัยไหน 1568 01:53:06,125 --> 01:53:09,958 เขาจะต้องถูกสั่งย้ายทุกครั้ง 1569 01:53:11,375 --> 01:53:12,458 อดิตยา 1570 01:53:14,583 --> 01:53:15,666 - อดิตยา! - นี่! 1571 01:53:15,750 --> 01:53:17,625 - มานี่! - ปล่อยผม! 1572 01:53:17,708 --> 01:53:18,958 แกทำบ้าอะไร 1573 01:53:20,750 --> 01:53:22,375 แกมันก็ใช้ชีวิตสกปรกเหมือนแม่แก 1574 01:53:22,458 --> 01:53:24,291 กล้าดียังไงมาว่าแม่แบบนี้! 1575 01:53:24,375 --> 01:53:25,625 แกกล้าตบพ่อฉันได้ไง! 1576 01:53:26,458 --> 01:53:28,791 - แกกล้ามาตบพ่อฉันได้ไง - สิทธารถ์ ควบคุมตัวเอง 1577 01:53:28,875 --> 01:53:30,958 - หยุดสิ สิทธารถ์! - กล้าดียังไง! 1578 01:53:31,041 --> 01:53:32,416 ปล่อยผมนะพ่อ! 1579 01:53:32,500 --> 01:53:34,000 ลุกขึ้น พอได้แล้ว! 1580 01:53:34,083 --> 01:53:35,958 - นี่… - สิทธารถ์ หยุดสิ! 1581 01:53:40,583 --> 01:53:42,583 อดิตยา ทั้งสองคนพอได้แล้ว 1582 01:53:42,666 --> 01:53:43,708 หยุดสิ 1583 01:53:43,791 --> 01:53:44,916 บ้าไปแล้วเหรอ 1584 01:53:45,000 --> 01:53:46,208 หยุดสิ ลุกขึ้นมา! 1585 01:53:47,125 --> 01:53:48,291 หยุดนะ! 1586 01:53:49,208 --> 01:53:50,583 บ้าไปแล้วเหรอ 1587 01:53:50,666 --> 01:53:52,041 - นี่! - หยุดสิ! 1588 01:53:53,041 --> 01:53:54,250 จะฆ่ากันหรือไง 1589 01:53:54,333 --> 01:53:57,000 แม่ควรจะยังไม่ตาย! พวกแกน่าจะตายๆ ไปซะ! 1590 01:53:57,083 --> 01:53:58,500 อดิตยา เดี๋ยวสิ! 1591 01:54:00,708 --> 01:54:03,083 พ่ออยากให้ผมเรียนกฎหมายแบบเขา 1592 01:54:03,750 --> 01:54:05,125 แต่ผมเลือกวิศวกรรม 1593 01:54:06,916 --> 01:54:07,916 อดิตยาเรียนกฎหมาย 1594 01:54:10,041 --> 01:54:13,000 ไม่ใช่เพราะรักพ่อ แต่เพราะเกลียดผม 1595 01:54:13,583 --> 01:54:16,083 ผมรู้เพราะเขาลาออก จากโรงเรียนกฎหมายในปีแรก 1596 01:54:17,000 --> 01:54:18,833 เขาอยากนำหน้าผมเสมอ 1597 01:54:19,541 --> 01:54:22,291 ผมรู้สามภาษา เขาเลยเรียนหก 1598 01:54:24,416 --> 01:54:27,000 เขามาบ้านเฉพาะเวลาต้องการเงิน 1599 01:54:28,166 --> 01:54:30,791 พ่อเสียตอนผมเรียนวิทยาลัยปีสุดท้าย 1600 01:54:32,083 --> 01:54:34,750 หลังพ่อเสีย เราก็ไม่มีอะไรให้ต้องยุ่งกันอีก 1601 01:54:35,625 --> 01:54:36,750 เราเดินไปคนละทาง 1602 01:54:37,500 --> 01:54:38,875 ผมก็คิดแบบนั้น 1603 01:54:40,875 --> 01:54:44,416 จนรู้ตัวไม่นานมานี้ว่าเขาคอยตามผม 1604 01:54:50,083 --> 01:54:52,041 ผมก่อตั้งบริษัทก่อสร้างขึ้นมา 1605 01:54:52,125 --> 01:54:54,416 หลังจากสอบวิศวกรรมผ่านในอันดับที่ดี 1606 01:54:54,500 --> 01:54:57,125 ชีวิตผมมีความสำเร็จ ทั้งด้านส่วนตัวและการงาน 1607 01:54:57,208 --> 01:54:58,375 ผมมีความสุข 1608 01:55:00,041 --> 01:55:01,333 อดิตยาทนไม่ได้ 1609 01:55:01,958 --> 01:55:04,916 เพราะชีวิตเขาเหลวแหลก 1610 01:55:07,625 --> 01:55:10,166 ไม่ชัดเจนและสิ้นหวัง 1611 01:55:10,250 --> 01:55:12,458 ยิ่งกว่านั้นเขายังติดเหล้า บุหรี่ และการพนัน 1612 01:55:14,666 --> 01:55:16,916 เขามีความเห็นเรื่องผู้หญิง ต่างจากผมมาก 1613 01:55:18,083 --> 01:55:20,041 สิ่งเดียวในชีวิตที่เขาหมกมุ่นคือ… 1614 01:55:20,666 --> 01:55:21,666 ผมเอง 1615 01:55:40,750 --> 01:55:44,208 ผมรู้ว่าเขาจะรบกวนชีวิตผม ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 1616 01:56:27,791 --> 01:56:28,791 - ไง - ว่าไง 1617 01:56:29,541 --> 01:56:30,958 ฉันหาแหวนเพชรที่ซื้อให้มหิมาไม่เจอ 1618 01:56:31,041 --> 01:56:33,541 - อะไรนะ - ฉันแน่ใจว่าเขาอยู่เบื้องหลัง 