1 00:00:38,882 --> 00:00:42,428 Nu lämnar vi Las Vegas. L.A, här kommer vi! 2 00:00:42,511 --> 00:00:45,430 -Snacks? Vatten? -Check. 3 00:00:45,513 --> 00:00:48,308 -Snyfthistoria? -Check. 4 00:00:48,391 --> 00:00:50,309 Är det här vansinne? 5 00:00:50,394 --> 00:00:53,813 Inte vansinnigare än att jag anlitar en advokat åt Chris. 6 00:00:53,897 --> 00:00:58,860 Det är ett äventyr, som Thelma och Louise ute på vägarna. 7 00:01:01,321 --> 00:01:04,574 -Minns du hur det gick för dem? -Du klarar det här. 8 00:01:04,658 --> 00:01:07,953 Du kan övertala idioten att ändra sig om Luca. 9 00:01:08,035 --> 00:01:12,791 -Om jag får prata med donatorn... -Nej, när! Visualisera det! 10 00:01:12,874 --> 00:01:14,751 Okej. 11 00:01:14,835 --> 00:01:18,714 Först ska jag övertala dr Ramtej om att ge mig uppgifterna. 12 00:01:18,796 --> 00:01:22,050 Han skulle rädda Lucas liv. Vem kan säga nej till det? 13 00:01:22,134 --> 00:01:25,136 -Ja. -Ja. 14 00:01:25,220 --> 00:01:28,181 -Ja! -Ja! 15 00:01:28,264 --> 00:01:33,853 Nej. Jag beklagar. Jag vet att det var tufft när donatorn ångrade sig- 16 00:01:33,937 --> 00:01:37,607 -men det fanns inget jag kunde göra och jag kan inte göra nåt nu. 17 00:01:37,690 --> 00:01:40,527 Lucas lever skadades av en infektion. 18 00:01:40,611 --> 00:01:44,822 Om han får en benmärgstransplantation kan levern hämta sig. 19 00:01:44,907 --> 00:01:47,575 Utan det har han inte en chans. 20 00:01:47,659 --> 00:01:50,579 Du vet att jag inte får ge dig donatorns uppgifter. 21 00:01:52,289 --> 00:01:55,876 -Du kan prata med honom. -Bara en idiot skulle neka ett barn. 22 00:01:55,959 --> 00:01:58,378 Det finns lagar om personlig integritet. 23 00:01:58,462 --> 00:02:01,674 Jag får inte heller prata med honom. Även om jag kunde- 24 00:02:01,757 --> 00:02:04,885 -så står det att han har hoppat av donatorregistret. 25 00:02:10,807 --> 00:02:12,809 Jag beklagar. 26 00:02:12,892 --> 00:02:15,145 Jag kan inte göra nåt. 27 00:02:27,074 --> 00:02:30,159 Jag åker inte härifrån utan donatorns namn och adress. 28 00:02:31,786 --> 00:02:35,124 -Ja, för fan. -Vi har ont om tid. 29 00:02:36,707 --> 00:02:38,836 Hoppas att han inte låste kontoret. 30 00:02:39,962 --> 00:02:44,049 -Okej. -Om dr Ramtej kommer tillbaka... 31 00:02:44,133 --> 00:02:46,552 -...får du göra nåt. -Ja, visst. Okej. 32 00:02:59,897 --> 00:03:01,566 Kom igen... 33 00:03:11,784 --> 00:03:16,706 -Thony! -Ja, ja. Gå! 34 00:03:19,752 --> 00:03:24,548 Dr Ramtej! Thony är på toaletten, men jag tänkte fråga er... 35 00:03:24,630 --> 00:03:27,968 Vet ni nåt om migrän? 36 00:03:31,972 --> 00:03:33,515 Nej, jag är inte neurolog. 37 00:03:33,598 --> 00:03:40,438 Nej, jag menar... Jag har tagit ibuprofen, men inget tycks fungera. 38 00:03:40,522 --> 00:03:47,153 Se om er läkare kan skriva ut medicin med naproxen eller eletriptan. 39 00:03:47,236 --> 00:03:50,239 DE LA ROSA, LUCA 40 00:03:50,324 --> 00:03:52,117 Jag måste skriva ner det där. 41 00:03:52,200 --> 00:03:55,829 Jag kommer aldrig ihåg namnen, särskilt inte stavningen. 42 00:03:55,912 --> 00:03:57,748 -Tusan... Har ni en penna? -Ja. 43 00:04:03,003 --> 00:04:05,547 DONATORN HAR ÅTERKALLAT MEDGIVANDE 44 00:04:11,677 --> 00:04:15,598 -...och så eletriptan. -Okej. 45 00:04:15,683 --> 00:04:21,605 -Det stavas E-L-E-T-R-I-P... -Strålande! Tack så mycket. 46 00:04:21,687 --> 00:04:23,481 -Ja. -Ja. 47 00:04:23,565 --> 00:04:25,359 -Er penna. Tack. Hej då! -Tack. 48 00:04:46,671 --> 00:04:48,382 Kom igen. 49 00:04:50,801 --> 00:04:53,094 Han är åtminstone filippinare. 50 00:05:00,476 --> 00:05:04,231 Hej. Vi söker Joe Fabroa. Är han hemma? 51 00:05:04,313 --> 00:05:07,567 -Han bor inte kvar här. -Jaså? 52 00:05:10,695 --> 00:05:14,241 -Vet ni var vi får tag på honom? -Om ni tänker be om pengar... 53 00:05:14,324 --> 00:05:16,701 Nej, det handlar inte om det. 54 00:05:16,785 --> 00:05:20,163 Min son blev sjuk och han skulle hjälpa honom. 