1 00:00:32,212 --> 00:01:32,212 EXYUSUBS.COM 2 00:00:39,212 --> 00:00:42,755 Doviđenja, Las Vegas. L. A., stižemo. 3 00:00:42,839 --> 00:00:45,632 Grickalice? -Ovdje su. -Voda? -Također. 4 00:00:45,715 --> 00:00:47,760 Plačljiva priča? -Također. 5 00:00:48,385 --> 00:00:50,345 Jesam li luda što ovo činim? 6 00:00:50,427 --> 00:00:53,848 Luđa sam ja što mislim da ću Chrisu naći advokata. 7 00:00:53,930 --> 00:00:59,561 Bar idemo u avanturu, poput Thelme i Louise na brzoj cesti. 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,855 Sjećam se kako su skončale. -Možeš ti to, Thony. 9 00:01:04,939 --> 00:01:08,149 Možeš razuvjeriti idiota koji je odustao od Luce. 10 00:01:08,232 --> 00:01:13,279 Ako mi dozvole da razgovaram s darivateljem. -Hoće. Vizualiziraj to. 11 00:01:14,904 --> 00:01:18,907 Prvo ću tražiti od dr. Ramteja podatke o darivatelju. 12 00:01:18,990 --> 00:01:22,202 Zašto bi odbio spasiti Luci život? 13 00:01:22,285 --> 00:01:23,452 Imaš pravo. -Da. 14 00:01:28,581 --> 00:01:31,166 Ne. Žao mi je. 15 00:01:31,250 --> 00:01:34,003 Strašno je što je darivatelj odustao. 16 00:01:34,086 --> 00:01:37,963 Ali ne mogu ništa poduzeti u vezi s tim, Thony. 17 00:01:38,046 --> 00:01:40,673 Lucina je jetra oštećena zbog infekcije. 18 00:01:40,755 --> 00:01:45,051 Kad biste mu sad presadili koštanu srž, jetra bi mu se obnovila. 19 00:01:45,134 --> 00:01:47,762 Ali bez presađivanja nema nikakve šanse. 20 00:01:47,845 --> 00:01:51,598 Znate da vam ne smijem dati darivateljeve podatke. 21 00:01:52,474 --> 00:01:56,435 Razgovarajte s njim. -Ne bi nas odbio da zna da se radi o djetetu. 22 00:01:56,518 --> 00:02:00,855 Ni ja ne smijem razgovarati s njim zbog povjerljivosti podataka. 23 00:02:00,938 --> 00:02:05,233 I da smijem, piše da se povukao iz registra darivatelja. 24 00:02:10,946 --> 00:02:12,280 Žao mi je. 25 00:02:13,155 --> 00:02:15,532 Ali ne mogu ništa učiniti. 26 00:02:27,333 --> 00:02:31,127 Ne odlazim bez imena i adrese darivatelja. 27 00:02:32,043 --> 00:02:34,756 Tako treba. -Nemamo puno vremena. 28 00:02:36,880 --> 00:02:39,301 Nadam se da nije zaključao ordinaciju. 29 00:02:39,384 --> 00:02:41,094 Dobro. 30 00:02:41,801 --> 00:02:45,846 Ako se dr. Ramtej vrati, poduzmi nešto. 31 00:02:45,931 --> 00:02:47,097 Dobro. 32 00:03:00,065 --> 00:03:01,440 Hajde. 33 00:03:12,073 --> 00:03:14,158 Thony! 34 00:03:15,285 --> 00:03:16,744 Idi. 35 00:03:20,038 --> 00:03:21,497 Dr. Ramtej. 36 00:03:21,580 --> 00:03:24,625 Thony je u toaletu, ali moram vas pitati. 37 00:03:24,707 --> 00:03:31,506 Znate li išta o migrenama? Ovdje me nešto boli. 38 00:03:31,880 --> 00:03:33,797 Nisam neurolog. 39 00:03:33,882 --> 00:03:40,344 Pijem aspirin i ibuprofen, ali ništa ne djeluje. 40 00:03:41,429 --> 00:03:47,349 Pitajte svog liječnika da vam propiše naproksen ili eletriptan. 