1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:25,875 --> 00:01:27,583 ¿La de amarillo? 4 00:01:28,208 --> 00:01:29,166 Mahima. 5 00:01:29,416 --> 00:01:30,958 Directora creativa en Dream Ads. 6 00:01:32,291 --> 00:01:33,625 Trabajamos en el mismo edificio. 7 00:01:33,708 --> 00:01:35,500 Su oficina está en la décima planta. 8 00:01:44,041 --> 00:01:47,375 Coincidimos todas las mañanas en el ascensor. 9 00:01:50,125 --> 00:01:51,666 Tenemos horarios diferentes. 10 00:01:52,250 --> 00:01:55,125 Así que, si no la veo por la mañana, ya no la veo en todo el día. 11 00:01:56,916 --> 00:01:59,000 Normalmente, decides si te gusta de verdad una tía 12 00:01:59,083 --> 00:02:00,875 y sales con ella, 13 00:02:01,500 --> 00:02:04,500 o sales con ella primero y ya luego decides si te gusta de verdad. 14 00:02:04,583 --> 00:02:06,833 Esta vez es totalmente diferente. 15 00:02:07,583 --> 00:02:09,375 Cuando la vi por primera vez, 16 00:02:10,375 --> 00:02:11,916 supe que era la mujer de mi vida. 17 00:02:19,875 --> 00:02:21,958 Nos quedábamos solos en el ascensor 18 00:02:22,500 --> 00:02:25,375 unos diez segundos, porque todo el mundo se bajaba antes. 19 00:02:26,750 --> 00:02:28,583 Al principio, ni me dirigía la palabra. 20 00:02:28,666 --> 00:02:29,666 Unos días después, 21 00:02:30,541 --> 00:02:32,166 se dio cuenta de que existía. 22 00:02:56,875 --> 00:03:00,666 Así que un día por fin rompí el hielo. 23 00:03:05,333 --> 00:03:07,000 ¿Te gustaría quedar y tomar un café? 24 00:03:09,541 --> 00:03:13,541 No sé cómo te llamas, no hemos intercambiado una sola palabra, 25 00:03:14,083 --> 00:03:16,708 - ¿y quieres tomar un café conmigo? - Cierto, 26 00:03:16,875 --> 00:03:19,583 pero solo serían diez minutos y así podríamos conocernos. 27 00:03:20,458 --> 00:03:21,666 PLANTA DIEZ 28 00:03:26,375 --> 00:03:27,708 No has contestado. 29 00:03:28,958 --> 00:03:30,500 No has hecho la pregunta adecuada. 30 00:03:30,583 --> 00:03:32,833 Solo aceptaré si haces la pregunta correcta. 31 00:03:35,291 --> 00:03:36,375 ¿Qué quiso decir? 32 00:03:36,750 --> 00:03:40,166 Podía haber aceptado o rechazado el café, en vez de decirte esa cosa tan rara. 33 00:03:40,250 --> 00:03:41,875 Te cuento luego. Adiós. 34 00:03:58,375 --> 00:04:00,458 ¿Puedo invitarte a tomar un café? 35 00:04:02,750 --> 00:04:03,750 Perdona. 36 00:04:04,791 --> 00:04:06,333 Eres feminista, ¿verdad? 37 00:04:06,958 --> 00:04:09,541 ¿Te gustaría tomar un café conmigo? 38 00:04:15,166 --> 00:04:16,958 ¿Un café juntos? 39 00:04:22,291 --> 00:04:23,875 Lo haces aposta, ¿verdad? 40 00:04:24,625 --> 00:04:26,583 Si no te apetece, basta que digas que no. 41 00:04:27,041 --> 00:04:29,291 En serio, sigues sin hacer la pregunta correcta. 42 00:04:31,166 --> 00:04:33,583 Si haces la pregunta adecuada, aceptaré encantada. 43 00:04:34,750 --> 00:04:35,708 Adiós. 44 00:04:50,958 --> 00:04:52,208 ¿Puedo invitarte a un café? 45 00:04:56,875 --> 00:04:59,250 ¿Te gustaría tomar un café…? 46 00:05:03,583 --> 00:05:06,083 ¿Un café juntos? 47 00:05:21,666 --> 00:05:24,041 Nunca le había dado tantas vueltas a algo, ni siquiera por trabajo. 48 00:05:24,125 --> 00:05:25,666 No pasa nada si no quieres quedar conmigo, 49 00:05:25,750 --> 00:05:28,833 pero, por favor, dime cuál es la pregunta que debería hacerte. 50 00:05:29,291 --> 00:05:30,166 ¡Té! 51 00:05:32,833 --> 00:05:37,375 La pregunta correcta es: "¿Te apetece tomar un té conmigo?". 52 00:05:40,000 --> 00:05:41,625 ¡Detesto el café! 53 00:05:53,666 --> 00:05:54,833 - Tres días. - Espera, 54 00:05:54,916 --> 00:05:56,166 - mi sentido del humor… - Tranquila. 55 00:05:56,250 --> 00:05:58,125 En serio. Todo bien. 56 00:06:02,916 --> 00:06:03,916 Té. 57 00:06:08,291 --> 00:06:09,208 Por supuesto. 58 00:06:10,458 --> 00:06:12,166 ¿Vamos a tomar un té? 59 00:06:12,791 --> 00:06:13,791 Eso es. 60 00:06:17,333 --> 00:06:18,208 Té. 61 00:06:18,625 --> 00:06:19,583 ¿Té? 62 00:06:20,208 --> 00:06:21,208 ¿No es encantadora? 63 00:06:22,916 --> 00:06:25,875 Dices eso porque es una mujer. Si lo llego a decir yo, 64 00:06:26,000 --> 00:06:28,166 me habrías dejado en ridículo delante de tus amigos. 65 00:06:28,250 --> 00:06:30,583 ¡Pues claro! Las mujeres pueden ser algo naíf. 66 00:06:33,625 --> 00:06:35,000 - Me llamo Sid… - Siddharth. 67 00:06:35,291 --> 00:06:36,291 Ingeniero de caminos. 68 00:06:36,625 --> 00:06:37,875 Te encanta la construcción. 69 00:06:38,000 --> 00:06:39,833 No fumas ni bebes. 70 00:06:40,625 --> 00:06:42,541 Te gustan las bicicletas y los coches. 71 00:06:44,541 --> 00:06:45,750 ¿Cómo sabes todo eso? 72 00:06:45,833 --> 00:06:48,375 Te informaste sobre la persona que te gusta. 73 00:06:49,291 --> 00:06:50,541 Así que yo he hecho lo mismo. 74 00:07:01,458 --> 00:07:02,416 Hola. 75 00:07:02,750 --> 00:07:03,750 Disculpa el retraso. 76 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 No pasa nada. 77 00:07:08,166 --> 00:07:09,375 Antes apenas podía verla 78 00:07:09,958 --> 00:07:12,208 tan solo unos segundos, y ahora 79 00:07:12,708 --> 00:07:16,833 me espera, aunque llegue tarde. Menuda diferencia, ¿eh? 80 00:07:16,916 --> 00:07:18,750 ¿Y a qué esperas? Pídele matrimonio. 81 00:07:20,250 --> 00:07:22,083 Se informó sobre mí. 82 00:07:22,458 --> 00:07:24,625 Así que voy a esperar a que me conozca del todo. 83 00:07:24,833 --> 00:07:28,208 Si soy el hombre de su vida, hará lo que sea. 84 00:07:29,375 --> 00:07:30,708 Será ella la que dé el paso. 85 00:07:42,958 --> 00:07:45,250 Se ha producido un extraño suceso en Bhuvaneshwar 86 00:07:45,333 --> 00:07:47,916 en torno a las 3 de la mañana de hoy. 87 00:07:48,083 --> 00:07:51,125 No es extraño que se produzca el robo de un cajero, 88 00:07:51,375 --> 00:07:55,708 pero, en este caso, siete asaltantes se han llevado el cajero entero. 89 00:07:56,500 --> 00:07:58,083 La entidad bancaria nos ha indicado 90 00:07:58,375 --> 00:08:00,750 que el cajero contenía más de 2 000 000 de rupias 91 00:08:00,833 --> 00:08:02,666 una hora antes del suceso. 92 00:08:02,750 --> 00:08:06,125 La policía está buscando a los culpables. 93 00:08:06,541 --> 00:08:08,250 ¿Por qué me enseñas esto? 94 00:08:08,916 --> 00:08:10,875 Para saber si te gusta la presentadora. 95 00:08:11,833 --> 00:08:13,250 ¡No preguntes tonterías! 96 00:08:13,458 --> 00:08:17,125 ¿Sabes quién lo ha hecho? 97 00:08:18,291 --> 00:08:19,208 Mi socio. 98 00:08:51,583 --> 00:08:54,208 2 500 000 rupias, jefe. Es mucho dinero. 99 00:08:55,666 --> 00:08:57,416 - ¿Qué es eso? - Nada. 100 00:08:57,791 --> 00:09:00,458 Intentamos abrirlo allí mismo. Le dimos con una barra, 101 00:09:00,541 --> 00:09:01,541 pero no hubo manera. 102 00:09:02,416 --> 00:09:05,583 Solo puede abrirlo alguien que conozca el mecanismo de los cajeros. 103 00:09:06,208 --> 00:09:07,916 - Jefe, tú deberías poder. - ¿Cómo? 104 00:09:08,125 --> 00:09:10,916 O sea, conoces a mucha gente. Por eso estamos aquí ahora. 105 00:09:12,583 --> 00:09:14,875 A esta hora, imposible. 106 00:09:15,625 --> 00:09:18,875 Hasta el lunes por la tarde será imposible conseguir un mecánico. 107 00:09:20,791 --> 00:09:23,458 No puede quedarse aquí hasta entonces. 108 00:09:24,000 --> 00:09:26,458 Tengo un almacén. Lo guardaremos ahí. 109 00:09:26,625 --> 00:09:27,625 Por seguridad. 110 00:09:30,625 --> 00:09:32,041 - ¿Y ellos? - ¿Quién? 111 00:09:33,333 --> 00:09:35,041 Los otros cinco que han participado en el trabajo. 112 00:09:35,125 --> 00:09:37,666 Si detienen a alguno de ellos, tendremos problemas. 113 00:09:37,750 --> 00:09:40,416 Hay que pagarles 100 000 rupias y olvidarse de ellos. 114 00:09:41,833 --> 00:09:44,250 Danos 500 000 rupias y nosotros nos encargamos de todo. 115 00:09:45,208 --> 00:09:46,166 ¿500 000 rupias? 116 00:09:46,625 --> 00:09:47,833 Déjalo. Vamos. 117 00:09:48,000 --> 00:09:49,833 - Socio, espera. - ¿No le parece bien? 118 00:09:51,083 --> 00:09:52,875 Vamos a dejar en sus manos 2 500 000 rupias 119 00:09:53,000 --> 00:09:56,166 - y él no quiere poner 500 000. - Tranquilo, amigo. 120 00:09:56,416 --> 00:09:57,416 No hay problema. 121 00:09:59,708 --> 00:10:00,666 ¡Shankar! 122 00:10:02,333 --> 00:10:03,291 Aquí están. 123 00:10:05,041 --> 00:10:08,166 Jefe, la máquina no se abre hasta que estemos nosotros delante. 124 00:10:08,250 --> 00:10:09,250 Claro, amigo. 125 00:10:13,291 --> 00:10:14,625 ¡Dos millones por 500 000! 126 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 El dinero está en la parte superior e intentaron reventar la inferior. 127 00:10:17,083 --> 00:10:17,916 ¡Estúpidos! 128 00:10:24,208 --> 00:10:25,833 - ¿Sí? - ¿Ha llegado el mecánico? 129 00:10:26,875 --> 00:10:27,750 Aún no, amigo. 130 00:10:29,250 --> 00:10:30,375 Te llamo en cuanto llegue. 131 00:10:30,458 --> 00:10:31,416 Que no se te olvide. 132 00:10:31,750 --> 00:10:33,708 No se abre hasta que no estemos delante. 133 00:10:34,708 --> 00:10:37,166 Claro, cuando estéis delante. 134 00:10:38,916 --> 00:10:41,000 "No se abre hasta que no estemos delante". 135 00:10:42,041 --> 00:10:45,541 Mecánico, separa un fajo de 2000 rupias y otro de 500. 136 00:10:48,583 --> 00:10:49,666 DOS MILLONES Y MEDIO 137 00:10:50,708 --> 00:10:53,125 Céntrate en el museo. 138 00:10:54,750 --> 00:10:56,583 - ¿Qué es eso? - ¿Dos millones y medio? ¡Ja! 139 00:10:56,916 --> 00:10:58,083 No hay nada. 140 00:10:58,583 --> 00:11:00,458 Vosotros sois los estúpidos, no ellos. 141 00:11:02,208 --> 00:11:03,583 Esto no es un cajero. 142 00:11:03,875 --> 00:11:05,833 Solo es una imitación. 143 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 - Hijo. - Papá. 144 00:11:15,541 --> 00:11:16,416 ¡Oye! 145 00:11:17,291 --> 00:11:18,583 ¿Has pedido comida? 146 00:11:18,666 --> 00:11:19,750 No, socio. 147 00:11:20,125 --> 00:11:21,666 ¿Entonces a qué vienen? 148 00:11:23,250 --> 00:11:24,166 ¡Gilipollas! 149 00:11:25,166 --> 00:11:27,375 ¡Os habéis reído de nosotros! ¡No era un cajero de verdad! 150 00:11:27,458 --> 00:11:30,166 Si no nos dais el dinero, iremos a la policía. 151 00:11:37,541 --> 00:11:38,875 ¡Vamos a la policía, papá! 152 00:11:39,000 --> 00:11:39,875 ¡Venga! 153 00:11:40,291 --> 00:11:42,333 - ¡Vamos! - Eso, papá. Id. 154 00:11:42,583 --> 00:11:43,666 ¡Venga! 155 00:11:43,916 --> 00:11:49,208 Si vais a la policía, os cogerán también a vosotros. 156 00:11:49,291 --> 00:11:50,166 ¡Tonto! 157 00:11:51,666 --> 00:11:52,500 ¡Traidores! 158 00:11:57,375 --> 00:11:58,875 Si nosotros somos traidores, 159 00:11:59,791 --> 00:12:00,791 ¿qué sois vosotros? 160 00:12:01,375 --> 00:12:04,625 ¿Por qué sabéis que el cajero no tiene dinero 161 00:12:05,208 --> 00:12:07,333 si no lo habéis abierto? 162 00:12:10,291 --> 00:12:11,875 Venga, contesta. 163 00:12:12,666 --> 00:12:13,500 ¡Papá! 164 00:12:15,583 --> 00:12:16,625 ¡Idiotas! 165 00:12:16,708 --> 00:12:20,416 ¿Quién es bueno y quién malo en este mundo? Decidme. 166 00:12:21,708 --> 00:12:24,041 Todos nacemos igual. 167 00:12:24,708 --> 00:12:26,125 Así que todos somos iguales. 168 00:12:27,541 --> 00:12:30,291 - Danos al menos la mitad. - No tenemos un duro. 169 00:12:30,875 --> 00:12:32,583 Nos lo hemos fundido todo. 170 00:12:33,000 --> 00:12:35,208 - ¿De verdad os lo habéis gastado todo? - ¡Sí! 171 00:12:35,500 --> 00:12:36,458 ¿Cómo? 172 00:12:43,208 --> 00:12:46,458 ¡Guapa! ¿De dónde eres? 173 00:12:46,708 --> 00:12:49,875 ¿Por qué estás tan sola? ¡Vámonos juntos a Bheemili! 174 00:12:50,083 --> 00:12:53,000 Me fui de casa cargada de sueños. 175 00:12:53,083 --> 00:12:56,125 Los hombres me han engañado, así que ahora estoy sola. 176 00:12:56,208 --> 00:12:59,458 Compartamos penas, verás como se van. 177 00:12:59,541 --> 00:13:04,041 Conozco a un hombre que puede hacerte feliz. 178 00:13:04,208 --> 00:13:05,750 ¿Ah, sí? ¿Y dónde está? 179 00:13:05,958 --> 00:13:09,750 Dile a tu héroe que lo estoy esperando. 180 00:13:43,833 --> 00:13:47,000 En un tren de 12 vagones 181 00:13:47,083 --> 00:13:50,458 me dijo que íbamos a Bombay un día, a las 11:00. 182 00:13:53,750 --> 00:13:56,958 Tenía que ir a escondidas a la estación para que nadie me viese. 183 00:13:57,041 --> 00:14:00,250 A las 13:30, llegaría un tren por la vía nueve. 184 00:14:03,666 --> 00:14:06,666 Me llevó a un asiento de ventanilla en una zona climatizada. 185 00:14:06,750 --> 00:14:10,000 Me tapó con una mantita. 186 00:14:10,083 --> 00:14:11,875 Al caer la noche, lo único que se oye 187 00:14:11,958 --> 00:14:13,250 son las sirenas del tren. 188 00:14:13,333 --> 00:14:18,000 Caldeó al ambiente y me abandonó a mi suerte. 189 00:14:18,083 --> 00:14:21,583 Mi vida, ¡deja de saltar de aquí para allá! 190 00:14:21,666 --> 00:14:24,750 Mi vida, ¡vámonos juntos a la playa! 191 00:14:24,833 --> 00:14:28,166 Mi vida, si hago un destrozo, 192 00:14:28,250 --> 00:14:31,541 lo averiguaré todo del tirón. 193 00:15:07,875 --> 00:15:11,125 Justo al solicitar mi parada alguien me llamó. 194 00:15:11,208 --> 00:15:14,333 Se corta la escena y aparezco en Madrás. 195 00:15:14,416 --> 00:15:17,750 Qué historia más interesante. ¿Qué pasó luego? 196 00:15:17,875 --> 00:15:21,041 ¿Se te han doblado ya los bordes del sari de seda de Kanchipuram? 197 00:15:21,125 --> 00:15:24,500 Me dijo que me llevaría a ver una película extranjera 198 00:15:24,666 --> 00:15:27,666 y que me enseñaría a besar. 199 00:15:27,750 --> 00:15:31,250 ¡Qué felicidad, mi vida! 200 00:15:31,333 --> 00:15:34,250 Una noche vibrante. 201 00:15:34,333 --> 00:15:37,666 Luego, se tomó una cerveza sin dejar de bailar 202 00:15:37,750 --> 00:15:42,291 y cayó en un sueño profundo tras comer sambar con idlis. 203 00:15:42,375 --> 00:15:45,875 Mi vida, ¡deja de saltar de aquí para allá! 204 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Mi vida, ¡vámonos juntos a la playa! 205 00:15:49,083 --> 00:15:52,541 Mi vida, si hago un destrozo, 206 00:15:52,625 --> 00:15:55,916 lo averiguaré todo del tirón. 207 00:16:49,583 --> 00:16:52,791 Tras recorrer pequeñas hondonadas empezaron a fallarme las piernas. 208 00:16:52,958 --> 00:16:56,125 En el Charminar se tomó de un trago varias copas. 209 00:16:56,250 --> 00:16:59,458 ¡Y acabaste en Vizag! 210 00:16:59,541 --> 00:17:02,708 Es una ciudad preciosa. ¿Quieres que te la enseñe? 211 00:17:02,791 --> 00:17:06,333 Su silueta parecía la de un faro. 212 00:17:06,416 --> 00:17:09,416 ¡Vamos a conocer la ciudad! 213 00:17:09,500 --> 00:17:12,833 Tu cuerpo es tan suave 214 00:17:13,083 --> 00:17:15,958 que si tocas el suelo acabarás desmayándote. 215 00:17:16,041 --> 00:17:19,333 Arriba y abajo, el tren va de aquí para allá. 216 00:17:19,416 --> 00:17:24,000 Si te apetece, me quedo aquí contigo. 217 00:17:24,083 --> 00:17:27,625 Mi vida, ¡deja de saltar de aquí para allá! 218 00:17:27,708 --> 00:17:30,791 Mi vida, ¡vámonos juntos a la playa! 219 00:17:30,875 --> 00:17:34,291 Mi vida, si hago un destrozo, 220 00:17:34,375 --> 00:17:37,625 lo averiguaré todo del tirón. 221 00:18:04,041 --> 00:18:06,500 PAGO A RUBI 25 000 222 00:18:06,583 --> 00:18:07,500 INTRODUZCA EL PIN 223 00:18:12,583 --> 00:18:14,458 Ya está. Voy a fumarme un cigarrillo. 224 00:18:14,666 --> 00:18:17,083 Me ha hecho recorrer templos desde primera hora. 225 00:18:19,625 --> 00:18:20,833 ¡Has desperdiciado medio cigarrillo! 226 00:18:20,916 --> 00:18:22,958 - Fumar es malo para la salud. - ¿Y? 227 00:18:23,041 --> 00:18:26,416 Si solo fumo la mitad de los cigarrillos, reduzco a la mitad sus efectos nocivos. 228 00:18:26,500 --> 00:18:27,375 ¡Qué tontería! 229 00:18:28,750 --> 00:18:29,833 Cinco minutos, mi amor. 230 00:18:31,708 --> 00:18:32,541 ¿Mi amor? 231 00:18:32,625 --> 00:18:34,333 ¿Por qué lo llamas así? 232 00:18:34,833 --> 00:18:36,500 Es un director de banco jubilado. 233 00:18:36,666 --> 00:18:37,750 Está forrado. 234 00:18:38,583 --> 00:18:39,458 Y no está casado. 235 00:18:40,125 --> 00:18:42,791 Por lo visto, siempre ha soñado con una mujer como yo. 236 00:18:45,875 --> 00:18:47,416 He preparado un viaje a Shimla. 237 00:18:47,791 --> 00:18:50,333 Me quedaré con los datos de todas sus tarjetas. 238 00:18:50,416 --> 00:18:53,125 Consigamos lo que consigamos, me vale. ¿Qué os parece? 239 00:18:53,375 --> 00:18:54,250 ¿Por qué? 240 00:18:54,666 --> 00:18:55,708 A mí me parece bien. 241 00:18:56,625 --> 00:18:57,500 ¿Qué? 242 00:18:57,875 --> 00:18:58,833 Tíralo. 243 00:19:00,083 --> 00:19:01,541 - ¿Un selfi? - ¡Claro! 244 00:19:09,875 --> 00:19:10,958 Te has dado cuenta. 245 00:19:11,416 --> 00:19:13,750 Tía Pavithra, sabes que tu nombre significa "libre de pecado", ¿no? 246 00:19:13,833 --> 00:19:15,666 ¿Te lo puso alguien o fue idea tuya? 247 00:19:15,750 --> 00:19:17,166 - ¡Cierra el pico! - Vale. 248 00:19:20,333 --> 00:19:21,916 ¡No aguanto más, socio! 