55 00:05:20,247 --> 00:05:22,498 Det låter inte som min pappa. 56 00:05:22,583 --> 00:05:26,128 Jag hade inte frågat om inte läget var akut. 57 00:05:27,712 --> 00:05:31,049 Han jobbar på West Coast Automotive i Santa Clarita. 58 00:05:31,133 --> 00:05:35,219 -Okej. -Snälla... Säg inte att jag sa det. 59 00:05:35,304 --> 00:05:38,139 -Tack så mycket. -Tack. 60 00:05:45,022 --> 00:05:48,192 -Tog du jalapeñochipsen? -Skaffa dina egna. 61 00:05:48,275 --> 00:05:50,486 Inte snällt. 62 00:05:50,569 --> 00:05:52,905 Har du sett övervakningsfotona på Knight? 63 00:05:52,987 --> 00:05:55,615 Vilken kommunledamot får såna brudar? 64 00:05:55,699 --> 00:05:57,283 En som betalar för det. 65 00:05:57,366 --> 00:06:00,161 Hon heter Lexi Torres, dansare på La Habana. 66 00:06:00,244 --> 00:06:03,498 Hon snurrar runt med såna där scarves. 67 00:06:03,582 --> 00:06:06,335 -Luftakrobat? -Ja, sak samma... 68 00:06:06,417 --> 00:06:09,170 Vi kanske kan använda oss av henne. 69 00:06:09,254 --> 00:06:11,799 -Jag har redan en källa. -Din städerska? 70 00:06:11,881 --> 00:06:14,343 Du verkar överdrivet positiv- 71 00:06:14,425 --> 00:06:17,512 -med tanke på att hon inte gav dig nåt från bröllopet. 72 00:06:17,596 --> 00:06:19,514 Thony är vår länk till Arman. 73 00:06:19,597 --> 00:06:22,392 Om vi kan gripa Knight och få honom att snacka... 74 00:06:22,476 --> 00:06:27,397 -...så kanske Russo släpper piskan. -Det är dig hon piskar, inte mig. 75 00:06:29,440 --> 00:06:32,444 Joe Fabroa, du har kunder i visningsrummet. 76 00:06:32,528 --> 00:06:34,445 Det där måste vara han. 77 00:06:34,530 --> 00:06:36,949 Kolla in gången. Han är filippinare. 78 00:06:42,496 --> 00:06:46,417 Filippinska systrar! Ni har visst hittat rätt man. 79 00:06:46,499 --> 00:06:49,961 Säg bara vad ni har spanat in så hittar jag rätt kärra åt er. 80 00:06:50,045 --> 00:06:52,755 Tack, Joe, men kan vi ta det på ditt kontor? 81 00:06:55,091 --> 00:06:58,553 Är ni oroliga för finansieringen? Det ordnar jag. 82 00:06:58,636 --> 00:07:00,556 Oroa er inte. Följ med. 83 00:07:00,638 --> 00:07:03,307 -Vatten eller kaffe? -Nej, tack. 84 00:07:03,391 --> 00:07:06,937 Är ni säkra? Det är inte så illa. Vi har en sån där kapselmaskin. 85 00:07:11,190 --> 00:07:17,239 Ledsen att göra dig besviken, men jag talar faktiskt inte tagalog. 86 00:07:17,321 --> 00:07:20,575 Min mormor brukade kalla mig för... 87 00:07:20,658 --> 00:07:24,538 -Men förutom det... -Sin stinkande apa? 88 00:07:27,498 --> 00:07:30,210 Jag trodde att det betydde "hennes snälle pojke". 89 00:07:32,003 --> 00:07:35,965 Ni har tur, för idag får ni den snälle pojken. 90 00:07:36,050 --> 00:07:41,304 Hur kan jag hjälpa er? Låt mig gissa. En tjusig europeisk modell? 91 00:07:41,387 --> 00:07:45,475 Jo, det är faktiskt en sak jag vill diskutera med dig. 92 00:07:45,558 --> 00:07:49,688 Min son har en livshotande immunbristsjukdom. 93 00:07:49,771 --> 00:07:54,067 Vi kom hit från Filippinerna för en benmärgstransplantation- 94 00:07:54,150 --> 00:07:56,278 -men donatorn drog sig ur. 95 00:08:01,617 --> 00:08:03,702 Är det här nåt sorts skämt? 96 00:08:04,995 --> 00:08:09,207 Jag vill be dig att ändra dig angående donationen. 97 00:08:14,087 --> 00:08:17,716 -Hur fan hittade du mig? -Joe... 98 00:08:17,799 --> 00:08:21,844 Min sons immunsystem är trasigt. 99 00:08:21,929 --> 00:08:24,305 En enkel förkylning kan ta död på honom. 100 00:08:25,599 --> 00:08:31,020 Jag lider verkligen med dig, men det här är inte mitt problem. 101 00:08:31,104 --> 00:08:33,898 Joe... Hennes son riskerar att dö! 102 00:08:33,982 --> 00:08:36,735 Så ni kommer till mitt jobb och pressar mig? 103 00:08:36,818 --> 00:08:39,320 -Jag känner inte er! -Jag är ledsen. 104 00:08:39,405 --> 00:08:43,032 Jag är hemskt ledsen, men du var den enda som matchade. 