41 00:03:48,100 --> 00:03:50,184 Kako ste rekli? 42 00:03:50,686 --> 00:03:54,690 Moram si to zapisati. Ne mogu ih zapamtiti. 43 00:03:56,816 --> 00:03:58,232 Imate li kemijsku? -Da. 44 00:04:06,280 --> 00:04:12,076 Prvi je naproksen. N-A-P-R-O-K-S-E-N. 45 00:04:12,161 --> 00:04:15,954 Aha. -I eletriptan. -Dobro. 46 00:04:16,038 --> 00:04:18,665 E-L-E-T-R-I... 47 00:04:18,748 --> 00:04:23,293 Super, puno vam hvala. -Ma ništa. 48 00:04:23,627 --> 00:04:25,627 Vaša kemijska. Hvala. Pozdrav. 49 00:04:35,593 --> 00:04:39,596 ČISTAČICA 50 00:04:47,227 --> 00:04:48,478 Hajde. 51 00:04:50,980 --> 00:04:53,148 Dobro je što je Filipinac. 52 00:05:00,528 --> 00:05:04,239 Dobar dan. Je li Joe Fabroa doma? 53 00:05:04,324 --> 00:05:08,493 Ne živi više ovdje. -Stvarno? 54 00:05:10,828 --> 00:05:14,413 Znaš li gdje je? -Ako tražite novac... 55 00:05:14,497 --> 00:05:16,791 Ne, ne radi se o tome. 56 00:05:16,873 --> 00:05:20,085 Sin mi se razbolio, a on mu je pristao pomoći. 57 00:05:20,168 --> 00:05:22,045 To nije nalik na mog tatu. 58 00:05:22,713 --> 00:05:26,090 Molim te. Ne bih ga tražila da nije hitno. 59 00:05:27,799 --> 00:05:31,592 Radi u salonu automobila u Santa Clariti. -Dobro. 60 00:05:31,676 --> 00:05:34,719 Nemojte mu reći da ste to saznale od mene. 61 00:05:35,429 --> 00:05:38,556 Mnogo hvala. -Hvala. 62 00:05:40,516 --> 00:05:44,019 Santa Clarita? Gdje je to? 63 00:05:45,103 --> 00:05:48,022 To je ljuti čips? -Kupi si svoj. 64 00:05:48,396 --> 00:05:50,107 Baš si neljubazna. 65 00:05:50,733 --> 00:05:53,442 Vidjela si Knightove slike s nadzorne kamere? 66 00:05:53,526 --> 00:05:57,362 Kakav to vijećnik može naći takvu žensku? -Onaj koji ima love. 67 00:05:57,446 --> 00:06:00,281 Zove se Lexi Torres i plesačica je. 68 00:06:00,365 --> 00:06:03,532 Visi iz zraka i okreće se. 69 00:06:03,617 --> 00:06:06,285 Misliš, akrobatkinja je? -Da, što god. 70 00:06:06,369 --> 00:06:09,329 Mogla bi nam javljati što se događa u klubu. 71 00:06:09,414 --> 00:06:12,624 Već imam nekoga za to. -Čistačicu? -Da. 72 00:06:12,706 --> 00:06:16,209 Jako si samouvjeren, s obzirom na to da ništa nije saznala 73 00:06:16,292 --> 00:06:17,794 na vjenčanju Barsamiana. 74 00:06:17,878 --> 00:06:20,003 Thony nam je izravna veza s Armanom, 75 00:06:20,087 --> 00:06:22,880 a kad bismo uhvatili Knighta zbog podmićivanja, 76 00:06:22,965 --> 00:06:25,341 Russo bi nam prestala visiti nad glavom. 77 00:06:25,424 --> 00:06:27,759 Tebi, Garrette. Meni ne visi nad glavom. 78 00:06:29,719 --> 00:06:32,846 Joe Fabroa, klijenti su u izložbenom salonu. 79 00:06:32,931 --> 00:06:34,680 To je sigurno on. 80 00:06:34,765 --> 00:06:37,517 Pogledaj kako se šepuri. Sigurno je Filipinac. 81 00:06:42,561 --> 00:06:44,606 Moje Filipinke. 82 00:06:44,688 --> 00:06:46,523 Onda ste našle pravog. 