1619 01:56:34,583 --> 01:56:36,041 เรารู้จักตำรวจบ้างไหม 1620 01:56:36,125 --> 01:56:37,833 โอเค ฉันจัดการเอง 1621 01:56:37,916 --> 01:56:39,000 ฟังนะ 1622 01:56:39,791 --> 01:56:40,625 อย่าทำให้เป็นทางการ 1623 01:56:40,708 --> 01:56:42,041 ได้ เข้าใจแล้ว 1624 01:56:47,666 --> 01:56:48,583 นี่พวกเขา สิทธุ 1625 01:56:50,333 --> 01:56:51,791 เราพยายามเต็มที่แล้ว 1626 01:56:51,875 --> 01:56:53,791 แต่ถ้าเรามือหนักไปเขาจะตาย 1627 01:56:54,375 --> 01:56:56,333 เขาไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องแหวนครับ 1628 01:56:56,416 --> 01:56:57,875 โอเค ไปได้แล้ว 1629 01:57:06,375 --> 01:57:08,541 เปิดลิ้นชักโต๊ะเครื่องแป้งดูสิ 1630 01:57:13,916 --> 01:57:15,333 เห็นแหวนไหม 1631 01:57:17,291 --> 01:57:19,208 ฉันทิ้งรูปแม่เราไว้นั่นด้วย 1632 01:57:20,250 --> 01:57:21,208 เดี๋ยวจะไปเอาคืน 1633 01:57:23,708 --> 01:57:26,375 วันนี้ฉันได้รู้ว่า ร่างกายเรามีหลายชิ้นส่วนเลย 1634 01:57:27,000 --> 01:57:29,125 หลังนายทำฉันโดนอัดเละ 1635 01:57:30,833 --> 01:57:32,666 แต่ก่อนฉันก็เกลียดนายมากแล้ว 1636 01:57:35,833 --> 01:57:37,125 วันนี้นายทำพลาดเพิ่ม 1637 01:57:39,583 --> 01:57:41,333 ตอนนี้ฉันยิ่งเกลียดนายมากขึ้น 1638 01:57:43,416 --> 01:57:45,708 นายทำให้ฉันรู้ว่า เรามีสายเลือดเดียวกัน 1639 01:57:48,875 --> 01:57:50,458 ทีนี้ฉันจะทำให้นายรู้บ้าง 1640 01:58:01,916 --> 01:58:04,708 วันนี้ผมได้เห็นเขา เป็นครั้งแรกหลังจากคราวนั้น 1641 01:58:06,500 --> 01:58:10,291 พอคิดจากเหตุการณ์นั้น ผมว่าเขาพยายามทำให้ผมติดกับคดีนี้ 1642 01:58:11,083 --> 01:58:14,250 ผมว่าเขาพูดความจริงครับ 1643 01:58:15,875 --> 01:58:17,375 ผมว่าเขาโกหก 1644 01:58:17,458 --> 01:58:19,666 เขาจะหนีทำไมถ้าไม่ได้ฆ่า 1645 01:58:24,625 --> 01:58:26,458 - ไง สารถี - ไง นาเกนดระ! 1646 01:58:26,541 --> 01:58:28,875 - เราเจอวิธีจับสิทธารถ์แล้ว - ขอบใจ 1647 01:58:30,875 --> 01:58:33,000 งานเราจบแล้ว มาที่ออฟฟิศฉันเร็ว 1648 01:58:35,791 --> 01:58:36,708 ท่านครับ คุณภุปาติ 1649 01:58:37,458 --> 01:58:39,250 คุณนาเกนดระเรียกคุณทั้งคู่ 1650 01:58:40,000 --> 01:58:40,875 สุธา 1651 01:58:40,958 --> 01:58:42,416 นี่ เขาเรียกเรานะ 1652 01:58:44,000 --> 01:58:45,541 - รักฮัพ - ครับ 1653 01:58:45,625 --> 01:58:47,208 - เขาเรียกพวกเขาทำไม - ไม่รู้ครับ 1654 01:58:47,291 --> 01:58:48,916 - เขาแค่บอกให้เรียก - โอเค 1655 01:58:49,500 --> 01:58:50,583 ครับ 1656 01:58:52,083 --> 01:58:53,291 คุณบอกเราหลายอย่าง 1657 01:58:53,375 --> 01:58:56,250 แต่ยังไม่ตอบ คำถามหนึ่งของคุณนาเกนดระ 1658 01:58:57,750 --> 01:59:00,208 คุณออกจากงานเลี้ยง เพราะว่าไปขึ้นทะเบียน 1659 01:59:00,916 --> 01:59:03,541 แต่วันต่อมา คุณไม่ได้ไปขึ้นทะเบียนอะไรเลย 1660 01:59:03,625 --> 01:59:04,625 ทำไมล่ะ 1661 01:59:10,208 --> 01:59:11,416 ไม่เป็นไร บอกฉันได้ 1662 01:59:11,500 --> 01:59:12,625 หมายเลข 98824 1663 01:59:13,625 --> 01:59:15,166 ต่อด้วย 88431 1664 01:59:16,166 --> 01:59:17,125 ชเวถา 1665 01:59:17,958 --> 01:59:19,875 ลูกสาวคุณนาเกนดระ นี่เป็นเบอร์เธอ 1666 01:59:19,958 --> 01:59:24,666 ค่ะ สามีกับฉัน ไปวิศาขเพื่อเจอสิทธารถ์ 1667 01:59:25,208 --> 01:59:26,416 เราคุยกับเขามา 1668 01:59:26,500 --> 01:59:30,416 เขาเข้าใจปัญหาการเงินเรา และช่วยเราค่ะ 1669 01:59:30,500 --> 01:59:32,166 - เกิดอะไรขึ้นคะ - เปล่าค่ะ 1670 01:59:34,000 --> 01:59:35,916 คุณนาเกนดระจะคอยสอดส่องทุกที่ 1671 01:59:37,166 --> 01:59:38,708 เพื่อจะหาพวกเขา 1672 01:59:42,333 --> 01:59:43,666 ผมเลยไม่เปิดเผยอะไร 1673 01:59:45,916 --> 01:59:46,875 - คุณนาเกนดระอยู่ไหน - ไม่ทราบครับ 1674 01:59:46,958 --> 01:59:50,000 เขาคุยกับใครบางคนผ่านมือถือ แล้วก็ไปกับภุปาติและสุธาการ 1675 01:59:50,750 --> 01:59:51,791 - ไพดี - ครับ 1676 01:59:52,458 --> 01:59:55,041 พวกนายมีใครเปิดประตู โดยไม่ใช้กุญแจได้ไหม 1677 01:59:57,958 --> 01:59:59,083 เราทำได้ทุกคนครับ 1678 02:00:07,291 --> 02:00:08,583 หากุญแจรถมา 1679 02:00:08,666 --> 02:00:09,708 ได้ครับ 1680 02:00:10,875 --> 02:00:14,000 คุณไม่เชื่อสิทธารถ์เหรอครับ 1681 02:00:14,583 --> 02:00:17,291 เขาบอกว่าใช้เวลา สามชั่วโมงถึงถึงบ้าน 1682 02:00:17,375 --> 02:00:20,125 ในคืนเกิดเหตุเพราะยางรั่ว 1683 02:00:20,208 --> 02:00:23,500 แต่เราไม่มีหลักฐานมาพิสูจน์ 1684 02:00:25,208 --> 02:00:26,875 - บริษัทแท็กซี่ทั้ง… - ท่านครับ 1685 02:00:27,416 --> 02:00:28,666 กุญแจรถ 1686 02:00:30,291 --> 02:00:32,708 ทีนี้เราก็จะรู้ว่า สิทธารถ์พูดความจริงไหม 1687 02:00:38,500 --> 02:00:40,083 ระหว่างทางรถผมยางรั่ว 1688 02:00:42,875 --> 02:00:45,083 เขาพูดความจริงครับ รถเขายางรั่ว 1689 02:00:52,041 --> 02:00:54,708 - ถ้าตำรวจมา… - ตำรวจเหรอ 1690 02:00:55,250 --> 02:00:58,708 บอกเขาว่าคืนนั้นนายป่วย และฉันดูแลนาย 1691 02:00:58,791 --> 02:01:01,125 พวกเขาจะไป ก่อนพวกเขากลับมา นายต้องหนี 1692 02:01:01,208 --> 02:01:03,125 เดินทางต่อเนื่องสักสองสามวัน 1693 02:01:03,208 --> 02:01:04,916 แล้วตำรวจล่ะ ทำไมต้องให้หนี 1694 02:01:05,000 --> 02:01:06,291 นายทำอะไรไป 1695 02:01:06,375 --> 02:01:07,583 เพื่อเอาเงินให้บาบชิ 1696 02:01:07,666 --> 02:01:09,833 ห้ามถาม! ทำตามก็พอ! 1697 02:01:11,958 --> 02:01:13,583 (วันที่สอง 23.40 น.) 1698 02:01:13,666 --> 02:01:15,458 ไม่ได้ดูน้ำมันในถังเหรอ 1699 02:01:15,541 --> 02:01:16,583 ขอโทษครับ ผมจะจัดการในห้านาที 1700 02:01:16,666 --> 02:01:18,208 - เร็วๆ เลย - ได้ครับ 1701 02:01:18,291 --> 02:01:19,250 โอเค รักฮัพ 1702 02:01:26,291 --> 02:01:27,208 ท่านครับ 1703 02:01:27,291 --> 02:01:29,625 - มีอะไร ไพดี - ผมมั่นใจว่าอดิตยาคือฆาตกร 1704 02:01:31,041 --> 02:01:33,375 อดิตยาถอนเงินล้านหนึ่งแสนจากบัญชี 1705 02:01:33,958 --> 02:01:35,958 แค่สี่วันก่อนอาคาชตาย 1706 02:01:36,041 --> 02:01:38,500 และหนึ่งวันหลังอาคาชตาย 1707 02:01:38,583 --> 02:01:40,083 เขาก็จ่ายเงิน ที่เวม่าเพื่อนเขายืมบาบชิ 1708 02:01:40,166 --> 02:01:43,833 เก้าแสนบวกดอกเบี้ย 1709 02:01:45,208 --> 02:01:48,291 ยิ่งกว่านั้นเวม่าก็หนี ออกจากเมืองแล้วเมื่อวานครับ 1710 02:01:50,583 --> 02:01:53,125 คุณนาเกนดระ ได้ข้อมูลมาแล้วเมื่อตอนเย็น 1711 02:01:53,916 --> 02:01:58,583 แต่ไม่เปิดเผย เพราะไม่อยากให้แผนล่มครับ 1712 02:01:58,666 --> 02:02:01,625 - แผนอะไร - ในวันที่เกิดเหตุ 1713 02:02:01,708 --> 02:02:04,791 มีการปล้น ร้านเครื่องประดับที่ถนนบาซ่าร์ 1714 02:02:05,458 --> 02:02:08,416 ไม่มีใครรู้ว่าผู้กระทำเป็นใคร เป็นคดีที่ไขไม่ได้ 1715 02:02:08,500 --> 02:02:11,166 คุณนาเกนดระ อยากเบี่ยงให้คดีไปในทางที่ผิด 1716 02:02:11,250 --> 02:02:13,583 โดยจัดฉากให้อดิตยาเป็นคนปล้น 1717 02:02:14,166 --> 02:02:15,166 เอานิ้ววางไว้ตรงนี้ 1718 02:02:15,250 --> 02:02:17,666 ด้วยความแค้นส่วนตัว 1719 02:02:18,291 --> 02:02:20,791 