1 00:00:01,013 --> 00:00:03,683 ‫‏- في الحلقات السابقة...‏ ‫‏- كلا، لن تعود‏ 2 00:00:04,020 --> 00:00:08,107 ‫‏- ولا أنا، نحن نستقيل‏ ‫‏- سنفتح شركة تنظيفات خاصة بنا‏ 3 00:00:08,191 --> 00:00:10,026 ‫‏لا يمكنك التصرف بهذه الطريقة‏ ‫‏يا (كريس)، وأنت تدرك ذلك‏ 4 00:00:10,052 --> 00:00:12,679 ‫‏لست كالأولاد الآخرين‏ ‫‏لأن وجودك غير شرعي‏ 5 00:00:12,763 --> 00:00:14,848 ‫‏نحن نبذل كل ما بوسعنا لحمايتك‏ 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,893 ‫‏لكن عليك أن تقوم بدورك أيضاً‏ 7 00:00:18,018 --> 00:00:21,521 ‫‏لدي المخبر السري‏ ‫‏الذي عملت معه على قضية أخرى‏ 8 00:00:21,772 --> 00:00:25,067 ‫‏(مايا)، هذه صديقة (كورتيز)‏ ‫‏هناك لاعب آخر في الميدان‏ 9 00:00:26,683 --> 00:00:28,977 ‫‏المهم أنك على قيد الحياة‏ 10 00:00:30,979 --> 00:00:32,564 ‫‏ونحن نساند أحدنا الآخر‏ 11 00:00:32,939 --> 00:00:35,414 ‫‏تعتقد (توني) أن هناك طريقة‏ ‫‏لجمع المال...‏ 12 00:00:35,421 --> 00:00:38,987 ‫‏لم أحضر الأدوية لأبيعها في الشارع‏ ‫‏بل لأشخاص يحتاجون إليها‏ 13 00:00:39,093 --> 00:00:42,846 ‫‏سأتحدث مع (كامدار) وإن أقنعته‏ ‫‏بالسماح لي بمتابعة القبض‏ 14 00:00:42,930 --> 00:00:44,431 ‫‏ربما سنتوقف عن الدفع الأسبوعي‏ 15 00:00:44,556 --> 00:00:47,976 ‫‏يمكنني حل الموضوع‏ ‫‏إن عملتما لحسابي‏ 16 00:00:48,227 --> 00:00:51,563 ‫‏لكن إلى حين تسديد مبلغ ال١،٦‏ ‫‏مليون، أنتما خاضعان لي‏ 17 00:00:52,147 --> 00:00:54,525 ‫‏لم تخرجك (توني) من السجن‏ ‫‏بل أنا!‏ 18 00:00:54,733 --> 00:00:57,236 ‫‏- وهذا المال أنقذ حياتي‏ ‫‏- أجل، وهو الآن يقتلني‏ 19 00:03:00,809 --> 00:03:02,936 ‫‏لديك موهبة حقيقية، أليس كذلك؟‏ 20 00:03:03,562 --> 00:03:06,357 ‫‏واعتقدت (ناديا) أن هذا النوع‏ ‫‏من العمل أقل من مستواك‏ 21 00:03:10,695 --> 00:03:12,905 ‫‏هذا التصرف أقل من مستواك‏ 22 00:03:34,093 --> 00:03:37,346 ‫‏اتصل بي (ديريك شين)‏ ‫‏يلغي اشتراكه‏ 23 00:03:38,093 --> 00:03:41,722 ‫‏- شخص آخر؟ ماذا قال؟‏ ‫‏- كرر ما قاله الجميع‏ 24 00:03:41,738 --> 00:03:44,099 ‫‏يعرفون بشأن مداهمة مكتب التحقيقات‏ ‫‏الفدرالي وأنني دخلت السجن‏ 25 00:03:44,428 --> 00:03:45,888 ‫‏وأنه لا يمكنهم التواجد هنا‏ 26 00:03:46,264 --> 00:03:47,990 ‫‏(أرمان)، إن خسرنا المزيد من الأفراد‏ 27 00:03:48,015 --> 00:03:50,868 ‫‏ستبيع (إيزابيل) هذا المكان‏ ‫‏قبل أن نتمكن من شرائه‏ 28 00:03:50,893 --> 00:03:52,912 ‫‏أجل، أجل، كل دقيقة نعمل فيها‏ ‫‏لحساب (كامدار)‏ 29 00:03:52,937 --> 00:03:55,189 ‫‏هي وقت نقضيه هنا للتأكد‏ ‫‏من عدم فشل هذا المكان‏ 30 00:03:57,066 --> 00:03:58,442 ‫‏رائع‏ 31 00:03:59,652 --> 00:04:01,570 ‫‏مرحباً يا (توني)‏ ‫‏ماذا تفعلين هنا؟‏ 32 00:04:02,863 --> 00:04:05,074 ‫‏كسبنا مبلغاً كبيراً‏ ‫‏من دفعة الأدوية الأخيرة‏ 33 00:04:06,075 --> 00:04:08,703 ‫‏- ٢٣ ألف‏ ‫‏- مبلغ كبير؟‏ 34 00:04:09,870 --> 00:04:14,016 ‫‏قولي لي كيف تتوقعين‏ ‫‏أن ندفع ١،٦ مليون‏ 35 00:04:14,041 --> 00:04:16,842 ‫‏- مع أرباح مماثلة؟‏ ‫‏- سيتطلب الأمر وقتاً فحسب‏ 36 00:04:16,877 --> 00:04:20,339 ‫‏- لا بد من وجود طريقة أسرع، (توني)‏ ‫‏- هناك طريقة، لكنها ترفضها‏ 37 00:04:20,623 --> 00:04:23,656 ‫‏كلا، ما نقوم به ناجح‏ ‫‏نحن نحني الأرباح‏ 38 00:04:24,001 --> 00:04:28,547 ‫‏فكري في الأمر للحظة‏ ‫‏إن بعنا ممنوعات، كإجراء مؤقت‏ 39 00:04:28,896 --> 00:04:31,023 ‫‏(أرمان)، أنا طبيبة‏ ‫‏ولست تاجرة ممنوعات‏ 40 00:04:31,690 --> 00:04:35,027 ‫‏سأبيع فقط أدوية شرعية‏ ‫‏لأشخاص يحتاجون إليها‏ 41 00:04:35,110 --> 00:04:37,237 ‫‏- يا للهول، ها قد بدأنا من جديد‏ ‫‏- (توني)...‏ 42 00:04:37,362 --> 00:04:39,573 ‫‏من سيهتم ب(لوكا) إن قبض علي؟‏ 43 00:04:39,779 --> 00:04:43,178 ‫‏لا يمكننا متابعة العمل لحساب‏ ‫‏(كامدار)، نحتاج إلى هذا‏ 44 00:04:45,288 --> 00:04:47,814 ‫‏ما نفعله هنا هو ما اتفقنا عليه‏ 45 00:04:49,000 --> 00:04:50,585 ‫‏حضرت لأسلمكما حصتكما فحسب‏ 46 00:04:57,133 --> 00:04:58,509 ‫‏حصتنا؟‏ 47 00:04:59,510 --> 00:05:00,970 ‫‏من تعتقد نفسها؟‏ 48 00:05:02,879 --> 00:05:05,674 ‫‏قلت لك إن هذه الخطة لن تنجح‏ ‫‏لا تصغي إلي أبداً‏ 49 00:05:07,041 --> 00:05:08,542 ‫‏ماذا سنفعل الآن يا (أرمان)؟‏ 50 00:05:11,420 --> 00:05:12,796 ‫‏أنت محقة‏ 51 00:05:13,750 --> 00:05:15,769 ‫‏لا يمكن ل(توني) الإمساك‏ ‫‏بزمام الأمور بعد اليوم‏ 52 00:05:15,794 --> 00:05:17,879 ‫‏فهي لا تعرف كيفية إدارة العمل‏ 53 00:05:20,010 --> 00:05:21,803 ‫‏على عكسنا‏ 54 00:05:38,504 --> 00:05:40,339 ‫‏مرحباً، شركة عاملات النظافة‏ ‫‏كيف يمكنني مساعدتك؟‏ 55 00:05:42,466 --> 00:05:45,177 ‫‏كلا، لست بحاجة إلى ألواح شمسية‏ 56 00:05:45,224 --> 00:05:48,977 ‫‏لأنني لا أملك سطحاً لأضعها عليه!‏ ‫‏مفهوم؟ حسناً‏ 57 00:05:54,816 --> 00:05:58,737 ‫‏- ما الخطب؟‏ ‫‏- ماذا عن شركة تنظيف جديدة‏ 58 00:05:58,756 --> 00:06:00,216 ‫‏لا تحظى بأي مهمة تنظيف؟‏ 59 00:06:01,090 --> 00:06:03,217 ‫‏- علينا التحلي بالصبر يا (في)‏ ‫‏- لا، لا، لا‏ 60 00:06:03,300 --> 00:06:05,913 {\an8}‫‏ليس لدينا وقت للصبر‏ ‫‏اتصلت بي (روكسي) باكية‏ 61 00:06:05,927 --> 00:06:08,521 {\an8}‫‏لا تملك المال لتسديد فواتيرها‏ ‫‏فاضطرت لقبول وظيفة أخرى‏ 62 00:06:08,774 --> 00:06:10,359 ‫‏وكذلك الفتيات الأخريات‏ 63 00:06:10,991 --> 00:06:14,452 {\an8}‫‏إن عجزنا عن حجز مهمة، لا يمكننا‏ ‫‏توظيفها أو حتى دفع الإيجار!