105 00:08:43,117 --> 00:08:46,411 Nej, jag är ledsen, för jag kan inte hjälpa dig. 106 00:08:46,495 --> 00:08:49,498 Varför anmälde du dig som donator? 107 00:08:49,581 --> 00:08:53,501 Det gjorde jag inte. Det var min dotter. Hon pratar inte med mig mer. 108 00:08:53,584 --> 00:08:59,341 Jag vet att det inte är tillåtet, men jag kan betala. 109 00:08:59,425 --> 00:09:02,594 -Jag vet inte hur mycket, men... -Okej. 110 00:09:02,678 --> 00:09:05,139 Vill du ha min benmärg? 50 000 dollar. 111 00:09:05,222 --> 00:09:08,851 Menar du allvar? Vi är dina kabayan. 112 00:09:08,934 --> 00:09:12,603 -Vi är dina landsmän! -Jag är född i Reseda. 113 00:09:12,687 --> 00:09:14,732 Jag är amerikan rakt igenom. 114 00:09:14,814 --> 00:09:18,484 Kom inte med dina problem bara för att jag är halvfilippinare. 115 00:09:18,569 --> 00:09:24,615 Ingreppet tar bara några timmar. Joe, var resonlig nu. 116 00:09:24,700 --> 00:09:26,826 100 000 dollar. 117 00:09:26,910 --> 00:09:28,704 Nu är du bara ett svin. 118 00:09:32,331 --> 00:09:34,500 Ja... 119 00:09:34,585 --> 00:09:37,588 Jag kan hålla på hela dagen. 120 00:09:37,670 --> 00:09:41,633 Tro mig. Ni vill inte förhandla med mig. 121 00:09:44,719 --> 00:09:48,848 Om ni inte har pengarna får ni sticka innan jag får er utslängda. 122 00:10:16,833 --> 00:10:21,047 Jag är ledsen, Thony. Det blev inte den resan vi hade hoppats på. 123 00:10:21,129 --> 00:10:23,757 Jag hade hellre kört ner i Grand Canyon. 124 00:10:23,841 --> 00:10:28,178 Varför är det släckt? Såg du det där? 125 00:10:29,638 --> 00:10:31,848 Det är nån där inne. 126 00:10:36,479 --> 00:10:38,105 Herregud... 127 00:10:39,982 --> 00:10:41,943 Var försiktig. 128 00:10:57,999 --> 00:10:59,835 Var försiktig. 129 00:11:08,343 --> 00:11:09,679 Vem där? 130 00:11:13,725 --> 00:11:18,021 -Sluta! Ni skrämde skiten ur oss! -Vi lekte ficklampsdatten. 131 00:11:19,313 --> 00:11:21,773 -Ja... -Ta det lugnt. 132 00:11:21,857 --> 00:11:25,361 Vi hade bara lite roligt. Minns du? 133 00:11:25,445 --> 00:11:30,158 -Varför tog det sån tid? -Det är komplicerat. 134 00:11:30,240 --> 00:11:32,325 Så ingen donator? 135 00:11:32,409 --> 00:11:35,537 Hej, pappa. Jag saknar dig. 136 00:11:35,621 --> 00:11:39,417 -Såklart... -Chris. Inte nu. 137 00:11:39,499 --> 00:11:42,502 Jag bara säger det. Körde ni ända till L.A? 138 00:11:42,586 --> 00:11:44,088 Ja, det gjorde vi. 139 00:11:44,171 --> 00:11:49,052 Annars hade vi bara frågat oss själva om vi gjorde allt vi kunde. Okej? 140 00:11:49,134 --> 00:11:52,555 Okej, jisses... Förlåt då. 141 00:11:52,637 --> 00:11:54,432 Har du inga läxor att göra? 142 00:12:08,446 --> 00:12:11,741 Tack. Du vet... 143 00:12:11,823 --> 00:12:15,661 Pengarna jag har sparat borde du använda till Chris advokat. 144 00:12:15,745 --> 00:12:20,123 Säg inte så. Du kommer att ordna transplantationen på nåt sätt. 145 00:12:20,208 --> 00:12:23,168 Jag ska lösa mitt problem också. 146 00:12:23,251 --> 00:12:26,671 Brandon kanske låter mig jobba på Golden Phoenix. 147 00:12:27,799 --> 00:12:31,760 Oroa dig inte. Jag ska lämna tillbaka partiet. 148 00:12:31,843 --> 00:12:36,641 -Jag ska inte sälja droger. -Jag sa inget. 149 00:12:36,723 --> 00:12:38,309 Det behövde du inte. 150 00:12:41,854 --> 00:12:44,231 Vad ska du säga till Marco? 151 00:12:47,401 --> 00:12:51,571 Sanningen. Vi är tillbaka på ruta ett. 152 00:12:55,075 --> 00:13:00,956 God natt, grabben. Vi får leka ficklampsdatten nästa gång vi ses. 153 00:13:01,039 --> 00:13:02,999 God natt, pappa. 154 00:13:04,127 --> 00:13:08,172 Okej. Då så, grynet... 155 00:13:10,465 --> 00:13:12,969 Sov gott nu, okej? 156 00:13:19,267 --> 00:13:22,060 -Hej... -Han är blek. 157 00:13:22,145 --> 00:13:24,313 -Ögonen är trötta. -Det är levern. 158 00:13:24,396 --> 00:13:30,110 -Det blir värre. -Jag känner mig så hjälplös. 159 00:13:30,194 --> 00:13:36,408 Jag har inte hållit min son på snart ett år. Du vet inte hur det känns. 