249 00:19:22,083 --> 00:19:23,625 Socio, es Rubi. 250 00:19:23,916 --> 00:19:24,833 ¿Nos ha visto? 251 00:19:25,708 --> 00:19:27,708 Aunque nos haya visto, no va a entrar en el baño de hombres. 252 00:19:27,791 --> 00:19:29,625 - ¡No! ¡Ha entrado! - ¡Aditya! 253 00:19:30,916 --> 00:19:31,875 Oye, 254 00:19:32,291 --> 00:19:33,250 ¿en qué andas metido? 255 00:19:33,333 --> 00:19:34,291 Está orinando. 256 00:19:34,375 --> 00:19:37,291 Llevo una semana intentando localizarte. ¿No has visto mis llamadas? 257 00:19:37,375 --> 00:19:38,916 Ni siquiera has contestado a mis mensajes. 258 00:19:39,000 --> 00:19:41,666 No me contestas en WhatsApp ni cuando estás en línea. 259 00:19:41,750 --> 00:19:42,875 Debería haberme puesto pañales. 260 00:19:42,958 --> 00:19:45,666 ¡Ni siquiera me contestas en Google Pay! 261 00:19:46,083 --> 00:19:47,750 ¿Mensajes en Google Pay? ¿Y eso? 262 00:19:47,833 --> 00:19:49,458 ¡Google Pay ahora también se usa para enviar mensajes! 263 00:19:49,541 --> 00:19:51,916 No me voy hasta que no me digas por qué me evitas. 264 00:19:52,000 --> 00:19:53,791 ¡No puedo hacer nada contigo aquí, Rubi! 265 00:19:58,166 --> 00:20:00,125 ¡No me voy si no me contestas! 266 00:20:02,125 --> 00:20:03,958 ¿Por qué me diste falsas esperanzas? 267 00:20:07,791 --> 00:20:09,583 ¿Te he dicho "te quiero" alguna vez? 268 00:20:09,875 --> 00:20:10,875 No. 269 00:20:11,166 --> 00:20:12,875 ¿Te he pedido que te cases conmigo? 270 00:20:13,958 --> 00:20:16,458 ¿Hemos hablado de tener hijos y de cómo llamarlos? 271 00:20:17,333 --> 00:20:19,666 Entonces, ¿de qué falsas esperanzas hablas? 272 00:20:21,500 --> 00:20:22,916 ¿Qué pasa con nosotros? 273 00:20:27,375 --> 00:20:28,708 ¡Cámbiate a Paytm! 274 00:20:30,125 --> 00:20:32,583 Las tías se flipan contigo superrápido, y tú pasas de ellas enseguida. 275 00:20:32,666 --> 00:20:33,958 No lo entiendo, socio. 276 00:20:34,333 --> 00:20:36,416 ¿Vas a hacer una película sobre mi vida? 277 00:20:44,416 --> 00:20:45,291 Siddhu. 278 00:20:46,375 --> 00:20:48,958 De niña siempre quise preguntarle a mi padre: 279 00:20:50,458 --> 00:20:52,041 "¿Vas a estar con nosotros siempre? 280 00:20:52,916 --> 00:20:54,500 ¿Puedo confiar en ti?". 281 00:20:56,875 --> 00:20:58,666 Pero no lo hice. Era mi padre. 282 00:20:59,916 --> 00:21:05,375 Nos abandonó a mi madre y a mí. 283 00:21:08,791 --> 00:21:10,125 "Da igual. Nos abandonó. 284 00:21:11,125 --> 00:21:13,750 ¿Te quedarás tú, al menos, a mi lado para siempre? 285 00:21:15,583 --> 00:21:16,791 ¿Puedo confiar en ti?". 286 00:21:19,000 --> 00:21:20,916 Se me ocurrió preguntarle eso a mi madre… 287 00:21:23,416 --> 00:21:24,666 pero tampoco lo hice. 288 00:21:25,333 --> 00:21:27,875 Me abandonó y se casó con otro hombre. 289 00:21:29,416 --> 00:21:31,583 Tras eso, no se ha cruzado en mi vida 290 00:21:32,291 --> 00:21:34,500 nadie a quien pudiera hacerle esa pregunta. 291 00:21:35,750 --> 00:21:36,958 Hasta que apareciste tú. 292 00:21:38,458 --> 00:21:40,166 ¿Vas a estar siempre a mi lado? 293 00:21:43,500 --> 00:21:44,541 ¿Puedo confiar en ti? 294 00:21:47,625 --> 00:21:49,291 Quien tiene padres cree 295 00:21:50,083 --> 00:21:52,125 que su mujer debe cuidar de ellos. 296 00:21:54,750 --> 00:21:56,916 Quien no tiene padres, como yo, 297 00:21:58,000 --> 00:22:00,416 cuida a su mujer como haría con su padre o su madre. 298 00:22:01,541 --> 00:22:03,625 Si hay alguien con quien me gustaría vivir toda la vida, 299 00:22:03,708 --> 00:22:04,625 es contigo. 300 00:22:06,041 --> 00:22:07,208 ¿Me he pasado de intenso? 301 00:22:09,416 --> 00:22:12,125 Nada es demasiado intenso cuando se trata de nosotros. 302 00:22:12,333 --> 00:22:13,708 Todo exceso es estupendo. 303 00:22:19,333 --> 00:22:20,333 Te quiero. 304 00:22:31,500 --> 00:22:32,833 Hay 160 pisos en total. 305 00:22:33,166 --> 00:22:36,000 Sesenta son de tres habitaciones, y el resto, de dos. 306 00:22:36,083 --> 00:22:38,208 Así que ya has empezado a desplumar a gente. 307 00:22:40,791 --> 00:22:43,125 Pasillos amplios y mucha ventilación. 308 00:22:43,208 --> 00:22:44,041 Cuidado. 309 00:22:45,375 --> 00:22:47,916 Hemos incluido todo aquello que buscamos en un piso. 310 00:22:48,000 --> 00:22:51,250 Hemos reducido los beneficios para ajustar más el precio. 311 00:22:52,208 --> 00:22:55,333 Como tú misma has dicho, a muchos en mi sector les encanta robar. 312 00:22:57,416 --> 00:22:59,458 La gente no soporta el éxito ajeno. 313 00:22:59,958 --> 00:23:01,291 Así que busca atajos. 314 00:23:03,000 --> 00:23:04,625 Todos mis ahorros y los de mi padre 315 00:23:06,250 --> 00:23:08,041 están invertidos en este proyecto. 316 00:23:08,875 --> 00:23:10,625 Este proyecto va a decidir mi futuro. 317 00:23:10,916 --> 00:23:12,000 - Si sale mal… - ¡Oye! 318 00:23:13,750 --> 00:23:16,083 No soy la única que sabe que eres honesto. 319 00:23:16,333 --> 00:23:18,375 Y eso se nota, 320 00:23:19,291 --> 00:23:20,875 hasta en tu trabajo. 321 00:23:22,458 --> 00:23:23,291 Esto. 322 00:23:24,041 --> 00:23:26,708 Si pones el corazón en lo que haces, no puede salir mal. 323 00:23:31,083 --> 00:23:33,333 Siempre pensé que me enamoraría de alguien creativo: 324 00:23:33,416 --> 00:23:35,875 un pintor, un escritor o un músico. 325 00:23:36,916 --> 00:23:38,000 Pero qué le voy a hacer… 326 00:23:38,083 --> 00:23:39,750 Me ha tocado un ingeniero. 327 00:23:40,791 --> 00:23:42,291 ¿Qué pasa con los ingenieros? 328 00:23:42,375 --> 00:23:43,708 ¿Qué tienes de creativo? 329 00:23:44,291 --> 00:23:47,041 Haces siempre lo mismo, cambiándolo un poco, ¿no? 330 00:23:51,000 --> 00:23:53,041 Esa foto en el puente de Howrah la hiciste tú, ¿verdad? 331 00:23:53,125 --> 00:23:54,041 Sí. 332 00:23:54,375 --> 00:23:55,250 ¿Por qué? 333 00:23:58,416 --> 00:23:59,333 Sin tirantes. 334 00:23:59,916 --> 00:24:02,166 - Es muy cómodo. - Siddhu, ¡dame eso! 335 00:24:02,250 --> 00:24:04,375 - Y se lo debes a un ingeniero. - ¡Dámelo! 336 00:24:04,458 --> 00:24:06,208 - Principio del cantiléver. - Siddhu, ¡dámelo! 337 00:24:06,291 --> 00:24:08,583 La técnica empleada en el puente de Howrah 338 00:24:08,666 --> 00:24:10,958 - se ha usado también en este sujetador. - ¡Dámelo, Siddhu! 339 00:24:11,041 --> 00:24:13,375 Sin necesidad de soportes, aguanta lo que sea. 340 00:24:13,541 --> 00:24:15,500 - ¡Dámelo, Siddharth! - ¿Eso no es creativo? 341 00:24:16,375 --> 00:24:18,916 A los ingenieros les debemos hasta la ropa interior femenina. 342 00:24:19,000 --> 00:24:20,291 Es de mi amiga. 343 00:24:21,916 --> 00:24:22,791 ¿Ah, sí? 344 00:24:23,791 --> 00:24:25,125 Pero usa el mismo principio. 345 00:24:25,208 --> 00:24:27,166 - ¡Vale! - Tonto. 346 00:24:36,791 --> 00:24:37,750 ¿Qué te pasa? 347 00:24:37,916 --> 00:24:39,041 Voy a ir 348 00:24:40,041 --> 00:24:41,000 a la cárcel. 349 00:24:44,583 --> 00:24:46,875 Vema Imports and Exports. 350 00:24:48,166 --> 00:24:49,375 Esa tienda es mía. 351 00:24:49,875 --> 00:24:52,791 Mira eso, socio. La cerraron. 352 00:24:53,875 --> 00:24:56,208 Cerrada porque vendí 30 ordenadores clónicos 353 00:24:56,375 --> 00:24:58,791 como si fueran originales importados. 354 00:24:59,083 --> 00:25:00,958 Así que me van a meter en la cárcel. 355 00:25:02,833 --> 00:25:05,000 ¿Merezco ir a la cárcel? 356 00:25:05,458 --> 00:25:06,791 ¡Malditas hamburguesas! 357 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 ¿Cuándo pasó eso? 358 00:25:08,875 --> 00:25:10,916 Aún no éramos socios. 359 00:25:11,750 --> 00:25:13,916 El proceso se abrió hace tres años. 360 00:25:14,333 --> 00:25:15,625 Mañana dictan sentencia. 361 00:25:16,291 --> 00:25:18,333 Somos once acusados, 362 00:25:18,625 --> 00:25:22,083 pero todos los demás están forrados y tienen el apoyo de personas influyentes. 363 00:25:22,166 --> 00:25:23,750 ¡Así que se han librado! 364 00:25:24,416 --> 00:25:26,583 ¡Yo soy el único que puede acabar en la cárcel! 365 00:25:26,666 --> 00:25:27,791 ¿Tienes la lista de cargos? 366 00:25:27,875 --> 00:25:30,416 No tengo cargador, socio. ¿Te estás quedando sin batería? 367 00:25:30,500 --> 00:25:31,625 - ¡Oye! - ¿Qué? 368 00:25:31,750 --> 00:25:33,833 Que si tienes la lista de cargos que se te imputan. 369 00:25:33,916 --> 00:25:35,333 - Ah, vale. - ¿La tienes? 370 00:25:36,166 --> 00:25:38,750 No pierdas el tiempo, es inútil. 371 00:25:39,916 --> 00:25:43,208 No se puede engañar a la justicia como hicimos con esos tipos, socio. 372 00:25:43,291 --> 00:25:44,916 No es fácil engañar a un juez. 373 00:25:45,000 --> 00:25:46,875 El abogado Tamil lo da por cerrado. 374 00:25:47,458 --> 00:25:48,708 Voy a la cárcel. Seguro. 375 00:25:49,916 --> 00:25:52,625 Ya entiendo cómo debe haber sido. 376 00:25:53,666 --> 00:25:55,625 Cuando Jayasudha le dijo: "Te voy a dar" 377 00:25:56,166 --> 00:26:01,708 a Prakash Raj en el momento álgido de Bommarillu, 378 00:26:02,041 --> 00:26:04,250 todo el mundo estaba superserio en el cine, 379 00:26:04,416 --> 00:26:05,458 y yo… 380 00:26:07,000 --> 00:26:08,541 Me reí, socio. 381 00:26:09,166 --> 00:26:12,166 Creo que Jayasudha me echó un mal de ojo 382 00:26:12,791 --> 00:26:16,125 anoche, en casa de Vema. 383 00:26:18,041 --> 00:26:21,958 Socio, por favor, llévame contigo cuando vuelvas. 384 00:26:23,541 --> 00:26:25,500 Voy a ir a la cárcel. 385 00:26:37,625 --> 00:26:38,541 Buenos días. 386 00:26:39,125 --> 00:26:41,291 Mejor tarde que nunca. Venga, vamos. 387 00:26:41,708 --> 00:26:43,041 ¿Ha preparado la defensa? 388 00:26:44,250 --> 00:26:45,833 No. 389 00:26:46,125 --> 00:26:47,166 Si lo ha hecho usted, 390 00:26:47,250 --> 00:26:48,875 - pase y tome la palabra. - Déjalo, socio. 391 00:26:48,958 --> 00:26:50,625 Mi amigo no sabe comportarse. 392 00:26:50,708 --> 00:26:53,166 Ya lo veo. Vamos. 393 00:26:53,583 --> 00:26:55,583 Pide que te pongan en libertad. Lo harán. 394 00:26:56,416 --> 00:26:59,041 Es un juicio. No puedo pedir eso. 395 00:26:59,125 --> 00:27:00,458 Es un abogado de oficio. 396 00:27:01,041 --> 00:27:04,125 Ya veo. Conoce términos jurídicos. 397 00:27:05,125 --> 00:27:06,875 ¿Quiere que lo pongamos en libertad? 398 00:27:06,958 --> 00:27:10,000 Fueron 30 ordenadores, todos clónicos. 399 00:27:10,458 --> 00:27:12,250 Todos tenían el logotipo de Dell en el embalaje, 400 00:27:12,333 --> 00:27:14,583 y los ordenadores estaban vacíos por dentro. 401 00:27:15,041 --> 00:27:17,000 Lo pillaron con las manos en la masa. 402 00:27:17,416 --> 00:27:20,333 ¿Ponerlo en libertad? ¡Ja! 403 00:27:20,416 --> 00:27:21,375 Revise la lista de cargos. 404 00:27:21,458 --> 00:27:23,125 ¿Quién es usted? 405 00:27:24,125 --> 00:27:27,458 ¡Está todo muy claro sobre los 30 ordenadores! 406 00:27:29,000 --> 00:27:31,750 ¡No se acerque! ¿Qué es eso? 407 00:27:32,083 --> 00:27:34,000 Aquí se habla de la incautación de 30 cajas. 408 00:27:34,083 --> 00:27:35,958 No dice nada de los ordenadores. 409 00:27:38,291 --> 00:27:39,791 TIENDA DOS: VEMA IMPORTS AND EXPORTS 410 00:27:39,875 --> 00:27:42,708 TREINTA CAJAS FALSAS DE ORDENADORES DE LA EMPRESA DELL 411 00:27:43,916 --> 00:27:45,625 Error administrativo. 412 00:27:49,041 --> 00:27:53,041 Estoy seguro de que eso será suficiente. Largo. 413 00:27:55,708 --> 00:27:56,666 Vamos. 414 00:27:59,291 --> 00:28:00,208 Disculpe. 415 00:28:01,791 --> 00:28:02,916 Es algo muy sencillo. 416 00:28:03,333 --> 00:28:06,458 No hace falta ser un genio para darse cuenta de ello. 417 00:28:06,541 --> 00:28:09,875 Basta con pensar un poco, ¿verdad? 418 00:28:11,541 --> 00:28:12,458 Puede irse. 419 00:28:14,333 --> 00:28:17,625 Dada la falta de pruebas concluyentes, se desestima la causa. 420 00:28:23,625 --> 00:28:27,083 Celebremos el sobreseimiento de mi causa. ¡Vamos a emborracharnos, socio! 421 00:28:27,166 --> 00:28:28,541 Por cierto, ¿qué has estudiado? 422 00:28:28,625 --> 00:28:29,916 - Derecho. - ¿Desecho? 423 00:28:30,958 --> 00:28:33,500 ¿Y qué tiene que ver con lo que le dijiste a mi abogado? 424 00:28:33,666 --> 00:28:34,541 Y… 425 00:28:34,625 --> 00:28:35,625 Un momento. 426 00:28:35,916 --> 00:28:37,166 LLAMADA ENTRANTE PISH BAABJI 427 00:28:37,250 --> 00:28:38,125 ¡Hola! 428 00:28:38,291 --> 00:28:40,375 Iba a llamarte, jefe, pero te me has adelantado. 429 00:28:40,458 --> 00:28:41,375 No se te ha olvidado, ¿no? 430 00:28:41,458 --> 00:28:44,458 Puedo olvidarme de mi cumpleaños, pero no de la fecha que te di. 431 00:28:44,833 --> 00:28:46,291 Mañana te doy el dinero. 432 00:28:46,750 --> 00:28:48,000 Muy bien, jefe. Adiós. 433 00:28:54,875 --> 00:28:56,791 Voy a por unas copas, socio. 434 00:29:00,458 --> 00:29:03,125 ALCOHOL 435 00:29:03,250 --> 00:29:05,208 ¿Por qué tienen tanto éxito estas marcas? 436 00:29:06,291 --> 00:29:07,791 ¡Menuda cola! 437 00:29:09,958 --> 00:29:11,916 ¡Vema! ¿Qué haces aquí? 438 00:29:14,625 --> 00:29:16,625 Debería preguntarte lo mismo. 439 00:29:17,625 --> 00:29:18,833 ¿No has ido a la cárcel? 440 00:29:19,208 --> 00:29:20,791 Lo dices como si fuera un lugar de vacaciones. 441 00:29:20,875 --> 00:29:22,000 Venga, cuenta. 442 00:29:22,458 --> 00:29:23,833 - ¡A la cola! - Vamos juntos. 443 00:29:24,416 --> 00:29:25,375 Adi ha encontrado un error 444 00:29:25,458 --> 00:29:27,791 en la hoja de cargos que ni el abogado había visto. 445 00:29:28,625 --> 00:29:30,083 Y dice que solo estudió Desecho. 446 00:29:30,166 --> 00:29:31,833 Habla cuatro o cinco idiomas sin problema. 447 00:29:31,916 --> 00:29:33,458 No entiendo nada de lo que dice. 448 00:29:33,958 --> 00:29:35,958 Lo conozco mejor que tú. 449 00:29:36,416 --> 00:29:39,791 Con su inteligencia podría vender media ciudad. 450 00:29:40,500 --> 00:29:41,458 Ya ves. 451 00:29:41,541 --> 00:29:44,666 Pero, como todos, tiene un punto débil: 452 00:29:44,833 --> 00:29:45,833 el juego. 453 00:29:47,833 --> 00:29:49,791 Si ve dinero es incapaz de controlarse. 454 00:29:52,875 --> 00:29:55,583 Cuando juega a las cartas pierde la noción del tiempo. 455 00:29:58,500 --> 00:29:59,333 ¡Oye! 456 00:31:34,333 --> 00:31:36,833 Ayer cuando le llamé dijo que tenía listo el dinero. 457 00:31:37,208 --> 00:31:38,583 Ahora dice que no. 458 00:31:39,958 --> 00:31:41,666 ¿Qué ha pasado con el dinero, Vema? 459 00:31:44,375 --> 00:31:45,583 Os está diciendo la verdad. 460 00:31:45,666 --> 00:31:47,208 Le robé el dinero sin que se diera cuenta. 461 00:31:47,291 --> 00:31:48,125 ¿Y? 462 00:31:50,708 --> 00:31:51,791 Lo usé para apostar… 463 00:31:53,791 --> 00:31:54,666 y lo perdí. 464 00:31:56,250 --> 00:31:57,333 ¿800 000 rupias? 465 00:31:58,083 --> 00:32:00,208 ¿En una sola noche? 466 00:32:03,500 --> 00:32:06,458 Puede que a ti no te asuste haber perdido el dinero, 467 00:32:07,166 --> 00:32:08,125 pero 468 00:32:09,416 --> 00:32:11,208 estoy seguro de que a Vema sí. 469 00:32:12,166 --> 00:32:14,791 Tiene miedo de que lo matemos si no devuelve el dinero. 470 00:32:18,916 --> 00:32:20,083 ¿Verdad, Vema? 471 00:32:21,333 --> 00:32:22,250 Sí, jefe. 472 00:32:23,541 --> 00:32:24,833 Tienes una semana. 473 00:32:25,750 --> 00:32:28,625 Ahora ya no me debes 800 000 rupias, sino 900 000. 474 00:32:30,250 --> 00:32:33,583 No solo me como lo que pesco en el mar, 475 00:32:34,583 --> 00:32:38,791 también mato y tiro al mar a quien me falla. 476 00:32:46,958 --> 00:32:48,833 Estaría a salvo si estuviera en la cárcel. 477 00:32:48,916 --> 00:32:50,583 ¡Me estás dejando a su merced! 478 00:32:50,916 --> 00:32:52,833 Ese idiota quiere matarme y tirarme al mar. 479 00:32:52,916 --> 00:32:54,125 ¿Cómo me haces esto? 480 00:32:54,208 --> 00:32:55,583 ¿No puedes vivir sin apostar? 481 00:32:55,666 --> 00:32:57,541 Tranquilo, solo es dinero. Lo devolveremos. 482 00:32:57,625 --> 00:32:59,791 Llama al que fabrica máquinas y pídele que haga un cajero. 483 00:32:59,875 --> 00:33:02,041 ¿Cómo conseguimos 900 000 rupias en una semana? ¿Cuántos cajeros…? 484 00:33:02,125 --> 00:33:03,041 ¡Oye! 485 00:33:03,666 --> 00:33:04,916 ¿Tienes alguna otra opción? 486 00:33:24,625 --> 00:33:25,791 Hola. ¿Tía? 487 00:33:26,750 --> 00:33:27,833 BANCO SARASWAT 488 00:33:27,916 --> 00:33:34,875 CAJERO 489 00:33:45,708 --> 00:33:46,541 ¿Ha empezado el encargo? 490 00:33:46,625 --> 00:33:48,083 No empezará hasta que le paguemos 100 000 rupias. 491 00:33:48,166 --> 00:33:49,708 Pero quedamos en que le pagaríamos después. 492 00:33:49,791 --> 00:33:52,500 - ¿No se lo has dicho? - Sí, pero no está de acuerdo. 493 00:33:53,666 --> 00:33:54,666 ¡Mierda! 494 00:33:54,750 --> 00:33:57,041 - Se ha forrado gracias a nosotros. - Tranquilo. 495 00:33:57,125 --> 00:33:59,125 Enfadarse no sirve de nada. Confía en mí. 496 00:33:59,291 --> 00:34:01,958 No vamos a conseguir nada si no pagamos 100 000 rupias. 497 00:34:07,916 --> 00:34:08,833 ¿Aditya? 