‏ 64 00:06:15,954 --> 00:06:17,664 ‫‏ستنجح الفتيات‏ 65 00:06:18,874 --> 00:06:22,169 ‫‏- ربما هذه فكرة سيئة‏ ‫‏- كلا، يتطلب الأمر الوقت، انظري‏ 66 00:06:22,438 --> 00:06:25,441 ‫‏سبق أن قمت بالعمل الأساسي‏ ‫‏من خلال توزيع هذه المنشورات‏ 67 00:06:26,525 --> 00:06:28,694 ‫‏- هذا رائع‏ ‫‏- هذا بفضل (كريس)‏ 68 00:06:34,742 --> 00:06:36,202 ‫‏أيبدو أنه تحسن؟‏ 69 00:06:36,702 --> 00:06:38,593 ‫‏هذا لأنني حاولت إبقائه مشغولاً‏ 70 00:06:38,618 --> 00:06:41,079 ‫‏لكن لا يمكنني متابعة ذلك‏ ‫‏من دون عمل‏ 71 00:06:42,914 --> 00:06:45,917 ‫‏عليه أن يتخطى الأمر وينساه‏ 72 00:06:47,335 --> 00:06:48,920 ‫‏هل هذا ما تحاولين القيام به‏ ‫‏يا (في)؟‏ 73 00:06:51,548 --> 00:06:52,966 ‫‏نسيان ما حدث؟‏ 74 00:06:53,857 --> 00:06:57,819 ‫‏(في)، لم نتحدث بعد‏ ‫‏عن مقتل (ماركو)‏ 75 00:06:59,017 --> 00:07:01,561 ‫‏عما حدث في النزل‏ 76 00:07:02,649 --> 00:07:05,861 ‫‏لا يمكنك كبت كل شيء‏ ‫‏بهذا الشكل يا (في)‏ 77 00:07:07,153 --> 00:07:10,532 ‫‏هل تتعاملين مع الأمور‏ ‫‏بطريقة مختلفة؟‏ 78 00:07:13,994 --> 00:07:15,370 ‫‏إنها (جاز)‏ 79 00:07:16,538 --> 00:07:18,915 ‫‏- مرحباً يا رفيقي‏ ‫‏- مرحباً يا رفيقي‏ 80 00:07:18,991 --> 00:07:21,410 ‫‏يا للعجب، افتقدتك‏ 81 00:07:22,145 --> 00:07:23,813 ‫‏- مرحباً يا (توني)، بخير‏ ‫‏- كيف حالك؟‏ 82 00:07:23,938 --> 00:07:26,649 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- مرحباً‏ 83 00:07:27,158 --> 00:07:28,760 ‫‏هل من شيء تحت ذراعي؟‏ 84 00:07:28,785 --> 00:07:33,498 ‫‏- أشعر بوجود شيء...‏ ‫‏- هذا أنا يا (جاي دي)، هذا أنا!‏ 85 00:07:33,581 --> 00:07:35,458 ‫‏مرحباً، كيف وصلت إلى هنا؟‏ 86 00:07:36,008 --> 00:07:38,927 ‫‏(كريس)، وصل (جاي دي)‏ ‫‏(كريس)، وصل (جاي دي)‏ 87 00:07:39,761 --> 00:07:43,640 ‫‏- إذاً كيف كان معسكر كرة السلة؟‏ ‫‏- كان رائعاً‏ 88 00:07:43,674 --> 00:07:45,426 ‫‏- حقاً؟‏ ‫‏- حققت (جاز) نجاحاً‏ 89 00:07:45,676 --> 00:07:48,929 ‫‏لعبت في الوسط طوال الأسبوع‏ ‫‏كانت نجمة‏ 90 00:07:49,430 --> 00:07:50,806 ‫‏هذه ابنتي!‏ 91 00:07:52,099 --> 00:07:55,394 ‫‏- شكراً لأخذها يا (جاي دي)‏ ‫‏- هل تمزحين؟ أنا من عليك شكرك‏ 92 00:07:56,595 --> 00:07:58,388 ‫‏آمل أن نتمكن من القيام‏ ‫‏بالمزيد من النشاطات المشابهة‏ 93 00:07:59,115 --> 00:08:02,369 ‫‏حسناً يا أمي، أحمل إليك خبراً‏ 94 00:08:05,080 --> 00:08:06,623 ‫‏سينتقل أبي إلى (فيغاس)!‏ 95 00:08:08,235 --> 00:08:10,237 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- أجل‏ 96 00:08:10,955 --> 00:08:12,832 ‫‏حصلت على وظيفة تعليم‏ ‫‏في إعدادية (ويستمور)‏ 97 00:08:13,048 --> 00:08:15,384 ‫‏حرر لي قائدي رسالة توصية‏ 98 00:08:15,968 --> 00:08:18,721 ‫‏ولا بد من أنها كانت جيدة‏ ‫‏لأنني سأبدأ العمل الشهر المقبل‏ 99 00:08:19,221 --> 00:08:21,724 ‫‏- تهانينا يا (جاي دي)‏ ‫‏- شكراً لك‏ 100 00:08:22,600 --> 00:08:24,643 ‫‏مدهش، هذه أخبار رائعة‏ 101 00:08:25,769 --> 00:08:29,630 ‫‏- مرحباً يا (جاي دي)‏ ‫‏- مرحباً، ماذا حدث ليدك؟‏ 102 00:08:29,937 --> 00:08:33,816 ‫‏- لا شيء مهم‏ ‫‏- كسر (كريس) شيئاً وتم فصله‏ 103 00:08:34,025 --> 00:08:37,320 ‫‏- هل هذا صحيح؟‏ ‫‏- ليس بالأمر الهام، اتفقنا؟‏ 104 00:08:38,780 --> 00:08:40,490 ‫‏هيا، لنذهب‏ 105 00:08:42,492 --> 00:08:45,328 ‫‏حسناً، أيتها القائدة...‏ 106 00:08:46,005 --> 00:08:48,841 ‫‏- سأمر بك قبل ذهابي إلى (أوكلاند)‏ ‫‏- حسناً، إلى اللقاء يا أبي‏ 107 00:08:48,924 --> 00:08:50,801 ‫‏- إلى اللقاء يا صغيرتي‏ ‫‏- شكراً لك‏ 108 00:08:51,052 --> 00:08:52,428 ‫‏سررت برؤيتك‏ 109 00:08:54,725 --> 00:08:56,101 ‫‏ماذا حدث؟ ماذا فعل (كريس)؟‏ 110 00:08:56,810 --> 00:09:00,481 ‫‏- كسر مرآة في حمام المدرسة‏ ‫‏- لماذا؟‏ 111 00:09:00,814 --> 00:09:02,524 ‫‏يمر بوقت عصيب‏ 112 00:09:02,900 --> 00:09:06,946 ‫‏شارفت فترة فصله على الانتهاء‏ ‫‏لذا ربما، لا تسأليه عن الأمر‏ 113 00:09:07,404 --> 00:09:10,491 ‫‏حسناً، لم لا تدخلين للاستحمام؟‏ 114 00:09:11,242 --> 00:09:15,454 ‫‏وسأقوم بغسل ملابس الرحلة، اتفقنا؟‏ 115 00:09:15,579 --> 00:09:17,039 ‫‏- أجل‏ ‫‏- أجل، حسناً‏ 116 00:09:27,800 --> 00:09:29,385 ‫‏(في)، تحدثي إلي‏ 117 00:09:30,261 --> 00:09:32,012 ‫‏من الواضح أنك مستاءة‏ 118 00:09:32,888 --> 00:09:36,100 ‫‏هذا ما أحتاج إليه‏ ‫‏(جاي دي) سيكون بطل (جاز)‏ 119 00:09:36,127 --> 00:09:38,462 ‫‏في حين حياتي في حالة مزرية‏ 120 00:09:39,630 --> 00:09:42,925 ‫‏هذا ليس ما تعتقده، وأنت تدركين ذلك‏ 121 00:09:43,801 --> 00:09:45,720 ‫‏اسمعي، (جاي دي) رائع‏ 122 00:09:46,073 --> 00:09:48,951 ‫‏وكان خارج البلاد معظم حياتها‏ ‫‏أفهم ذلك‏ 123 00:09:52,121 --> 00:09:54,164 ‫‏لا أعرف كيف ستجري الأمور‏ 124 00:09:55,134 --> 00:09:57,720 ‫‏أو كيف سأتخطى هذه الأزمة‏ 125 00:09:59,434 --> 00:10:01,811 ‫‏انظري إلي، انظري إلي...‏ 126 00:10:02,603 --> 00:10:05,690 ‫‏اسمعي، سنكون بخير يا (في)‏ 127 00:10:06,733 --> 00:10:08,943 ‫‏اتفقنا؟ مرت أسابيع صعبة‏ 128 00:10:09,235 --> 00:10:13,239 ‫‏لكن ستتحسن الأوضاع، سأحضر‏ ‫‏المزيد من الأدوية من (بوسكو) غداً‏ 129 00:10:13,906 --> 00:10:18,494 ‫‏وسنبيعها معاً وسنكون بخير‏ 130 00:10:19,704 --> 00:10:21,289 ‫‏اتفقنا؟‏ 131 00:10:21,875 --> 00:10:24,792 ‫‏أجل‏ 132 00:10:29,272 --> 00:10:33,318 ‫‏- مرحباً يا (بوسكو)، تسرني رؤيتك‏ ‫‏- أنا أيضاً يا أختي‏ 133 00:10:37,655 --> 00:10:39,032 ‫‏(موراليس)‏ 134 00:10:39,616 --> 00:10:41,075 {\an8}‫‏شكراً لقيامك بذلك بهذه السرعة‏ 135 00:10:41,909 --> 00:10:43,995 {\an8}‫‏- كيف جرت الأمور؟