83 00:06:46,608 --> 00:06:50,277 Recite mi što vas zanima i za tren ćete u njemu otputovati. 84 00:06:50,359 --> 00:06:53,361 Hvala, ali možemo li razgovarati u vašem uredu? 85 00:06:55,238 --> 00:06:59,575 Muči vas cijena? Ma ne brinite se oko toga. 86 00:06:59,658 --> 00:07:02,243 Dođite. Vodu ili kavu? 87 00:07:02,327 --> 00:07:05,121 Ne, hvala. -Sigurne ste? Nije loša. 88 00:07:05,205 --> 00:07:08,872 Imamo aparat za kavu. -Dobro. 89 00:07:11,501 --> 00:07:17,337 Žao mi je, ali ne govorim dobro tagaloški jezik. 90 00:07:17,421 --> 00:07:20,589 Moja me Lola nazivala svojim... 91 00:07:20,924 --> 00:07:24,926 To je sve što znam. -Nazivala vas je smrdljivim majmunčićem? 92 00:07:27,761 --> 00:07:30,179 Mislio sam da me nazivala dobrim dečkom. 93 00:07:32,099 --> 00:07:35,893 Imate sreće, danas sam dobar dečko. 94 00:07:35,976 --> 00:07:37,437 Kako vam mogu pomoći? 95 00:07:37,519 --> 00:07:40,729 Pogodit ću. Želite elegantni europski automobil. 96 00:07:41,481 --> 00:07:45,401 Moram s vama razgovarati o nečemu. 97 00:07:46,025 --> 00:07:49,820 Moj sin pati od imunološkog poremećaja opasnog po život. 98 00:07:49,902 --> 00:07:53,989 S Filipina smo došli ovamo zbog presađivanja koštane srži. 99 00:07:54,323 --> 00:07:56,074 Ali darivatelj je odustao. 100 00:08:01,663 --> 00:08:03,247 Je li ovo neka šala? 101 00:08:05,082 --> 00:08:10,125 Došla sam vas zamoliti da još jednom razmislite o doniranju. 102 00:08:14,255 --> 00:08:15,796 Kako ste me pronašle? 103 00:08:16,214 --> 00:08:21,093 Joe, imunološki sustav mog sina ne funkcionira. 104 00:08:22,051 --> 00:08:24,970 Može ga ubiti obična prehlada. -Slušajte. 105 00:08:25,679 --> 00:08:28,140 Žao mi je. 106 00:08:28,599 --> 00:08:31,017 Stvarno. Ali to nije moj problem. 107 00:08:31,683 --> 00:08:33,602 Ali sin bi joj mogao umrijeti. 108 00:08:33,684 --> 00:08:36,854 Pa ste mi došle na posao da me stjerate u kut? 109 00:08:36,938 --> 00:08:40,232 Ne poznajem vas. -Žao mi je. Stvarno. 110 00:08:40,315 --> 00:08:43,109 Ali vi ste jedini podudarni s mojim sinom. 111 00:08:43,193 --> 00:08:45,819 Žao mi je. Ne mogu vam pomoći. 112 00:08:46,611 --> 00:08:49,529 Zašto ste se onda prijavili za darivatelja? 113 00:08:49,614 --> 00:08:51,740 Nisam. Moja me kći prijavila. 114 00:08:51,822 --> 00:08:53,784 A ona ni ne razgovara sa mnom. 115 00:08:53,867 --> 00:08:55,409 Slušajte. 116 00:08:55,494 --> 00:08:58,871 Znam da je to zabranjeno, ali mogu vam platiti. 117 00:08:59,538 --> 00:09:02,582 Nemam puno, ali... -Dobro. 118 00:09:02,665 --> 00:09:05,208 Obavit ću to za 50.000 dolara. 119 00:09:05,291 --> 00:09:10,712 Šalite se? Dolazimo iz istog mjesta. 120 00:09:10,796 --> 00:09:14,716 Rođen sam u Resedi, dobro? Amerikanac sam. 121 00:09:14,799 --> 00:09:18,968 Ne gnjavite me vašim problemima samo zato što sam napola Filipinac. 