160 00:13:36,491 --> 00:13:42,290 Om vi inte har några alternativ måste du komma hem med min son. 161 00:13:42,372 --> 00:13:45,375 Det kommer inte att gå så långt. 162 00:13:45,460 --> 00:13:51,466 Jag ska lösa det på nåt sätt. Jag vet inte hur, men det ska jag. 163 00:13:53,717 --> 00:13:58,388 -Okej. Jag älskar dig. -Jag älskar dig. 164 00:14:05,897 --> 00:14:09,150 Hej, Brandon. Det är Fiona. 165 00:14:09,232 --> 00:14:13,278 Tror du att vi kan träffas? 166 00:14:13,363 --> 00:14:14,946 Ring mig. 167 00:14:22,997 --> 00:14:25,625 Slå dig ner. 168 00:14:25,708 --> 00:14:30,754 -Jag måste till jobbet. -Ingen fara. Det här går fort. 169 00:14:30,838 --> 00:14:35,967 Walkie-talkiesarna gick hem. Ungarna älskade dem. 170 00:14:36,052 --> 00:14:39,846 Sammy tittade knappt på cykeln från sin mamma... 171 00:14:39,931 --> 00:14:43,016 Ett noll till pappa, eller hur? 172 00:14:43,100 --> 00:14:46,395 Det var bra. Så du gick på Sammys födelsedagskalas? 173 00:14:46,479 --> 00:14:49,190 Ett bra råd. Du är en klok kvinna. 174 00:14:50,775 --> 00:14:53,986 Därför är jag förvånad att du fortfarande leker med mig. 175 00:14:54,069 --> 00:14:57,115 Vi vet båda att du inte berättar allt, Thony. 176 00:15:01,703 --> 00:15:03,829 Känner du igen den killen? 177 00:15:12,630 --> 00:15:14,381 Nej. 178 00:15:20,137 --> 00:15:24,307 Thony. Minns du den där lilla regeln? 179 00:15:24,392 --> 00:15:27,185 Det är ett brott att ljuga för en federal agent. 180 00:15:29,689 --> 00:15:34,317 Han är på klubben nästan dagligen. Han är Herr Gratislunch. 181 00:15:34,402 --> 00:15:38,614 Att döma av din uteblivna reaktion tror jag att du känner igen honom. 182 00:15:43,201 --> 00:15:47,247 Du... Minns du Q? 183 00:15:47,331 --> 00:15:49,958 Du vet James Bond, 007? 184 00:15:50,043 --> 00:15:54,421 En av de coola sakerna med att jobba för FBI... 185 00:16:00,887 --> 00:16:05,016 Alla de här små manickerna är inspelningsapparater. 186 00:16:05,098 --> 00:16:09,770 Nästa gång du ser Knight prata med Arman ska du bara... 187 00:16:10,897 --> 00:16:13,483 ...tappa den under deras bord. 188 00:16:13,565 --> 00:16:18,278 -Nej, det tror jag inte. -Det var ingen förfrågan. 189 00:16:22,324 --> 00:16:25,327 Vad händer om de ser mig göra det? 190 00:16:25,410 --> 00:16:28,455 Då säger du bara... "Hoppsan!" 191 00:16:28,538 --> 00:16:31,416 "Jag tappade pennan." Nåt sånt... 192 00:16:36,380 --> 00:16:38,508 Vi ses efter ditt pass. 193 00:17:33,228 --> 00:17:35,731 Elaine. 194 00:17:35,814 --> 00:17:38,899 Så ni är mr Barsamians affärspartner? 195 00:17:38,984 --> 00:17:42,153 De är mer än så. Arman är som en son för honom. 196 00:17:42,237 --> 00:17:44,238 Han har sammanställt hela affären. 197 00:17:44,322 --> 00:17:47,576 Vi har kapitalet och spellincensen är godkänd. 198 00:17:47,658 --> 00:17:50,579 Din klient ska bara sälja hotellet och casinot. 199 00:17:50,661 --> 00:17:57,293 Arman ska se till att du tjänar på att övertyga honom. 200 00:17:57,377 --> 00:17:59,421 Här tar vi hand om varandra, Elaine. 201 00:18:01,006 --> 00:18:04,384 Jag har kinesiska investerare som är intresserade. 202 00:18:04,467 --> 00:18:08,180 Tro mig, Armans erbjudande är konkurrenskraftigt. 203 00:18:08,262 --> 00:18:12,851 Det är som Eric säger. Vi tar hand om alla vi gör affärer med. 204 00:18:12,933 --> 00:18:18,022 Jag låter er två lösa detaljerna. Ursäkta mig en kort stund. 205 00:18:22,902 --> 00:18:24,653 Här är detaljerna. 206 00:18:31,243 --> 00:18:35,581 Thony. Får jag prata med dig? 207 00:18:43,799 --> 00:18:45,926 Finservering kanske är nytt för dig- 208 00:18:46,008 --> 00:18:49,346 -men man sopar inte golvet när gästerna är kvar. 209 00:18:50,681 --> 00:18:52,974 Förlåt, jag tänkte mig inte för. 210 00:18:57,019 --> 00:19:00,606 Vad är det? Luca har väl inlett den kliniska prövningen? 211 00:19:01,732 --> 00:19:04,403 Han blev utslängd på grund av leverskador. 