‏ ‫‏- لم تكن سهلة يا رجل‏ 136 00:10:44,954 --> 00:10:47,415 ‫‏كان علي إحضار قريبي من (يوما)‏ ‫‏لإحضارها‏ 137 00:10:47,915 --> 00:10:50,043 ‫‏لم أتمكن من المخاطرة‏ ‫‏في اكتشاف (سين كارا) أمرنا‏ 138 00:10:50,793 --> 00:10:52,295 ‫‏ليس مع هذه الحمولة‏ 139 00:10:55,022 --> 00:10:57,941 ‫‏ما كل هذا؟ لم أطلب هذه الكمية‏ 140 00:10:58,008 --> 00:10:59,677 ‫‏كلا، لم تفعلي، بل (أرمان) فعل‏ 141 00:11:06,892 --> 00:11:10,062 ‫‏علب من الأدوية‏ ‫‏تريد حقاً بيع هذه في الشارع؟‏ 142 00:11:10,145 --> 00:11:12,439 ‫‏حاولنا تنفيذ الأمور بأسلوبك يا (توني)‏ ‫‏حان وقت اعتماد أسلوبي‏ 143 00:11:24,170 --> 00:11:27,840 ‫‏هذا الأمر يخالف كل ما أسانده‏ ‫‏لكن من الواضح أن هذا لا يهمك‏ 144 00:11:27,924 --> 00:11:30,218 ‫‏ما يهمني هو تحقيق ربح حقيقي‏ 145 00:11:30,384 --> 00:11:32,095 ‫‏وهذا ما ستسمح لنا‏ ‫‏هذه البضائع بتحقيقه‏ 146 00:11:32,991 --> 00:11:35,035 ‫‏هل تعتقد أن الأمر بهذه البساطة؟‏ 147 00:11:35,658 --> 00:11:37,326 ‫‏هل تعتقد حقاً أن الأمر بهذه البساطة؟‏ 148 00:11:38,271 --> 00:11:42,317 ‫‏لصديقي جهة يمكنها تصريف‏ ‫‏كل هذه الكمية بسرعة‏ 149 00:11:42,485 --> 00:11:44,904 ‫‏كل هذه الممنوعات‏ ‫‏مقابل ٢٥٠ ألف، بسهولة‏ 150 00:11:45,472 --> 00:11:48,725 ‫‏حسناً، ماذا برأيك سيحدث عندما‏ ‫‏تصل الممنوعات إلى الشارع؟‏ 151 00:11:49,351 --> 00:11:51,895 ‫‏لا يهتم التجار إلا بالمال‏ 152 00:11:51,979 --> 00:11:54,856 ‫‏سيبيعونها إلى أي شخص‏ ‫‏لا يهمهم إن لقي الناس حتفهم‏ 153 00:11:55,148 --> 00:11:56,608 ‫‏أو أخذوا كمية مفرطة، لا يهمهم هذا‏ 154 00:11:56,692 --> 00:11:59,225 ‫‏كل ما أعرفه هو أنه علي توصيل‏ ‫‏هذه الصناديق لصديقي الليلة‏ 155 00:11:59,526 --> 00:12:01,569 ‫‏لا يهمني ماذا سيفعل بها‏ 156 00:12:02,320 --> 00:12:04,989 ‫‏قد لا يهمك ما قد يحدث للناس‏ ‫‏لكنني أهتم‏ 157 00:12:05,615 --> 00:12:07,283 ‫‏على غرار مدير النزل؟‏ 158 00:12:08,660 --> 00:12:11,830 ‫‏- كان يهدد عائلتي‏ ‫‏- (روبرت كامدار) يهدد عائلتي‏ 159 00:12:13,415 --> 00:12:15,583 ‫‏أفعل كل ما تطلبينه‏ 160 00:12:16,126 --> 00:12:18,169 ‫‏لا أطرح أسئلة ولا أحكم عليك‏ 161 00:12:19,129 --> 00:12:21,047 ‫‏أفعل كل ما بوسعي لحمايتك‏ 162 00:12:22,674 --> 00:12:24,134 ‫‏حتى أنني قتلت من أجلك‏ 163 00:12:25,049 --> 00:12:26,634 ‫‏هل تقدرين ذلك حتى؟‏ 164 00:12:28,928 --> 00:12:31,889 ‫‏أريد مساعدتك يا (أرمان)‏ ‫‏أنا أساعدك‏ 165 00:12:33,075 --> 00:12:36,662 ‫‏لكن ليس بهذه الطريقة‏ ‫‏إن فعلت ذلك، سأخرج من الاتفاق‏ 166 00:12:39,290 --> 00:12:40,874 ‫‏إذاً أعتقد أن علاقتنا انتهت‏ 167 00:12:42,167 --> 00:12:43,627 ‫‏سأعود لأخذ الممنوعات لاحقاً‏ 168 00:12:50,551 --> 00:12:52,052 ‫‏إذاً بعد كل هذا‏ 169 00:12:52,386 --> 00:12:54,805 ‫‏لم يتمكن قسم المعلوماتية إلا سحب‏ ‫‏بعض الرسائل النصية من هاتف (مايا)؟‏ 170 00:12:55,389 --> 00:12:57,975 ‫‏نصوص مشفرة‏ ‫‏عبر تطبيق مراسلة خاص‏ 171 00:12:58,601 --> 00:13:00,311 ‫‏ولم تحمل الهاتف إلا أيام قليلة‏ 172 00:13:00,728 --> 00:13:03,355 ‫‏كما تعلم، لا يحتفظ التجار‏ ‫‏بالهواتف المؤقتة لوقت طويل‏ 173 00:13:03,647 --> 00:13:06,066 ‫‏هل لديك فكرة عن هوية البريطاني‏ ‫‏الذي تتحدث عنه؟‏ 174 00:13:07,610 --> 00:13:10,821 ‫‏كلا، لكنها ذكرته خمس مرات‏ ‫‏خلال ثلاثة أيام‏ 175 00:13:11,345 --> 00:13:14,056 ‫‏لذا وفقاً لحدسي‏ ‫‏نحن نبحث عن لاعب جديد‏ 176 00:13:14,146 --> 00:13:16,683 ‫‏أجل ربما، من (كورتيز) إلى (مايا)‏ 177 00:13:16,873 --> 00:13:18,958 ‫‏البريطاني مستعد‏ ‫‏أسبوعان كحد أقصى‏ 178 00:13:19,500 --> 00:13:21,252 ‫‏ما يقول لك حدسك عن هذا الأمر؟‏ 179 00:13:22,712 --> 00:13:25,173 ‫‏أنت تعمل على القضية الآن‏ ‫‏لم لا تقول لي؟‏ 180 00:13:25,840 --> 00:13:27,425 ‫‏قد يكون تاجر ممنوعات أم شحنة‏ 181 00:13:28,259 --> 00:13:31,679 ‫‏وفي حال كان مؤشر الوقت صحيحاً‏ ‫‏سيحدث ذلك في الأسبوع المقبل‏ 182 00:13:35,438 --> 00:13:37,857 ‫‏القهوة في المكتب ليست لذيذة‏ ‫‏لكن هذه القهوة فاسدة‏ 183 00:13:38,868 --> 00:13:40,661 ‫‏ما سبب وجودنا هنا يا (ميلير)؟‏ 184 00:13:43,164 --> 00:13:45,791 ‫‏لأنه إن أردت حقاً معرفة ماذا يجري‏ ‫‏في مملكة الممنوعات‏ 185 00:13:46,709 --> 00:13:48,336 ‫‏عليك أن تسأل الملكة‏ 186 00:13:48,734 --> 00:13:52,654 ‫‏يا للهول، أيها المحقق (ميلير)‏ ‫‏كم أنت وسيم!‏ 187 00:13:52,863 --> 00:13:55,282 ‫‏السيدة (ديلايلا)‏ ‫‏تسرني دائماً رؤيتك‏ 188 00:13:56,241 --> 00:13:57,826 ‫‏أقدم لك العميل الخاص‏ ‫‏(تايلر جيفرسون)‏ 189 00:13:58,503 --> 00:14:01,548 ‫‏أنت مميز حقاً‏ 190 00:14:05,635 --> 00:14:08,138 ‫‏بماذا يمكنني أن أخدمك يا عزيزي؟‏ ‫‏لكن تكلم بسرعة‏ 191 00:14:08,430 --> 00:14:10,098 ‫‏لدي موعد غداء مبكر‏ ‫‏بعد ٢٠ دقيقة‏ 192 00:14:10,148 --> 00:14:12,234 ‫‏حسناً، نبحث عن شخص‏ ‫‏يعرف بالبريطاني‏ 193 00:14:12,359 --> 00:14:14,486 ‫‏قد يكون تاجراً أم مورداً‏ 194 00:14:14,987 --> 00:14:18,162 ‫‏لكن يبدو أنه سيبرم اتفاقية‏ ‫‏كبيرة هذا الأسبوع‏ 195 00:14:18,448 --> 00:14:19,992 ‫‏هل سمعت أي شيء‏ ‫‏من هذا القبيل؟‏ 196 00:14:22,995 --> 00:14:25,706 ‫‏صحيح، أنا آسف جداً‏ 197 00:14:26,498 --> 00:14:27,874 ‫‏كيف لي أن أنسى؟‏ 198 00:14:28,458 --> 00:14:30,877 ‫‏عندما رأيت هذا، قلت في نفسي...