คุณนาเกนดระอยากจับ สิทธารถ์ในคดีฆาตกรรมนี้ 1720 02:02:20,875 --> 02:02:22,125 นี่เป็นแผนใหญ่เขาครับ 1721 02:02:22,708 --> 02:02:24,125 เอานิ้ววางนี่ 1722 02:02:24,208 --> 02:02:25,250 ทำไมครับ 1723 02:02:25,333 --> 02:02:26,708 - เพื่อนายเอง… - เดี๋ยว 1724 02:02:29,833 --> 02:02:31,500 เงินล้านหนึ่งแสน 1725 02:02:32,125 --> 02:02:35,791 ในตู้อาคาชหายไปหลังฆาตกรรม 1726 02:02:36,958 --> 02:02:39,750 และหนึ่งวันหลังเกิดเหตุ นายก็ให้เงินบาบชิเก้าแสน 1727 02:02:39,833 --> 02:02:42,916 จ่ายหนี้ของเวม่าเพื่อนนาย 1728 02:02:46,000 --> 02:02:49,750 แค่นี้ก็พอที่จะพิสูจน์ว่า นายเป็นฆาตกรแล้ว 1729 02:02:56,333 --> 02:02:58,166 ผมได้เงินมา จากการเล่นโป๊กเกอร์ชนะนะครับ 1730 02:02:58,250 --> 02:02:59,416 อะไรนะ 1731 02:02:59,500 --> 02:03:02,416 ผมเล่นโป๊กเกอร์ได้เงินมาเก้าแสน 1732 02:03:05,833 --> 02:03:06,708 รถันลัล 1733 02:03:07,333 --> 02:03:09,833 เราเล่นโป๊กเกอร์ ที่ห้องรับรองกันเดือนละครั้ง 1734 02:03:09,916 --> 02:03:11,500 เงินเดิมพันเริ่มที่แสนรูปี 1735 02:03:12,250 --> 02:03:15,291 อดิตยามาที่นี่ในคืนวันที่สอง 1736 02:03:15,375 --> 02:03:17,916 เขาเล่นทั้งคืน ได้เงินไปหนึ่งล้าน 1737 02:03:18,625 --> 02:03:21,500 - ไปเป็นพยานในศาลได้ไหม - ได้ครับ 1738 02:03:21,583 --> 02:03:24,000 ผู้ช่วยผบ.ตร.ก็มาห้องรับรองเราด้วย 1739 02:03:26,416 --> 02:03:27,583 ขอบคุณครับ 1740 02:03:29,416 --> 02:03:30,250 ท่านครับ 1741 02:03:30,333 --> 02:03:32,833 คดีไขได้แล้ว สิทธารถ์เป็นคนผิด 1742 02:03:33,875 --> 02:03:34,833 ท่านครับ 1743 02:03:35,958 --> 02:03:37,208 ปิดคดีได้แล้ว 1744 02:03:37,291 --> 02:03:38,458 อดิตยาเป็นคนผิด 1745 02:03:39,875 --> 02:03:41,958 นอกจากหูแล้วสมองนายก็ยังไปด้วยเหรอ 1746 02:03:42,041 --> 02:03:43,833 สถานีโทรมาหาผมครับ 1747 02:03:43,916 --> 02:03:46,000 หวังว่าท่านจะจำได้ว่าสิทธารถ์บอกเรา 1748 02:03:46,083 --> 02:03:47,958 ว่าคืนนั้นคนขับแท็กซี่ ช่วยเขาเรื่องยางแบน 1749 02:03:48,041 --> 02:03:49,833 คนขับอยู่สถานีเราแล้วครับ 1750 02:03:50,416 --> 02:03:52,958 ทำไมท่านไม่… ท่านครับ 1751 02:03:53,541 --> 02:03:55,791 เราแจ้งบริษัทแท็กซี่ทุกแห่งแล้ว 1752 02:03:55,875 --> 02:03:57,500 และเกือบสอบถามครบทุกคน 1753 02:03:57,583 --> 02:03:59,708 คนที่เหลือที่ยังไม่ได้รับแจ้ง กำลังมาที่สถานี 1754 02:03:59,791 --> 02:04:01,333 สองวันก่อนเขาไปไฮเดอราบาด 1755 02:04:01,416 --> 02:04:03,375 เขาเพิ่งมาสถานีเมื่อชั่วโมงก่อน 1756 02:04:05,125 --> 02:04:07,583 คนขับคนนี้ช่วยสิทธารถ์เรื่องยาง 1757 02:04:08,125 --> 02:04:09,166 ข้อมูลจริงไหม 1758 02:04:09,250 --> 02:04:10,083 ครับท่าน 1759 02:04:12,458 --> 02:04:13,833 เจ้าของบอกเราว่าอดิตยา 1760 02:04:14,666 --> 02:04:19,416 เล่นโป๊กเกอร์อยู่ที่ห้องรับรอง ในคืนที่เกิดเหตุ 1761 02:04:20,166 --> 02:04:22,458 งั้นอดิตยาก็ไม่ได้ฆ่าอาคาช 1762 02:04:24,041 --> 02:04:25,458 และคนขับแท็กซี่ก็เป็นพยาน 1763 02:04:26,208 --> 02:04:28,458 ว่ารถสิทธารถ์ยางรั่วจริง 1764 02:04:28,541 --> 02:04:30,583 เขาช่วยสิทธารถ์ในคืนเกิดเหตุ 1765 02:04:31,166 --> 02:04:33,833 งั้นสิทธารถ์ก็ไม่ได้ฆ่าอาคาช 1766 02:04:35,125 --> 02:04:38,583 เราไม่มีทางเลือก นอกจากต้องส่งรายงานนี้ให้ศาล 1767 02:04:39,416 --> 02:04:40,875 และให้ศาลพิจารณา 1768 02:04:44,750 --> 02:04:47,833 หลังจากทั้งหมดนี่ เราก็กลับมานับหนึ่งใหม่ 1769 02:04:48,666 --> 02:04:50,125 เราไม่รู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น 1770 02:04:50,708 --> 02:04:52,250 คดีลากยาวไปเจ็ดเดือน 1771 02:04:52,333 --> 02:04:54,500 และสุดท้ายคำตัดสินก็ออกมา 1772 02:04:55,166 --> 02:04:57,958 คดีหมายเลข 220/2019! 