122 00:09:19,052 --> 00:09:23,973 Presađivanje traje samo nekoliko sati. Joe, molim vas, budite razumni. 123 00:09:24,723 --> 00:09:26,432 Sto hiljada. 124 00:09:27,099 --> 00:09:29,268 Stvarno ste kreten. 125 00:09:32,479 --> 00:09:34,229 Da. 126 00:09:34,688 --> 00:09:37,231 Mogu cijeli dan ovako. 127 00:09:37,983 --> 00:09:39,734 Vjerujte mi. 128 00:09:39,817 --> 00:09:41,861 Ne želite sa mnom pregovarati. 129 00:09:44,820 --> 00:09:48,448 Ako nemate novac, gubite se odavde ili ću vas otjerati. 130 00:10:17,103 --> 00:10:21,354 Žao mi je, Thony. Nije prošlo kako smo očekivale. 131 00:10:21,437 --> 00:10:24,357 Bile bi zabavnije odvesti se s Grand Canyona. 132 00:10:24,438 --> 00:10:27,065 Zašto su sva svjetla ugašena? 133 00:10:27,440 --> 00:10:29,524 Jesi li vidjela? 134 00:10:29,941 --> 00:10:31,734 Neko je unutra. 135 00:10:37,029 --> 00:10:38,321 O, moj Bože! 136 00:10:40,281 --> 00:10:41,322 Budi oprezna. 137 00:10:54,078 --> 00:10:55,536 Čekaj! 138 00:10:56,494 --> 00:10:59,705 Dobro. -Čekaj. Budi oprezna. 139 00:11:08,710 --> 00:11:10,210 Ko je tamo? 140 00:11:15,421 --> 00:11:19,964 Nasmrt ste nas preplašili! -Igramo se skrivača sa svjetiljkama. -Da. 141 00:11:20,549 --> 00:11:22,173 Smirite se. 142 00:11:22,257 --> 00:11:24,592 Samo se zabavljamo. Znate što je zabava? 143 00:11:25,800 --> 00:11:29,968 Gdje ste se toliko zadržale? -Stvari su se zakomplicirale. 144 00:11:30,594 --> 00:11:32,096 Nema darivatelja? 145 00:11:32,719 --> 00:11:35,055 Hej, tata, nedostajao si mi. 146 00:11:36,264 --> 00:11:39,348 I mislio sam. -Chris, nemoj sad. 147 00:11:39,933 --> 00:11:42,725 Stvarno ste morale voziti čak do L. A.-a? 148 00:11:42,809 --> 00:11:48,894 Da. Inače bismo se stalno pitale jesmo li poduzele sve u našoj moći. Dobro? 149 00:11:49,979 --> 00:11:51,854 Dobro, čovječe, oprosti. 150 00:11:52,688 --> 00:11:54,814 Zar ne moraš pisati zadaću? 151 00:12:08,612 --> 00:12:10,030 Hvala. 152 00:12:10,405 --> 00:12:13,739 Znaš... Imam ušteđevinu. 153 00:12:13,823 --> 00:12:17,241 Možeš je dati Chrisovu advokatu. -Ne govori to. 154 00:12:17,324 --> 00:12:20,366 Smislit ćeš kako dobiti presađivanje, Thony. 155 00:12:20,451 --> 00:12:22,702 I ja ću nešto smisliti. 156 00:12:23,452 --> 00:12:26,829 Možda će mi Brandon dopustiti da radim u baru. 157 00:12:28,079 --> 00:12:31,080 Ne brini se. Vratit ću mu zalihu. 158 00:12:32,082 --> 00:12:35,457 Neću prodavati drogu, dobro? -Nisam ništa rekla. 159 00:12:37,083 --> 00:12:38,500 Nisi ni morala. 160 00:12:42,043 --> 00:12:43,836 Što ćeš reći Marcu? 161 00:12:47,588 --> 00:12:48,964 Istinu. 162 00:12:50,131 --> 00:12:51,591 Cijelu istinu. 163 00:12:55,259 --> 00:12:59,302 Laku noć. Igrat ćemo se kad se vidimo. Dobro? 