‏ 199 00:14:31,910 --> 00:14:34,162 ‫‏هذه القطعة صنعت للسيدة (دي)‏ 200 00:14:39,459 --> 00:14:41,086 ‫‏أعجبتني‏ 201 00:14:41,503 --> 00:14:44,256 ‫‏وها هو الأب المؤسس المفضل لدي‏ 202 00:14:44,756 --> 00:14:47,551 ‫‏حسناً، كان هناك رجل بريطاني‏ 203 00:14:47,879 --> 00:14:50,799 ‫‏كان يبيع بعض الممنوعات‏ ‫‏في (كيو بار) منذ سنوات‏ 204 00:14:50,924 --> 00:14:52,843 ‫‏ربما هذا الرجل الذي تبحث عنه‏ 205 00:15:05,397 --> 00:15:07,441 ‫‏(ناديا)، هل يمكنني التحدث‏ ‫‏إليك لحظة؟‏ 206 00:15:12,320 --> 00:15:15,532 ‫‏أترى هذا؟‏ ‫‏الشاب الطويل في المقعد الثاني‏ 207 00:15:15,782 --> 00:15:17,159 ‫‏شاهده‏ 208 00:15:19,661 --> 00:15:22,581 ‫‏قام بذلك من جديد‏ ‫‏هذه القطعة الثالثة التي يضعها‏ 209 00:15:23,331 --> 00:15:24,708 ‫‏إنه يغش‏ 210 00:15:27,794 --> 00:15:29,337 ‫‏لطالما كنت تتمتعين بنظرة ثاقبة‏ 211 00:15:29,880 --> 00:15:31,506 ‫‏كما في الليلة التي تعارفنا فيها‏ 212 00:15:31,840 --> 00:15:33,550 ‫‏كنت مجرد نادلة في مقهى مختبئة‏ 213 00:15:33,684 --> 00:15:35,644 ‫‏وعندما حاول ذلك الرجل‏ ‫‏سرقة بقشيشك‏ 214 00:15:38,447 --> 00:15:41,492 ‫‏أجل، كانت المرة الأولى‏ ‫‏التي أرى فيها رجلاً راشداً يبكي‏ 215 00:15:42,242 --> 00:15:44,578 ‫‏لم يسبق له أن طعن بفتاحة‏ ‫‏زجاجات في عنقه‏ 216 00:15:49,541 --> 00:15:51,919 ‫‏(أرمان)، وصلت في الوقت المناسب‏ 217 00:15:53,754 --> 00:15:55,255 ‫‏سأذهب لأتولى أمر ذاك الغشاش‏ 218 00:16:02,304 --> 00:16:06,183 ‫‏أحد الحراس مريض اليوم‏ ‫‏ستحل مكانه‏ 219 00:16:12,523 --> 00:16:13,899 ‫‏لن أرتدي هذا‏ 220 00:16:15,401 --> 00:16:16,860 ‫‏هذا الزي‏ 221 00:16:17,236 --> 00:16:21,573 ‫‏- آسف، لا يمكنني استثناءك‏ ‫‏- اتفاقنا كان أن أحصل الديون لك‏ 222 00:16:22,616 --> 00:16:24,159 ‫‏لست من مرتزقتك‏ 223 00:16:24,660 --> 00:16:28,664 ‫‏كان اتفاقنا أن تعمل لحسابي‏ ‫‏إلى أن تسدد ال١،٦ مليون‏ 224 00:16:30,651 --> 00:16:32,361 ‫‏هل أنت مستعد للقيام بذلك؟‏ 225 00:16:34,572 --> 00:16:35,948 ‫‏شكراً لك‏ 226 00:16:44,724 --> 00:16:46,517 ‫‏ماذا؟ هل تحولت إلى متجر (كوسكو)؟‏ 227 00:16:50,980 --> 00:16:57,528 ‫‏(أوكسي)، (يبينزوس)، (بيركس)‏ ‫‏(إكزانيس)، بئساً...‏ 228 00:16:58,320 --> 00:17:01,782 ‫‏- هذه ليست مزحة‏ ‫‏- هل يمكنك مساعدتي بإفراغ هذه؟‏ 229 00:17:03,046 --> 00:17:07,634 ‫‏أعرف بعض الأشخاص الذين يمكنهم‏ ‫‏مساعدتك بأخذ جزء منها‏ 230 00:17:08,051 --> 00:17:11,263 ‫‏لا أريد تجار شوارع‏ ‫‏أتحدث عن عيادات، أطباء بيطريين‏ 231 00:17:11,597 --> 00:17:13,557 ‫‏المحاربون القدامى، أطباء؟‏ 232 00:17:15,350 --> 00:17:17,894 ‫‏أعتقد أنك تجهلين‏ ‫‏من هم أصدقائي‏ 233 00:17:19,855 --> 00:17:23,025 ‫‏قد لا أكون مرخصة هنا‏ ‫‏لكنني وعدت بعدم أذية أحد‏ 234 00:17:23,483 --> 00:17:25,527 ‫‏أنت تتمتعين بأخلاق مكلفة‏ 235 00:17:27,029 --> 00:17:28,363 ‫‏لست أحكم عليك‏ 236 00:17:29,698 --> 00:17:32,117 ‫‏إذاً، هل أحضرت لي‏ ‫‏أدويتي الاعتيادية؟‏ 237 00:17:39,458 --> 00:17:40,834 ‫‏شكراً‏ 238 00:17:43,253 --> 00:17:45,505 ‫‏- لكن يمكنني أخذ بعض...‏ ‫‏- إلى اللقاء يا (فيني)‏ 239 00:17:51,827 --> 00:17:55,867 ‫‏- مرحباً يا (في)‏ ‫‏- (توني)، نجحنا، تلقينا اتصالاً‏ 240 00:17:56,123 --> 00:17:57,708 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- تلقينا اتصالاً‏ 241 00:17:57,907 --> 00:18:01,161 ‫‏لدينا مقابلة مع منظم حفلات‏ ‫‏بعد ثلاثين دقيقة!‏ 242 00:18:01,578 --> 00:18:03,621 ‫‏حسناً، سأقفل المكان وأوافيك هناك‏ 243 00:18:07,041 --> 00:18:08,585 ‫‏من المفترض أن يكون الأمر سهلاً‏ 244 00:18:09,419 --> 00:18:12,255 ‫‏قف خلفي‏ ‫‏وابدو كأنك الشخص الأكثر شراً‏ 245 00:18:14,340 --> 00:18:15,717 ‫‏بهذا الشكل تماماً‏ 246 00:18:18,970 --> 00:18:20,346 ‫‏"خاص"‏ 247 00:18:21,931 --> 00:18:25,143 ‫‏- (كامدار)، تبدو جيداً يا رجل‏ ‫‏- (ستيورات)، سررت برؤيتك أيضاً‏ 248 00:18:25,310 --> 00:18:27,228 ‫‏من فضلك، تفضل بالجلوس‏ 249 00:18:28,646 --> 00:18:31,524 ‫‏(موارليس)؟‏ ‫‏يا للهول، هل هذا أنت؟‏ 250 00:18:33,234 --> 00:18:34,694 ‫‏- أجل‏ ‫‏- إذاً قل لي يا (ستيوارت)‏ 251 00:18:35,111 --> 00:18:38,823 ‫‏- أخبرني عن عرض العمل‏ ‫‏- أجل، بالتأكيد‏ 252 00:18:39,616 --> 00:18:42,452 ‫‏أعرف أنك رجل كثير الانشغالات‏ ‫‏لذا سأختصر عرض البيع‏ 253 00:18:43,119 --> 00:18:47,624 ‫‏- لكنني تفاجأت لرؤية (موارليس) هنا‏ ‫‏- (فيغاس) مدينة صغيرة‏ 254 00:18:48,333 --> 00:18:50,084 ‫‏صحيح، صحيح بالتأكيد‏ 255 00:18:50,585 --> 00:18:52,670 ‫‏كان نادي (لا هابانا)‏ ‫‏واحد من أكبر عملائي‏ 256 00:18:52,962 --> 00:18:55,131 ‫‏ففي النهاية، أنا أقوم بتزويد السيجار‏ 257 00:18:55,548 --> 00:18:58,092 ‫‏الأنواع التي لا يمكنك الحصول عليها‏ ‫‏في (الولايات المتحدة)‏ 258 00:18:58,510 --> 00:18:59,886 ‫‏إن كنت تفهم قصدي‏ 259 00:19:00,845 --> 00:19:02,222 ‫‏هل هذا سبب وجودك هنا؟‏ 260 00:19:02,555 --> 00:19:06,684 ‫‏فقد سمعت أن (لا هابانا)‏ ‫‏يواجه صعوبات، لكن...‏ 261 00:19:07,870 --> 00:19:11,290 ‫‏- بئساً، لا بد أن الوضع سيئ جداً‏ ‫‏- أنا و(كامدار) نتشارك المصالح‏ 262 00:19:11,415 --> 00:19:13,918 ‫‏- لذا نعمل معاً‏ ‫‏- كلا، كلامك ليس دقيقاً‏ 263 00:19:14,627 --> 00:19:17,588 ‫‏- (أرمان) يعمل لحسابي‏ ‫‏- إنه ترتيب مؤقت‏ 264 00:19:18,547 --> 00:19:22,551 ‫‏على أي حال‏ ‫‏أحتاج إلى ضخ نقدي صغير‏ 265 00:19:22,885 --> 00:19:25,721 ‫‏أعتقد أن هذه حاله أيضاً‏ 266 00:19:26,472 --> 00:19:28,349 ‫‏أنه ما حضرت من أجله يا (ستيوارت)‏ 267 00:19:28,766 --> 00:19:30,601 ‫‏لم لا تذهب للتنزه يا (أرمان)؟