212 00:19:04,486 --> 00:19:07,696 Så de bryr sig mer om prövningsresultatet än hans liv? 213 00:19:07,781 --> 00:19:09,866 Ja... 214 00:19:09,950 --> 00:19:12,451 Nu behöver han en levertransplantation- 215 00:19:12,536 --> 00:19:15,287 -men först måste hans immunsystem åtgärdas- 216 00:19:15,372 --> 00:19:18,416 -och den enda möjliga donatorn är en idiot. 217 00:19:18,500 --> 00:19:20,544 -Har du pratat med honom? -Ja, igår. 218 00:19:20,627 --> 00:19:23,379 Jag spårade upp hans arbetsplats. 219 00:19:24,506 --> 00:19:26,925 Jag stal hans journal från sjukhuset. 220 00:19:28,342 --> 00:19:29,970 En riktig gangsterhandling. 221 00:19:32,680 --> 00:19:36,642 Trots att jag berättade om Luca vägrar han. 222 00:19:36,727 --> 00:19:38,519 Han kräver en massa pengar. 223 00:19:38,603 --> 00:19:41,189 -Hur mycket? -100 000 dollar. 224 00:19:41,272 --> 00:19:45,318 För att rädda livet på ett barn? Det är utpressning. 225 00:19:45,402 --> 00:19:49,489 -Hur mycket har du? -Kanske 10 000 dollar. 226 00:19:49,573 --> 00:19:51,198 Jag ber dig inte om pengar. 227 00:19:51,282 --> 00:19:54,326 Det handlar inte om det. Han utnyttjar dig. 228 00:19:55,746 --> 00:19:57,039 Låt mig prata med honom. 229 00:19:58,707 --> 00:20:02,085 Jag vet vad som händer när du pratar med folk. 230 00:20:02,168 --> 00:20:08,050 Det finns inget jag hatar mer än när folk med makt blåser behövande. 231 00:20:09,508 --> 00:20:11,552 Vill du ha min hjälp eller inte? 232 00:20:18,226 --> 00:20:22,606 Okej. Men gör inte honom illa. 233 00:20:34,576 --> 00:20:36,911 Fullt utrustad, servostyrning, maxvrid- 234 00:20:36,995 --> 00:20:40,624 -och ett ljudsystem som blåser skallen av dig. 235 00:20:40,706 --> 00:20:45,211 Noll till hundra på sex sekunder. Visst är hon en skönhet? 236 00:20:45,295 --> 00:20:50,633 Hon är okej, men jag föredrar min Cadillac. 237 00:20:50,716 --> 00:20:54,137 Det är för farföräldrar. En man som du förtjänar nåt coolt. 238 00:20:54,221 --> 00:20:57,765 Vad är du för en sorts man? Tänker du bara på dig själv? 239 00:20:57,849 --> 00:21:00,435 Vi får prata. Jag kan ge dig ett bra pris. 240 00:21:00,518 --> 00:21:02,229 Du får 10 000 dollar. 241 00:21:03,355 --> 00:21:05,731 -I handpenning? -För din benmärg. 242 00:21:07,275 --> 00:21:09,151 Vem fan är du? 243 00:21:09,235 --> 00:21:13,156 Det är generöst, med tanke på att du anmälde dig frivilligt. 244 00:21:13,240 --> 00:21:17,703 Jag sa ett pris bara för att bli av med henne. 245 00:21:17,785 --> 00:21:21,956 Jag tänker inte göra det för nån summa, så säg åt henne att lägga ner. 246 00:21:23,499 --> 00:21:25,376 Fel svar. 247 00:21:26,795 --> 00:21:30,424 -Vill du försöka igen? -Nej. 248 00:21:30,506 --> 00:21:35,553 Jag har pratat färdigt med dig och andra kamphundar hon skickar på mig. 249 00:21:36,680 --> 00:21:39,349 Ödsla inte med min tid. 250 00:21:39,432 --> 00:21:42,518 Hälsa den där kvinnan att hon ska hålla sig borta! 251 00:22:22,559 --> 00:22:25,269 Där är hon ju! Hallå där! 252 00:22:27,230 --> 00:22:29,440 Jag undrade när du tänkte ringa. 253 00:22:29,523 --> 00:22:32,276 Det har varit fullt upp... 254 00:22:32,359 --> 00:22:36,114 Har du sålt nåt av ecstasyn jag gav dig? 255 00:22:36,197 --> 00:22:38,824 Det var det jag ville prata om. 256 00:22:38,908 --> 00:22:45,540 Det är lite riskabelt för mig, men jag vill fortfarande vara servitris. 257 00:22:46,665 --> 00:22:53,256 Ja, det är lite riskabelt för mig, med tanke på din situation. 258 00:22:53,340 --> 00:22:56,050 Du kan tjäna bra på att sälja det. 259 00:22:56,134 --> 00:22:59,720 Du kan tjäna 2 000 dollar ikväll. Du är nog en naturbegåvning. 260 00:22:59,805 --> 00:23:02,098 -På allvar? -Ja. 261 00:23:04,017 --> 00:23:07,478 Hej, är det nån som har sett Molly? 262 00:23:10,482 --> 00:23:12,567 Det var din signal. 263 00:23:12,651 --> 00:23:16,153 Vänta. Molly är på väg, raring! 