498 00:34:14,916 --> 00:34:18,125 Qué sorpresa. ¿Qué haces aquí? 499 00:34:22,375 --> 00:34:24,791 Suegra me había dicho que venías mañana. 500 00:34:25,000 --> 00:34:29,541 - ¿Suegra? - Perdona. Llamo así a tu madre. 501 00:34:30,125 --> 00:34:31,333 Dijiste que tu madre había muerto. 502 00:34:31,416 --> 00:34:35,041 Qué miedo lo que leí en el periódico de las lluvias torrenciales en Calcuta 503 00:34:35,125 --> 00:34:36,666 que ha habido los últimos días. 504 00:34:37,583 --> 00:34:39,083 Por lo visto, eres piloto. 505 00:34:42,291 --> 00:34:45,083 Rezo por ti todos los días en el templo. 506 00:34:46,000 --> 00:34:47,458 Y estoy aprendiendo bengalí. 507 00:34:49,041 --> 00:34:51,791 No quiero que suponga una barrera cuando nos casemos. 508 00:34:51,958 --> 00:34:54,541 - Te equivocas de persona. - Ay, se me ha pasado decírtelo. 509 00:34:54,625 --> 00:34:58,375 Suegra me pidió dinero para su tratamiento. 510 00:34:58,583 --> 00:35:00,458 Quería 150 000 rupias, 511 00:35:01,750 --> 00:35:03,625 pero solo tengo 100 000 en la cuenta. 512 00:35:03,833 --> 00:35:06,583 He venido al banco a sacarlo. 513 00:35:08,166 --> 00:35:09,333 Es ella. 514 00:35:09,791 --> 00:35:10,708 ¿Sí? 515 00:35:10,833 --> 00:35:11,833 ¡Suegra! 516 00:35:12,166 --> 00:35:14,291 Es una oportunidad estupenda. Cógelo. 517 00:35:14,375 --> 00:35:15,333 ¿En la esquina? 518 00:35:15,583 --> 00:35:16,541 Voy para allá. 519 00:35:17,500 --> 00:35:19,625 Está esperando en un tuk tuk. 520 00:35:20,333 --> 00:35:21,458 Bueno, me voy. 521 00:35:21,750 --> 00:35:22,625 Vale. 522 00:35:23,375 --> 00:35:24,250 ¿Y la pasta? 523 00:35:28,625 --> 00:35:30,000 Solo han sido diez minutos. 524 00:35:31,000 --> 00:35:32,458 Lo he visto al salir del banco. 525 00:35:32,625 --> 00:35:33,958 No esperaba encontrármelo. 526 00:35:34,041 --> 00:35:35,833 Estoy seguro de que tu suegra tampoco esperaba verme. 527 00:35:35,916 --> 00:35:37,666 Qué sorpresa, ¿eh? 528 00:35:38,000 --> 00:35:39,083 ¿No crees? 529 00:35:39,916 --> 00:35:41,916 Aquí tienes el dinero que me pediste. 530 00:35:42,958 --> 00:35:44,000 No te preocupes. 531 00:35:44,083 --> 00:35:46,250 Estoy aquí, yo me ocupo de mi madre. 532 00:35:46,416 --> 00:35:47,625 - Puedes irte. - Vale. 533 00:35:48,166 --> 00:35:49,208 Me voy, madre. 534 00:35:49,375 --> 00:35:50,416 - Adiós. - Adiós. 535 00:35:52,291 --> 00:35:55,083 ¿Cómo te haces pasar por su madre? He intentado ligar contigo miles de veces. 536 00:35:55,166 --> 00:35:56,291 - ¡Oye! - ¿Qué…? 537 00:35:56,375 --> 00:35:57,291 ¿Quién es esa chica? 538 00:35:57,416 --> 00:35:59,916 ¡Te he dicho que no me metas en tus líos! 539 00:36:00,416 --> 00:36:01,625 Ha sido algo improvisado. 540 00:36:01,708 --> 00:36:04,083 Solo compartíamos tuk tuk. 541 00:36:04,875 --> 00:36:06,875 Dijo que trabaja en una tienda de móviles. 542 00:36:07,041 --> 00:36:09,000 Su padre es guarda de seguridad 543 00:36:09,083 --> 00:36:10,958 y su familia quiere que se case. 544 00:36:11,041 --> 00:36:14,333 Le dije que estaba haciendo lo mismo y le enseñé tu foto. 545 00:36:14,833 --> 00:36:18,541 Le conté que mi hijo era piloto y que vivía en Calcuta. 546 00:36:18,958 --> 00:36:21,041 Le mentí y se lo tragó todo. ¿Qué voy a hacer? 547 00:36:21,125 --> 00:36:22,041 ¿Tenías que usar mi foto? 548 00:36:22,125 --> 00:36:24,916 Si le llego a enseñar una foto suya habría salido corriendo. 549 00:36:25,000 --> 00:36:26,583 - ¡Oye! ¡Un respeto! - ¿Sí? 550 00:36:27,083 --> 00:36:30,458 Me ha llamado mi padre. Le he hablado de vosotros. 551 00:36:31,458 --> 00:36:32,291 ¿Le has dado mi teléfono? 552 00:36:32,375 --> 00:36:34,250 Cambias de número cada dos meses, así que… 553 00:36:34,416 --> 00:36:35,791 ¿No lo has cambiado? 554 00:36:36,166 --> 00:36:37,000 ¿Hola? 555 00:36:38,416 --> 00:36:40,750 ¿Hay noticias sobre el tratamiento de tu madre? 556 00:36:40,833 --> 00:36:42,166 Sí, acaba de empezar. 557 00:36:42,375 --> 00:36:43,375 Se pondrá bien. 558 00:36:43,458 --> 00:36:46,375 ¿Cuándo puedo ir a verla con mi padre? 559 00:36:47,375 --> 00:36:48,250 Ya te aviso. 560 00:36:49,250 --> 00:36:52,791 Me gustas desde que vi tu foto. 561 00:36:53,833 --> 00:36:57,166 No esperaba encontrar a un candidato tan bueno. 562 00:36:57,625 --> 00:36:59,166 Mi familia está encantada. 563 00:37:00,083 --> 00:37:01,041 Yo… 564 00:37:02,083 --> 00:37:03,000 ¿Hola? 565 00:37:03,333 --> 00:37:04,250 ¡Hola! 566 00:37:05,833 --> 00:37:06,916 Se ha cortado. 567 00:37:11,375 --> 00:37:12,875 No te perdonaré 568 00:37:14,041 --> 00:37:15,750 si vuelvo a verla en algún momento. 569 00:37:19,291 --> 00:37:22,166 Adiós a las 100 000 rupias. 570 00:37:23,875 --> 00:37:24,791 Vamos. 571 00:37:45,166 --> 00:37:48,291 Tenemos una semana antes de que Baabji me mate. 572 00:37:49,000 --> 00:37:51,791 Antes de que pase, contrata un seguro de vida a mi nombre. 573 00:37:52,041 --> 00:37:53,708 Así podrás jugarte a las cartas el dinero 574 00:37:53,791 --> 00:37:55,041 que te den al morir yo. 575 00:37:55,125 --> 00:37:57,291 - No exageres. - ¿Quién está exagerando? 576 00:37:57,541 --> 00:38:00,750 ¡Podríamos haber hecho algo si hubiéramos cogido el dinero de esa tía! 577 00:38:00,916 --> 00:38:02,250 ¿Por qué no lo hiciste? 578 00:38:02,333 --> 00:38:04,625 Trabaja en una tienda de móviles. 579 00:38:05,208 --> 00:38:06,250 Seguro que gana muy poco 580 00:38:06,500 --> 00:38:09,166 y no puede permitirse caprichos. 581 00:38:09,250 --> 00:38:10,666 Pobre chica. Dejadla en paz. 582 00:38:12,250 --> 00:38:13,291 ¿Pobre chica? 583 00:38:14,416 --> 00:38:16,500 ¿Y yo? ¿Te da igual que me maten, socio? 584 00:38:16,666 --> 00:38:18,083 Perdón, piloto. 585 00:38:18,500 --> 00:38:21,833 Calcuta, lluvias torrenciales. Pilota con cuidado, ¿vale? 586 00:38:22,375 --> 00:38:23,833 Ya nos apañaremos. No me des la brasa. 587 00:38:23,916 --> 00:38:25,041 ¡Ya basta! 588 00:38:25,916 --> 00:38:30,333 Baabji va a matarme de todas formas. 589 00:38:31,500 --> 00:38:33,375 Así que prefiero suicidarme. 590 00:38:36,916 --> 00:38:38,916 ¿No vas a impedírmelo? 591 00:38:39,541 --> 00:38:40,708 No vas a hacerlo. 592 00:38:40,791 --> 00:38:43,291 ¡Claro, lo sabes todo! 593 00:38:43,916 --> 00:38:46,125 Yo soy el único ignorante. 594 00:38:47,000 --> 00:38:47,875 ¡Oye! 595 00:38:48,250 --> 00:38:50,083 - ¡No! - ¡Oye, Vema! 596 00:38:50,750 --> 00:38:51,958 Dame las llaves de la bicicleta. 597 00:38:52,041 --> 00:38:54,000 Los pilotos no van en bicicleta. 598 00:39:05,291 --> 00:39:07,541 Vuelvo en cinco días. 599 00:39:08,166 --> 00:39:10,333 Ya, me contaste lo del viaje con tus amigos. 600 00:39:11,208 --> 00:39:12,166 Somos cinco. 601 00:39:12,666 --> 00:39:15,541 Tres mujeres y dos hombres. 602 00:39:19,541 --> 00:39:20,416 ¿Qué? 603 00:39:22,041 --> 00:39:26,916 Uno de los hombres es muy atractivo. Tiene mucho éxito con las mujeres, 604 00:39:28,166 --> 00:39:30,458 pero a él le gusto yo. 605 00:39:36,916 --> 00:39:39,583 Lo ha preparado todo 606 00:39:40,416 --> 00:39:42,916 para pedirme en el viaje que me case con él. 607 00:39:43,000 --> 00:39:44,375 Eso me ha dicho mi amiga. 608 00:39:45,125 --> 00:39:46,000 ¿En serio? 609 00:39:49,375 --> 00:39:52,166 ¿Qué le contesto si me pide matrimonio? 610 00:40:16,000 --> 00:40:20,250 Dile: "Aún tengo los labios húmedos por el beso que me ha dado mi novio". 611 00:40:35,250 --> 00:40:36,916 MAHIMA: YA TE ECHO DE MENOS 612 00:40:43,291 --> 00:40:48,250 MAHIMA: OJALÁ HUBIERAS VENIDO… TE ECHO DE MENOS 613 00:40:51,416 --> 00:40:53,000 MAHIMA: TE ECHO MUCHÍSIMO DE MENOS 614 00:41:09,958 --> 00:41:13,708 Solamente tú 615 00:41:14,375 --> 00:41:18,125 me mantienes con vida. 616 00:41:18,625 --> 00:41:22,166 Todos tus deseos 617 00:41:23,041 --> 00:41:27,250 se han visto cumplidos. 618 00:41:27,375 --> 00:41:31,125 Eres como la lluvia 619 00:41:31,375 --> 00:41:35,208 que anhela el desierto. 620 00:41:36,000 --> 00:41:39,250 Eres un regalo 621 00:41:40,041 --> 00:41:45,166 que habla por sí mismo. 622 00:42:24,166 --> 00:42:25,000 ¡Sí! 623 00:42:30,166 --> 00:42:34,375 El tacto de tu cuerpo me ha enseñado lo que es necesitar algo. 624 00:42:34,458 --> 00:42:38,791 Solo estoy completa si es contigo. 625 00:42:38,958 --> 00:42:43,041 No sé cómo logré superarlo. 626 00:42:43,250 --> 00:42:47,291 De no ser por ti, no habría conocido a mi verdadero yo. 627 00:42:47,375 --> 00:42:51,541 El amor que nos hace sentir 628 00:42:51,666 --> 00:42:55,916 la primera pareja de este mundo. ¿A que es increíble? 629 00:42:56,000 --> 00:43:00,166 ¿Seguiría existiendo el amor si no existiera la locura? 630 00:43:00,250 --> 00:43:04,583 ¿Qué tiene de malo el amor? ¿No es lo único verdadero? 631 00:43:21,833 --> 00:43:25,625 Solamente tú 632 00:43:26,250 --> 00:43:30,000 me mantienes con vida. 633 00:43:30,500 --> 00:43:34,250 Todos tus deseos 634 00:43:34,958 --> 00:43:39,041 se han visto cumplidos. 635 00:43:39,125 --> 00:43:42,958 Eres como la lluvia 636 00:43:43,250 --> 00:43:47,291 que anhela el desierto. 637 00:43:47,875 --> 00:43:51,375 Eres el regalo 638 00:43:51,916 --> 00:43:57,166 que habla por sí mismo. 639 00:44:07,541 --> 00:44:11,625 Me basta un solo motivo para vivir, 640 00:44:11,833 --> 00:44:15,958 y ese motivo eres tú. 641 00:44:16,208 --> 00:44:20,250 No se lo cuentes a nadie porque este es nuestro secreto. 642 00:44:20,541 --> 00:44:24,500 Anida en mi corazón. 643 00:44:24,583 --> 00:44:28,791 A todas las preguntas, 644 00:44:28,875 --> 00:44:33,166 ¿tú eres la respuesta? 645 00:44:33,250 --> 00:44:37,458 ¿A quién debo entregarme? 646 00:44:37,541 --> 00:44:41,916 Eres la respuesta a todas mis preguntas. 647 00:45:02,833 --> 00:45:05,916 Por fin he hecho algo bien en mi vida. 648 00:45:06,291 --> 00:45:07,291 ¿Qué has hecho? 649 00:45:07,458 --> 00:45:08,666 He dejado el trabajo. 650 00:45:08,958 --> 00:45:11,250 - ¿Qué? - Sí, he dejado el trabajo. 651 00:45:11,500 --> 00:45:12,333 ¿Por qué? 652 00:45:12,625 --> 00:45:14,166 Yo también me pregunté por qué. 653 00:45:14,958 --> 00:45:17,041 Voy a casarme con Siddharth. 654 00:45:17,458 --> 00:45:18,458 ¿Cuándo? 655 00:45:18,625 --> 00:45:20,500 Después de volver de la boda de Keertan. 656 00:45:23,125 --> 00:45:24,458 ¿Lo has pensado bien? 657 00:45:25,291 --> 00:45:26,291 No. Nada. 658 00:45:27,083 --> 00:45:28,083 ¡Mahima! 659 00:45:29,041 --> 00:45:30,000 En serio. 660 00:45:31,041 --> 00:45:34,333 Tengo que dejar de mantener la distancia. 661 00:45:35,041 --> 00:45:36,750 No puedo dejar de pensar en él. 662 00:45:37,583 --> 00:45:41,875 Me ha dado todo lo que he echado de menos los últimos ocho años. 663 00:45:42,875 --> 00:45:44,250 ¿Qué más puedo pedir? 664 00:45:49,250 --> 00:45:50,583 ¿Quince días de boda? 665 00:45:51,041 --> 00:45:52,333 ¿Tu amiga está loca? 666 00:45:53,250 --> 00:45:55,375 Siddhu, es mi mejor amiga, tengo que ir. 667 00:45:56,291 --> 00:45:58,291 Reunión, viaje a Meghalaya, 668 00:45:58,916 --> 00:46:02,125 despedida de soltera, fiesta, ceremonia de la henna, etcétera. 669 00:46:02,958 --> 00:46:05,958 Todo junto van a ser 15 días. No voy a poder parar ni un momento. 670 00:46:07,291 --> 00:46:09,208 Yo también he preparado nuestra boda. 671 00:46:09,791 --> 00:46:11,041 - ¿Cuándo? - Ahora mismo. 672 00:46:11,416 --> 00:46:13,500 - ¿Cuánto va a durar? - Tan solo 15 minutos. 673 00:46:14,791 --> 00:46:17,791 No tengo paciencia para todo eso. 674 00:46:18,166 --> 00:46:19,833 Cuando vuelvas de la boda de tu amiga, 675 00:46:19,916 --> 00:46:23,000 nos casaremos en el primer sitio que podamos. Da igual 676 00:46:23,500 --> 00:46:25,333 que sea una iglesia, un templo o una mezquita. 677 00:46:25,416 --> 00:46:28,166 Todo el mundo va a hablar de su boda, 678 00:46:29,291 --> 00:46:32,625 pero nosotros le contaremos la nuestra a todo el mundo. 679 00:46:34,750 --> 00:46:35,750 Me parece estupendo. 680 00:46:37,541 --> 00:46:38,458 Qué locura. 681 00:46:41,750 --> 00:46:42,666 ¡Siddhu! 682 00:46:43,750 --> 00:46:46,583 ¿Y si alguien me pide matrimonio antes de que nos casemos? 683 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 Ya sabes qué decir. 684 00:47:22,208 --> 00:47:23,250 Un momento, por favor. 685 00:47:29,958 --> 00:47:32,125 Me había inventado un plan perfecto. 686 00:47:32,208 --> 00:47:36,041 Le dije que tenía un hijo piloto. Pero no sirvió para nada. 687 00:47:46,625 --> 00:47:48,166 - Dime, Vema. - Soy Baabji. 688 00:47:50,041 --> 00:47:51,208 Aún queda un día. 689 00:47:51,291 --> 00:47:53,875 ¿Qué vas a hacer en un día que no hayas hecho en seis? 690 00:47:53,958 --> 00:47:56,208 Ni siquiera debería haberos concedido todo este tiempo. 691 00:47:56,291 --> 00:47:58,708 Págame mañana a las 11:00 y te llevas a tu amigo. 692 00:47:59,291 --> 00:48:01,875 Me cargué a mi padre por un problemilla de nada. 693 00:48:02,333 --> 00:48:03,791 Matarte a ti sería pan comido. 694 00:48:03,875 --> 00:48:05,083 Quiero hablar con Vema. 695 00:48:09,166 --> 00:48:10,625 - Hola. - Oye, Vema. 696 00:48:11,208 --> 00:48:16,041 Tranquilo. Pase lo que pase, mañana estaré ahí con el dinero. 697 00:48:17,583 --> 00:48:18,458 ¡Vema! 698 00:48:19,125 --> 00:48:19,958 ¡Oye! 699 00:48:30,875 --> 00:48:33,375 Todos los pisos de Siddharth Homes 700 00:48:33,666 --> 00:48:35,750 se han vendido antes incluso de estar terminados. 701 00:48:35,833 --> 00:48:37,458 - ¡Un brindis! - ¡Salud! 702 00:48:37,625 --> 00:48:38,541 - Salud. - Salud. 703 00:48:38,958 --> 00:48:40,916 Oye, necesito pasta urgentemente. 704 00:48:41,291 --> 00:48:43,166 Acabo de comprarme un terreno, Aditya. 705 00:48:43,250 --> 00:48:44,583 Sin aval es imposible. 706 00:48:44,666 --> 00:48:46,791 Ese Baabji es muy peligroso, Aditya. 707 00:48:47,041 --> 00:48:49,375 Cumple sus amenazas. Cuida de Vema. 708 00:49:06,125 --> 00:49:07,750 Y estoy aprendiendo bengalí. 709 00:49:08,416 --> 00:49:11,166 No quiero que suponga una barrera cuando nos casemos. 710 00:49:12,291 --> 00:49:14,500 ¿Por qué estás tan triste? 711 00:49:15,500 --> 00:49:16,458 Cuéntame, cariño. 712 00:49:27,500 --> 00:49:28,333 ¿Gayathri? 713 00:49:28,916 --> 00:49:31,041 Hermana, Aditya… 714 00:49:33,166 --> 00:49:35,208 - todo era mentira. - ¿Cómo dices? 715 00:49:35,666 --> 00:49:37,666 Esa mujer me mintió para sacarme dinero. 716 00:49:38,083 --> 00:49:39,208 ¿De qué estás hablando? 717 00:49:39,625 --> 00:49:41,916 No me habría imaginado algo así ni en mis peores pesadillas. 718 00:49:42,000 --> 00:49:44,625 Soy una desgraciada. Tenía que haberme dado cuenta. 719 00:49:45,625 --> 00:49:49,291 ¿Por qué la verdad nunca es tan bonita como las mentiras? 720 00:49:50,583 --> 00:49:52,666 ¿Quieres que lo denunciemos a la policía? 721 00:49:52,750 --> 00:49:53,625 No, hermana. 722 00:49:54,833 --> 00:49:56,583 Puede que ella sea una timadora, 723 00:49:58,083 --> 00:49:59,666 pero Aditya es buena persona. 724 00:50:00,875 --> 00:50:05,458 De no serlo, se habría quedado el dinero. 725 00:50:06,000 --> 00:50:08,875 No lo hizo, así que no es mala persona, ¿verdad? 726 00:50:26,083 --> 00:50:30,083 La salud de mamá ha empeorado y nos recomiendan operarla. 727 00:50:33,291 --> 00:50:34,833 Todo mi dinero está en un depósito 728 00:50:35,000 --> 00:50:36,750 y no puedo sacarlo ahora mismo. 729 00:50:39,375 --> 00:50:42,750 Si pudieras prestarme 100 000 rupias, te lo agradecería muchísimo. 730 00:51:04,333 --> 00:51:05,291 Gracias. 731 00:51:15,083 --> 00:51:17,791 Te lo devuelvo en dos días. ¿Quieres que hable con tu padre? 732 00:51:18,041 --> 00:51:20,375 No está. Tiene turno de noche. 733 00:51:21,375 --> 00:51:24,708 No tengo que pedirle permiso a nadie. 734 00:51:26,416 --> 00:51:27,500 Es mi dinero. 735 00:51:29,416 --> 00:51:34,083 He tenido que hacer muchos sacrificios para ahorrarlo, 736 00:51:35,125 --> 00:51:38,916 pero ese dinero me dio la esperanza de casarme. 737 00:51:40,666 --> 00:51:41,541 Es mío. 738 00:51:42,875 --> 00:51:45,833 No tengo que justificarme ante nadie. 739 00:51:48,458 --> 00:51:49,416 Tengo que irme. 740 00:51:52,958 --> 00:51:53,916 ¡Aditya! 741 00:51:57,666 --> 00:52:00,750 ¿Sabes siquiera cómo me llamo? 742 00:52:43,375 --> 00:52:45,208 Gracias. Oye, tengo que irme. 743 00:52:45,416 --> 00:52:46,500 ¡Es tu fiesta, tío! 744 00:52:46,583 --> 00:52:48,666 Tengo que registrar un terreno por la mañana. 745 00:52:48,750 --> 00:52:49,833 Te encargas de todo, ¿vale? 746 00:52:49,916 --> 00:52:51,833 - Sí. Adiós. Cuídate. - Vale, adiós. 747 00:57:31,208 --> 00:57:33,958 La nueva subinspectora está organizándolo todo. 748 00:57:34,041 --> 00:57:36,500 La suspendieron tres meses por ayudar a un acusado. 749 00:57:36,583 --> 00:57:38,708 Luego, la trasladaron a esta comisaría. 