‏ 268 00:19:30,893 --> 00:19:33,938 ‫‏يبدو أن حضورك‏ ‫‏أصبح مشتتاً للانتباه‏ 269 00:19:36,107 --> 00:19:37,691 ‫‏قلت، اخرج!‏ 270 00:19:45,308 --> 00:19:47,768 ‫‏- إذاً ماذا كنت تقول يا (ستيوارت)؟‏ ‫‏- أجل...‏ 271 00:19:51,522 --> 00:19:53,858 ‫‏"ما ترغب فيه (لولا)"‏ 272 00:19:56,068 --> 00:19:57,945 ‫‏"ستحصل عليه"‏ 273 00:19:59,363 --> 00:20:04,707 ‫‏"اخلع معطفك‏ ‫‏ألا تعرف أنه لا يمكنك الفوز؟"‏ 274 00:20:07,455 --> 00:20:10,750 ‫‏"لا تشكل أي استثناء للقاعدة"‏ 275 00:20:11,959 --> 00:20:13,836 ‫‏طلبت مخططة الحفلات‏ ‫‏أن نوافيها هنا‏ 276 00:20:15,004 --> 00:20:16,839 ‫‏ربما ستلتقي بنا من بعد الحفل؟‏ 277 00:20:16,922 --> 00:20:19,467 ‫‏- أنهي بقوة أيتها الملكة‏ ‫‏- سأفعل ذلك يا عزيزتي!‏ 278 00:20:19,800 --> 00:20:23,471 ‫‏"استسلم، لن تفوز أبداً"‏ 279 00:20:23,554 --> 00:20:27,683 ‫‏"استسلم"‏ 280 00:20:33,064 --> 00:20:35,191 ‫‏هذه الأفعى اعتزلت!‏ 281 00:20:37,693 --> 00:20:39,570 ‫‏يا للهول، شكراً يا عزيزتي‏ 282 00:20:40,060 --> 00:20:42,959 ‫‏ساعديني على النزول يا عزيزتي‏ ‫‏انظرا إليكما‏ 283 00:20:43,640 --> 00:20:46,559 ‫‏يا للهول‏ ‫‏قمصان جميلة وأحذية معقولة‏ 284 00:20:47,019 --> 00:20:48,687 ‫‏وابتسامتان مليئتان بالأمل‏ 285 00:20:49,271 --> 00:20:51,524 ‫‏- لا بد من أنكما حضرتما للمقابلة‏ ‫‏- أجل‏ 286 00:20:51,732 --> 00:20:55,033 ‫‏أجل، أنا (فيونا) وهذه (توني)‏ ‫‏ونحن هنا لمقابلة (جينجر)‏ 287 00:20:55,053 --> 00:20:57,489 ‫‏(جينجر كلاين)، فتاة استعراض‏ 288 00:20:57,514 --> 00:21:00,939 ‫‏حتى اليوم‏ ‫‏إذ سأتخلى عن ملابسي‏ 289 00:21:01,040 --> 00:21:03,584 ‫‏وسأصبح مخططة حفلات‏ 290 00:21:04,710 --> 00:21:07,129 ‫‏- المشروب لك‏ ‫‏- شكراً يا عزيزتي‏ 291 00:21:07,463 --> 00:21:08,923 ‫‏- تهانينا‏ ‫‏- أجل‏ 292 00:21:09,048 --> 00:21:10,925 ‫‏شكراً، أسميه مشهدي الثاني‏ 293 00:21:11,258 --> 00:21:14,261 ‫‏ستكون حفلاتي عديدة ورائعة‏ 294 00:21:14,758 --> 00:21:19,555 ‫‏- وسأحتاج إلى منظفين لجميعها‏ ‫‏- عمل فريقنا في كل أنواع الحفلات‏ 295 00:21:19,627 --> 00:21:21,826 ‫‏- دعني أرى هذا‏ ‫‏- أجل، لقد نظفنا كل نوع‏ 296 00:21:22,053 --> 00:21:24,853 ‫‏حفلات عزوبية، حفلات مسابح‏ ‫‏حفلات رقص‏ 297 00:21:27,017 --> 00:21:31,438 ‫‏أنتم شركة جديدة، كنت آمل‏ ‫‏استخدام أشخاص ذات خبرة‏ 298 00:21:32,118 --> 00:21:37,290 ‫‏- لدينا خبرة واسعة، كنا نعمل...‏ ‫‏- الرجل؟‏ 299 00:21:37,415 --> 00:21:41,386 ‫‏- أجل، بالضبط‏ ‫‏- قصة حياتي، حياتي القديمة‏ 300 00:21:42,086 --> 00:21:45,131 ‫‏لكن غادرنا‏ ‫‏وقررنا البدء من جديد لذا...‏ 301 00:21:45,506 --> 00:21:48,560 ‫‏أعتقد أنه يمكنك القول‏ ‫‏إننا أيضاً نبدأ بعرضنا الثاني‏ 302 00:21:49,636 --> 00:21:53,556 ‫‏ألسنا مجموعة من أصحاب‏ ‫‏مشاريع ناشئة؟ حسناً إذاً...‏ 303 00:21:54,265 --> 00:21:56,434 ‫‏- موافقة!‏ ‫‏- أجل؟ حقاً؟ أجل؟‏ 304 00:21:56,934 --> 00:21:58,978 ‫‏لكن... لكن...‏ 305 00:21:59,395 --> 00:22:02,760 ‫‏ما رأيكما بتجربة صغيرة‏ ‫‏قبل التوقيع على الاتفاق؟‏ 306 00:22:02,815 --> 00:22:06,819 ‫‏ستكون مدفوعة‏ ‫‏كما تريان حفلة تقاعدي‏ 307 00:22:06,861 --> 00:22:11,073 ‫‏انظرا إليهن، خرجت الأمور عن السيطرة‏ ‫‏وتحتاج إلى بعض التنظيف‏ 308 00:22:12,075 --> 00:22:14,285 ‫‏إذاً، تريديننا أن ننظف الآن؟‏ 309 00:22:14,408 --> 00:22:18,162 ‫‏ستحضر حفلة توديع عزوبية‏ ‫‏بعد ساعتين، أريد المكان نظيفاً‏ 310 00:22:18,370 --> 00:22:20,122 ‫‏هل أنتما مستعدتان لذلك؟‏ 311 00:22:27,403 --> 00:22:30,406 ‫‏أجل، أجل، سنقوم بتنظيف المكان‏ 312 00:22:30,781 --> 00:22:34,910 ‫‏رائع، حسناً‏ ‫‏أعطيني كأسي لأخرج من هنا‏ 313 00:22:37,788 --> 00:22:40,791 ‫‏هل أخذت كل الفتيات‏ ‫‏أعمالاً أخرى هذا الأسبوع؟‏ 314 00:22:41,667 --> 00:22:44,086 ‫‏أجل، بقيت أنا وأنت‏ 315 00:22:50,583 --> 00:22:51,959 ‫‏قضي علينا‏ 316 00:23:07,496 --> 00:23:10,916 ‫‏أخيراً، الدعم!‏ 317 00:23:11,756 --> 00:23:13,294 ‫‏مرحى!‏ 318 00:23:18,841 --> 00:23:21,176 ‫‏اقترب يا بطلي!‏ 319 00:23:23,012 --> 00:23:25,931 ‫‏هل أنت متحمس لمساعدة‏ ‫‏والدتك وخالتك (في)؟‏ 320 00:23:26,307 --> 00:23:28,475 ‫‏أجل؟ حسناً، اذهب‏ 321 00:23:40,934 --> 00:23:42,880 ‫‏حسناً، أحسنت صنيعاً‏ 322 00:23:44,143 --> 00:23:46,688 ‫‏لنر إن نفعك المعسكر!‏ 323 00:23:48,523 --> 00:23:51,695 ‫‏أحسنت، انتبهي يا (كيلسي بلام)‏ 324 00:23:54,571 --> 00:23:58,325 ‫‏مرحى‏ ‫‏مهلاً، ما الخطب؟‏ 325 00:23:59,368 --> 00:24:00,911 ‫‏ما خطب (كريس) يا أمي؟‏ 326 00:24:01,119 --> 00:24:04,206 ‫‏لا ينظر إلي ولا يكلمني‏ ‫‏وهذا الأمر يرعبني‏ 327 00:24:05,499 --> 00:24:09,795 ‫‏سيكون بخير، أعطيه مساحته‏ ‫‏تعرفين الصعوبات التي واجهها‏ 328 00:24:10,379 --> 00:24:13,256 ‫‏بسبب العم (ماركو)‏ ‫‏وموضوع الهجرة؟ ما السبب؟‏ 329 00:24:14,341 --> 00:24:16,843 ‫‏- أجل‏ ‫‏- ماذا؟ كونه لاجئاً غير شرعي؟‏ 330 00:24:17,219 --> 00:24:18,595 ‫‏أجل‏ 331 00:24:18,929 --> 00:24:22,349 ‫‏لا تقلقي‏ ‫‏سنتخطى هذا الأمر كعائلة‏ 332 00:24:22,376 --> 00:24:24,753 ‫‏اتفقنا؟ هيا بنا، لننظف‏ ‫‏أمامنا الكثير من العمل‏ 333 00:24:36,891 --> 00:24:38,475 ‫‏كان ذلك مضيعة للوقت‏ 334 00:24:38,809 --> 00:24:41,228 ‫‏- يبدو أن التاجر البريطاني اختفى‏ ‫‏- ماذا حدث؟