264 00:23:17,280 --> 00:23:21,410 Det kommer att vara det enklaste du nånsin har gjort. 265 00:23:25,204 --> 00:23:27,832 -Är du redo? -Ja. 266 00:23:27,915 --> 00:23:29,375 -Ja. -Ja? 267 00:23:29,458 --> 00:23:32,044 Ja. Okej... 268 00:23:34,548 --> 00:23:36,257 Kom igen, tjejen! 269 00:23:37,634 --> 00:23:40,804 Dags för Molly! Kom igen, ge mig! 270 00:23:48,812 --> 00:23:52,648 -Så, jag gjorde det. -Det var väl enkelt? 271 00:23:54,317 --> 00:23:56,235 Vänta lite. 272 00:23:56,318 --> 00:24:00,574 Slå dig ner. Låt mig bjuda på kaffe. 273 00:24:00,656 --> 00:24:02,951 Jag vill inte ha nåt av dig. 274 00:24:46,242 --> 00:24:50,539 Där är engagemangsarvodet. Sätt igång med Chris dokument. 275 00:24:54,084 --> 00:24:55,668 Och där har du det. 276 00:24:55,753 --> 00:24:59,631 Kommunfullmäktige Knight tar emot en muta från en byggentreprenör. 277 00:24:59,715 --> 00:25:03,760 Vi har en inspelning från Garretts städerska för att intyga det. 278 00:25:03,844 --> 00:25:05,887 Bevis på en muta. 279 00:25:05,971 --> 00:25:09,141 Och allt sköttes inom regelverkets ramar? 280 00:25:09,224 --> 00:25:11,477 Jag höll mig inne på reservatet. 281 00:25:12,687 --> 00:25:16,649 I så fall har vi tillräckligt för en husrannsakan hos Knight- 282 00:25:16,731 --> 00:25:19,235 -och på hans kontor. 283 00:25:22,028 --> 00:25:24,699 Kom igen! 284 00:25:24,782 --> 00:25:27,660 Det är nån som stålsätter sig. Kom igen! 285 00:25:27,742 --> 00:25:29,203 Hur gick det? 286 00:25:29,285 --> 00:25:33,164 Du hade rätt. Han är en envis jävel som inte lyssnar. 287 00:25:33,248 --> 00:25:36,252 -Vad sa han? -Fråga honom. 288 00:25:39,630 --> 00:25:41,090 Åh, nej... 289 00:25:41,173 --> 00:25:45,176 Jag bad dig att prata med honom, inte kidnappa honom! 290 00:25:45,261 --> 00:25:48,012 Han är en idiot. Nu kan han tänka efter lite. 291 00:25:48,096 --> 00:25:51,224 -Du borde inte ha gjort så här! -Han borde inte svikit dig. 292 00:25:51,308 --> 00:25:54,437 Nu har han chansen att ställa det tillrätta. 293 00:25:56,438 --> 00:25:57,898 Kom igen. 294 00:26:03,445 --> 00:26:05,572 Joe, jag... 295 00:26:08,450 --> 00:26:12,121 -Jag är ledsen. -Du borde skämmas! 296 00:26:13,371 --> 00:26:14,832 Jag bad inte om det här. 297 00:26:14,914 --> 00:26:17,792 Det är såna som du som ger invandrare dåligt rykte. 298 00:26:17,877 --> 00:26:20,128 Ni kommer hit, tar det ni vill ha... 299 00:26:20,212 --> 00:26:22,964 Behöver du min benmärg? Sug ut den ur mig. 300 00:26:23,048 --> 00:26:24,507 Nej. 301 00:26:24,591 --> 00:26:29,304 Jag kom hit för att du var den enda som matchade av 35 miljoner stycken- 302 00:26:29,388 --> 00:26:34,560 -i benmärgsregistret... och det kändes som ett mirakel. 303 00:26:35,686 --> 00:26:41,024 Men efter sex dagars kemoterapi inför transplantationen försvann du bara. 304 00:26:41,108 --> 00:26:44,944 Du stack och lämnade min son i sticket! 305 00:26:47,615 --> 00:26:52,410 Kan du föreställa dig hur det känns att ha ett barn som riskerar att dö? 306 00:26:52,494 --> 00:26:55,122 Joe. Du har en dotter. 307 00:26:56,372 --> 00:27:00,169 Hade inte du gjort allt du kunde för att rädda henne? 308 00:27:00,251 --> 00:27:03,506 Säg inget mer! Du får inte manipulera mig som hon gjorde. 309 00:27:03,589 --> 00:27:06,926 Hur kunde du vända oss ryggen när du kan rädda hans liv? 310 00:27:11,097 --> 00:27:15,059 Jag tänker inte riskera mitt liv för några främlingar! 311 00:27:18,145 --> 00:27:23,609 Det är säkert och enkelt att donera. Det blir inte smärtsamt. 312 00:27:24,734 --> 00:27:27,238 Du behöver inte ens ta ledigt från jobbet. 313 00:27:27,320 --> 00:27:29,115 Vad tror du händer just nu? 314 00:27:35,245 --> 00:27:39,041 Du har rätt. Jag är ledsen. 