750 00:57:42,958 --> 00:57:45,000 ¿Qué estáis haciendo? ¡Todos fuera! 751 00:57:45,750 --> 00:57:47,916 ¿No sabéis que no se debe contaminar el escenario de un crimen? 752 00:57:48,000 --> 00:57:48,958 Disculpe. 753 00:57:49,458 --> 00:57:51,375 Estáis de cháchara. ¡Fuera! 754 00:57:51,791 --> 00:57:52,833 - Vamos. - Comisario. 755 00:57:53,416 --> 00:57:54,333 Comisario. 756 00:58:04,333 --> 00:58:06,500 - ¿Quién notificó el suceso? - La sirvienta. 757 00:58:06,750 --> 00:58:08,083 Volvió de su pueblo esta mañana. 758 00:58:08,166 --> 00:58:11,333 Tras el asesinato, se metió el cuerpo en la bañera con el grifo abierto. 759 00:58:11,416 --> 00:58:13,500 Lo cerró la sirvienta. 760 00:58:14,041 --> 00:58:14,916 ¿Alguna pista? 761 00:58:15,291 --> 00:58:16,166 Ninguna. 762 00:58:16,416 --> 00:58:17,833 Ni siquiera hay huellas. 763 00:58:17,916 --> 00:58:21,708 ¿Crees que el asesino tiene conocimientos forenses? 764 00:58:40,875 --> 00:58:43,583 El arma del crimen no fue un cuchillo. 765 00:58:50,500 --> 00:58:53,416 Fue un objeto punzante. 766 00:58:58,166 --> 00:58:59,500 El asesino entró por aquí. 767 00:59:06,833 --> 00:59:08,291 Aquí se produjo el asesinato. 768 00:59:20,375 --> 00:59:21,708 La víctima se llama Akash. 769 00:59:21,791 --> 00:59:24,125 No tiene madre y su padre vive en EE. UU. 770 00:59:26,625 --> 00:59:27,541 Karma. 771 00:59:28,125 --> 00:59:31,125 Estamos hasta arriba de casos, y ahora, uno más. 772 00:59:32,250 --> 00:59:33,083 ¡Oye, agente 201! 773 00:59:33,750 --> 00:59:34,666 ¡Sudhakar! 774 00:59:35,583 --> 00:59:36,416 Ve. 775 00:59:36,500 --> 00:59:38,708 Si no oyes bien, ponte un sonotone. 776 00:59:38,791 --> 00:59:40,791 Para nada. Oigo perfectamente. 777 00:59:41,083 --> 00:59:45,083 - Estábamos hablando del caso. - Vete a comprarme tabaco. 778 00:59:45,375 --> 00:59:46,250 De acuerdo. 779 00:59:49,041 --> 00:59:50,000 - Yamini. - Señor. 780 00:59:50,125 --> 00:59:51,333 Ocúpate tú del caso. 781 00:59:52,125 --> 00:59:55,041 Avisa al padre de la víctima. 782 00:59:55,708 --> 00:59:57,875 Busca a ver si tiene algún familiar en la ciudad. 783 01:00:01,500 --> 01:00:03,208 Sí, es mi primo. 784 01:00:03,625 --> 01:00:06,500 Compruebe si echa en falta dinero o joyas. 785 01:00:12,583 --> 01:00:14,583 Solía tener bastante dinero en el vestidor. 786 01:00:14,708 --> 01:00:17,291 No hay nada, así que tiene que haber pasado algo. 787 01:00:28,208 --> 01:00:30,375 - ¿De dónde has sacado el dinero? - ¿Qué te importa? 788 01:00:30,458 --> 01:00:31,500 Querías el dinero. 789 01:00:32,208 --> 01:00:34,875 No es fácil conseguir 900 000 rupias en una sola noche. 790 01:00:35,791 --> 01:00:38,333 Tengo curiosidad por saber cómo lo has conseguido. 791 01:00:39,750 --> 01:00:41,250 ¡Ey! 792 01:01:03,208 --> 01:01:05,583 ¿Por qué me diste el dinero si sabías que mentía? 793 01:01:07,000 --> 01:01:08,625 Sabía que estabas mintiendo, 794 01:01:09,750 --> 01:01:11,666 pero noté que te hacía falta de verdad. 795 01:01:15,333 --> 01:01:16,500 ¿Y si me hubiera esfumado? 796 01:01:17,666 --> 01:01:19,000 ¿Y si te hubiera robado? 797 01:01:21,125 --> 01:01:24,416 Si te hubieras esfumado habría sido más fácil olvidarme de ti, 798 01:01:25,916 --> 01:01:28,500 y a ti te habría costado más olvidarte de mí. 799 01:01:36,833 --> 01:01:37,833 ¿Qué estás diciendo? 800 01:01:39,833 --> 01:01:40,916 No lo sé, Aditya. 801 01:01:41,916 --> 01:01:43,625 Para mí todo esto también es nuevo. 802 01:01:51,875 --> 01:01:52,708 Me voy. 803 01:01:55,875 --> 01:01:56,708 ¿Volveré a verte? 804 01:02:24,083 --> 01:02:25,833 POLICÍA 805 01:02:25,916 --> 01:02:28,375 Este caso no le interesa lo más mínimo al comisario. 806 01:02:28,625 --> 01:02:30,583 Me ha asignado el caso como una mera formalidad. 807 01:02:30,666 --> 01:02:33,000 No hemos dejado de buscar testigos 808 01:02:33,416 --> 01:02:34,791 y pruebas, sin éxito. 809 01:02:34,875 --> 01:02:36,250 ¿Qué más podemos hacer? 810 01:02:37,625 --> 01:02:38,583 Subinspectora. 811 01:02:38,958 --> 01:02:40,791 El vigilante que vive al lado se había ido al pueblo 812 01:02:40,875 --> 01:02:42,291 a una boda, dos días antes del suceso. 813 01:02:42,375 --> 01:02:43,875 La casa también está cerrada. 814 01:02:44,458 --> 01:02:46,333 - ¿Y el resto? - He hablado con todo el mundo. 815 01:02:46,416 --> 01:02:50,000 Nadie vive aquí de forma permanente, solo vienen en verano o a divertirse. 816 01:02:50,375 --> 01:02:52,875 En este tipo de viviendas, ni los propios dueños 817 01:02:52,958 --> 01:02:55,125 se enterarían si hubiera un asesinato en su casa. 818 01:02:55,208 --> 01:02:57,541 ¿Cómo van a enterarse los vecinos? 819 01:02:57,625 --> 01:03:00,208 - Lo que quiero decir… - ¿De qué habláis? Todos al coche. 820 01:03:15,375 --> 01:03:16,708 - Comisario. - ¿Qué pasa? 821 01:03:16,875 --> 01:03:19,750 Hemos estado investigando el asesinato de Akash. 822 01:03:20,208 --> 01:03:21,791 La noche del asesinato 823 01:03:21,875 --> 01:03:24,125 hubo una fiesta de cumpleaños justo al lado de la casa de la víctima. 824 01:03:24,208 --> 01:03:25,750 - ¿Y? - La fiesta la organizó 825 01:03:25,875 --> 01:03:27,000 el hijo del dueño de la casa. 826 01:03:27,083 --> 01:03:29,958 Es de Vijayawada. Le he pedido que venga a comisaría. 827 01:03:30,500 --> 01:03:32,791 - Espero no haberme metido en problemas. - Tranquilo. 828 01:03:32,875 --> 01:03:35,166 Le hemos citado para aclarar unas dudas. Espere un momento. 829 01:03:35,250 --> 01:03:36,583 Al grano, Yamini. 830 01:03:38,541 --> 01:03:39,375 Mire. 831 01:03:39,541 --> 01:03:41,125 POLICÍA DE ANDHRA PRADESH 832 01:03:41,208 --> 01:03:43,208 - Un selfi con su novia. - ¿Y? 833 01:03:44,916 --> 01:03:46,958 Amplíe la imagen. Parte derecha. 834 01:03:47,041 --> 01:03:49,458 Se tomó sobre la hora en que se produjo el asesinato. 835 01:03:49,541 --> 01:03:52,041 Fíjese en el balcón de la casa de Akash. 836 01:03:59,791 --> 01:04:00,875 Lo conozco. 837 01:04:01,875 --> 01:04:02,791 Se llama Siddharth. 838 01:04:05,375 --> 01:04:07,291 Estudió en el Instituto Politécnico. 839 01:04:07,875 --> 01:04:09,750 Envía la fotografía a todas las comisarías. 840 01:04:09,833 --> 01:04:12,083 - A sus órdenes. - Localice su dirección actual. 841 01:04:12,750 --> 01:04:14,416 Dale máxima prioridad a este caso, 842 01:04:15,541 --> 01:04:17,166 céntrate únicamente en esta persona y este caso. 843 01:04:17,250 --> 01:04:18,166 - A sus órdenes. - Venga. 844 01:04:18,250 --> 01:04:19,333 - Sí, comisario. - Sí. 845 01:04:24,708 --> 01:04:27,208 Tras tanto tiempo, por fin te tengo. 846 01:04:38,125 --> 01:04:38,958 ¿Siddharth? 847 01:04:39,291 --> 01:04:40,125 Sí. 848 01:04:58,000 --> 01:04:58,958 ¡Hola! 849 01:05:00,083 --> 01:05:01,083 ¿Me oye alguien? 850 01:05:03,583 --> 01:05:04,625 ¿Qué está pasando? 851 01:05:15,916 --> 01:05:16,916 ¡Hola! 852 01:05:17,833 --> 01:05:18,750 ¿Hay alguien? 853 01:06:16,791 --> 01:06:17,750 ¿Qué hace? 854 01:06:18,250 --> 01:06:20,083 Me había dicho que no serían más de diez minutos, 855 01:06:20,166 --> 01:06:21,958 y llevo aquí encerrado desde las 10 de la mañana. 856 01:06:22,041 --> 01:06:24,125 Por lo visto, mi declaración no tiene ningún valor. 857 01:06:24,208 --> 01:06:25,583 Y me han quitado el móvil. 858 01:06:25,666 --> 01:06:26,666 Devuélvanmelo. 859 01:06:27,625 --> 01:06:29,500 ¿Qué problema tuviste con Akash? 860 01:06:29,916 --> 01:06:30,791 ¿Akash? 861 01:06:31,208 --> 01:06:33,041 - ¿Quién es Akash? - R. Akash. 862 01:06:34,833 --> 01:06:35,875 Número 31. 863 01:06:36,583 --> 01:06:37,666 Villa Sea Breeze. 864 01:06:38,875 --> 01:06:39,833 No lo conozco. 865 01:06:43,083 --> 01:06:44,875 ¿Dónde estuviste el sábado por la noche? 866 01:06:44,958 --> 01:06:46,708 En una fiesta con mis compañeros de trabajo. 867 01:06:46,791 --> 01:06:49,416 Al parecer te fuiste en mitad de la fiesta. 868 01:06:52,750 --> 01:06:53,875 ¿Qué era tan urgente? 869 01:06:55,541 --> 01:06:57,958 Tengo que registrar un terreno por la mañana. 870 01:06:58,666 --> 01:07:00,041 No tenía ninguna urgencia. 871 01:07:00,125 --> 01:07:02,125 - Me dolía un poco la cabeza. - ¿La cabeza? 872 01:07:03,041 --> 01:07:06,833 Le dijiste a un amigo que tenías un registro al día siguiente. 873 01:07:08,458 --> 01:07:11,375 Sin embargo, el lunes no realizaste registro alguno. 874 01:07:12,750 --> 01:07:14,500 Lo sabemos todo. 875 01:07:16,375 --> 01:07:18,000 No te hagas el loco con nosotros. 876 01:07:18,333 --> 01:07:20,166 Está sacando a relucir viejas rencillas. 877 01:07:20,250 --> 01:07:22,291 Por eso intenta tenderme una trampa. 878 01:07:26,791 --> 01:07:27,708 ¿Cómo te atreves? 879 01:07:46,041 --> 01:07:48,291 Te fuiste de la fiesta a las 23:30. Desde allí, 880 01:07:48,625 --> 01:07:50,958 solo se tarda 20 minutos en coche hasta tu casa. 881 01:07:51,500 --> 01:07:54,833 ¿Qué diantres estuviste haciendo hasta las 3:30 de la mañana? 882 01:07:57,583 --> 01:07:58,791 Se me pinchó una rueda. 883 01:07:59,250 --> 01:08:00,208 ¿Dónde? 884 01:08:00,750 --> 01:08:01,708 En el túnel CMR. 885 01:08:13,416 --> 01:08:17,166 Bhupati, ¿se tarda tres horas en cambiar una rueda pinchada? 886 01:08:18,250 --> 01:08:19,708 Media hora como mucho. 887 01:08:21,583 --> 01:08:22,958 No llevaba gato en el coche. 888 01:08:23,500 --> 01:08:26,833 Intenté que alguien parase a ayudarme, pero nadie lo hizo. 889 01:08:27,541 --> 01:08:31,000 Al final, se paró un tío. Pero tampoco llevaba gato, y se fue. 890 01:08:32,833 --> 01:08:35,708 Tras un montón de tiempo, me ayudó un taxista. 891 01:08:43,666 --> 01:08:44,583 ¿Quién? 892 01:08:45,208 --> 01:08:46,083 No me fijé. 893 01:08:46,166 --> 01:08:47,041 ¿Número de taxi? 894 01:08:47,333 --> 01:08:49,291 Llovía, así que no lo vi bien. 895 01:08:49,583 --> 01:08:51,583 No sabe qué coche era ni el número de taxi, 896 01:08:51,666 --> 01:08:53,500 pero alguien le echó una mano y se fue. 897 01:08:53,666 --> 01:08:55,083 Interesante historia. 898 01:08:59,458 --> 01:09:02,000 Créalo o no. Es lo que pasó. 899 01:09:02,083 --> 01:09:06,333 Esa noche, alguien asesinó brutalmente a un hombre llamado Akash 900 01:09:07,791 --> 01:09:09,000 con un objeto punzante. 901 01:09:09,291 --> 01:09:12,708 Lo apuñalaron sin piedad aquí y murió. 902 01:09:13,208 --> 01:09:14,666 ¿Por qué me cuenta todo esto? 903 01:09:18,041 --> 01:09:19,000 De acuerdo. 904 01:09:19,375 --> 01:09:20,750 ¿Que por qué te lo cuento? 905 01:09:21,458 --> 01:09:24,250 Porque no sabes quién es Akash, 906 01:09:24,875 --> 01:09:26,708 no tienes relación alguna con él 907 01:09:27,250 --> 01:09:30,125 ni fuiste a su casa aquella noche. 908 01:09:32,208 --> 01:09:35,916 ¿Qué hacías entonces en su balcón 909 01:09:36,791 --> 01:09:39,291 la noche del crimen? 910 01:10:01,166 --> 01:10:02,958 Esta prueba es más que suficiente. 911 01:10:03,250 --> 01:10:05,375 Tu vida y carrera se han terminado. 912 01:10:06,416 --> 01:10:07,916 Eres hombre muerto. 913 01:10:22,666 --> 01:10:24,625 ¡No tengo nada que ver con esto! 914 01:10:26,125 --> 01:10:28,125 ¡El comisario va a por mí! 915 01:10:28,416 --> 01:10:30,208 ¡Solo quiere vengarse de mí! 916 01:10:32,500 --> 01:10:33,541 ¡Devuélvanme mi móvil! 917 01:10:35,500 --> 01:10:37,291 ¡Tengo derecho a hablar con mi abogado! 918 01:10:43,083 --> 01:10:45,083 Comisario, hay un problema. 919 01:10:45,666 --> 01:10:47,375 - ¿Qué pasa? - Acompáñeme. 920 01:11:03,333 --> 01:11:04,250 ¡Eh! 921 01:11:05,000 --> 01:11:05,958 ¡Tú! 922 01:11:24,250 --> 01:11:25,791 Está borracho. 923 01:11:26,833 --> 01:11:28,750 Lo hemos detenido por conducir ebrio. 924 01:11:29,041 --> 01:11:30,833 Enviamos su foto a todas las comisarías. 925 01:11:31,000 --> 01:11:32,541 El subinspector de la comisaría de Madhurawada 926 01:11:32,625 --> 01:11:34,083 lo reconoció y nos lo envió. 927 01:12:16,916 --> 01:12:18,791 - Llevadlo al almacén. - Sí, comisario. 928 01:12:23,458 --> 01:12:24,875 ¿Dónde estuvo la noche del día 2? 929 01:12:29,041 --> 01:12:32,750 Apenas sé lo que ha ocurrido hace dos minutos. ¿Cómo esperan que…? 930 01:12:32,833 --> 01:12:33,833 ¡Silencio! 931 01:12:36,458 --> 01:12:38,041 Adiós borrachera. 932 01:12:40,375 --> 01:12:41,333 ¡Contesta! 933 01:12:42,041 --> 01:12:43,875 Denme un momento para hacer memoria. 934 01:12:49,458 --> 01:12:51,416 Ese día, un amigo mío se encontraba mal. 935 01:12:51,791 --> 01:12:53,750 Tenía mucha fiebre, así que estuve con él. 936 01:12:54,500 --> 01:12:57,625 Cuando se tomó la medicación y cenó, me fui a mi habitación. 937 01:12:57,833 --> 01:12:59,041 ¿Cómo se llama ese amigo? 938 01:13:00,083 --> 01:13:01,000 Vema. 939 01:13:01,833 --> 01:13:05,083 Tiene una tienda de importación y exportación en la calle Bazaar. 940 01:13:09,375 --> 01:13:11,708 Localizad la dirección y cualquier otra información de ese amigo. 941 01:13:11,791 --> 01:13:12,750 A sus órdenes. 942 01:13:20,000 --> 01:13:22,333 Sarathy, ven a comisaría. 943 01:13:22,583 --> 01:13:24,041 - ¿Ahora? - Sí, ahora. 944 01:13:24,375 --> 01:13:25,333 Contesta. 945 01:13:28,000 --> 01:13:29,291 Treinta y seis… 946 01:13:30,458 --> 01:13:31,708 Veinticuatro… 947 01:13:32,708 --> 01:13:33,875 Treinta y seis. 948 01:13:34,166 --> 01:13:35,125 ¡Eh! 949 01:13:36,083 --> 01:13:40,583 Puerta, 36. Calle 24, Vizag, 36. 950 01:13:42,416 --> 01:13:43,375 Su dirección. 951 01:13:45,125 --> 01:13:46,250 ¿No es lo que me han preguntado? 952 01:13:46,333 --> 01:13:49,125 Tiene un pañuelo de mujer. 953 01:13:49,208 --> 01:13:53,000 Eso es todo, ¿o también tiene esmalte de uñas y barra de labios? 954 01:13:54,833 --> 01:13:55,791 Disculpe. 955 01:14:04,958 --> 01:14:07,041 ¿Es su pañuelo? 956 01:14:07,125 --> 01:14:07,958 ¡Eres un…! 957 01:14:08,041 --> 01:14:11,875 ¡Gaurishankar Sharma contra el estado de Uttar Pradesh, 12/01/1990! 958 01:14:12,166 --> 01:14:13,083 ¿Gaurishankar? 959 01:14:13,416 --> 01:14:15,041 Está hablando de un juicio, Pydi. 960 01:14:15,125 --> 01:14:16,208 ¿Qué dices? 961 01:14:16,291 --> 01:14:18,416 "Queda prohibida por ley cualquier forma de tortura 962 01:14:18,500 --> 01:14:20,625 o trato cruel, inhumano o vejatorio". 963 01:14:21,041 --> 01:14:22,041 ¿Qué está diciendo? 964 01:14:22,500 --> 01:14:24,125 ¿No lo has oído o no le has entendido? 965 01:14:24,208 --> 01:14:25,833 Lo he oído, pero no le he entendido. 966 01:14:26,083 --> 01:14:29,250 Es ilegal torturar a sospechosos citados para una mera declaración. 967 01:14:29,333 --> 01:14:30,833 Infligir daño físico 968 01:14:31,000 --> 01:14:32,666 y cualquier tratamiento inhumano 969 01:14:33,583 --> 01:14:34,833 se considerarán delito. 970 01:14:35,041 --> 01:14:37,125 Artículo 330 del Código Penal de la India. 971 01:14:37,250 --> 01:14:38,125 ¿No lo conocían? 972 01:14:38,208 --> 01:14:40,875 Y solo recuerda salir de la oficina a las 17:30 e irse a casa. 973 01:14:48,750 --> 01:14:50,708 Pritpal Singh contra el estado de Punyab. 974 01:14:54,375 --> 01:14:55,333 Fue tal que así: 975 01:14:55,666 --> 01:14:58,541 un subinspector que ignoraba las consecuencias de agredir físicamente 976 01:14:58,625 --> 01:15:02,625 a un sospechoso acabó expulsado. Él y todos los compañeros 977 01:15:03,250 --> 01:15:06,375 testigos de los hechos, que no hicieron nada para impedírselo. 978 01:15:07,750 --> 01:15:09,166 No se libró nadie. 979 01:15:14,291 --> 01:15:16,458 ¡Dale sin dejar marcas! 980 01:15:23,250 --> 01:15:24,500 Pena de cárcel. 981 01:15:25,375 --> 01:15:26,791 Pena de cárcel. 982 01:15:30,375 --> 01:15:32,625 Ragbir Singh contra el estado de Haryana. 983 01:15:34,833 --> 01:15:35,750 ¿Tampoco? 984 01:15:36,666 --> 01:15:38,625 El jefe de policía, que ordenó a otro agente golpear a un sospechoso, 985 01:15:38,708 --> 01:15:41,958 y ese otro agente fueron condenados a ocho años de cárcel. 986 01:15:43,208 --> 01:15:45,750 A día de hoy, ambos policías 987 01:15:47,041 --> 01:15:49,083 comparten cárcel con el acusado. 988 01:15:51,541 --> 01:15:53,041 Misma cárcel. 989 01:15:56,500 --> 01:15:57,500 Sudha, 990 01:15:58,208 --> 01:15:59,208 tome. 991 01:15:59,375 --> 01:16:00,333 ¿Por qué? 992 01:16:01,041 --> 01:16:03,541 No quiero que mi nombre figure en el listado 993 01:16:03,750 --> 01:16:06,125 del caso de Sudhakar Pasupula contra el estado de Andhra Pradesh. 994 01:16:06,208 --> 01:16:07,166 Lo siento. 995 01:16:10,375 --> 01:16:11,583 - Sígueme. - De acuerdo. 996 01:16:30,125 --> 01:16:31,125 Pero ¿qué es esto? 997 01:16:31,875 --> 01:16:34,166 Son prácticamente iguales. 998 01:16:34,916 --> 01:16:36,333 Solo tenemos esta prueba. 999 01:16:36,708 --> 01:16:39,958 Si queréis, enmarcad la fotografía y dádsela. 1000 01:16:40,791 --> 01:16:43,583 Es inútil. Créeme. 1001 01:16:44,000 --> 01:16:46,041 ¿Has presentado cargos contra Siddharth? 