1773 02:04:58,041 --> 02:04:59,583 อดิตยาและสิทธารถ์! 1774 02:05:00,958 --> 02:05:03,375 เราไม่นึกว่าศาลจะตัดสินแบบนี้ 1775 02:05:10,000 --> 02:05:13,750 ไม่ต้องสงสัยว่านายคนหนึ่งเป็นฆาตกร 1776 02:05:16,958 --> 02:05:19,416 แต่เหล่าผู้ดำเนินคดีล้มเหลว 1777 02:05:20,250 --> 02:05:22,875 ในการพิสูจน์ตัวฆาตกร 1778 02:05:25,541 --> 02:05:29,166 กฎหมายมีไว้ลงโทษคนผิดจริงไหม 1779 02:05:32,625 --> 02:05:35,041 แต่จะทำยังไงได้ ถ้าเราไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร 1780 02:05:35,958 --> 02:05:38,000 กฎหมายลงโทษพวกนายทั้งคู่ไม่ได้ 1781 02:05:38,708 --> 02:05:43,458 เพราะนายคนหนึ่งบริสุทธิ์ 1782 02:05:45,375 --> 02:05:47,458 "ถึงผู้กระทำผิดเป็นร้อย จะรอดก็ไม่สำคัญ 1783 02:05:47,541 --> 02:05:49,750 เราต้องไม่ลงโทษผู้บริสุทธิ์ แม้เพียงคนเดียว" 1784 02:05:49,833 --> 02:05:52,458 นี่เป็นกฎข้อแรกของกฎหมาย 1785 02:05:54,708 --> 02:05:57,166 ฉันต้องตัดสินตามหลักฐานที่ถูกเสนอมา 1786 02:05:58,458 --> 02:05:59,291 (ความจริงชนะเสมอ) 1787 02:05:59,375 --> 02:06:01,083 เธอเป็นคนสอบสวนคดีนี้ไหม 1788 02:06:01,666 --> 02:06:02,875 ค่ะ ศาลที่เคารพ 1789 02:06:02,958 --> 02:06:05,041 นี่เป็นจุดด่างพร้อยของหน่วยงานเธอนะ 1790 02:06:09,625 --> 02:06:13,333 ในคดีของอาคาช ผู้กระทำผิดไม่อาจพิสูจน์ได้ 1791 02:06:14,583 --> 02:06:18,166 ฉะนั้นผู้ต้องสงสัยสิทธารถ์และอดิตยา 1792 02:06:19,458 --> 02:06:21,833 จะเป็นอิสระ 1793 02:06:26,458 --> 02:06:28,541 เขาปล่อยพวกเขาทั้งคู่จริงเหรอคะ 1794 02:06:29,083 --> 02:06:30,083 จริง 1795 02:06:30,166 --> 02:06:32,583 แล้วใครกันแน่ที่ก่อเหตุคะ 1796 02:06:36,500 --> 02:06:37,791 - ไม่รู้ - ไม่รู้เลย 1797 02:06:38,375 --> 02:06:39,541 เราไม่รู้ 1798 02:06:42,083 --> 02:06:44,583 ท่านครับ เราจะย้ายทุกอย่างไปชั้นบน 1799 02:06:44,666 --> 02:06:46,625 - อยากให้ย้ายเอกสารไปไหม - โอเค 1800 02:06:46,708 --> 02:06:48,458 (หนึ่งอาทิตย์หลังการตัดสิน) 1801 02:06:50,958 --> 02:06:52,416 ฉันบอกให้ส่งรูปนี้คืนบ้านสิทธารถ์ไง 1802 02:06:52,500 --> 02:06:54,041 ขอโทษครับ ผมลืม 1803 02:06:54,125 --> 02:06:56,208 เดี๋ยวผมให้รักฮัพเอาไปคืน 1804 02:06:58,291 --> 02:06:59,875 สาวคนนี้ 1805 02:07:00,625 --> 02:07:03,750 คดียาวเจ็ดเดือน แต่เธอไม่มาหา สิทธารถ์แม้แต่ครั้งเดียว 1806 02:07:04,666 --> 02:07:07,583 ฉันถามเขาเรื่องเธอ ตอนฉันเจอรูปที่บ้านเขา 1807 02:07:08,875 --> 02:07:10,625 เขาบอกเราว่าเธอเลิกกับเขา 1808 02:07:10,708 --> 02:07:12,916 เพราะเราตั้งข้อหาเขา แล้วจับเขาเข้าคุก 1809 02:07:14,250 --> 02:07:18,583 (ด้วยรัก จากมหิมา) 1810 02:07:27,125 --> 02:07:28,333 เป็นอะไรไปครับ 1811 02:07:28,416 --> 02:07:29,666 คุณคิดอะไรอยู่ 1812 02:07:34,083 --> 02:07:36,625 ครั้งแรกที่เราเรียก สิทธารถ์มาสอบถาม 1813 02:07:38,083 --> 02:07:40,166 เราให้เขาดูหลักฐานรูปถ่าย 1814 02:07:40,750 --> 02:07:41,708 จำได้ไหม 1815 02:07:44,958 --> 02:07:46,541 ไพดี นายจำได้ไหม 1816 02:07:47,666 --> 02:07:48,833 ได้ครับ 1817 02:07:53,625 --> 02:07:56,750 ตอนเห็นรูปเขาเงียบไป 1818 02:07:58,250 --> 02:08:01,208 เขาไม่พูดถึงน้องชายฝาแฝดด้วยซ้ำ 