315 00:27:40,543 --> 00:27:44,255 Jag avsåg aldrig att det skulle urarta så här. 316 00:27:44,337 --> 00:27:45,965 Menar du det? 317 00:27:46,048 --> 00:27:48,550 Släpp mig, då. 318 00:27:56,976 --> 00:27:59,436 -Vi måste släppa honom. -Absolut inte. 319 00:27:59,520 --> 00:28:01,521 Låt honom fundera. Han ändrar sig. 320 00:28:01,605 --> 00:28:04,525 -Vi kan inte tvinga honom! -Du har inget val. 321 00:28:04,607 --> 00:28:08,528 -Du måste göra det för Luca. -Jag tänker inte stjäla hans benmärg. 322 00:28:09,654 --> 00:28:12,157 Ett ögonblick. - Vad är det, Eric? 323 00:28:12,240 --> 00:28:14,325 FBI gör razzia här. 324 00:28:14,410 --> 00:28:17,329 -Hämta min laptop hos Lexi. -Vad pratar du om? 325 00:28:17,412 --> 00:28:21,541 De hittar inget här, men du vill inte att FBI får tag på min laptop. 326 00:28:21,624 --> 00:28:25,880 Lugna ner dig. Håll tyst tills dina advokater är där. 327 00:28:27,673 --> 00:28:28,966 Vi ska hjälpa dig. 328 00:28:33,636 --> 00:28:37,015 Följ med mig. Jag behöver din hjälp. 329 00:28:37,099 --> 00:28:41,352 -Och han då? Vi kan inte lämna honom! -Det gör honom gott att svettas lite. 330 00:28:41,436 --> 00:28:45,191 Kom. Vi ska tillbaka till hotellet. Du ska hämta nåt på Lexis rum. 331 00:28:55,157 --> 00:28:58,203 -Varför kan inte flickvännen ta den? -Hon är bortrest. 332 00:28:58,285 --> 00:29:01,289 Om FBI får tag på datorn pekas vi ut. 333 00:29:01,373 --> 00:29:03,333 Tänk om nån ertappar mig? 334 00:29:03,416 --> 00:29:05,626 Säg bara att du städar och gå därifrån. 335 00:29:05,710 --> 00:29:10,255 Kom ihåg att gå ner till lobbyn och sen tillbaka upp till sviterna. 336 00:29:10,339 --> 00:29:12,883 2006. Var snabb. 337 00:29:30,317 --> 00:29:33,363 Lexi Torres, det är FBI. Öppna. 338 00:29:38,034 --> 00:29:39,743 Hörde du nåt? 339 00:29:51,004 --> 00:29:56,052 FBI! Lexi Torres, om du är här får du komma fram nu! 340 00:30:48,270 --> 00:30:49,646 Renee. 341 00:31:07,581 --> 00:31:09,458 Kom. 342 00:31:19,678 --> 00:31:21,513 Hallå där. 343 00:31:25,183 --> 00:31:26,726 Jag ber om ursäkt. 344 00:31:31,021 --> 00:31:34,233 Visst. Absolut. 345 00:31:37,027 --> 00:31:39,072 Du fick tag på den. 346 00:31:39,154 --> 00:31:42,409 -Och ingen såg dig? -Nej. 347 00:31:44,868 --> 00:31:46,788 Det här uppskattar Hayak. 348 00:31:48,373 --> 00:31:52,418 Du räddade oss ur knipan. Jag ska hälsa honom det. 349 00:31:55,422 --> 00:31:57,339 Vad vill du göra med honom? 350 00:32:07,850 --> 00:32:10,185 Upp med dig. Kom igen, upp med dig! 351 00:32:15,357 --> 00:32:17,192 Vad ska ni göra med mig nu? 352 00:32:17,277 --> 00:32:20,238 Ta min benmärg och dumpa mig i öknen? 353 00:32:20,320 --> 00:32:21,740 Jag ska köra hem dig. 354 00:32:26,995 --> 00:32:30,789 Lyssna nu, din idiot. Jag vet var du jobbar. 355 00:32:32,208 --> 00:32:35,753 Jag vet var du bor. Förstår du det? 356 00:33:07,868 --> 00:33:09,995 Min fru åkte in för ett enkelt ingrepp. 357 00:33:15,333 --> 00:33:18,003 De sa att det var säkert och enkelt. 358 00:33:21,547 --> 00:33:25,636 En enkel bråckoperation, ingen stor grej. 359 00:33:28,514 --> 00:33:31,266 Jag såg henne gå in i patientrummet... 360 00:33:33,352 --> 00:33:35,353 ...och hon kom aldrig ut. 361 00:33:40,108 --> 00:33:42,319 Jag beklagar. 362 00:33:42,402 --> 00:33:44,195 Ja... 363 00:33:45,321 --> 00:33:49,785 Sjukhusadvokaterna sa också att de beklagade. 364 00:33:49,868 --> 00:33:56,041 Läkarna också. Alla beklagade. 365 00:34:00,462 --> 00:34:04,090 Efter det slutade min dotter och jag att prata med varandra. 366 00:34:05,759 --> 00:34:10,096 Hon sa: "Hon återuppstår inte bara för att vi stämmer sjukhuset." 367 00:34:14,309 --> 00:34:16,895 Egentligen var allt mitt fel. 368 00:34:19,731 --> 00:34:23,694 Jag var bara så förbannad. 369 00:34:25,612 --> 00:34:27,698 Förbannad på världen. 370 00:34:31,617 --> 00:34:36,414 Hur kan du inte vara förbannad över det som hände med din son? 371 00:34:38,876 --> 00:34:44,798 Hur kan du bara leva ditt liv utan att hata alla? 372 00:34:46,758 --> 00:34:50,512 Så länge jag har min son måste jag känna hopp. 373 00:34:58,937 --> 00:35:04,484 Min fru höll ihop vår familj. Utan henne... 