164 00:13:01,261 --> 00:13:02,845 Laku noć, tata. 165 00:13:04,471 --> 00:13:07,764 Dobro, dušo. 166 00:13:10,767 --> 00:13:12,516 Mirno spavaj. 167 00:13:19,643 --> 00:13:21,020 Hej. 168 00:13:21,102 --> 00:13:23,521 Blijed je. Oči su mu umorne. 169 00:13:23,605 --> 00:13:26,106 Jetra mu se pogoršava. 170 00:13:26,606 --> 00:13:29,565 Osjećam se beskorisno. 171 00:13:30,441 --> 00:13:32,817 Nisam držao sina skoro godinu dana. 172 00:13:33,359 --> 00:13:35,485 Nemaš pojma kakav je to osjećaj. 173 00:13:36,903 --> 00:13:42,196 Ako se stvarno više ništa ne može poduzeti, dovedi mi sina kući. 174 00:13:42,613 --> 00:13:45,322 Neće doći do toga, Marco. 175 00:13:45,657 --> 00:13:49,659 Nešto ću smisliti. Ne znam kako, ali hoću. 176 00:13:50,532 --> 00:13:51,701 Dobro? 177 00:13:53,744 --> 00:13:56,411 Nadam se. Volim te. 178 00:13:57,037 --> 00:13:58,370 Volim te. 179 00:14:05,958 --> 00:14:08,499 Hej, Brandone, ovdje Fiona. 180 00:14:09,876 --> 00:14:12,167 Možemo li se uskoro sastati? 181 00:14:13,503 --> 00:14:14,753 Nazovi me. 182 00:14:23,131 --> 00:14:24,674 Sjedni. 183 00:14:25,925 --> 00:14:27,717 Trebala bih ići na posao. 184 00:14:28,218 --> 00:14:30,635 Bez brige. Neću te dugo zadržati. 185 00:14:31,052 --> 00:14:35,054 Djeci su se jako svidjeli voki-tokiji. 186 00:14:36,305 --> 00:14:40,139 Sammy umalo nije ni doživio bicikl koji mu je mama kupila. 187 00:14:41,224 --> 00:14:43,181 Bod za tatu. 188 00:14:43,265 --> 00:14:46,601 Lijepo. Znači, ipak si otišao na Sammyjev rođendan. 189 00:14:46,684 --> 00:14:49,269 Dobar savjet. Mudra si žena. 190 00:14:50,603 --> 00:14:53,896 I zato me čudi što se i dalje poigravaš mnome. 191 00:14:54,603 --> 00:14:57,439 Ne govoriš mi sve što znaš, Thony. 192 00:15:01,900 --> 00:15:03,525 Prepoznaješ li ovog tipa? 193 00:15:12,823 --> 00:15:14,197 Ne. 194 00:15:20,326 --> 00:15:23,576 Sjećaš li se onog malenog pravila? 195 00:15:24,617 --> 00:15:26,786 Kažnjivo je lagati federalnom agentu. 196 00:15:29,746 --> 00:15:33,538 Gotovo svaki dan besplatno ruča u klubu. 197 00:15:34,498 --> 00:15:38,541 A po tvojoj mi se reakciji čini da ga ipak prepoznaješ. 198 00:15:44,918 --> 00:15:49,381 Sjećaš se Q-a? Iz filmova o Jamesu Bondu? 199 00:15:51,546 --> 00:15:53,841 Znaš što je fora kad radiš za FBI? 200 00:16:01,052 --> 00:16:05,094 Ove su stvarčice zapravo uređaji za snimanje. 201 00:16:05,179 --> 00:16:10,640 Idući put kad vidiš da Knight i Arman razgovaraju, napravi samo ovo... 202 00:16:11,056 --> 00:16:13,433 I postavi je ispod njihova stola. 203 00:16:13,767 --> 00:16:17,686 Nema šanse. -Nemaš izbora. 204 00:16:22,436 --> 00:16:24,520 Što ako vide da sam to učinila? 205 00:16:25,647 --> 00:16:30,898 Samo im reci da ti je ispala kemijska ili nešto slično. 206 00:16:36,650 --> 00:16:38,569 Vidimo se poslije tvoje smjene. 207 00:17:33,517 --> 00:17:35,016 Elaine. 