1819 02:08:02,458 --> 02:08:04,583 เราพลาดรายละเอียดเล็กๆ ไป ไพดี 1820 02:08:07,416 --> 02:08:10,666 ฉันรู้ว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น แต่เจาะจงไม่ได้ 1821 02:08:15,125 --> 02:08:17,250 - ฮัลโหล - นี่ยามินี 1822 02:08:17,333 --> 02:08:19,291 - รองสารวัตรสถานีเอ็มวีพี - ครับ 1823 02:08:20,291 --> 02:08:23,666 คุณบอกฉันเรื่องสาวที่อาคาชรัก สมัยเรียนวิทยาลัย 1824 02:08:24,250 --> 02:08:25,541 ครับ 1825 02:08:26,125 --> 02:08:27,291 เธอชื่ออะไรนะ 1826 02:08:30,458 --> 02:08:31,583 มหิมา 1827 02:09:00,250 --> 02:09:01,666 (สองสามวันก่อนการฆาตกรรม) 1828 02:09:01,750 --> 02:09:04,291 มหิมาควรจะอยู่ที่งานแต่งเพื่อน ในกัลกัตตา 1829 02:09:04,375 --> 02:09:05,458 แต่เธอไปไม่ถึง 1830 02:09:05,541 --> 02:09:07,375 ฉันลองโทรหาเธอหลายครั้ง 1831 02:09:07,458 --> 02:09:09,375 แต่โทรศัพท์เธอปิดตลอด 1832 02:09:12,708 --> 02:09:15,083 สิทธารถ์ ขอโทษที่ต้องพูดแบบนี้นะ 1833 02:09:15,166 --> 02:09:17,541 ฉันไม่แน่ใจว่าควรพูดไหมด้วย 1834 02:09:17,625 --> 02:09:19,750 แต่สถานการณ์ทำให้ฉันต้องบอก 1835 02:09:19,833 --> 02:09:21,333 ฉันรู้มาว่า 1836 02:09:21,958 --> 02:09:25,166 เธอออกจากวิศาขกับผู้ชาย แล้วไปสถานีอื่น 1837 02:09:26,583 --> 02:09:28,041 ดูเหมือนพวกเขาสนิทกันมาก 1838 02:09:32,416 --> 02:09:34,791 ผมรู้จักมหิมาดี เธอไม่ใช่ผู้หญิงแบบนั้น 1839 02:09:34,875 --> 02:09:37,541 สิทธารถ์ คนที่ฉันรู้จัก เห็นพวกเขาอยู่ด้วยกันนะ 1840 02:09:38,083 --> 02:09:39,583 ฉันบอกก็เพื่อตัวคุณเอง 1841 02:09:39,666 --> 02:09:41,791 อย่าเสียเวลาเลย 1842 02:09:41,875 --> 02:09:43,000 ลืมเธอไปเถอะ 1843 02:09:44,208 --> 02:09:47,083 คุณรู้ไหมว่าชายคนนั้นเป็นใคร 1844 02:09:48,375 --> 02:09:49,416 อาคาช 1845 02:09:52,125 --> 02:09:53,958 เขาเรียนวิทยาลัยเดียวกับมหิมา 1846 02:10:07,291 --> 02:10:09,041 ฉันวางยาเครื่องดื่มมหิมา 1847 02:10:11,833 --> 02:10:14,958 ตอนเธอไม่ได้สติ ฉันก็พาเธอไป 1848 02:10:17,458 --> 02:10:21,041 ฉันฉีดยาใส่เธอ และมีอะไรกับเธอสองวันเต็มๆ 1849 02:10:38,166 --> 02:10:40,125 ไม่มีใครปฏิเสธฉันได้ 1850 02:10:41,708 --> 02:10:45,000 และฉันก็ฆ่าเธอ ด้วยการให้เสพยาเกินขนาด 1851 02:10:47,000 --> 02:10:48,875 ฉันให้เงินตำรวจไปหนึ่งล้าน 1852 02:10:48,958 --> 02:10:51,208 ให้แน่ใจว่าพวกเขาจะไม่แจ้งความฉัน! 1853 02:10:51,291 --> 02:10:55,541 เธอพร่ำเรียกชื่อนายจนสิ้นลมเลย 1854 02:11:59,666 --> 02:12:00,500 ท่านครับ 1855 02:12:03,041 --> 02:12:06,000 รายงานนี้ถูกส่งมาจาก โรงพยาบาลไฮเดอราบาดเอร์รากัททา 1856 02:12:09,041 --> 02:12:10,833 พวกเขาไม่ได้ให้รายละเอียด สิ่งที่เราถามไปตรงๆ 1857 02:12:10,916 --> 02:12:13,666 แต่พวกเขาส่งเอกสาร ที่เกี่ยวข้องกับสิทธารถ์ 1858 02:12:13,750 --> 02:12:15,208 และอดิตยาจากหัวหน้าแพทย์มา 1859 02:12:15,291 --> 02:12:18,333 ใครเข้ารับการรักษา สิทธารถ์หรืออดิตยา 1860 02:12:20,041 --> 02:12:21,375 ทั้งคู่ 1861 02:12:22,833 --> 02:12:26,625 ใช่ครับ สิทธารถ์อยู่นี่สามเดือน อดิตยาอยู่หนึ่งปี 1862 02:12:26,708 --> 02:12:29,916 พวกเขาทั้งคู่ต่อยกันรุนแรง ตอนอายุ 16 ปี 1863 02:12:32,291 --> 02:12:34,916 อ่านบรรทัดสุดท้าย ของรายงานหัวหน้าแพทย์สิครับ 1864 02:12:35,083 --> 02:12:36,291 ตรงนั้นอธิบายทั้งหมด 1865 02:12:39,666 --> 02:12:44,041 "ถึงพวกเขาจะเกลียดอีกฝ่ายสุดหัวใจ 1866 02:12:45,250 --> 02:12:46,708 แต่ถ้าเจอปัญหา… 