1002 01:16:46,958 --> 01:16:47,916 No. 1003 01:16:48,583 --> 01:16:50,041 Solo le hemos citado para hacerle unas preguntas. 1004 01:16:50,125 --> 01:16:52,416 Es director general de una constructora. 1005 01:16:52,666 --> 01:16:55,208 No me cabe ninguna duda de que tendrá muchos contactos. 1006 01:16:56,125 --> 01:16:59,625 No te interesa mantenerlo bajo custodia mucho tiempo. 1007 01:16:59,708 --> 01:17:02,125 ¿Pretendes que lo deje ir como si tal cosa? ¿Lo llevo a casa? 1008 01:17:02,208 --> 01:17:03,666 - No he dicho… - Sarathy. 1009 01:17:04,875 --> 01:17:06,750 Te he pedido que vengas para que me ayudes. 1010 01:17:10,416 --> 01:17:12,583 Me jubilo dentro de dos meses. 1011 01:17:13,500 --> 01:17:17,250 No voy a tener más oportunidades para acabar con él. 1012 01:17:17,458 --> 01:17:18,291 Nagendra. 1013 01:17:19,375 --> 01:17:22,333 Recuerdo perfectamente lo que pasó entre Siddharth y tú. 1014 01:17:23,458 --> 01:17:24,750 Pero, como fiscal que soy, 1015 01:17:25,583 --> 01:17:27,875 conozco las implicaciones de todo esto. 1016 01:17:29,125 --> 01:17:32,500 Tu problema es que has encontrado a un doble de Siddharth. 1017 01:17:33,250 --> 01:17:36,458 Si hubieras descubierto a su doble antes, 1018 01:17:36,916 --> 01:17:38,416 podrías habértelo cargado 1019 01:17:38,666 --> 01:17:41,250 y haber implicado a Siddharth en el asesinato de Akash. 1020 01:17:41,333 --> 01:17:43,041 Y el caso habría quedado resuelto. 1021 01:17:44,416 --> 01:17:46,708 Pero otro policía encontró a este doble. 1022 01:17:47,041 --> 01:17:50,625 Está todo grabado desde el momento de su detención 1023 01:17:50,750 --> 01:17:52,916 hasta que se le trajo a esta comisaría. 1024 01:17:53,000 --> 01:17:54,125 ¿Qué quieres que haga ahora? 1025 01:17:54,208 --> 01:17:56,416 Uno de los dos es el asesino. 1026 01:17:56,500 --> 01:17:59,125 - Sin duda. - Entonces, uno de ellos miente. 1027 01:18:07,125 --> 01:18:08,250 Es viernes. 1028 01:18:08,791 --> 01:18:10,875 El juzgado no abre hasta el lunes. 1029 01:18:10,958 --> 01:18:14,083 Ambos deben presentarse ante el juez el lunes por la mañana. 1030 01:18:15,416 --> 01:18:17,541 Solo tienes dos días. 1031 01:18:18,333 --> 01:18:20,250 Úsalos para descubrir quién es el asesino. 1032 01:18:20,791 --> 01:18:22,916 Siddharth o Aditya. 1033 01:18:23,708 --> 01:18:24,666 ¡Averígualo! 1034 01:18:28,000 --> 01:18:31,083 SIETE MESES MÁS TARDE 1035 01:18:31,166 --> 01:18:33,166 C. NAGENDRA KUMAR COMISARIO 1036 01:18:33,291 --> 01:18:34,875 - Hola. - Buenos días. 1037 01:18:35,375 --> 01:18:37,666 - Somos estudiantes del instituto de cine. - Ajá. 1038 01:18:37,958 --> 01:18:41,541 Vamos a hacer un documental sobre el asesinato de Akash. 1039 01:18:42,500 --> 01:18:45,416 ¿Podemos hacerle unas preguntas? 1040 01:18:48,416 --> 01:18:49,250 Lo siento. 1041 01:18:49,333 --> 01:18:50,500 - ¡Señor! - Por favor. 1042 01:18:56,541 --> 01:18:57,541 Muchísimas gracias. 1043 01:18:57,625 --> 01:18:59,375 Espero que nadie se entere de esto. 1044 01:18:59,458 --> 01:19:00,416 No se preocupe. 1045 01:19:00,541 --> 01:19:01,916 - Nadie lo sabrá. - Vale. 1046 01:19:03,166 --> 01:19:04,458 Escucha con eso, 1047 01:19:05,625 --> 01:19:06,833 yo escucho con esto. 1048 01:19:07,625 --> 01:19:10,875 Aunque ha habido muchos casos en el pasado, este es único. 1049 01:19:10,958 --> 01:19:12,833 El comisario y la subinspectora 1050 01:19:13,333 --> 01:19:15,125 no nos dieron tregua. 1051 01:19:15,250 --> 01:19:16,958 Es como si hubiera pasado ayer mismo. 1052 01:19:17,291 --> 01:19:18,791 Aún recuerdo cómo me sentía. 1053 01:19:19,291 --> 01:19:21,500 SIETE MESES ANTES 1054 01:19:22,666 --> 01:19:24,833 Tenemos que llevar a ambos el lunes ante el juez. 1055 01:19:25,333 --> 01:19:27,666 Solo tenemos 48 horas. 1056 01:19:28,125 --> 01:19:30,625 En ese tiempo, debemos averiguar quién es el asesino de Akash. 1057 01:19:30,708 --> 01:19:33,708 Ninguno de los dos debería conocer la existencia del otro. 1058 01:19:34,083 --> 01:19:37,375 Siddharth debe pensar que es el único sospechoso, 1059 01:19:38,208 --> 01:19:40,458 y Aditya, también. 1060 01:19:41,583 --> 01:19:42,833 Manos a la obra. 1061 01:19:43,583 --> 01:19:44,833 Hasta que digan la verdad, 1062 01:19:45,333 --> 01:19:46,583 no les deis ni agua. 1063 01:19:47,125 --> 01:19:48,708 Ningún problema con Siddharth, 1064 01:19:49,458 --> 01:19:52,541 pero Aditya está usando casos antiguos en su defensa. 1065 01:19:52,625 --> 01:19:53,750 ¡Silencio! 1066 01:19:54,375 --> 01:19:55,291 ¡Limitaos a obedecer órdenes! 1067 01:19:55,375 --> 01:19:56,291 - A sus órdenes. - Sí. 1068 01:19:56,375 --> 01:19:57,333 ¡Fuera! 1069 01:19:57,958 --> 01:19:58,833 Sarathy, 1070 01:19:58,958 --> 01:20:01,416 esta vez no se nos puede escapar. Cueste lo que cueste. 1071 01:20:01,500 --> 01:20:02,333 Ya. 1072 01:20:02,958 --> 01:20:04,291 Ve con pies de plomo. 1073 01:20:04,625 --> 01:20:06,166 Que no se note 1074 01:20:06,916 --> 01:20:08,333 que vas a por él. 1075 01:20:08,416 --> 01:20:09,708 Yo me encargo del resto. 1076 01:20:10,291 --> 01:20:13,250 Si el asesino es Siddharth, no habrá problema alguno. 1077 01:20:14,583 --> 01:20:18,375 Si es Aditya, hay que pensar qué hacer. 1078 01:20:19,666 --> 01:20:20,875 No pueden escapar. 1079 01:20:25,041 --> 01:20:26,000 Quítate la camisa. 1080 01:20:26,750 --> 01:20:27,625 ¿Por qué? 1081 01:20:27,708 --> 01:20:28,750 ¡Quítatela! 1082 01:20:37,958 --> 01:20:38,916 ¿Qué es eso? 1083 01:20:43,708 --> 01:20:45,875 Me di un golpe con una barra de metal en una obra. 1084 01:20:54,250 --> 01:20:55,125 Quítate la ropa. 1085 01:20:58,375 --> 01:20:59,333 ¡Eh! 1086 01:20:59,541 --> 01:21:00,500 ¡La camiseta! 1087 01:21:01,291 --> 01:21:02,666 Haberlo especificado. 1088 01:21:13,666 --> 01:21:14,666 ¿Qué es eso? 1089 01:21:17,333 --> 01:21:18,250 ¡Estúpido! 1090 01:21:18,916 --> 01:21:19,791 La cicatriz. 1091 01:21:24,583 --> 01:21:26,333 Me caí yendo en bicicleta. 1092 01:21:31,875 --> 01:21:33,041 A pesar de la tortura, 1093 01:21:33,125 --> 01:21:35,250 no dejan de repetir las mismas respuestas. 1094 01:21:35,333 --> 01:21:38,500 No tiene sentido esperar que confiesen el asesinato sin más. 1095 01:21:38,583 --> 01:21:40,000 ¿Qué otra cosa podemos hacer? 1096 01:21:40,333 --> 01:21:41,333 ¿Quién es Akash? 1097 01:21:41,666 --> 01:21:43,333 ¿Qué vínculo tiene con esos dos? 1098 01:21:44,000 --> 01:21:46,041 ¿Cuál de los dos lo ha matado? 1099 01:21:46,125 --> 01:21:47,583 ¿Qué motivó el asesinato? 1100 01:21:50,750 --> 01:21:52,375 Una vez conozcamos mejor a Akash, 1101 01:21:53,041 --> 01:21:55,250 será más fácil saber quién es el asesino. 1102 01:21:55,750 --> 01:21:56,750 Sí, subinspectora. 1103 01:21:58,208 --> 01:22:00,000 El señor Akash solía estar siempre en casa. 1104 01:22:00,083 --> 01:22:01,791 Apenas salía. 1105 01:22:01,958 --> 01:22:04,791 Jugaba a videojuegos y tocaba la guitarra. 1106 01:22:04,875 --> 01:22:06,916 Se pasaba horas en el ordenador. 1107 01:22:07,208 --> 01:22:08,458 ¿Era Akash su mejor amigo? 1108 01:22:08,541 --> 01:22:11,291 En la universidad tocábamos en la misma banda. 1109 01:22:11,541 --> 01:22:13,291 Éramos muy amigos en aquella época, 1110 01:22:13,375 --> 01:22:15,541 pero la amistad se enfrió cuando se fue a EE. UU. 1111 01:22:15,791 --> 01:22:17,000 ¿Por qué volvió a la India? 1112 01:22:17,083 --> 01:22:18,541 No fue por nada en concreto. 1113 01:22:18,708 --> 01:22:20,583 Quería volver, así que lo hizo. 1114 01:22:20,666 --> 01:22:21,916 ¿Por trabajo o algo así? 1115 01:22:22,000 --> 01:22:24,291 No. Su padre le enviaba dinero todos los meses. 1116 01:22:24,875 --> 01:22:26,500 Así que ni se planteó trabajar. 1117 01:22:26,583 --> 01:22:28,458 Akash era muy buena persona. 1118 01:22:28,750 --> 01:22:33,375 Una vez mi hijo tuvo dengue, y él pagó todos los gastos. 1119 01:22:33,750 --> 01:22:35,708 Ni siquiera me lo descontó del sueldo. 1120 01:22:36,125 --> 01:22:37,250 ¿Vida sentimental, alguna novia? 1121 01:22:37,333 --> 01:22:40,500 No. Siempre pasó de todo eso. 1122 01:22:40,916 --> 01:22:44,208 Una vez me habló de una chica que lo había rechazado en la universidad. 1123 01:22:44,291 --> 01:22:46,416 Era muy reservado en lo relativo a mujeres. 1124 01:22:46,708 --> 01:22:49,041 La música y los videojuegos eran todo su mundo. 1125 01:22:49,166 --> 01:22:50,250 ¿Conoce a este hombre? 1126 01:22:51,333 --> 01:22:53,291 ¿Ha visto en algún sitio a esta persona? 1127 01:22:55,000 --> 01:22:55,958 No. 1128 01:22:56,541 --> 01:22:57,500 No. 1129 01:23:00,416 --> 01:23:02,541 La noche del día dos tuve fiebre. 1130 01:23:03,000 --> 01:23:04,708 Mi socio estuvo conmigo, cuidándome. 1131 01:23:04,791 --> 01:23:07,833 Cuando cogí la tablet y me fui a dormir, él se fue a su habitación. 1132 01:23:08,166 --> 01:23:09,583 Habla de Aditya. 1133 01:23:09,708 --> 01:23:11,541 Los dos son unos timadores. 1134 01:23:11,625 --> 01:23:12,833 ¿Y no tienen ninguna causa pendiente? 1135 01:23:12,916 --> 01:23:15,958 La inteligencia de Aditya se nota en su forma de aprovecharse de los demás. 1136 01:23:16,041 --> 01:23:19,166 Se centra en gente normal que quiere ganar dinero de forma ilícita. 1137 01:23:20,333 --> 01:23:23,791 Por eso nadie lo ha denunciado. Temen que los pillemos también a ellos. 1138 01:23:23,875 --> 01:23:26,375 Estuvo a punto de acabar en la cárcel hace poco. 1139 01:23:26,458 --> 01:23:28,750 Lo salvó Aditya citando no sé qué fallo jurídico. 1140 01:23:28,833 --> 01:23:30,208 ¿Qué ha estudiado? 1141 01:23:30,291 --> 01:23:31,375 - Desecho. - ¿Cómo? 1142 01:23:31,958 --> 01:23:32,916 Derecho. 1143 01:23:33,625 --> 01:23:36,458 ¿Acabó los estudios? ¿Cómo es que sabe tanto? 1144 01:23:36,541 --> 01:23:37,958 Eso mismo le pregunté yo a él. 1145 01:23:40,583 --> 01:23:44,541 Me dijo que la gente debería dejar de entrometerse en la vida de los demás. 1146 01:23:44,625 --> 01:23:45,458 ¡Pero bueno…! 1147 01:23:46,958 --> 01:23:48,833 Pispulpe si digo algo incorrecto. 1148 01:23:48,916 --> 01:23:49,833 "¿Pispulpe?". 1149 01:23:49,916 --> 01:23:51,083 Quería decir "disculpe". 1150 01:23:51,416 --> 01:23:52,583 Sí. También puede decirse así. 1151 01:23:52,666 --> 01:23:54,333 Si lo necesitamos, lo llamaremos. 1152 01:23:54,708 --> 01:23:57,833 No puede salir de la ciudad hasta que se resuelva el caso, ¿entendido? 1153 01:23:57,916 --> 01:23:58,875 De acuerdo. 1154 01:24:01,125 --> 01:24:03,833 No descartéis ninguna información sobre Aditya. 1155 01:24:03,916 --> 01:24:04,791 Sí. 1156 01:24:05,083 --> 01:24:05,958 ¿Cómo dices? 1157 01:24:06,250 --> 01:24:09,250 Disculpe. No he oído bien. Raghav me lo contará. 1158 01:24:09,875 --> 01:24:10,708 - Pydi. - Sí. 1159 01:24:10,791 --> 01:24:13,291 Quiero el registro de llamadas de Aditya, Akash y Siddharth. 1160 01:24:13,375 --> 01:24:15,791 - Y un extracto de la cuenta de Akash. - De acuerdo. 1161 01:24:18,208 --> 01:24:21,291 Quiero un listado de los clientes que tuvieron aquella noche. 1162 01:24:38,375 --> 01:24:40,291 No puede salir de la ciudad hasta que se resuelva el caso. 1163 01:24:40,375 --> 01:24:41,750 - ¿Entendido? - De acuerdo. 1164 01:24:44,250 --> 01:24:45,916 FELIZ NAVIDAD Y PRÓSPERO AÑO 2020 1165 01:24:57,875 --> 01:24:58,708 Comisario. 1166 01:25:00,916 --> 01:25:05,583 He analizado el registro de llamadas de Siddharth, Aditya y Akash. 1167 01:25:06,666 --> 01:25:09,583 Ni Siddharth ni Aditya tienen vínculo alguno con Akash. 1168 01:25:09,916 --> 01:25:11,416 ¿Y entre ellos dos? 1169 01:25:11,500 --> 01:25:13,625 Tampoco. Los tres tienen vidas totalmente distintas. 1170 01:25:13,708 --> 01:25:16,000 No hay relación alguna entre ellos. 1171 01:25:18,041 --> 01:25:21,416 La investigación indica que Akash era una buena persona. 1172 01:25:21,500 --> 01:25:23,333 No tenía debilidades de ningún tipo. 1173 01:25:24,791 --> 01:25:27,375 Su hermana ha declarado que Akash solía tener mucho dinero en el vestidor. 1174 01:25:27,458 --> 01:25:29,916 Así que he solicitado un extracto de sus cuentas. 1175 01:25:30,083 --> 01:25:31,833 ¿Algo sobre el taxista? 1176 01:25:32,041 --> 01:25:33,500 Hemos informado a todo el mundo. 1177 01:25:33,583 --> 01:25:37,416 - Tendremos respuesta mañana por la noche. - ¡Esto está llevando mucho tiempo! 1178 01:25:37,500 --> 01:25:39,833 Solo teníamos dos días, y uno ya se ha esfumado. 1179 01:25:40,458 --> 01:25:44,000 ¡Quiero algo que pruebe que Siddharth es el asesino! 1180 01:25:46,458 --> 01:25:48,958 O sea, alguno de los dos. 1181 01:25:52,333 --> 01:25:53,208 Puedes irte. 1182 01:25:53,416 --> 01:25:54,375 Sí, comisario. 1183 01:26:02,541 --> 01:26:04,583 Hay algo que se nos está escapando, Pydi. 1184 01:26:07,041 --> 01:26:10,708 Sé que hay algo, pero no sé el qué. 1185 01:26:12,875 --> 01:26:15,041 ¿Qué pasa entre Nagendra y Siddharth? 1186 01:26:15,791 --> 01:26:16,750 Buenas noches. 1187 01:26:18,166 --> 01:26:19,750 Tranquila, solo es Sudhakar. 1188 01:26:19,833 --> 01:26:21,791 Aunque crea que puede oírnos, no es así. 1189 01:26:21,875 --> 01:26:23,875 ¿Qué pasa entre el comisario y Siddharth? 1190 01:26:23,958 --> 01:26:26,166 El comisario Nagendra tiene una hija. 1191 01:26:26,666 --> 01:26:28,958 Se enamoró de un chico en la universidad. 1192 01:26:29,250 --> 01:26:30,791 Pero él pertenecía a otra casta. 1193 01:26:30,875 --> 01:26:33,833 Nagendra se opuso a la relación y le buscó otro marido a su hija. 1194 01:26:33,916 --> 01:26:39,583 Dos días antes de la boda, la chica se fugó con su amante y se casaron. 1195 01:26:40,125 --> 01:26:43,166 Siddharth se encargó de todo, tanto de la fuga 1196 01:26:43,541 --> 01:26:45,541 como de la boda. 1197 01:26:46,708 --> 01:26:49,708 El amante de la chica y Siddharth son muy amigos. 1198 01:26:50,791 --> 01:26:52,041 Lo más destacable es que, 1199 01:26:52,416 --> 01:26:55,833 a día de hoy, Nagendra sigue sin saber dónde está su hija. 1200 01:26:56,666 --> 01:26:59,666 Si tiene la oportunidad de vengarse, ¿cómo no va a aprovecharla? 1201 01:27:00,083 --> 01:27:04,458 Aunque el asesino fuese Aditya, intentará culpar a Siddharth. 1202 01:27:06,666 --> 01:27:07,666 Ya está bien. 1203 01:27:10,166 --> 01:27:12,875 ¿Importa más tu casta que tu hija, Pydi? 1204 01:27:13,708 --> 01:27:15,208 ¿Cómo puedes decir algo así? 1205 01:27:15,958 --> 01:27:19,291 No saber dónde está tu hija. ¿De verdad te parece "destacable"? 1206 01:27:20,083 --> 01:27:21,791 Por favor, hágalo entrar en razón. 1207 01:27:22,625 --> 01:27:24,041 ¿Qué clase de persona eres? 1208 01:27:24,833 --> 01:27:26,416 ¿Ve cómo lo malinterpreta todo? 1209 01:27:27,041 --> 01:27:28,875 Salvo que encontremos alguna prueba, 1210 01:27:29,916 --> 01:27:31,458 no podemos hacer nada, Pydi. 1211 01:27:33,875 --> 01:27:34,750 ¿Sí? 1212 01:27:34,833 --> 01:27:35,833 Hola, Yamu. 1213 01:27:36,083 --> 01:27:37,041 Soy Purushotham. 1214 01:27:39,166 --> 01:27:41,000 ¿Quién le ha dado mi número a Purushotham? 1215 01:27:41,083 --> 01:27:43,250 Yo. Quería hablar contigo sobre el caso. 1216 01:27:43,833 --> 01:27:46,125 Cambié de número porque no dejaba de molestarme. 1217 01:27:46,375 --> 01:27:47,291 Disculpe. 1218 01:27:47,583 --> 01:27:50,000 "Cambié de número porque no dejaba de molestarme". 1219 01:27:50,083 --> 01:27:51,625 ¿Acabas de decir eso? 1220 01:27:51,708 --> 01:27:53,041 Lo he oído perfectamente. 1221 01:27:53,791 --> 01:27:56,125 Estoy bajo mucha presión. ¿Qué querías? 1222 01:27:57,250 --> 01:27:58,083 Te… 1223 01:27:58,166 --> 01:27:59,125 Llamada personal. 1224 01:27:59,958 --> 01:28:03,125 Te llamaba para avisarte de que ya puedes relajarte. 1225 01:28:03,250 --> 01:28:05,791 - ¿Cómo? - El caso de Akash ya está resuelto. 1226 01:28:06,375 --> 01:28:08,166 - ¿Qué? - Lo que acabas de oír. 1227 01:28:08,458 --> 01:28:10,583 El caso de Akash ya está resuelto. 1228 01:28:10,958 --> 01:28:12,791 - ¿Qué estás diciendo? - ¡En serio! 1229 01:28:13,083 --> 01:28:15,916 Pero, antes de contártelo, quiero hacerte una pregunta. 1230 01:28:16,125 --> 01:28:16,958 Dime. 1231 01:28:17,041 --> 01:28:18,208 ¿Por qué rechazaste 1232 01:28:18,666 --> 01:28:22,875 mi pedida de mano hace tres meses? 1233 01:28:25,333 --> 01:28:27,625 Si vas a empezar a preguntar tonterías en un momento como este, 1234 01:28:27,708 --> 01:28:29,125 voy a perder la paciencia contigo. 1235 01:28:29,208 --> 01:28:30,833 - ¿Cómo? - No era para ti. 1236 01:28:31,208 --> 01:28:32,666 Ya sé que nunca me dirías algo así. 1237 01:28:32,750 --> 01:28:34,041 No importa. Al grano. 1238 01:28:35,000 --> 01:28:38,583 Hemos encontrado un cabello en la escena del crimen. 1239 01:28:39,125 --> 01:28:40,000 ¿Del asesino? 1240 01:28:40,416 --> 01:28:41,291 ¡Evidentemente! 