374 00:35:07,821 --> 00:35:12,493 -Fan! Vad hände? -Punktering. 375 00:35:12,575 --> 00:35:14,828 Vi måste stanna. 376 00:35:20,917 --> 00:35:23,503 Jag antar att du inte kan byta däck? 377 00:35:26,422 --> 00:35:31,762 Jag såg till att Grace kunde göra grundläggande underhåll på sin bil. 378 00:35:33,721 --> 00:35:40,604 Jag tycker att fler fäder borde lära sina döttrar sånt här. 379 00:35:41,730 --> 00:35:43,524 Lärde aldrig din pappa dig? 380 00:35:44,941 --> 00:35:51,656 Min pappa var läkare och dödades av Röda khmererna innan jag föddes. 381 00:35:54,784 --> 00:35:58,955 Min mor pratade alltid om hur modig han var- 382 00:35:59,038 --> 00:36:02,875 -och hur han riskerade sitt liv för andra. 383 00:36:04,001 --> 00:36:05,671 Det var därför jag blev läkare. 384 00:36:08,507 --> 00:36:11,135 Jag antar att det smäller högre än ett däckbyte. 385 00:36:17,057 --> 00:36:18,891 Det är min son. 386 00:36:20,017 --> 00:36:24,731 -Hej, grynet. Är allt bra? -Kan du sjunga mig till sömns? 387 00:36:24,815 --> 00:36:27,108 Självklart, hur kunde jag glömma det? 388 00:36:27,191 --> 00:36:32,614 Lägg telefonen på kudden, så ja. Blunda nu. 389 00:36:32,698 --> 00:36:34,031 Okej. 390 00:37:04,563 --> 00:37:07,857 Okej. Jag älskar dig. 391 00:37:29,295 --> 00:37:34,384 Den där vaggvisan du sjöng... 392 00:37:41,600 --> 00:37:47,356 Det var samma sång min fru sjöng för Grace när hon krånglade. 393 00:37:54,237 --> 00:37:56,781 Hon älskade alltid sin mamma mer än mig. 394 00:38:00,160 --> 00:38:02,203 Redan som litet barn. 395 00:38:12,630 --> 00:38:13,966 Vänd om. 396 00:38:15,591 --> 00:38:17,135 Varför då? 397 00:38:18,803 --> 00:38:21,389 Vi ska tillbaka till Vegas. 398 00:38:21,472 --> 00:38:26,686 Jag har ändrat mig. Jag vill hjälpa dig och din son. 399 00:38:29,523 --> 00:38:30,857 Okej? 400 00:38:35,237 --> 00:38:37,364 -Tack. -Ja. 401 00:39:46,684 --> 00:39:48,310 Sov lite nu. 402 00:39:53,524 --> 00:39:56,068 Det där var fantastiskt, Fiona. 403 00:39:56,151 --> 00:39:57,902 Precis som mormors mat. 404 00:39:57,986 --> 00:40:00,739 Huset påminner om henne. Det luktar likadant. 405 00:40:00,823 --> 00:40:03,991 Jag har ju sagt att det luktar som en gammal tants hus. 406 00:40:04,075 --> 00:40:07,120 Chris! Lagom oartig, eller? 407 00:40:07,203 --> 00:40:10,289 Min mormor var en suverän kock, precis som din mor. 408 00:40:14,627 --> 00:40:17,381 -Får jag en till? -Visst, okej. 409 00:40:17,464 --> 00:40:19,550 -Jag tycker om öl. -Ja... 410 00:40:19,632 --> 00:40:22,802 Ni får inte min lever, för den är redan inlagd. 411 00:40:22,885 --> 00:40:26,472 Jag förstår inte hur Thony lyckades övertala dig- 412 00:40:26,556 --> 00:40:28,350 -men jag tackar Gud för det. 413 00:40:34,230 --> 00:40:37,818 Vem vore jag om jag inte hjälpte min kabayan? 414 00:40:40,779 --> 00:40:44,450 Mina filippinska systrar! 415 00:40:47,952 --> 00:40:50,873 Joe, jag har en överraskning åt dig. 416 00:40:50,955 --> 00:40:53,417 Jag vill inte ha fler såna från dig. 417 00:40:53,500 --> 00:40:58,088 Den här är bra. Jag tänkte att du ville ha skjuts hem av nån annan. 418 00:41:04,552 --> 00:41:06,388 Grace? 419 00:41:12,186 --> 00:41:14,604 Jag berättade vad du gjorde för Luca. 420 00:41:14,688 --> 00:41:17,732 Jag är så stolt över dig, tatay. 421 00:41:32,747 --> 00:41:34,041 Tack. 422 00:41:48,138 --> 00:41:53,184 -Jag hatar det här stället. -Tror du att jag gillar det? 423 00:41:53,268 --> 00:41:55,645 Oroa dig inte. Jag är snart ute. 424 00:41:55,728 --> 00:41:57,898 Då ska jag ta hand om dig. Vänta bara. 425 00:42:01,110 --> 00:42:03,153 Herregud... 426 00:42:35,019 --> 00:42:36,603 Agent Miller. 427 00:42:44,610 --> 00:42:46,905 Helvetes jävlar! 428 00:43:18,812 --> 00:43:22,900 Text: Joakim Sandström Iyuno-SDI Group