1867 02:12:51,291 --> 02:12:52,625 พวกเขาจะเป็นหนึ่งเดียว" 1868 02:13:21,458 --> 02:13:24,083 ตอนนายหยุดฉัน ตอนฉันพยายามหนีจากสถานี 1869 02:13:24,166 --> 02:13:26,083 ฉันนึกว่านายทำเพราะโมโหฉัน 1870 02:13:27,708 --> 02:13:29,416 แต่ฉันนึกได้ทีหลังว่า นายทำเพื่อช่วยฉัน 1871 02:13:29,500 --> 02:13:32,083 ฉันรู้ว่านายสนใจแต่อาคาช 1872 02:13:32,166 --> 02:13:33,541 ตั้งแต่ที่นายวางแผนฆ่าเขา 1873 02:13:35,166 --> 02:13:38,083 นายระวังไม่ทิ้งหลักฐานไว้ 1874 02:13:38,166 --> 02:13:40,000 แต่นายไม่ได้ติดตามการสืบสวน 1875 02:13:41,333 --> 02:13:42,666 แต่ฉันติดตามมัน 1876 02:13:52,208 --> 02:13:53,750 เพราะรูปถ่ายนั่น 1877 02:13:53,833 --> 02:13:55,333 นายเลยถูกจับ ไร้ทางหนี 1878 02:13:59,041 --> 02:14:00,333 คดีแน่นหนามาก 1879 02:14:00,916 --> 02:14:03,166 ไม่ถูกจำคุกตลอดชีวิตก็ประหาร 1880 02:14:04,583 --> 02:14:07,708 ฉันนึกได้ว่าทางเดียว ที่นายจะรอดคือฉันมีเอี่ยว 1881 02:14:20,166 --> 02:14:21,666 นี่ หยุดนะ! 1882 02:14:21,750 --> 02:14:22,833 จับเขา! 1883 02:14:23,666 --> 02:14:25,208 หยุดสิ! 1884 02:14:25,916 --> 02:14:26,916 เข้ามา 1885 02:14:31,041 --> 02:14:33,125 เราส่งรูปเขาไปทุกสถานี 1886 02:14:33,208 --> 02:14:36,541 รองสารวัตรสถานีมาธุราวดา ระบุตัวเขาแล้วส่งมาที่นี่ 1887 02:14:38,291 --> 02:14:41,958 ฉันรู้ว่านาเกนดระ จะทำทุกอย่างเพื่อจับนาย 1888 02:14:43,000 --> 02:14:44,750 นายตายแน่ 1889 02:14:44,833 --> 02:14:46,375 เขาเป็นสารวัตร 1890 02:14:46,458 --> 02:14:47,666 เขาทำได้ทุกอย่าง 1891 02:14:48,625 --> 02:14:50,583 ฉันต้องหาสิ่งที่จะหยุดเขา 1892 02:14:52,000 --> 02:14:53,333 นั่นทำให้ฉันรู้จัก… 1893 02:14:54,166 --> 02:14:55,166 เรื่องยามินี 1894 02:15:01,208 --> 02:15:02,166 เกิดอะไรขึ้นครับ 1895 02:15:03,625 --> 02:15:06,833 ฉันเข้ามาที่สถานีตำรวจ หลังรู้เรื่องเธอ 1896 02:15:07,666 --> 02:15:09,625 ทันทีที่อดิตยาเข้ามาที่สถานี 1897 02:15:11,500 --> 02:15:13,416 เขาก็เริ่มเล่นเกมจิตวิทยากับฉัน 1898 02:15:16,083 --> 02:15:17,958 ทำให้แน่ใจว่าฉันจะพุ่งเป้าที่เขา 1899 02:15:18,875 --> 02:15:20,875 เบี่ยงความสนใจฉันจากสิทธารถ์ 1900 02:15:23,041 --> 02:15:24,375 เขาเบี่ยงความสนใจฉัน 1901 02:15:28,625 --> 02:15:30,000 ไอ้ทึ่มเอ๊ย! 1902 02:15:30,083 --> 02:15:33,041 เธอถูกพักงานสามเดือน เพราะช่วยผู้ถูกกล่าวหาในคดี 1903 02:15:33,583 --> 02:15:36,833 ถึงเธอจะเป็นตำรวจที่จริงใจ แต่โดยธรรมชาติแล้วเป็นคนใจดี 1904 02:15:38,708 --> 02:15:41,916 ฉันรู้ว่าเธอจะช่วยได้มาก ถ้าฉันดักเธอเข้ามาอยู่ในแผนได้ 1905 02:15:42,250 --> 02:15:43,083 และฉันก็คิดถูก 1906 02:15:43,166 --> 02:15:46,583 ต้องไม่มีใครรู้ว่า ฉันหาคนขับแท็กซี่มา 1907 02:15:47,291 --> 02:15:48,666 รู้แค่เราสองคนก็พอ 1908 02:15:48,750 --> 02:15:50,666 ถ้าเธอรู้ความจริงแล้วรื้อคดีล่ะ 1909 02:15:52,541 --> 02:15:54,125 ตอนนี้เธอคงรู้แล้ว 1910 02:15:54,208 --> 02:15:55,958 แต่ตอนนี้เธอทำอะไรไม่ได้ 1911 02:15:56,041 --> 02:15:59,250 เพราะเธอเป็นคนสร้าง หลักฐานปลอมให้นาย 1912 02:16:01,500 --> 02:16:02,833 ถ้าเธอรื้อคดี 1913 02:16:02,916 --> 02:16:05,000 ไม่ใช่แค่เธอจะตกงาน แต่จะตกเป็นผู้ต้องหาด้วย 1914 02:16:05,083 --> 02:16:07,708 คดีนี้จบที่ยามินี 1915 02:16:10,291 --> 02:16:11,875 ใครเล่นเกมอะไรนะครับ 1916 02:16:12,875 --> 02:16:14,000 บอกผมที 1917 02:16:19,291 --> 02:16:20,500 ฉันไม่มีอะไรจะพูด 