1241 01:28:41,375 --> 01:28:42,291 Ten en cuenta 1242 01:28:42,458 --> 01:28:43,833 que ya hemos cotejado el ADN 1243 01:28:43,916 --> 01:28:46,375 de las muestras de cabello de todas las personas vinculadas a Akash. 1244 01:28:46,458 --> 01:28:50,291 El ADN del cabello que hemos encontrado no coincide con el de ninguna de ellas. 1245 01:28:50,375 --> 01:28:51,458 ¿Quién queda entonces? 1246 01:28:52,208 --> 01:28:55,125 Si me envías una muestra de cabello del sospechoso, 1247 01:28:55,416 --> 01:28:57,750 el caso estará resuelto mañana a primera hora. 1248 01:28:59,541 --> 01:29:00,666 - Pydi. - ¿Sí? 1249 01:29:01,791 --> 01:29:03,708 Tenemos la prueba que necesitábamos. 1250 01:29:05,125 --> 01:29:08,958 Sea cual sea el delito, por muy inteligente que sea el culpable, 1251 01:29:10,250 --> 01:29:11,833 al final, siempre lo descubren. 1252 01:29:13,083 --> 01:29:15,833 Lo pillaron gracias a un cabello. 1253 01:29:18,791 --> 01:29:21,666 Nunca pensamos que el caso iba a resolverse tan fácilmente. 1254 01:29:21,750 --> 01:29:25,291 Se enviaron muestras del cabello de Siddharth y Aditya al laboratorio. 1255 01:29:36,041 --> 01:29:39,250 SEGUNDO DÍA 1256 01:29:40,208 --> 01:29:41,166 ¡Oye! 1257 01:29:41,875 --> 01:29:42,833 ¡Quítate de ahí! 1258 01:29:49,916 --> 01:29:51,166 ¿Qué quieres? 1259 01:29:51,416 --> 01:29:52,708 Tengo que ir al servicio. 1260 01:29:52,791 --> 01:29:53,791 De acuerdo. 1261 01:30:05,500 --> 01:30:06,583 ¿Qué miras? 1262 01:30:07,625 --> 01:30:08,541 ¡Oye! 1263 01:30:09,541 --> 01:30:10,375 ¡Eh! 1264 01:30:11,458 --> 01:30:12,416 ¡Abre la puerta! 1265 01:30:15,583 --> 01:30:16,666 ¡Alto ahí! 1266 01:30:18,791 --> 01:30:19,916 ¡Alto! 1267 01:30:20,875 --> 01:30:21,708 ¡Oye! 1268 01:30:23,041 --> 01:30:24,041 ¡Detenedlo! 1269 01:30:24,416 --> 01:30:25,250 ¡Eh! 1270 01:30:29,333 --> 01:30:31,958 ¡Alto ahí! 1271 01:31:07,708 --> 01:31:08,833 ¡Oye! 1272 01:31:41,125 --> 01:31:43,333 ¡Aditya y Siddharth se están peleando! 1273 01:31:43,416 --> 01:31:44,250 ¡Venga rápido! 1274 01:31:51,416 --> 01:31:52,375 ¡Alto! 1275 01:31:58,041 --> 01:31:58,875 ¡Quietos! 1276 01:31:58,958 --> 01:32:01,875 - ¡Avisad al subinspector auxiliar! - ¡Viene de camino! 1277 01:32:04,250 --> 01:32:05,250 ¡Detenedlos! 1278 01:32:13,833 --> 01:32:14,708 POLICÍA 1279 01:32:17,750 --> 01:32:18,791 ¡Detenedlo! 1280 01:32:27,666 --> 01:32:28,625 ¡Alto! 1281 01:32:28,958 --> 01:32:32,833 - ¡Suéltalo! - ¡Quietos! 1282 01:32:34,041 --> 01:32:36,416 ¡Déjalo! Si te doy, te reviento la nariz. 1283 01:33:30,083 --> 01:33:31,708 ¡Mantenedlos separados! 1284 01:33:42,083 --> 01:33:43,583 Estoy seguro de que es el asesino. 1285 01:33:43,833 --> 01:33:45,250 Si no, ¿por qué intentó huir? 1286 01:33:49,125 --> 01:33:49,958 ¡Siéntate! 1287 01:33:51,083 --> 01:33:52,041 ¡Ay, Dios! 1288 01:33:52,291 --> 01:33:54,000 Te ha destrozado la nariz de un puñetazo. 1289 01:33:54,083 --> 01:33:55,083 Sudha, 1290 01:33:55,458 --> 01:33:57,416 es culpa mía. 1291 01:33:58,041 --> 01:34:00,125 Te ha dado de lleno. 1292 01:34:00,208 --> 01:34:01,500 - ¿En serio? - Señor. 1293 01:34:01,583 --> 01:34:02,916 - ¿Sí? - ¿No se ha dado cuenta? 1294 01:34:03,000 --> 01:34:05,791 - ¿De qué? - De que ya se conocían. 1295 01:34:06,083 --> 01:34:08,083 Y se odiaban. 1296 01:34:08,916 --> 01:34:10,208 Se odian entre sí. 1297 01:34:14,916 --> 01:34:15,875 Buenos días, Yamu. 1298 01:34:16,541 --> 01:34:18,458 - Te estaba esperando. - ¿Y bien? 1299 01:34:18,708 --> 01:34:21,750 Eres la novia perfecta hasta vestida de uniforme. 1300 01:34:23,041 --> 01:34:25,666 He comprobado las muestras de cabello en cuanto llegaron. 1301 01:34:25,750 --> 01:34:28,000 El ADN del lugar del crimen y el ADN 1302 01:34:28,458 --> 01:34:32,250 de la muestra que me enviaste coinciden al 100 %. 1303 01:34:33,875 --> 01:34:35,750 Quise llamarte para informarte, 1304 01:34:36,250 --> 01:34:37,416 - pero… - ¿Qué? 1305 01:34:37,625 --> 01:34:41,000 …a pesar de tener confirmación de la primera muestra, 1306 01:34:41,333 --> 01:34:43,458 también comprobé la segunda por mero formalismo. 1307 01:34:43,541 --> 01:34:44,541 Lo increíble es 1308 01:34:45,208 --> 01:34:49,333 que no solo coincide la muestra del primer sospechoso, 1309 01:34:49,541 --> 01:34:51,666 sino que la del otro también coincide al 100 % 1310 01:34:51,750 --> 01:34:53,375 con el ADN del lugar del crimen. 1311 01:34:54,541 --> 01:34:56,250 - ¿Hay dos sospechosos? - Sí. 1312 01:34:56,333 --> 01:34:58,125 ¿Son idénticos? 1313 01:34:59,208 --> 01:35:03,458 Si su ADN coincide, los sospechosos son… 1314 01:35:03,916 --> 01:35:04,916 Gemelos idénticos. 1315 01:35:05,541 --> 01:35:07,791 Siddharth nació 15 segundos antes que yo. 1316 01:35:08,291 --> 01:35:10,125 Padres e hijos tienen ADN distinto, 1317 01:35:10,541 --> 01:35:12,416 - entonces… - Así es. 1318 01:35:12,500 --> 01:35:16,333 No solo padres e hijos. Los gemelos normales tienen distinto ADN, 1319 01:35:16,583 --> 01:35:20,958 pero los gemelos idénticos se han formado a partir de un solo óvulo. 1320 01:35:21,458 --> 01:35:26,666 No solo son iguales físicamente. También comparten ADN. 1321 01:35:27,083 --> 01:35:31,250 Así que esta prueba no sirve para nada. 1322 01:35:34,958 --> 01:35:37,625 En cuanto vi la foto, pensé que el caso estaba resuelto. 1323 01:35:37,708 --> 01:35:39,833 Hasta que apareció el segundo sospechoso. 1324 01:35:40,083 --> 01:35:41,333 Da igual cuánto los torturemos. 1325 01:35:41,416 --> 01:35:43,250 Ninguno reconoce ser el asesino. 1326 01:35:43,625 --> 01:35:45,666 ¿Qué más podemos usar aparte del ADN? 1327 01:35:46,541 --> 01:35:48,916 Ahora sí que creía que íbamos a resolver el caso. 1328 01:35:49,291 --> 01:35:51,541 - ¿Qué hacemos ahora? - Tranquila. 1329 01:35:51,791 --> 01:35:52,791 Hay otra opción. 1330 01:35:52,875 --> 01:35:54,583 - ¿Cuál? - Las huellas dactilares. 1331 01:35:55,916 --> 01:35:58,708 Aunque sean gemelos idénticos y compartan ADN, 1332 01:35:59,083 --> 01:36:01,166 sus huellas tienen que ser distintas. 1333 01:36:05,666 --> 01:36:07,041 Mi equipo lo analizó todo. 1334 01:36:07,125 --> 01:36:09,125 Si hubieran encontrado alguna huella, te la habrían enviado. 1335 01:36:09,208 --> 01:36:10,791 Sé cómo trabaja tu equipo. 1336 01:36:10,875 --> 01:36:11,791 Café. 1337 01:36:12,375 --> 01:36:13,291 Gracias. 1338 01:36:14,166 --> 01:36:16,458 Voy a analizar yo mismo el escenario del crimen. 1339 01:36:18,250 --> 01:36:19,375 ¿Por dónde entró el asesino? 1340 01:36:19,458 --> 01:36:20,291 Por ahí. 1341 01:36:21,000 --> 01:36:22,000 ¿Y por dónde salió? 1342 01:36:22,500 --> 01:36:24,458 Entiendo que por el mismo sitio por el que entró, ¿no? 1343 01:36:24,541 --> 01:36:25,541 ¿Por qué? 1344 01:36:25,916 --> 01:36:28,875 Verás. Cuando entró, puede que no hubiera nadie más, 1345 01:36:28,958 --> 01:36:31,375 pero al salir podía haber alguien 1346 01:36:31,583 --> 01:36:33,375 que le hiciera salir por otro sitio. 1347 01:36:33,458 --> 01:36:34,791 Por ejemplo, por aquí. 1348 01:36:35,291 --> 01:36:37,708 Quizá aquí estén las huellas que buscamos. 1349 01:36:38,458 --> 01:36:39,416 Guantes. 1350 01:36:47,416 --> 01:36:49,666 "Cuando quieres con toda el alma a alguien…". 1351 01:36:52,666 --> 01:36:54,583 "Cuando quieres con toda el alma a alguien, 1352 01:36:55,166 --> 01:37:00,208 la persona que reciba tu amor te querrá de la misma manera". 1353 01:37:00,833 --> 01:37:01,833 ¿Qué tal, Yamu? 1354 01:37:04,750 --> 01:37:05,750 ¿Qué? 1355 01:37:05,916 --> 01:37:06,958 ¿No te ha gustado? 1356 01:37:07,458 --> 01:37:08,541 Estaba pensando 1357 01:37:08,958 --> 01:37:10,583 exactamente lo mismo. De hecho, 1358 01:37:10,875 --> 01:37:11,875 lo ha escrito él. 1359 01:37:11,958 --> 01:37:14,708 Le dije que no era bueno. Es un antiguo. 1360 01:37:15,416 --> 01:37:17,791 Yamini, voy a hacerte una pregunta complicada. 1361 01:37:18,875 --> 01:37:20,375 ¿Los matrimonios surgen de…? 1362 01:37:20,500 --> 01:37:21,458 ¡El amor! 1363 01:37:22,166 --> 01:37:23,083 No. 1364 01:37:23,541 --> 01:37:25,833 Respuesta errónea. Surgen de "bharatmatrimonial.com". 1365 01:37:25,916 --> 01:37:28,291 Fue ahí donde vi tu increíble foto de perfil. 1366 01:37:31,625 --> 01:37:33,375 Sé que te has puesto roja. 1367 01:37:37,208 --> 01:37:39,916 Creo que el asesinato se produjo en la planta de arriba. 1368 01:37:40,333 --> 01:37:42,250 Y huyó desde aquí. 1369 01:37:43,500 --> 01:37:44,500 No estoy seguro. 1370 01:37:45,708 --> 01:37:48,750 Has dicho que el lugar de acceso y el de huida no tenían por qué coincidir. 1371 01:37:48,833 --> 01:37:50,958 ¿Bajar para huir? Podía hacerlo desde la planta de arriba. 1372 01:37:51,041 --> 01:37:52,000 ¡Exacto! 1373 01:37:52,750 --> 01:37:54,833 Creo que es mejor que asumas tú la voz cantante. 1374 01:37:54,916 --> 01:37:56,166 Solo aplico el sentido común. 1375 01:37:56,250 --> 01:37:58,333 - Si ni siquiera sabemos que… - ¡Silencio! 1376 01:37:59,291 --> 01:38:02,625 Primero, aprende a hacer café. Luego ya empiezas con los consejos. 1377 01:38:03,041 --> 01:38:05,166 ¡Recógelo, fracasado! 1378 01:38:05,541 --> 01:38:07,000 ¿Qué haces en criminalística? 1379 01:38:07,708 --> 01:38:09,291 - ¿Qué haces? - Yamu. 1380 01:38:10,416 --> 01:38:11,875 Desde el punto de vista forense, 1381 01:38:11,958 --> 01:38:14,875 es mejor pensar como un policía para este caso concreto. 1382 01:38:14,958 --> 01:38:17,125 De lo contrario, no lograremos resolverlo. 1383 01:38:17,208 --> 01:38:18,208 ¡Estúpido! 1384 01:38:18,375 --> 01:38:20,500 - Eso no va por mí. - ¡Claro que sí! 1385 01:39:04,875 --> 01:39:06,416 Mis padres se casaron por amor. 1386 01:39:06,916 --> 01:39:08,750 Mis abuelos maternos estaban en contra. 1387 01:39:10,083 --> 01:39:13,333 A pesar de la oposición de sus padres, mi madre se casó con mi padre. 1388 01:39:13,875 --> 01:39:15,416 Mi madre trabajaba en un banco, 1389 01:39:16,458 --> 01:39:17,541 y mi padre era abogado. 1390 01:39:19,833 --> 01:39:21,416 Años después de casarse, 1391 01:39:21,500 --> 01:39:23,208 empezaron a surgir problemas de incompatibilidad. 1392 01:39:23,291 --> 01:39:25,666 - ¿Qué quiere decir? - Diferencia de opiniones. 1393 01:39:26,666 --> 01:39:30,416 ¿Por qué no lo entiendes? ¡No tienes por qué trabajar! 1394 01:39:31,666 --> 01:39:33,583 ¡Quédate en casa y cuida de nuestros hijos! 1395 01:39:34,708 --> 01:39:37,166 ¿Por qué no dices nada? ¿Tengo que gritar más fuerte? 1396 01:39:40,541 --> 01:39:41,541 ¿Estás loca? 1397 01:39:44,250 --> 01:39:46,083 ¿Por qué quieres divorciarte de repente? 1398 01:39:46,166 --> 01:39:48,541 Bharati, piénsatelo bien antes de tomar una decisión así. 1399 01:39:48,625 --> 01:39:50,166 Da igual, 1400 01:39:50,791 --> 01:39:53,333 por más veces que lo piense. 1401 01:39:54,166 --> 01:39:55,416 La decisión está tomada. 1402 01:39:56,708 --> 01:39:57,666 Me fui con mi madre. 1403 01:40:01,583 --> 01:40:02,541 Me quedé con mi padre. 1404 01:40:07,666 --> 01:40:08,666 Te quiero, cariño. 1405 01:40:09,625 --> 01:40:10,625 Yo a ti también, mamá. 1406 01:40:14,750 --> 01:40:15,750 ¡Hala! 1407 01:40:17,083 --> 01:40:18,166 Gracias, mamá. 1408 01:40:21,583 --> 01:40:22,791 Muy bien, 1409 01:40:23,375 --> 01:40:26,083 pero tengo entendido que tu madre era adicta al póquer. 1410 01:40:26,666 --> 01:40:27,916 Háblanos de eso. 1411 01:40:28,500 --> 01:40:30,000 Quiero saber más sobre ese tema. 1412 01:40:32,041 --> 01:40:33,208 ¿Te lo ha contado él? 1413 01:40:34,375 --> 01:40:35,458 ¡Yo lo mato! 1414 01:40:35,541 --> 01:40:36,833 - ¡Sujetadlo! - ¡Quieto! 1415 01:40:36,916 --> 01:40:38,541 ¡Sujetadlo bien! 1416 01:40:38,625 --> 01:40:40,541 - Eres… - ¡Siéntate! 1417 01:40:40,708 --> 01:40:42,166 Sujetadlo bien. Que no se me acerque. 1418 01:40:42,250 --> 01:40:43,291 ¡Quieto! 1419 01:40:43,791 --> 01:40:44,750 ¡Siéntate! 1420 01:40:47,833 --> 01:40:48,791 Siéntate. 1421 01:40:53,500 --> 01:40:58,333 Para una mujer no es fácil jugar al póquer en un ambiente tan machista. 1422 01:41:01,541 --> 01:41:04,833 Las mujeres llevan a sus hijos a la escuela, a clases particulares, etc. 1423 01:41:06,541 --> 01:41:09,958 Es la primera vez que oigo que una mujer lleva a su hijo a jugar al póquer. 1424 01:41:13,458 --> 01:41:15,541 ¡Logró medallas de oro en la universidad! 1425 01:41:19,375 --> 01:41:22,625 Al acabar la carrera, empezó a trabajar en un banco. 1426 01:41:25,458 --> 01:41:29,541 Siempre estaba dispuesta a ayudar a los demás. 1427 01:41:33,625 --> 01:41:35,750 ¿Ese impresentable no te ha hablado de eso? 1428 01:42:12,958 --> 01:42:14,916 ¿Cómo has podido comértelo todo? 1429 01:42:15,416 --> 01:42:17,708 - Te ha sentado mal. - Tenía mucha hambre, mamá. 1430 01:42:21,625 --> 01:42:22,625 Lo siento, mi amor. 1431 01:42:23,166 --> 01:42:25,791 A partir de mañana no volveré a jugar al póquer. 1432 01:42:26,166 --> 01:42:27,083 ¿Vale? 1433 01:42:38,333 --> 01:42:41,750 Mi padre y yo nunca entendimos por qué se enganchó al póquer. 1434 01:42:42,125 --> 01:42:43,458 ¿Qué hay que entender? 1435 01:42:44,958 --> 01:42:47,916 Mi madre nunca fue feliz con la vida que tuvo al divorciarse. 1436 01:42:48,750 --> 01:42:50,125 Dolor e ira. 1437 01:42:51,375 --> 01:42:53,291 No es algo exclusivo de ningún género. 1438 01:42:54,208 --> 01:42:57,583 ¿Cuántos compráis ropa y bollos a vuestros hijos? 1439 01:42:58,083 --> 01:43:00,166 ¿Os odian por ello? 1440 01:43:19,000 --> 01:43:19,958 Mamá. 1441 01:43:22,750 --> 01:43:27,000 Da igual cuánto lo intente. Soy incapaz de dejar de jugar al póquer. 1442 01:43:30,041 --> 01:43:32,625 Me ha superado. 1443 01:43:35,291 --> 01:43:36,291 Me ha ganado. 1444 01:43:38,708 --> 01:43:42,041 He perdido todo el sueldo de este mes. 1445 01:43:45,250 --> 01:43:49,750 No sé qué me está pasando. 1446 01:44:07,541 --> 01:44:10,208 ¿Por qué os interesa más mi vida que el caso de Akash? 1447 01:44:11,583 --> 01:44:13,666 Dedicaos a averiguar lo que tenéis que saber. 1448 01:44:13,750 --> 01:44:15,583 Siddharth es mentiroso compulsivo. 1449 01:44:15,833 --> 01:44:17,083 Solo sabe mentir. 1450 01:44:17,875 --> 01:44:19,333 No es tan inocente como parece. 1451 01:44:20,083 --> 01:44:23,375 Estuvo en tratamiento psiquiátrico durante un año. 1452 01:44:24,416 --> 01:44:25,625 ¿No os ha contado eso? 1453 01:44:26,291 --> 01:44:27,250 ¿Yo? 1454 01:44:28,666 --> 01:44:31,041 Llame al Hospital Erragadda de Hyderabad a ver qué le dicen. 1455 01:44:31,125 --> 01:44:33,375 Comprobad quién estuvo ingresado 1456 01:44:33,541 --> 01:44:37,666 desde junio de 2006 a junio de 2007. 1457 01:44:37,750 --> 01:44:39,083 Os lo contarán encantados. 1458 01:44:39,166 --> 01:44:41,958 Llamad y que os cuenten. Me muero de ganas de que lo hagáis. 1459 01:44:42,041 --> 01:44:45,625 Apuñaló sin miramientos al médico jefe con un tenedor. 1460 01:44:47,458 --> 01:44:49,166 Medio tenedor clavado en el cuello. 1461 01:44:49,250 --> 01:44:52,458 Pasó un mes entero ingresado. Casi lo mata. 1462 01:44:53,125 --> 01:44:54,083 ¿Yo? 1463 01:44:55,791 --> 01:44:57,833 ¡Llamad al hospital y que os digan quién fue! 1464 01:44:58,166 --> 01:45:01,250 Así podréis ver claramente quién es el culpable de asesinato. 1465 01:45:03,375 --> 01:45:05,083 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO 1466 01:45:05,250 --> 01:45:07,708 Así es. Su padre era abogado. 1467 01:45:08,000 --> 01:45:10,333 Según el agredido, lo apuñaló por pura ira. 1468 01:45:10,416 --> 01:45:11,291 ¿Cómo se llamaba? 1469 01:45:11,375 --> 01:45:12,333 No lo sé. 1470 01:45:12,500 --> 01:45:14,125 Eso ocurrió hace unos 12 años. 1471 01:45:14,208 --> 01:45:15,625 Solo llevo aquí cuatro años. 1472 01:45:15,916 --> 01:45:17,625 Conozco la historia de oídas. 1473 01:45:17,708 --> 01:45:18,833 ¿Qué le pasó al médico? 1474 01:45:18,916 --> 01:45:21,708 Lo apuñalaron en el cuello, así que no logró volver a hablar. 1475 01:45:21,916 --> 01:45:23,208 Falleció hace un año. 1476 01:45:23,291 --> 01:45:25,958 Entiendo que cuentan con un registro de todos los pacientes. 1477 01:45:26,041 --> 01:45:26,958 Así es, 1478 01:45:27,375 --> 01:45:30,500 pero el hospital sufrió un incendio que destruyó casi todos los expedientes. 1479 01:45:30,583 --> 01:45:31,791 Queda alguno en el almacén. 1480 01:45:31,875 --> 01:45:34,041 Voy a ver si encuentro algo, y le llamo. 1481 01:45:34,666 --> 01:45:35,916 - ¿De acuerdo? - Muy bien. 1482 01:45:46,750 --> 01:45:48,916 - Dime. - No sé qué hacer, Sarathy. 1483 01:45:49,875 --> 01:45:51,208 No logro entender nada. 1484 01:45:51,291 --> 01:45:54,041 Estaba ahora mismo con eso. He encontrado una solución. 1485 01:45:54,625 --> 01:45:56,458 Dame un poco más de tiempo. Yo te llamo. 1486 01:46:09,458 --> 01:46:10,791 ¿Qué le pasa a Aditya? 