‏ 335 00:24:42,438 --> 00:24:45,858 ‫‏حسناً، يشاع إنه جمع جبلاً من الديون‏ ‫‏عندما أقفلت النوادي بسبب الجائحة‏ 336 00:24:46,449 --> 00:24:49,009 ‫‏أعتقد أنه لم يكن مؤهلاً‏ ‫‏لتحفيز الأعمال الصغيرة‏ 337 00:24:51,204 --> 00:24:55,542 ‫‏أتعلم؟ لطالما تساءلت‏ ‫‏كيف نجحت عملية (كورتيز)‏ 338 00:24:56,626 --> 00:24:59,587 ‫‏تمكن من التوسع خلال الجائحة‏ 339 00:24:59,921 --> 00:25:02,299 ‫‏لا يهم، أقفلت النوادي، لكن لم‏ ‫‏يقلع الناس عن تناول الممنوعات‏ 340 00:25:02,465 --> 00:25:05,719 ‫‏مع ذلك، تحفيز الأمور على طريقته‏ ‫‏تطلب الكثير من الجهد‏ 341 00:25:06,678 --> 00:25:09,472 ‫‏حسناً، حسناً، ربما قرض التحفيز‏ ‫‏ليس بهذه البراءة‏ 342 00:25:10,140 --> 00:25:12,100 ‫‏ماذا لو أن البريطاني‏ ‫‏لم يكن مورد الممنوعات؟‏ 343 00:25:13,893 --> 00:25:17,605 ‫‏- ماذا لو كان مورد المال؟‏ ‫‏- لنعد إلى المكتب‏ 344 00:25:18,523 --> 00:25:21,568 ‫‏- ونبحث عن هويته‏ ‫‏- أجل، أجل، لكن أتعلم؟‏ 345 00:25:22,033 --> 00:25:25,161 ‫‏سأوصلك، أريد التحدث‏ ‫‏مع المزيد من المخبرين‏ 346 00:25:26,120 --> 00:25:28,373 ‫‏لكن سأعلمك‏ ‫‏في حال اكتشفت أي شيء‏ 347 00:25:36,297 --> 00:25:40,260 ‫‏هل (ستيورات زيغلر) في الداخل؟‏ ‫‏لم أعلم أنه يعمل مع (روبرت)‏ 348 00:25:42,387 --> 00:25:43,888 ‫‏- ما الخطب؟‏ ‫‏- لا شيء‏ 349 00:25:44,180 --> 00:25:48,059 {\an8}‫‏- هيا يا (أرماندو)، ما الخطب؟‏ ‫‏- ماذا تريدينني أن أقول؟‏ 350 00:25:48,560 --> 00:25:51,479 {\an8}‫‏إن صديقك السابق يهينني‏ ‫‏في كل فرصة؟‏ 351 00:25:51,941 --> 00:25:54,068 ‫‏أرجوك لا تزد من تعقيد الأمور‏ 352 00:25:54,615 --> 00:25:59,119 ‫‏- تعرف أنه يحب ممارسة الألعاب‏ ‫‏- أبذل كل جهدي، كل يوم‏ 353 00:25:59,328 --> 00:26:01,038 ‫‏في محاولة تحريرنا منه‏ 354 00:26:01,900 --> 00:26:06,112 ‫‏في حين تضحكين على دعاباته‏ ‫‏وترمي بنفسك على عملائه لملء جيوبه‏ 355 00:26:06,196 --> 00:26:08,376 ‫‏هل تعتقد أنني أحب التسكع‏ ‫‏مع الحمقى هنا؟‏ 356 00:26:08,410 --> 00:26:11,204 ‫‏كلا، أعتقد أنك تحبين التسكع‏ ‫‏مع أحمق واحد‏ 357 00:26:12,890 --> 00:26:14,892 ‫‏إياك وأن تلومني!‏ 358 00:26:16,143 --> 00:26:18,020 ‫‏بعد كل ما جعلتني أمر به معها!‏ 359 00:26:18,270 --> 00:26:20,022 ‫‏- لا تدخلي (توني) بالموضوع‏ ‫‏- لماذا؟‏ 360 00:26:20,647 --> 00:26:23,192 ‫‏فأنت تجرها إلى كل جوانب حياتنا‏ 361 00:26:26,361 --> 00:26:28,739 ‫‏حسناً، أردت أن أجعلك‏ ‫‏تشعر بتحسن، لكن...‏ 362 00:26:29,781 --> 00:26:33,911 ‫‏اكتفيت، لأنه من الواضح أن الشخص‏ ‫‏الوحيد الذي يشعرك ببطولتك‏ 363 00:26:34,411 --> 00:26:35,913 ‫‏هي عاملة التنظيفات‏ 364 00:26:41,423 --> 00:26:43,092 ‫‏انظر إلى هذا‏ 365 00:26:46,477 --> 00:26:48,520 ‫‏- تعرف كيف تلتزم الصمت‏ ‫‏- ماذا تريد؟‏ 366 00:26:49,438 --> 00:26:51,607 ‫‏أن تقوم بالأمر الوحيد الذي تجيده‏ 367 00:26:52,214 --> 00:26:53,799 ‫‏أريد أن تضرب أحدهم‏ 368 00:26:55,694 --> 00:26:58,481 ‫‏لم تجر المفاوضات مع صديقك‏ ‫‏(ستيوارت) على نحو جيد‏ 369 00:26:59,406 --> 00:27:02,034 ‫‏أريدك أن تعود إلى الداخل‏ ‫‏وتسلمه رسالة‏ 370 00:27:04,122 --> 00:27:07,041 ‫‏أعتقد أن هذا سيشعرك بتحسن‏ ‫‏بعد ما قاله لك‏ 371 00:27:19,262 --> 00:27:23,266 ‫‏(موراليس)، كنت...‏ ‫‏كنت...‏ 372 00:27:32,525 --> 00:27:34,360 ‫‏أعتقد أنك تنتمي إلى هنا‏ ‫‏في النهاية‏ 373 00:27:35,545 --> 00:27:37,797 ‫‏إن خلعت البذلة‏ ‫‏ستكون مجرد مجرم غبي‏ 374 00:27:44,554 --> 00:27:47,682 ‫‏لا، لا، لا‏ ‫‏هيا يا رجل، أنا...‏ 375 00:28:14,250 --> 00:28:16,002 ‫‏أرجوك، لا تدع وجودي يوقفك‏ 376 00:28:21,311 --> 00:28:23,063 ‫‏إن أردته ميتاً، اقتله بنفسك‏ 377 00:28:36,868 --> 00:28:38,244 ‫‏(أرمان)!‏ 378 00:28:42,701 --> 00:28:44,203 ‫‏إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‏ 379 00:28:45,412 --> 00:28:47,081 ‫‏لا يمكنك المغادرة ببساطة‏ 380 00:28:47,915 --> 00:28:50,668 ‫‏لدي اجتماع بعد ساعة‏ ‫‏ومكتبي في حالة فوضى‏ 381 00:28:51,502 --> 00:28:52,878 ‫‏يشبه متجر جزار‏ 382 00:28:54,004 --> 00:28:56,173 ‫‏- عليك الاتصال بعاملة التنظيفات‏ ‫‏- لن أفعل ذلك‏ 383 00:28:57,341 --> 00:29:00,261 ‫‏لم لا؟ أليست هذه وظيفتها؟‏ 384 00:29:23,450 --> 00:29:24,827 ‫‏ماذا؟‏ 385 00:29:24,952 --> 00:29:27,757 ‫‏أريدك أن تحضري إلى نادي‏ ‫‏(سبورتسبوك)، هناك مهمة تنظيف‏ 386 00:29:27,955 --> 00:29:29,331 ‫‏لا يمكنني، أنا في مهمة‏ 387 00:29:29,964 --> 00:29:32,546 ‫‏كذلك، أنت من أعلن‏ ‫‏أن علاقتنا المهنية انتهت‏ 388 00:29:32,977 --> 00:29:34,520 ‫‏لست من أطلب منك يا (توني)‏ 389 00:29:35,938 --> 00:29:37,314 ‫‏إنه (كامدار)‏ 390 00:29:37,363 --> 00:29:40,156 ‫‏- وهو شخص لا يمكنك رفض طلبه‏ ‫‏- هل كل شيء بخير؟‏ 391 00:29:41,159 --> 00:29:42,618 ‫‏تعالي إلى هنا فحسب‏ 392 00:29:43,870 --> 00:29:45,246 ‫‏أرجوك‏ 393 00:29:53,250 --> 00:29:55,753 ‫‏- علي الذهاب‏ ‫‏- هل كل شيء بخير؟‏ 394 00:29:55,891 --> 00:29:57,809 ‫‏أخبري (لوكا) بأنني سأراه‏ ‫‏في المنزل، اتفقنا؟‏ 395 00:29:58,977 --> 00:30:00,520 ‫‏- بالتأكيد‏ ‫‏- شكراً‏ 396 00:30:09,142 --> 00:30:13,313 ‫‏في آخر لقاء لنا‏ ‫‏شككت بأنك عاملة تنظيفات‏ 397 00:30:14,475 --> 00:30:16,019 ‫‏لكنك تبدين كذلك اليوم‏ 398 00:30:18,146 --> 00:30:19,772 ‫‏(أرمان) موجود في الداخل‏ 399 00:30:25,111 --> 00:30:30,177 ‫‏كما تلاحظين‏ ‫‏الرجل الذي أوسعه ضرباً‏ 400 00:30:30,742 --> 00:30:32,243 ‫‏نزف كمية دماء كبيرة‏ 401 00:30:34,452 --> 00:30:36,288 ‫‏هذا مؤسف، فهذه سجادة جديدة‏ 402 00:30:37,372 --> 00:30:38,915 ‫‏ارميها مع النفايات‏ 403 00:30:40,750 --> 00:30:42,294 ‫‏كلا، لا تفعل، سأهتم بها‏ 404 00:30:42,940 --> 00:30:44,483 ‫‏قبل اجتماعي، بعد نصف ساعة؟