1918 02:16:25,916 --> 02:16:29,625 ที่โรงพยาบาลเราถูกทำโทษทั้งคู่ เพราะไม่มีใครรู้ว่าเราคนไหน 1919 02:16:29,708 --> 02:16:30,958 เป็นคนแทงหัวหน้าแพทย์ 1920 02:16:31,958 --> 02:16:33,791 แต่ในทางกฎหมายมันต่างไป 1921 02:16:35,375 --> 02:16:38,083 นี่เป็นการพนันที่ใหญ่ และเสี่ยงที่สุดในชีวิตฉัน 1922 02:16:38,541 --> 02:16:40,000 แต่มันก็คุ้มที่จะเสี่ยง 1923 02:16:40,083 --> 02:16:41,375 ฉันชนะพนัน 1924 02:16:44,541 --> 02:16:46,125 ทำไมนายเสี่ยงชีวิตเพื่อฉัน 1925 02:16:47,875 --> 02:16:48,916 ฉันไม่ได้ทำให้นาย 1926 02:16:49,625 --> 02:16:50,833 แต่ให้แม่ 1927 02:16:53,583 --> 02:16:54,958 นายไม่ได้รู้จักเธอมาก 1928 02:16:57,541 --> 02:16:59,375 ทุกครั้งที่เธอซื้อเสื้อให้ฉัน 1929 02:16:59,458 --> 02:17:00,666 เธอก็ซื้อให้นายด้วย 1930 02:17:02,541 --> 02:17:04,291 เธอร้องไห้ทุกครั้งที่คิดถึงนาย 1931 02:17:09,166 --> 02:17:12,666 ถึงเธอจะมีความสุขที่มีฉัน แต่เธออ้างว้างที่ไม่มีนายยิ่งกว่า 1932 02:17:16,791 --> 02:17:19,041 เราเป็นคนที่ต่างกันแค่ในโลกนี้ 1933 02:17:19,125 --> 02:17:21,458 แต่ไม่ใช่กับแม่ ที่แสดงให้เราเห็นโลกใบนี้ 1934 02:17:24,125 --> 02:17:26,583 ถ้าเธอยังมีชีวิต เธอคงหวังให้ฉันช่วยนาย 1935 02:17:26,666 --> 02:17:27,958 อย่างที่ฉันทำไป 1936 02:17:37,875 --> 02:17:41,666 ถึงฉันไม่รู้จะไปไหน ทำอะไร ฉันก็รู้ถึงเส้นทางที่ควรเดิน 1937 02:17:43,208 --> 02:17:44,250 ทางนั้นคือกยาตรี 1938 02:17:46,166 --> 02:17:48,708 ฉันอยากแต่งงานกับเธอ 1939 02:17:48,791 --> 02:17:50,166 และเริ่มต้นชีวิตใหม่ 1940 02:17:52,625 --> 02:17:53,625 นายล่ะ 1941 02:17:54,875 --> 02:17:57,541 ฉันจะไปมุมไบ และต่อไปยังโคเปนเฮเกน 1942 02:17:59,500 --> 02:18:00,666 ฉันจะไม่กลับมาอีก 1943 02:18:18,083 --> 02:18:20,208 นี่คงเป็นการพบกันครั้งสุดท้ายของเรา 1944 02:19:33,833 --> 02:19:39,291 ฉันเสาะหาตัวคุณในความมืด 1945 02:19:39,375 --> 02:19:44,333 โปรดมากับฉัน 1946 02:19:45,250 --> 02:19:46,083 (โคเปนเฮเกน) 1947 02:19:46,166 --> 02:19:50,583 ตอนนี้เช้าแล้ว 1948 02:19:50,666 --> 02:19:55,666 แต่ฉันกลับนอนฝันถึงคุณ 1949 02:19:55,750 --> 02:19:58,416 สนใจหน่อยสิ ฉันคือการเต้นหัวใจคุณ 1950 02:19:58,500 --> 02:20:01,250 คุณต้องย้ำ ที่ฉันเห็นคุณเป็นฉันด้วยหรือ 1951 02:20:01,333 --> 02:20:03,875 เราเสาะหาสถานที่ ที่ไม่มีใครหาเราเจอกันไหม 1952 02:20:03,958 --> 02:20:06,583 และปล่อยวิญญาณเราให้เป็นหนึ่ง 1953 02:20:06,666 --> 02:20:09,333 ทุกคนต่างอยู่ลำพัง 1954 02:20:09,416 --> 02:20:12,791 แต่จากนี้เราจะอยู่ด้วยกันตลอดไป 1955 02:20:19,958 --> 02:20:20,958 มีอะไรคะ 1956 02:20:24,791 --> 02:20:27,750 ตาผมไม่เข้าใจแม่ผม 1957 02:20:28,583 --> 02:20:30,333 พ่อผมก็ไม่เข้าใจแม่ 1958 02:20:31,833 --> 02:20:33,625 ในฐานะลูก ผมก็ไม่เข้าใจเธอ 1959 02:20:34,875 --> 02:20:37,000 ถ้าผมเข้าใจเธอ 1960 02:20:39,166 --> 02:20:40,375 เธอคงยังอยู่กับเรา 1961 02:20:42,333 --> 02:20:43,333 ผมเสียเธอไป 1962 02:20:46,875 --> 02:20:49,375 ผู้หญิงควรเป็น คนเขียนรามายณะนะ กยาตรี 1963 02:20:51,250 --> 02:20:54,958 ถ้าเป็นแบบนั้น การสงสัย ความซื่อสัตย์ของผู้หญิงคงจบ 1964 02:21:01,000 --> 02:21:02,833 ผมสัญญาว่าจะพยายามเข้าใจคุณ 1965 02:21:03,958 --> 02:21:05,458 เพราะตอนนี้ผมทำได้แค่นั้น 1966 02:21:10,250 --> 02:21:15,375 ฉันพร้อมที่จะปลดเปลื้องหัวใจให้คุณ 1967 02:23:05,458 --> 02:23:09,125 คำบรรยายโดย กมลเทพ มูลไธสง