1487 01:46:11,541 --> 01:46:12,833 Ya estaba trastornado 1488 01:46:13,125 --> 01:46:15,125 cuando se vino a vivir con nosotros, tras la muerte de mi madre. 1489 01:46:15,208 --> 01:46:17,666 Era caprichoso, estaba desequilibrado 1490 01:46:18,208 --> 01:46:19,125 y frustrado. 1491 01:46:20,666 --> 01:46:22,041 No logramos entender nada. 1492 01:46:22,125 --> 01:46:23,541 ¿Cómo falleció vuestra madre? 1493 01:46:23,625 --> 01:46:25,916 Murió de pena… según mi padre. 1494 01:46:26,708 --> 01:46:27,916 ¿Cómo murió vuestra madre? 1495 01:46:32,333 --> 01:46:33,291 Murió de pena. 1496 01:46:43,583 --> 01:46:44,666 Está mintiendo, Pydi. 1497 01:46:45,833 --> 01:46:48,250 Aditya sabe la verdadera causa de la muerte de su madre. 1498 01:46:50,625 --> 01:46:52,125 Ni siquiera Siddharth la conoce. 1499 01:46:55,291 --> 01:46:57,833 ¿Cómo pudo hacer algo así teniendo un hijo? 1500 01:46:58,125 --> 01:47:00,791 ¿Por qué tenemos que preocuparnos? Déjalo estar. 1501 01:47:00,875 --> 01:47:01,791 Tienes razón. 1502 01:47:06,708 --> 01:47:07,666 ¡Mamá! 1503 01:47:09,500 --> 01:47:11,875 Eres el hijo de Bharati, ¿verdad? 1504 01:47:13,041 --> 01:47:14,458 Trabajo con tu madre. 1505 01:47:15,041 --> 01:47:17,916 Cayó inconsciente jugando al póquer y la llevé al médico. 1506 01:47:18,833 --> 01:47:20,083 La medicación está sobre la mesa. 1507 01:47:20,166 --> 01:47:22,125 Si necesitas algo, que me llame tu madre. 1508 01:47:22,458 --> 01:47:23,583 ¿Vale? Adiós. 1509 01:48:28,416 --> 01:48:29,500 Espera, mi amor. 1510 01:48:46,708 --> 01:48:49,125 No soy lo que crees. 1511 01:48:50,041 --> 01:48:51,666 No soy esa clase de mujer. 1512 01:48:54,125 --> 01:48:57,041 Me crie en una casa donde no podía ser yo misma. 1513 01:48:58,000 --> 01:49:00,000 No podía desahogarme. 1514 01:49:00,083 --> 01:49:02,250 La mentalidad de mi padre 1515 01:49:02,333 --> 01:49:06,500 le hacía juzgarme en base a lo que los demás decían de mí. 1516 01:49:07,375 --> 01:49:08,458 No podía soportarlo. 1517 01:49:08,791 --> 01:49:11,291 Solo quería perderme para siempre, 1518 01:49:11,458 --> 01:49:13,916 y en ese preciso momento apareció tu padre. Nos casamos, 1519 01:49:14,000 --> 01:49:15,875 y pensé que había acabado mi esclavitud. 1520 01:49:17,833 --> 01:49:20,416 Pero luego descubrí 1521 01:49:21,041 --> 01:49:24,000 que escapé de una jaula para meterme en otra. 1522 01:49:24,333 --> 01:49:27,416 De niña, no podía plantarle cara a mi padre. 1523 01:49:28,083 --> 01:49:32,166 Al casarme no pude darle a tu padre lo que me pedía. 1524 01:49:33,625 --> 01:49:35,833 Te cogí y me divorcié. 1525 01:49:37,291 --> 01:49:40,708 Luego, vi que había escapado físicamente de aquella cárcel, 1526 01:49:40,833 --> 01:49:44,583 pero el dolor y la ira seguían atormentándome. 1527 01:49:45,750 --> 01:49:48,458 Muchas veces olvidamos 1528 01:49:49,375 --> 01:49:52,083 que el dolor y la ira no son exclusivos de ningún género. 1529 01:49:53,375 --> 01:49:56,250 Al final, debido a ello, acabé enganchándome al póquer. 1530 01:49:57,250 --> 01:50:02,583 Pensaba: "Solo quiero ganar una partida". Así de enganchada estaba. 1531 01:50:03,833 --> 01:50:05,750 Acabé esclavizada. 1532 01:50:07,958 --> 01:50:09,791 Cuando descubrí 1533 01:50:10,500 --> 01:50:15,000 a mi hijo llorando en mitad de la noche… 1534 01:50:18,625 --> 01:50:20,333 por mí, 1535 01:50:21,416 --> 01:50:22,833 supe que no podía seguir así. 1536 01:50:23,291 --> 01:50:27,416 Puede que tu padre o el mío sean responsables de mi vida fallida, 1537 01:50:28,250 --> 01:50:32,833 pero yo soy la responsable de la tuya. 1538 01:50:33,708 --> 01:50:39,333 Te juro que no volveré a jugar al póquer. 1539 01:50:43,875 --> 01:50:44,916 Te quiero, mi amor. 1540 01:50:48,541 --> 01:50:50,500 Hoy no tengo que trabajar. 1541 01:50:51,375 --> 01:50:53,750 Hoy no vayas a jugar al fútbol después del colegio. 1542 01:50:54,333 --> 01:50:56,250 Ven directo a casa. 1543 01:50:57,416 --> 01:50:59,833 Voy a hacerte tu postre favorito. 1544 01:51:00,541 --> 01:51:02,208 Luego, iremos de compras. 1545 01:51:03,041 --> 01:51:04,000 ¿Vale? 1546 01:51:09,000 --> 01:51:10,333 Voy a dar un giro a mi vida, 1547 01:51:11,291 --> 01:51:13,125 no me gusta la vida que tengo. 1548 01:51:14,333 --> 01:51:15,333 Pero, mi amor, 1549 01:51:16,458 --> 01:51:18,583 ten muy claro que yo no he elegido esta vida. 1550 01:51:28,583 --> 01:51:31,166 Prométeme que vendrás directo a casa. 1551 01:51:34,708 --> 01:51:35,916 Por favor, confía en mí. 1552 01:51:36,750 --> 01:51:38,875 Si crees lo que te acabo de decir, 1553 01:51:39,708 --> 01:51:42,125 vente directo a casa después del colegio. 1554 01:51:42,541 --> 01:51:43,875 No vayas a jugar al fútbol. 1555 01:52:30,250 --> 01:52:31,583 Al morir mi madre, 1556 01:52:32,083 --> 01:52:33,875 Aditya se vino a vivir con nosotros. 1557 01:52:35,000 --> 01:52:37,166 Noté en él cierto complejo de inferioridad 1558 01:52:37,625 --> 01:52:40,250 cuando vio las cosas que yo tenía y él no había tenido. 1559 01:52:46,083 --> 01:52:47,875 Nunca le importé a mi padre. 1560 01:52:49,083 --> 01:52:52,166 Aunque estábamos físicamente cerca, nunca lo sentí cercano. 1561 01:52:52,750 --> 01:52:55,125 Siddharth nunca me trató como a un hermano. 1562 01:52:57,375 --> 01:53:00,041 Sin mi madre ya no tenía un hogar. 1563 01:53:00,375 --> 01:53:03,416 Actuaba según sus antojos y caprichos. 1564 01:53:04,416 --> 01:53:06,041 Daba igual dónde estudiase. 1565 01:53:06,125 --> 01:53:09,958 Siempre acababa expulsado. 1566 01:53:11,375 --> 01:53:12,333 Aditya. 1567 01:53:14,583 --> 01:53:15,625 - ¡Aditya! - ¡Oye! 1568 01:53:15,833 --> 01:53:17,625 - ¡Bájate de ahí! - ¡Déjame! 1569 01:53:17,708 --> 01:53:18,750 ¿Qué haces? 1570 01:53:20,916 --> 01:53:22,625 Eres como tu madre, un bala perdida. 1571 01:53:22,708 --> 01:53:24,291 ¿Cómo te atreves a decir eso de mamá? 1572 01:53:24,375 --> 01:53:25,666 ¡Deja a papá! 1573 01:53:26,458 --> 01:53:28,791 - ¿Cómo te atreves? - Siddharth, ¡tranquilízate! 1574 01:53:28,875 --> 01:53:30,833 - ¡Quieto, Siddharth! - ¿Cómo te atreves? 1575 01:53:30,916 --> 01:53:31,875 ¡Déjame, papá! 1576 01:53:32,500 --> 01:53:33,916 ¡Levántate! ¡Parad ya! 1577 01:53:34,333 --> 01:53:35,875 - Eres… - ¡Quieto, Siddharth! 1578 01:53:40,541 --> 01:53:42,375 ¡Aditya! ¡Dejadlo ya! 1579 01:53:42,625 --> 01:53:43,625 ¡Quietos! 1580 01:53:43,833 --> 01:53:44,916 ¿Os habéis vuelto locos? 1581 01:53:45,000 --> 01:53:46,333 ¡Quietos! ¡Levantaos ya! 1582 01:53:46,875 --> 01:53:48,291 ¡No! 1583 01:53:49,208 --> 01:53:50,333 ¿Estáis locos? 1584 01:53:50,750 --> 01:53:51,958 - ¡Eh! - ¡Quieto! 1585 01:53:52,958 --> 01:53:54,250 ¿Queréis mataros? 1586 01:53:54,333 --> 01:53:57,041 ¡Mamá debería seguir viva! ¡Ojalá os hubierais muerto vosotros! 1587 01:53:57,125 --> 01:53:58,166 Aditya, ¡espera! 1588 01:54:00,708 --> 01:54:03,083 Mi padre quería que fuera abogado, como él, 1589 01:54:03,750 --> 01:54:05,416 pero quise estudiar ingeniería. 1590 01:54:06,916 --> 01:54:08,041 Aditya empezó Derecho. 1591 01:54:09,958 --> 01:54:13,000 No por mi padre, sino por el odio que me tenía. 1592 01:54:13,583 --> 01:54:16,791 Fui consciente de ello cuando dejó la facultad en menos de un año. 1593 01:54:16,875 --> 01:54:18,833 Siempre quería quedar por delante de mí. 1594 01:54:19,541 --> 01:54:22,500 Hablo tres idiomas, así que él aprendió seis. 1595 01:54:24,416 --> 01:54:27,291 Solo venía a casa si necesitaba dinero. 1596 01:54:28,291 --> 01:54:30,791 Mi padre murió cuando yo estaba en último de carrera. 1597 01:54:32,083 --> 01:54:35,333 Tras la muerte de nuestro padre, ya no quedaba nada que nos uniese. 1598 01:54:35,625 --> 01:54:36,750 Perdimos el contacto. 1599 01:54:37,500 --> 01:54:38,875 Yo pensaba lo mismo… 1600 01:54:40,875 --> 01:54:44,583 pero hace poco descubrí que ha estado siguiéndome. 1601 01:54:50,083 --> 01:54:51,958 Fundé mi propia constructora 1602 01:54:52,166 --> 01:54:54,375 tras acabar la carrera con buena nota. 1603 01:54:54,458 --> 01:54:57,250 Llevaba una vida acomodada, tanto a nivel personal como profesional. 1604 01:54:57,333 --> 01:54:58,250 Era feliz. 1605 01:55:00,041 --> 01:55:01,333 Aditya no pudo soportarlo 1606 01:55:02,125 --> 01:55:04,916 porque su vida era un desastre. 1607 01:55:07,625 --> 01:55:09,833 Turbia y desaprovechada. 1608 01:55:10,208 --> 01:55:12,416 Además, bebe mucho, fuma y le gusta el juego. 1609 01:55:14,875 --> 01:55:16,833 Ve a las mujeres de una forma diferente. 1610 01:55:18,000 --> 01:55:19,791 La única obsesión que tiene 1611 01:55:20,750 --> 01:55:21,583 soy yo. 1612 01:55:40,666 --> 01:55:44,208 Sabía que intentaría destruir mi vida, de una u otra forma. 1613 01:56:28,083 --> 01:56:29,083 - ¿Sí? - Hola. 1614 01:56:29,541 --> 01:56:31,166 No encuentro el anillo que había comprado para Mahima. 1615 01:56:31,250 --> 01:56:32,125 ¿Cómo dices? 1616 01:56:32,208 --> 01:56:33,541 Sé que es cosa suya. 1617 01:56:34,583 --> 01:56:36,208 ¿Conocemos a algún policía? 1618 01:56:36,500 --> 01:56:37,833 Claro. Déjame que yo me ocupe. 1619 01:56:38,041 --> 01:56:39,000 Oye, 1620 01:56:39,875 --> 01:56:40,958 que sea extraoficial. 1621 01:56:41,041 --> 01:56:42,333 Claro. Por supuesto. 1622 01:56:47,666 --> 01:56:48,583 Son ellos, Siddhu. 1623 01:56:50,333 --> 01:56:51,750 Lo hemos intentado todo, 1624 01:56:52,125 --> 01:56:54,166 si apretamos demasiado, pueden matarlo. 1625 01:56:54,250 --> 01:56:56,375 No hay relación entre él y el anillo. 1626 01:56:56,458 --> 01:56:57,875 Vale. Dejadlo ya. 1627 01:57:06,375 --> 01:57:08,291 Abre el cajón de la cómoda. 1628 01:57:14,208 --> 01:57:15,166 ¿Ves el anillo? 1629 01:57:17,291 --> 01:57:19,208 Me había dejado ahí una foto de mamá. 1630 01:57:20,250 --> 01:57:21,458 Fui para recuperarla. 1631 01:57:23,708 --> 01:57:26,625 Me has hecho recordar todas las partes que tiene mi cuerpo, 1632 01:57:27,000 --> 01:57:29,125 gracias a los golpes. 1633 01:57:30,833 --> 01:57:32,666 Ya te odiaba con todas mis fuerzas. 1634 01:57:35,833 --> 01:57:37,208 Has cometido un gran error hoy. 1635 01:57:39,458 --> 01:57:41,833 Porque no has hecho más que multiplicar mi odio. 1636 01:57:43,333 --> 01:57:46,125 Me has hecho darme cuenta de que tenemos la misma sangre. 1637 01:57:48,875 --> 01:57:50,375 Ahora es tu turno. 1638 01:58:01,875 --> 01:58:04,708 Después de aquello, no había vuelto a verlo hasta hoy. 1639 01:58:06,500 --> 01:58:10,208 Así que, según sus palabras de entonces, intenta implicarme en el asesinato. 1640 01:58:11,083 --> 01:58:14,625 Creo que dice la verdad. 1641 01:58:15,875 --> 01:58:17,083 Está mintiendo. 1642 01:58:17,458 --> 01:58:19,875 ¿Por qué intentó escapar si es inocente? 1643 01:58:24,625 --> 01:58:26,166 - Hola, Sarathy. - ¡Hola, Nagendra! 1644 01:58:26,250 --> 01:58:27,750 Hemos descubierto cómo implicar a Siddharth. 1645 01:58:27,833 --> 01:58:28,791 Gracias. 1646 01:58:31,125 --> 01:58:33,916 Nuestra parte ya está hecha. Ven corriendo a mi oficina. 1647 01:58:36,041 --> 01:58:37,041 Señor, Bhupati. 1648 01:58:37,750 --> 01:58:39,583 El comisario Nagendra quiere veros. 1649 01:58:40,000 --> 01:58:40,875 Sudha, venimos ahora. 1650 01:58:40,958 --> 01:58:42,458 Oye, Nagendra quiere vernos. 1651 01:58:44,333 --> 01:58:45,541 - Raghav. - ¿Sí? 1652 01:58:45,625 --> 01:58:47,208 - ¿Para qué los llama? - No lo sé. 1653 01:58:47,291 --> 01:58:49,333 - Solo me ha pedido que los llame. - Vale. Puedes irte. 1654 01:58:49,416 --> 01:58:50,375 Muy bien. 1655 01:58:52,041 --> 01:58:53,416 Nos has contado un montón de cosas, 1656 01:58:53,500 --> 01:58:56,583 pero sigues sin contestar la única pregunta de Nagendra. 1657 01:58:58,000 --> 01:59:00,208 Te fuiste de la fiesta por un registro, 1658 01:59:00,916 --> 01:59:03,250 al que no llegaste a ir. 1659 01:59:03,833 --> 01:59:04,750 ¿Por qué? 1660 01:59:10,083 --> 01:59:11,250 A mí puedes contármelo. 1661 01:59:11,541 --> 01:59:12,625 98824 1662 01:59:13,625 --> 01:59:15,166 88431. 1663 01:59:16,166 --> 01:59:17,125 Shweta. 1664 01:59:17,958 --> 01:59:19,875 La hija de Nagendra. Es su teléfono. 1665 01:59:19,958 --> 01:59:24,666 Sí, mi marido y yo fuimos a Vizag para ver a Siddharth. 1666 01:59:25,208 --> 01:59:26,166 Hablamos con él. 1667 01:59:26,250 --> 01:59:30,416 Entendió nuestros problemas económicos y nos echó una mano. 1668 01:59:30,500 --> 01:59:32,166 - ¿Qué ha pasado? - Nada. 1669 01:59:34,000 --> 01:59:35,833 Nagendra hará lo posible y lo imposible 1670 01:59:37,166 --> 01:59:38,375 para localizarlos. 1671 01:59:42,333 --> 01:59:44,125 Por eso no he dicho nada hasta ahora. 1672 01:59:45,916 --> 01:59:46,875 - ¿Y Nagendra? - Ni idea. 1673 01:59:46,958 --> 01:59:47,791 Estaba al teléfono. 1674 01:59:47,875 --> 01:59:49,875 Al colgar, se fue con Bhupati y Sudhakar. 1675 01:59:50,750 --> 01:59:51,791 - Pydi. - ¿Sí? 1676 01:59:52,458 --> 01:59:55,041 ¿Alguien sabe forzar una puerta? 1677 01:59:57,958 --> 01:59:59,083 Todos. 1678 02:00:07,291 --> 02:00:08,541 Buscad las llaves del coche. 1679 02:00:08,750 --> 02:00:09,708 De acuerdo. 1680 02:00:10,875 --> 02:00:14,041 ¿Sigue sin creer a Siddharth? 1681 02:00:14,541 --> 02:00:17,291 Dijo que tardó tres horas en llegar a casa 1682 02:00:17,375 --> 02:00:20,125 la noche del asesinato por un pinchazo, 1683 02:00:20,208 --> 02:00:23,500 pero no tenemos pruebas que lo demuestren. 1684 02:00:25,208 --> 02:00:27,041 - Los servicios de taxi… - ¡Las tengo! 1685 02:00:27,375 --> 02:00:28,500 ¡Las llaves del coche! 1686 02:00:30,208 --> 02:00:33,041 Ahora podremos saber si Siddharth dice o no la verdad. 1687 02:00:38,500 --> 02:00:39,750 Se me pinchó una rueda. 1688 02:00:42,875 --> 02:00:45,083 Es verdad. Hay una rueda pinchada. 1689 02:00:52,125 --> 02:00:54,708 - Oye, si viene la policía… - ¿La policía? 1690 02:00:55,416 --> 02:00:58,708 Diles que estuviste malo la noche del dos y que estuve cuidándote. 1691 02:00:58,791 --> 02:01:01,125 Se irán. Pero tienes que largarte antes de que vuelvan. 1692 02:01:01,208 --> 02:01:03,583 Mantente en movimiento dos o tres días sin hacer paradas. 1693 02:01:03,666 --> 02:01:04,916 ¿Por qué me pides que huya? 1694 02:01:05,000 --> 02:01:06,000 ¿Qué has hecho? 1695 02:01:06,083 --> 02:01:07,750 ¿De dónde salió el dinero que le diste a Baabji? 1696 02:01:07,833 --> 02:01:09,958 No hagas preguntas. Haz lo que te digo. 1697 02:01:12,500 --> 02:01:13,583 SEGUNDO DÍA 23:40 1698 02:01:13,666 --> 02:01:15,458 ¿Has comprobado la gasolina del coche? 1699 02:01:15,541 --> 02:01:16,583 Disculpe. Lo hago ahora mismo. 1700 02:01:16,666 --> 02:01:18,000 - Date prisa. - De acuerdo. 1701 02:01:18,291 --> 02:01:19,250 Vale, Raghav. 1702 02:01:26,291 --> 02:01:27,208 Subinspectora. 1703 02:01:27,375 --> 02:01:28,250 Dime, Pydi. 1704 02:01:28,333 --> 02:01:30,333 Estoy seguro de que el asesino es Aditya. 1705 02:01:31,416 --> 02:01:33,375 Sacó 100 000 rupias del banco 1706 02:01:33,958 --> 02:01:36,041 cuatro días antes de la muerte de Akash. 1707 02:01:36,125 --> 02:01:38,291 Al día siguiente, 1708 02:01:38,375 --> 02:01:40,083 pagó a Baabji un préstamo de su amigo Vema. 1709 02:01:40,166 --> 02:01:43,708 900 000 rupias, intereses incluidos. 1710 02:01:45,041 --> 02:01:48,666 Además, ayer Vema se largó de la ciudad. 1711 02:01:50,500 --> 02:01:53,125 Nagendra ya sabía todo esto por la noche. 1712 02:01:53,916 --> 02:01:58,500 No se lo dijeron a usted para que no se les estropease el plan. 1713 02:01:58,708 --> 02:02:01,458 - ¿Qué plan? - El día del asesinato, 1714 02:02:01,958 --> 02:02:04,791 hubo un robo en una joyería de la calle Bazaar. 1715 02:02:05,541 --> 02:02:08,083 No se sabe quién lo cometió. El caso sigue sin resolver. 1716 02:02:08,541 --> 02:02:10,875 Nagendra quiere falsear el caso 1717 02:02:11,125 --> 02:02:13,541 e implicar a Aditya en él. 1718 02:02:14,041 --> 02:02:15,000 Pon el dedo. 1719 02:02:15,500 --> 02:02:17,375 Ansioso por vengarse, 1720 02:02:18,291 --> 02:02:20,833 Nagendra quiere culpar a Siddharth de este asesinato. 1721 02:02:20,916 --> 02:02:22,125 Es su plan maestro. 1722 02:02:23,000 --> 02:02:23,958 Pon el dedo. 1723 02:02:24,208 --> 02:02:25,208 ¿Por qué? 1724 02:02:25,333 --> 02:02:27,000 - Por tu propio bien… - Un momento. 1725 02:02:29,833 --> 02:02:31,708 El millón y pico de rupias 1726 02:02:32,125 --> 02:02:35,791 que había en el vestidor de Akash desapareció tras su asesinato. 1727 02:02:36,958 --> 02:02:39,458 Y, al día siguiente, le pagaste 900 000 rupias a Baabji. 1728 02:02:39,833 --> 02:02:42,916 El préstamo de tu amigo Vema. 1729 02:02:46,000 --> 02:02:49,833 Esto sería suficiente para demostrar que eres el asesino. 1730 02:02:56,333 --> 02:02:58,041 Gané ese dinero jugando al póquer. 