‏ 405 00:30:44,983 --> 00:30:47,027 ‫‏إن عجزت عن ذلك‏ ‫‏لن يكون ذلك سيئاً جداً‏ 406 00:30:48,195 --> 00:30:51,782 ‫‏من الجيد أن يرى عملائي‏ ‫‏ماذا يجري عندما لا ينفذون الأوامر‏ 407 00:30:53,242 --> 00:30:55,494 ‫‏- سأبذل جهدي‏ ‫‏- هذا كل ما أريده‏ 408 00:30:57,079 --> 00:30:58,664 ‫‏سأتركك لتقومي بعملك‏ 409 00:31:02,417 --> 00:31:03,794 ‫‏(أرمان)...‏ 410 00:31:07,714 --> 00:31:09,216 ‫‏(أرمان)، ماذا حدث؟‏ 411 00:31:11,301 --> 00:31:12,678 ‫‏لا يهم‏ 412 00:31:14,805 --> 00:31:16,265 ‫‏هذا ما أصبحت عليه‏ 413 00:31:20,102 --> 00:31:21,979 ‫‏كلا، هذه ليست طبيعتك‏ 414 00:31:26,024 --> 00:31:29,695 ‫‏سأساعدك، اتفقنا؟‏ 415 00:31:33,699 --> 00:31:36,243 ‫‏متى ستقابل صديقك لبيع الممنوعات؟‏ 416 00:31:39,037 --> 00:31:40,539 ‫‏عند الساعة الخامسة‏ 417 00:31:42,249 --> 00:31:44,543 ‫‏ساعدني على تنظيف المكان‏ ‫‏يمكننا الوصول في الوقت المناسب‏ 418 00:31:57,472 --> 00:32:01,602 ‫‏- لم تكن مضطراً إلى القيام بذلك‏ ‫‏- لا عليك، استمتعت بوقتي‏ 419 00:32:05,063 --> 00:32:08,233 ‫‏- هل تعتبر التنظيف ممتعاً؟‏ ‫‏- هذا كان ممتعاً‏ 420 00:32:08,336 --> 00:32:12,465 ‫‏تنظيف مرحاض تحت مراقبة‏ ‫‏رقيب تدريب، ليس ممتعاً‏ 421 00:32:13,049 --> 00:32:15,010 ‫‏لكن قضاء الوقت معك‏ ‫‏ومع الولدين ممتع دائماً‏ 422 00:32:16,803 --> 00:32:20,140 ‫‏حسناً، أنهينا العمل تقريباً‏ ‫‏لست مضطراً إلى البقاء‏ 423 00:32:20,765 --> 00:32:23,977 ‫‏هل هذا ما يقلقك؟‏ ‫‏بقائي في الأرجاء؟‏ 424 00:32:26,057 --> 00:32:29,185 ‫‏- لم تعلقي عن عودتي‏ ‫‏- هذا... كلا‏ 425 00:32:30,017 --> 00:32:33,896 ‫‏- (جاز) متحمسة جداً لانتقالك‏ ‫‏- أدرك ذلك‏ 426 00:32:35,093 --> 00:32:37,737 ‫‏- لكن أريد معرفة رأيك‏ ‫‏- أعتقد أنني كأم‏ 427 00:32:37,762 --> 00:32:39,931 ‫‏لم أعد أفكر في ما أريده‏ 428 00:32:40,348 --> 00:32:42,308 ‫‏يبدو أن هذا أمر علينا تغييره هنا‏ 429 00:32:42,725 --> 00:32:44,978 ‫‏حسناً، أجل، لكن... حسناً‏ 430 00:32:45,186 --> 00:32:49,190 ‫‏كيف سنتعامل مع الأمر؟‏ ‫‏هل ستريد (جاز) في عطل الأسبوع؟‏ 431 00:32:49,273 --> 00:32:51,025 ‫‏في خلال الأعياد الجيدة أو ماذا؟‏ 432 00:32:51,168 --> 00:32:53,087 ‫‏ماذا لو آخذ الأعياد السيئة؟‏ 433 00:32:54,171 --> 00:32:58,384 ‫‏اسمعي، لا ضرورة لأن يكون‏ ‫‏الأمر رسمياً أو غريباً‏ 434 00:33:00,094 --> 00:33:01,971 ‫‏فقد كنت غائباً لفترة طويلة‏ ‫‏من حياتها‏ 435 00:33:02,221 --> 00:33:04,473 ‫‏أريد أن أقضي معها أطول وقت ممكن‏ 436 00:33:06,267 --> 00:33:09,729 ‫‏حسناً، هذا ممكن‏ 437 00:33:10,438 --> 00:33:14,150 ‫‏لكن الآن أريدك أن تعيد الولدين‏ ‫‏إلى المنزل قبل عودة (جينجر)‏ 438 00:33:15,276 --> 00:33:16,652 ‫‏فات الأوان‏ 439 00:33:17,429 --> 00:33:18,806 ‫‏مرحباً‏ 440 00:33:20,307 --> 00:33:24,269 ‫‏هلا يشرح لي أحد‏ ‫‏لماذا أشهد على...‏ 441 00:33:25,189 --> 00:33:27,608 ‫‏ثلاث انتهاكات لقانون عمالة الأطفال؟‏ 442 00:33:27,817 --> 00:33:29,318 ‫‏أنا آسفة يا (جينجر)، الذنب ذنبي‏ 443 00:33:29,610 --> 00:33:32,503 ‫‏كانت هذه المهمة فجائية‏ ‫‏ولم يكن طاقم عملي متوفراً‏ 444 00:33:32,738 --> 00:33:35,282 ‫‏لكن لم يكن بإمكاني التخلي‏ ‫‏عن عقد مماثل‏ 445 00:33:37,034 --> 00:33:41,637 ‫‏فنجاح هذه الشركة‏ ‫‏يعني كل شيء، لنا جميعاً...‏ 446 00:33:44,583 --> 00:33:45,960 ‫‏اقترب‏ 447 00:33:51,382 --> 00:33:53,843 ‫‏- ما اسمك يا صغيري؟‏ ‫‏- (لوكا)‏ 448 00:33:54,093 --> 00:33:57,346 ‫‏(لوكا)، وكم عمرك يا (لوكا)؟‏ 449 00:33:58,389 --> 00:34:00,307 ‫‏- ست سنوات تقريباً‏ ‫‏- يا للهول‏ 450 00:34:00,766 --> 00:34:02,685 ‫‏ست سنوات تقريباً‏ 451 00:34:04,186 --> 00:34:05,813 ‫‏لم أنجب أي أولاد‏ 452 00:34:08,149 --> 00:34:12,278 ‫‏بناتي كن الراقصات‏ ‫‏ومثلكم، دعمنا بعضنا البعض‏ 453 00:34:13,863 --> 00:34:17,658 ‫‏أنا معجبة بما فعلته اليوم‏ ‫‏قبلت تحدياً‏ 454 00:34:18,993 --> 00:34:21,554 ‫‏- وبذلت جهدك‏ ‫‏- حقاً؟‏ 455 00:34:21,996 --> 00:34:26,375 ‫‏لكن من الأفضل أن تكون شركتك‏ ‫‏أكثر من اسم جميل‏ 456 00:34:26,468 --> 00:34:29,805 ‫‏من الأفضل أن يكون هناك‏ ‫‏عاملات تنظيف يعملن لحسابك؟‏ 457 00:34:29,835 --> 00:34:32,388 ‫‏- إنهن موجودات، أعدك‏ ‫‏- حسناً، حسناً‏ 458 00:34:32,546 --> 00:34:35,962 ‫‏لأن هذا المكان يبدو مذهلاً‏ 459 00:34:36,258 --> 00:34:39,969 ‫‏ومع هذا الالتزام‏ ‫‏كيف يمكنني قول غير...‏ 460 00:34:40,456 --> 00:34:43,309 ‫‏- تم توظيفك‏ ‫‏- يا للهول، شكراً‏ 461 00:34:43,334 --> 00:34:47,922 ‫‏- يا للهول، يا للهول‏ ‫‏- يا للهول...‏ 462 00:34:48,047 --> 00:34:50,508 ‫‏ويا فتاة، جعلت رجلك ينظف؟‏ 463 00:34:50,967 --> 00:34:54,387 ‫‏عليك الاحتفاظ به، وهو وسيم‏ 464 00:34:54,929 --> 00:34:56,305 ‫‏أجل‏ 465 00:35:07,990 --> 00:35:11,285 ‫‏أحتاج إلى المزيد من الوقت‏ ‫‏تعرف أنهم قاموا بالقمع على الحدود‏ 466 00:35:11,884 --> 00:35:15,095 ‫‏لكن لا تقلق، اهتممت بالأمر‏ 467 00:35:15,220 --> 00:35:19,224 ‫‏هذا ما تكرره، لكنني لم أر‏ ‫‏بعد عائدة استثماري‏ 468 00:35:19,933 --> 00:35:22,853 ‫‏ستصل الشحنة‏ ‫‏وسننفذ الصفقة هذا الأسبوع‏ 469 00:35:22,978 --> 00:35:25,397 ‫‏إن انسحبت الآن، ستندم‏ 470 00:35:25,522 --> 00:35:27,149 ‫‏ثق بي الآن...‏ 471 00:35:28,650 --> 00:35:31,111 ‫‏ستغادر، (جوزيف)‏ ‫‏أغلق الباب خلفها من فضلك‏ 472 00:35:35,824 --> 00:35:38,660 ‫‏سئمت من تلاعبك بي يا (كورتيز)‏ 473 00:35:43,665 --> 00:35:46,126 ‫‏مرحباً، هيا بنا‏ ‫‏ليس لدينا الكثير من الوقت‏ 474 00:35:46,293 --> 00:35:47,878 ‫‏لا يمكننا التأخر على الشاري‏ 475 00:36:44,297 --> 00:36:47,175 ‫‏آمل ألا أكون المسؤول‏ ‫‏عن النظرة القاتمة على وجهك‏ 476 00:36:52,639 --> 00:36:55,058 ‫‏هل تمنيت يوماً بالتراجع عن شيء...‏ 477 00:36:56,601 --> 00:36:58,478 ‫‏رغم أنك تعرف أنه لن يغير شيئاً؟‏ 478 00:37:01,064 --> 00:37:02,440 ‫‏بالتأكيد‏ 479 00:37:06,611 --> 00:37:08,947 ‫‏لكن يا عزيزتي، أعرف أن هناك‏ ‫‏الكثير من الأمور‏ 480 00:37:09,197 --> 00:37:10,991 ‫‏التي لا يمكنني العودة‏ ‫‏في الزمن وتغييرها‏ 481 00:37:13,535 --> 00:37:14,995 ‫‏لكن هناك أمر واحد يمكنني تغييره‏ 482 00:37:19,291 --> 00:37:21,418 ‫‏رأيت كم واجهت صعوبة‏ ‫‏في التخلي عنه‏ 483 00:37:22,794 --> 00:37:24,254 ‫‏لا بد من أنه يعني لك الكثير‏ 484 00:37:26,464 --> 00:37:28,425 ‫‏ما كان يجدر بي أخذه‏ 485 00:37:43,398 --> 00:37:44,774 ‫‏حسناً، شكراً لك‏ 486 00:37:54,451 --> 00:37:57,829 ‫‏"هناك أمر يحدث، متجر (راستي)‏ ‫‏للمفروشات، شارع (أوكاليبتوس)"‏ 487 00:37:57,954 --> 00:38:01,207 ‫‏"تعال بسرعة، أجرتي الاعتيادية"‏ 488 00:38:04,256 --> 00:38:06,801 ‫‏مرحباً يا (جيفي)، تلقيت دليلاً‏ ‫‏من مخبر في (هانتريدج)‏ 489 00:38:06,926 --> 00:38:09,720 ‫‏قابلني في متجر (راستي) للمفروشات‏ ‫‏في (أوكاليبتوس) المقفل منذ سنوات‏ 490 00:38:20,940 --> 00:38:24,068 ‫‏مرحباً، رأيت شاحنة تنطلق من أمام‏ ‫‏متجر (راستي) وتتوجه نحو (فلامينغو)‏ 491 00:38:24,151 --> 00:38:26,612 ‫‏حسناً، كدت أصل‏ ‫‏لا تقترب منهم قبل وصولي‏ 492 00:38:32,159 --> 00:38:34,829 ‫‏هنا مكتب التحقيقات الفدرالي‏ ‫‏أوقفوا الشاحنة الآن!‏ 493 00:38:43,462 --> 00:38:47,258 ‫‏أكرر، هنا مكتب التحقيقات الفدرالي‏ ‫‏أوقفوا الشاحنة الآن!‏ 494 00:38:57,643 --> 00:39:00,396 ‫‏أطفئ المحرك‏ ‫‏وترجل من الشاحنة ببطء‏ 495 00:39:02,356 --> 00:39:03,732 ‫‏دعني أرى يديك‏ 496 00:39:08,904 --> 00:39:10,531 ‫‏أيها الوضيع‏ 497 00:39:12,324 --> 00:39:14,952 ‫‏حقاً؟ لا بد أنك تمازحني‏ 498 00:39:15,077 --> 00:39:17,746 ‫‏- (توني)، لا تقولي شيئاً‏ ‫‏- هذا ليس ما تعتقده يا (غاريت)‏ 499 00:39:17,872 --> 00:39:20,207 ‫‏(ميلير)، أخفض المسدس‏ ‫‏تعرف أنك لن تطلق النار علي‏ 500 00:39:20,332 --> 00:39:22,418 ‫‏لن أطلق النار عليها‏ ‫‏لكن أنت، لست متأكداً من ذلك‏ 501 00:39:23,669 --> 00:39:25,796 ‫‏- أحضري لي الحقيبة يا (توني)‏ ‫‏- أرجوك يا (غاريت)‏ 502 00:39:25,880 --> 00:39:28,257 ‫‏- أيها المحقق، لا تدخلها، قبضت علي‏ ‫‏- انبطح، انبطح!‏ 503 00:39:28,465 --> 00:39:29,842 ‫‏(توني)!‏ 504 00:39:39,727 --> 00:39:41,103 ‫‏افتحيها‏ 505 00:39:46,192 --> 00:39:50,905 ‫‏كما قلت، ستة أشهر كحد أقصى‏ ‫‏لكن لم تنتظر بضعة أسابيع‏ 506 00:39:52,823 --> 00:39:54,408 ‫‏هل من أحد في الخلف؟‏ 507 00:39:54,825 --> 00:39:57,995 ‫‏أيها الوسيم، أنا أتكلم معك‏ ‫‏هل يوجد أحد في الخلف؟‏ 508 00:39:59,580 --> 00:40:03,751 ‫‏كلا؟ حسناً، افتحه، هيا بنا‏ ‫‏لا تنظر إليها، افتحه!‏ 509 00:40:27,900 --> 00:40:30,402 ‫‏ما هذا يا (توني)؟‏ ‫‏هل تساعدينه على بيع الممنوعات؟‏ 510 00:40:30,486 --> 00:40:33,280 ‫‏- قبضت علي، اتركها، لا تدخلها‏ ‫‏- مهلاً، مهلاً، أتعلم؟‏ 511 00:40:33,405 --> 00:40:35,950 ‫‏التزم الصمت‏ ‫‏سأقبض عليك بغض النظر‏ 512 00:40:36,158 --> 00:40:37,743 ‫‏لم تكن فكرته، بل فكرتي‏ 513 00:40:38,244 --> 00:40:41,627 ‫‏(غاريت)، هذه أدوية ل(لوكا)‏ 514 00:40:41,705 --> 00:40:44,875 ‫‏ولأشخاص من مجتمعي‏ ‫‏نحاول مساعدة الناس‏ 515 00:40:45,125 --> 00:40:48,504 ‫‏أنت تقومين بعمل صالح‏ ‫‏لديك أدوية من جميع الأنواع‏ 516 00:40:51,090 --> 00:40:52,675 ‫‏هل تعملين لحساب (كورتيز)؟‏ 517 00:40:54,551 --> 00:40:57,304 ‫‏كلا، لا علاقة لنا ب(كورتيز)‏ 518 00:41:01,350 --> 00:41:03,352 ‫‏لكن أعرف شخصاً يتعامل معه‏ 519 00:41:05,688 --> 00:41:07,439 ‫‏إن أطلقت سراحنا...‏ 520 00:41:07,898 --> 00:41:09,817 ‫‏أرجوك، انظر إلى الجهة الأخرى‏ 521 00:41:12,069 --> 00:41:13,904 ‫‏سنسلمك (روبرت كامدار)‏ 522 00:41:17,700 --> 00:41:19,243 ‫‏من هو (روبرت كامدار)؟‏ 523 00:41:19,410 --> 00:41:22,265 ‫‏إنه سمسار يمول منظمات إجرامية‏ ‫‏في (فيغاس)‏ 524 00:41:22,305 --> 00:41:26,184 ‫‏وهو يتعامل مع (كورتيز)‏ ‫‏لقد رأيتهما معاً منذ قليل‏ 525 00:41:28,472 --> 00:41:31,725 ‫‏دعيني أخمن، (كامدار) بريطاني؟‏ 526 00:41:32,798 --> 00:41:37,178 ‫‏أجل، حتى أن (مايا) ذكرته‏ ‫‏أمام رجل الدين‏ 527 00:41:37,637 --> 00:41:40,264 ‫‏كانت تخشى أن يرسل أحداً خلفها‏ 528 00:41:45,478 --> 00:41:50,024 ‫‏أطلق سراحنا، كلينا‏ ‫‏وسأعمل كمخبرة لك مرة أخرى‏ 529 00:41:50,711 --> 00:41:52,504 ‫‏إن نلت من (كامدار)‏ ‫‏ستنال من (كورتيز)‏ 530 00:41:52,760 --> 00:41:54,178 ‫‏ويمكنك إنقاذ (مايا)‏ 531 00:41:55,027 --> 00:41:57,059 ‫‏أرجوك يا (غاريت)‏ ‫‏لا يمكنني دخول السجن‏ 532 00:41:57,112 --> 00:41:59,531 ‫‏لا زلت بحاجة إلى الاهتمام‏ ‫‏ب(لوكا)، صحته هشة‏ 533 00:42:07,477 --> 00:42:09,145 ‫‏- أجل‏ ‫‏- أنا أبعد دقيقتين يا (ميلير)‏ 534 00:42:09,688 --> 00:42:11,147 ‫‏كلا، كان إنذاراً خاطئاً‏ 535 00:42:12,857 --> 00:42:14,442 ‫‏يمكنك العودة‏