1731 02:02:58,125 --> 02:02:59,083 ¿Qué? 1732 02:02:59,416 --> 02:03:02,208 Gané esas 900 000 rupias jugando al póquer. 1733 02:03:05,833 --> 02:03:06,833 Ratanlal. 1734 02:03:07,333 --> 02:03:09,416 Solemos jugar al póquer una vez al mes. 1735 02:03:09,916 --> 02:03:12,416 La cantidad mínima para participar son 100 000 rupias. 1736 02:03:12,500 --> 02:03:15,041 Aditya vino la noche del día dos. 1737 02:03:15,416 --> 02:03:18,083 Estuvo jugando toda la noche y ganó un millón. 1738 02:03:18,625 --> 02:03:20,208 ¿Declararía esto mismo ante un juez? 1739 02:03:20,291 --> 02:03:21,291 Por supuesto. 1740 02:03:21,625 --> 02:03:24,500 El subdirector de policía también viene a nuestras partidas. 1741 02:03:26,416 --> 02:03:27,375 Muchas gracias. 1742 02:03:29,416 --> 02:03:30,250 Comisario. 1743 02:03:30,416 --> 02:03:32,833 Caso resuelto. Siddharth es el culpable. 1744 02:03:33,875 --> 02:03:34,833 De acuerdo. 1745 02:03:35,958 --> 02:03:37,166 Caso resuelto. 1746 02:03:37,333 --> 02:03:38,458 Aditya es el culpable. 1747 02:03:39,875 --> 02:03:41,958 Además del oído, ¿también has perdido la cabeza? 1748 02:03:42,041 --> 02:03:43,833 Me han llamado de comisaría. 1749 02:03:43,916 --> 02:03:46,000 ¿Recuerda que Siddharth declaró 1750 02:03:46,083 --> 02:03:47,958 que un taxista lo ayudó aquella noche con un pinchazo? 1751 02:03:48,041 --> 02:03:50,000 El taxista está ahora mismo en la comisaría. 1752 02:03:50,416 --> 02:03:52,958 ¿Por qué no reacciona a…? 1753 02:03:53,666 --> 02:03:55,625 Ya hemos avisado a todos los taxistas. 1754 02:03:55,791 --> 02:03:57,291 Hemos hablado con prácticamente todos. 1755 02:03:57,375 --> 02:03:59,708 Los que faltan van a venir a comisaría. 1756 02:03:59,791 --> 02:04:01,333 Se había ido hace dos días a Hyderabad. 1757 02:04:01,416 --> 02:04:03,375 Llegó a comisaría hace una hora. 1758 02:04:04,916 --> 02:04:07,541 Es el taxista que ayudó a Siddharth. 1759 02:04:08,125 --> 02:04:09,333 ¿Lo habéis comprobado? 1760 02:04:09,541 --> 02:04:10,500 Sí, señor. 1761 02:04:12,458 --> 02:04:13,875 El dueño declaró que Aditya… 1762 02:04:14,666 --> 02:04:19,416 estuvo jugando con él al póquer la noche del asesinato. 1763 02:04:20,166 --> 02:04:22,666 Así que Aditya no es el culpable. 1764 02:04:23,916 --> 02:04:25,458 El taxista declara haber ayudado 1765 02:04:26,208 --> 02:04:28,250 a Siddharth con un pinchazo. 1766 02:04:28,541 --> 02:04:30,583 Lo ayudó la noche del asesinato. 1767 02:04:31,166 --> 02:04:34,125 Así que Siddharth no mató a Akash. 1768 02:04:35,208 --> 02:04:38,583 No nos queda otra opción que llevar a ambos ante el juez. 1769 02:04:39,416 --> 02:04:40,666 Será él quien dictamine. 1770 02:04:44,750 --> 02:04:47,958 Tras todo aquello, estábamos de nuevo en el punto de partida. 1771 02:04:48,666 --> 02:04:50,291 No sabíamos qué había sucedido. 1772 02:04:50,708 --> 02:04:52,208 El caso duró siete meses. 1773 02:04:52,291 --> 02:04:54,750 Hasta que, por fin, llegó el día del juicio. 1774 02:04:55,166 --> 02:04:57,708 ¡CC 220/2019! 1775 02:04:58,041 --> 02:04:59,583 ¡Aditya y Siddharth! 1776 02:05:00,958 --> 02:05:03,375 La sentencia nos cogió por sorpresa. 1777 02:05:10,083 --> 02:05:11,666 Es evidente 1778 02:05:12,250 --> 02:05:13,791 que uno de ustedes es el asesino. 1779 02:05:16,958 --> 02:05:19,416 Pero la fiscalía no ha logrado 1780 02:05:20,250 --> 02:05:23,041 demostrar cuál de los dos es. 1781 02:05:25,500 --> 02:05:29,166 La ley quiere castigar al asesino. 1782 02:05:32,625 --> 02:05:35,041 Pero ¿qué pasa cuando no se sabe quién es? 1783 02:05:36,250 --> 02:05:37,916 La ley no puede condenar a ambos, 1784 02:05:39,000 --> 02:05:43,541 porque uno de ustedes es inocente. 1785 02:05:45,250 --> 02:05:47,291 "Da igual que se escapen cien culpables, 1786 02:05:47,541 --> 02:05:49,750 no debe condenarse ni un solo inocente". 1787 02:05:50,083 --> 02:05:52,458 Es el principio número uno del Derecho. 1788 02:05:54,708 --> 02:05:57,625 Tengo que emitir sentencia según las pruebas presentadas. 1789 02:05:58,458 --> 02:05:59,375 LA VERDAD SIEMPRE PREVALECE 1790 02:05:59,458 --> 02:06:01,583 ¿Es usted la responsable de la investigación del caso? 1791 02:06:01,666 --> 02:06:02,625 Así es, señoría. 1792 02:06:02,875 --> 02:06:05,958 El expediente de su departamento queda marcado para siempre. 1793 02:06:09,625 --> 02:06:13,458 No se ha podido demostrar quién es culpable del asesinato de Akash. 1794 02:06:14,583 --> 02:06:18,166 Por tanto, ambos sospechosos, Siddharth y Aditya 1795 02:06:19,458 --> 02:06:22,083 quedan libres de cargos. 1796 02:06:26,583 --> 02:06:28,500 ¿De verdad quedaron libres los dos? 1797 02:06:29,083 --> 02:06:29,916 Sí. 1798 02:06:30,000 --> 02:06:32,333 ¿Quién es el verdadero culpable? 1799 02:06:36,541 --> 02:06:37,458 No lo sabemos. 1800 02:06:37,541 --> 02:06:38,875 - Ni idea. - Nadie lo sabe. 1801 02:06:42,166 --> 02:06:44,583 Lo estamos llevando todo a la planta de arriba. 1802 02:06:44,708 --> 02:06:46,625 - ¿Quiere que subamos sus archivos? - De acuerdo. 1803 02:06:46,708 --> 02:06:48,458 UNA SEMANA TRAS LA SENTENCIA 1804 02:06:50,833 --> 02:06:52,666 ¡Te dije que volvieras a dejar esa foto en casa de Siddharth! 1805 02:06:52,750 --> 02:06:54,041 Lo siento. Se me pasó por completo. 1806 02:06:54,125 --> 02:06:55,958 Se la volveré a enviar a Raghav. 1807 02:06:58,666 --> 02:06:59,875 Esa chica. 1808 02:07:00,625 --> 02:07:04,000 El caso duró siete meses, pero no vino ni una vez a ver a Siddharth. 1809 02:07:04,666 --> 02:07:07,583 Le pregunté por ella cuando encontramos la foto en su casa. 1810 02:07:08,875 --> 02:07:10,625 Nos dijo que lo había dejado 1811 02:07:10,708 --> 02:07:13,208 porque lo habíamos detenido y metido en la cárcel. 1812 02:07:14,250 --> 02:07:18,583 TE QUIERO, MAHIMA 1813 02:07:27,416 --> 02:07:28,333 ¿Qué pasa? 1814 02:07:28,416 --> 02:07:29,666 ¿En qué piensa? 1815 02:07:34,083 --> 02:07:37,041 La primera vez que trajimos a Siddharth para interrogarlo, 1816 02:07:38,083 --> 02:07:40,166 le mostramos la fotografía del asesino. 1817 02:07:40,750 --> 02:07:41,708 ¿Recuerdas? 1818 02:07:44,958 --> 02:07:46,541 Pydi, ¿te acuerdas? 1819 02:07:47,708 --> 02:07:48,625 Sí, subinspectora. 1820 02:07:53,625 --> 02:07:57,041 No dijo nada al ver la foto. 1821 02:07:58,250 --> 02:08:01,208 Ni siquiera comentó nada de su hermano. 1822 02:08:02,458 --> 02:08:04,583 Hay algo que se nos está escapando, Pydi. 1823 02:08:07,416 --> 02:08:10,666 Sé que hay algo, pero no sé el qué. 1824 02:08:15,333 --> 02:08:16,916 - ¿Sí? - Soy Yamini. 1825 02:08:17,333 --> 02:08:18,666 Subinspectora de la comisaría de MVP. 1826 02:08:18,750 --> 02:08:19,666 Dígame. 1827 02:08:20,291 --> 02:08:24,000 Nos habló de una chica de la que Akash estuvo enamorado en la universidad. 1828 02:08:24,250 --> 02:08:25,250 Sí. 1829 02:08:26,041 --> 02:08:27,375 ¿Sabe su nombre? 1830 02:08:30,458 --> 02:08:31,375 Mahima. 1831 02:09:00,791 --> 02:09:01,708 DÍAS ANTES DEL ASESINATO 1832 02:09:01,791 --> 02:09:04,291 Se supone que Mahima había ido a Calcuta a la boda de una amiga, 1833 02:09:04,375 --> 02:09:05,458 pero no lo hizo. 1834 02:09:05,541 --> 02:09:07,208 Intenté llamarla un montón de veces, 1835 02:09:07,541 --> 02:09:09,416 pero tenía siempre el móvil apagado. 1836 02:09:12,583 --> 02:09:14,833 Siddharth, siento decirte esto, 1837 02:09:15,041 --> 02:09:17,541 ni siquiera sé si debo hacerlo, 1838 02:09:17,625 --> 02:09:19,833 pero, dada la situación, tengo que hacerlo. 1839 02:09:19,916 --> 02:09:21,333 Me he enterado de que 1840 02:09:21,958 --> 02:09:25,333 se fue de Vizag con un hombre y se bajaron en la siguiente parada. 1841 02:09:26,875 --> 02:09:28,333 Parecía que tenían algo. 1842 02:09:32,458 --> 02:09:34,666 Conozco a Mahima muy bien. No sería capaz de algo así. 1843 02:09:34,750 --> 02:09:36,916 Siddharth, ¡me lo ha contado alguien que los vio! 1844 02:09:38,083 --> 02:09:39,541 Te lo cuento por tu propio bien. 1845 02:09:40,000 --> 02:09:41,416 No pierdas el tiempo con ella. 1846 02:09:41,916 --> 02:09:42,833 Olvídala. 1847 02:09:44,208 --> 02:09:45,875 ¿Sabes 1848 02:09:46,125 --> 02:09:47,791 quién era el hombre con el que iba? 1849 02:09:48,375 --> 02:09:49,333 Akash. 1850 02:09:52,125 --> 02:09:53,250 Estudiaron juntos. 1851 02:10:07,583 --> 02:10:09,000 Le eché alcohol en la bebida. 1852 02:10:11,833 --> 02:10:15,041 Cuando cayó inconsciente, la secuestré. 1853 02:10:17,708 --> 02:10:21,333 La drogué y la violé sin parar durante dos días seguidos. 1854 02:10:38,083 --> 02:10:40,458 ¡Nadie me rechaza! 1855 02:10:42,000 --> 02:10:45,375 Luego, la maté de una sobredosis. 1856 02:10:47,291 --> 02:10:48,708 Le pagué un millón a la policía 1857 02:10:49,041 --> 02:10:51,000 para que no me acusaran de nada. 1858 02:10:51,416 --> 02:10:55,375 No dejó de decir tu nombre hasta su último aliento. 1859 02:11:59,666 --> 02:12:00,500 Subinspectora. 1860 02:12:03,125 --> 02:12:06,208 El Hospital Erragadda de Hyderabad nos ha enviado un informe. 1861 02:12:09,208 --> 02:12:11,208 No han localizado la información que les pedimos, 1862 02:12:11,291 --> 02:12:13,666 pero nos han enviado la documentación relativa a Siddharth 1863 02:12:13,750 --> 02:12:15,375 y Aditya que había en el archivo del médico jefe. 1864 02:12:15,458 --> 02:12:18,458 ¿Quién es el que estuvo ingresado? ¿Siddharth o Aditya? 1865 02:12:20,041 --> 02:12:21,000 Los dos. 1866 02:12:23,000 --> 02:12:26,708 Siddharth estuvo tres meses, y Aditya, un año. 1867 02:12:26,958 --> 02:12:30,166 A los 16 años tuvieron una pelea gigantesca. 1868 02:12:32,458 --> 02:12:34,875 Lea la última línea del informe del médico jefe, por favor. 1869 02:12:34,958 --> 02:12:36,041 Eso lo explica todo. 1870 02:12:39,708 --> 02:12:44,041 "Aunque se odian a muerte, 1871 02:12:45,250 --> 02:12:46,708 si alguno tiene un problema… 1872 02:12:51,291 --> 02:12:53,083 se convierten en una sola persona". 1873 02:13:21,458 --> 02:13:24,083 Cuando te enfrentaste a mí mientras intentaba huir de comisaría, 1874 02:13:24,166 --> 02:13:26,375 pensé que lo hacías por el odio que me tienes. 1875 02:13:27,708 --> 02:13:29,750 Luego me di cuenta de que habías venido en mi ayuda. 1876 02:13:29,833 --> 02:13:32,083 Sabía que solo pensabas en Akash desde que 1877 02:13:32,166 --> 02:13:33,875 planeaste matarlo. 1878 02:13:35,375 --> 02:13:38,083 Tuviste cuidado para no dejar pruebas, 1879 02:13:38,166 --> 02:13:40,416 pero no estabas siguiendo la investigación. 1880 02:13:41,333 --> 02:13:42,458 Yo sí lo estaba haciendo. 1881 02:13:52,416 --> 02:13:53,708 Debido a la fotografía, 1882 02:13:54,000 --> 02:13:55,291 no tenías escapatoria. 1883 02:13:59,250 --> 02:14:00,333 Caso cerrado. 1884 02:14:00,916 --> 02:14:03,416 Iban a condenarte a cadena perpetua o a pena de muerte. 1885 02:14:04,875 --> 02:14:07,958 Caí en que solo podías librarte si yo entraba en escena. 1886 02:14:20,166 --> 02:14:21,541 ¡Alto! 1887 02:14:21,791 --> 02:14:22,833 ¡Detenedlo! 1888 02:14:23,583 --> 02:14:25,000 ¡Alto ahí! 1889 02:14:25,916 --> 02:14:27,125 Te vienes con nosotros. 1890 02:14:31,333 --> 02:14:33,166 Enviamos su foto a todas las comisarías. 1891 02:14:33,250 --> 02:14:36,583 El subinspector de la comisaría de Madhurawada lo reconoció y lo envió. 1892 02:14:38,166 --> 02:14:42,000 Sabía que Nagendra haría lo que fuera para incriminarte y vengarse de ti. 1893 02:14:43,000 --> 02:14:44,916 Eres hombre muerto. 1894 02:14:45,000 --> 02:14:46,166 Es el comisario. 1895 02:14:46,500 --> 02:14:47,666 Puede hacer lo que quiera. 1896 02:14:48,625 --> 02:14:50,583 Tenía que pararle los pies. 1897 02:14:52,000 --> 02:14:53,250 Y ahí supe 1898 02:14:54,375 --> 02:14:55,291 de Yamini. 1899 02:15:01,208 --> 02:15:02,166 ¿Qué pasa? 1900 02:15:03,625 --> 02:15:06,791 No entré en comisaría hasta que no lo supe todo de ella. 1901 02:15:07,666 --> 02:15:09,625 En cuanto Aditya entró en la comisaría, 1902 02:15:11,500 --> 02:15:13,083 empezó a manipularme. 1903 02:15:16,083 --> 02:15:17,958 Hizo que me centrara en él 1904 02:15:18,875 --> 02:15:20,875 y desvió mi atención de Siddharth. 1905 02:15:23,041 --> 02:15:24,166 Me distrajo. 1906 02:15:28,666 --> 02:15:29,500 ¡Estúpido! 1907 02:15:29,833 --> 02:15:33,041 La suspendieron tres meses por ayudar a un acusado. 1908 02:15:33,833 --> 02:15:36,875 A pesar de ello, es muy sincera. De naturaleza agradable. 1909 02:15:38,583 --> 02:15:41,500 Sabía que sería de gran ayuda si lograba engañarla, 1910 02:15:42,291 --> 02:15:43,208 y acerté. 1911 02:15:43,458 --> 02:15:46,750 No debe saber nadie que lo del taxista es cosa mía. 1912 02:15:47,291 --> 02:15:48,625 Que quede entre nosotros. 1913 02:15:48,791 --> 02:15:51,166 ¿Y si reabre el caso cuando descubra la verdad? 1914 02:15:52,541 --> 02:15:53,916 Seguro que ya la sabe. 1915 02:15:54,291 --> 02:15:55,958 Pero ya no puede hacer nada. 1916 02:15:56,041 --> 02:15:59,291 Fue ella quien preparó un testigo falso en tu favor. 1917 02:16:01,416 --> 02:16:02,666 Si reabre el caso, 1918 02:16:02,875 --> 02:16:05,000 no solo perdería el trabajo, sino que pasaría a acusada. 1919 02:16:05,083 --> 02:16:07,916 Así que todo acaba en Yamini. 1920 02:16:10,666 --> 02:16:12,458 ¿Quién ha estado jugando con quién? 1921 02:16:12,875 --> 02:16:13,833 Dígame. 1922 02:16:19,291 --> 02:16:20,500 No tengo nada que decirte. 1923 02:16:25,916 --> 02:16:29,625 En el hospital nos castigaron a los dos porque nadie sabía 1924 02:16:29,708 --> 02:16:31,541 cuál había apuñalado a aquel médico. 1925 02:16:31,958 --> 02:16:33,791 Pero la ley no funciona así. 1926 02:16:35,375 --> 02:16:38,166 Esta ha sido la jugada más grande y arriesgada de mi vida, 1927 02:16:38,541 --> 02:16:39,791 pero ha merecido la pena. 1928 02:16:40,083 --> 02:16:41,083 Porque he ganado. 1929 02:16:44,541 --> 02:16:46,458 ¿Por qué has arriesgado tu vida por mí? 1930 02:16:47,916 --> 02:16:48,916 No lo he hecho por ti. 1931 02:16:49,625 --> 02:16:50,500 Ha sido por mamá. 1932 02:16:53,583 --> 02:16:55,208 No sabes mucho de ella. 1933 02:16:57,541 --> 02:16:59,208 Por cada camisa que me compraba a mí, 1934 02:16:59,458 --> 02:17:00,750 compraba otra para ti. 1935 02:17:02,833 --> 02:17:04,750 Lloraba cada vez que se acordaba de ti. 1936 02:17:09,166 --> 02:17:12,875 Aunque era feliz de tenerme a su lado, le faltabas tú. 1937 02:17:16,791 --> 02:17:19,041 Solo somos dos personas distintas para el mundo. 1938 02:17:19,125 --> 02:17:20,958 No para ella, que nos trajo a él. 1939 02:17:24,125 --> 02:17:26,583 De haber estado viva, habría querido que te ayudara, 1940 02:17:26,666 --> 02:17:27,666 tal como lo he hecho. 1941 02:17:37,875 --> 02:17:41,458 Cuando no sé dónde ir ni qué hacer, la respuesta siempre es la misma. 1942 02:17:43,208 --> 02:17:44,250 Gayathri. 1943 02:17:46,166 --> 02:17:48,500 Quiero casarme con ella 1944 02:17:48,875 --> 02:17:50,166 y empezar de cero. 1945 02:17:52,666 --> 02:17:53,666 ¿Y tú? 1946 02:17:54,875 --> 02:17:57,541 Me voy a Bombay, y luego a Copenhague. 1947 02:17:59,500 --> 02:18:01,000 No tengo intención de volver. 1948 02:18:18,083 --> 02:18:19,875 Seguramente, no volvamos a vernos. 1949 02:19:33,833 --> 02:19:39,125 En silencio, te busco. 1950 02:19:39,416 --> 02:19:44,333 Ven conmigo, por favor. 1951 02:19:45,083 --> 02:19:50,333 Ya ha amanecido, 1952 02:19:50,666 --> 02:19:55,166 pero sueño despierto pensando en ti. 1953 02:19:55,500 --> 02:19:58,208 Hazme caso, soy tu oxígeno. 1954 02:19:58,291 --> 02:20:01,041 ¿Te das cuenta de que te veo como si fueras yo? 1955 02:20:01,125 --> 02:20:03,875 ¿Buscamos un lugar donde nadie pueda encontrarnos? 1956 02:20:03,958 --> 02:20:06,625 Donde nuestras almas se fundan en una sola. 1957 02:20:06,708 --> 02:20:09,333 Todo el mundo vive una vida solitaria. 1958 02:20:09,416 --> 02:20:12,916 Pero a partir de ahora viviremos las nuestras juntos. 1959 02:20:20,041 --> 02:20:21,000 ¿Qué pasa? 1960 02:20:24,791 --> 02:20:27,750 Mi abuelo no entendía a mi madre. 1961 02:20:28,583 --> 02:20:30,333 Mi padre tampoco la entendía. 1962 02:20:31,833 --> 02:20:34,083 Ni siquiera yo, como hijo, logré entenderla. 1963 02:20:34,875 --> 02:20:37,000 De haberlo hecho… 1964 02:20:39,083 --> 02:20:40,375 hoy aún estaría viva. 1965 02:20:42,333 --> 02:20:43,333 La perdí. 1966 02:20:46,875 --> 02:20:49,791 El Ramayana debería haberlo escrito una mujer, Gayathri. 1967 02:20:51,250 --> 02:20:53,208 De haber sido así, no se dudaría 1968 02:20:53,291 --> 02:20:55,291 de la fidelidad de una mujer. 1969 02:21:01,000 --> 02:21:02,833 Te prometo que intentaré entenderte, 1970 02:21:03,958 --> 02:21:05,916 porque es todo lo que puedo hacer ahora. 1971 02:21:10,208 --> 02:21:15,375 Estoy lista para entregarte mi corazón. 1972 02:23:11,000 --> 02:23:13,000 Subtítulos: Carlos Díaz