208 00:17:36,395 --> 00:17:38,979 Vi ste poslovni partner g. Barsamiana? 209 00:17:39,061 --> 00:17:42,439 Više od toga. Arman mu je kao sin. 210 00:17:42,524 --> 00:17:44,775 Sam je sklopio posao za Hayaka. 211 00:17:44,859 --> 00:17:47,776 Imamo novac, a dozvolu smo dobili unaprijed. 212 00:17:47,861 --> 00:17:50,739 Sad nam vaš klijent mora prodati hotel i kasino. 213 00:17:50,820 --> 00:17:56,618 Ako ga nagovorite, Arman će se potruditi da vam se trud isplati. 214 00:17:57,618 --> 00:18:00,538 Ovdje brinemo jedni za druge, Elaine. 215 00:18:01,245 --> 00:18:04,455 Već imam investitore iz Kine na čekanju. 216 00:18:04,540 --> 00:18:07,624 Vjerujte, Armanova će ponuda biti konkurentska. 217 00:18:07,707 --> 00:18:10,420 Uvjeravam vas. -Kao što je Eric rekao... 218 00:18:10,502 --> 00:18:12,961 Brinemo za one s kojima poslujemo. 219 00:18:13,422 --> 00:18:16,007 Pustit ću vas da dogovorite detalje. 220 00:18:16,840 --> 00:18:18,425 Ispričajte me nakratko. 221 00:18:23,095 --> 00:18:24,554 Evo detalja. 222 00:18:31,601 --> 00:18:32,811 Thony. 223 00:18:34,269 --> 00:18:35,562 Dođi malo, molim te. 224 00:18:44,237 --> 00:18:46,945 Ne znam jesi li radila na otmjenim mjestima, 225 00:18:47,029 --> 00:18:49,782 ali podovi se ne metu u prisutnosti klijenata. 226 00:18:50,783 --> 00:18:52,742 Ispričavam se, nisam razmišljala. 227 00:18:57,161 --> 00:19:00,916 Što se događa? Luca je započeo s terapijskim pokusom? 228 00:19:00,999 --> 00:19:04,667 Ne. Izbacili su ga zbog problema s jetrima. 229 00:19:04,751 --> 00:19:08,213 Zar im je uspjeh pokusa važniji od njegova života? 230 00:19:08,296 --> 00:19:10,129 Da. 231 00:19:10,213 --> 00:19:12,674 Sad mu treba presađivanje jetara. 232 00:19:12,757 --> 00:19:15,634 Ali prvo mora riješiti probleme s imunitetom. 233 00:19:15,717 --> 00:19:18,887 A jedini prikladni darivatelj koštane srži kreten je. 234 00:19:18,970 --> 00:19:23,390 Razgovarala si s njim? -Jučer. Otišla sam mu na posao. 235 00:19:24,766 --> 00:19:27,018 Ukrala sam njegove podatke iz bolnice. 236 00:19:28,684 --> 00:19:31,397 Stvarno opak potez. 237 00:19:33,564 --> 00:19:36,774 Rekla sam mu za Lucu, ali ne želi to učiniti. 238 00:19:36,858 --> 00:19:38,650 Osim ako mu puno platim. 239 00:19:38,735 --> 00:19:41,153 Koliko? -Sto hiljada dolara. 240 00:19:41,529 --> 00:19:44,448 Stvarno? Za spas djetetova života? 241 00:19:44,531 --> 00:19:45,741 To je iznuda. 242 00:19:45,824 --> 00:19:48,659 Koliko imaš? -Desetak hiljada. 243 00:19:49,826 --> 00:19:51,410 Ne tražim te novac. 244 00:19:51,494 --> 00:19:54,204 Ne radi se o novcu. Tip te iskorištava. 245 00:19:56,290 --> 00:19:57,873 Razgovarat ću s njim. 246 00:19:58,958 --> 00:20:01,668 Znam kako ti tvoji razgovori izgledaju. 247 00:20:02,544 --> 00:20:08,090 Mrzim moćnike koji zajebavaju ljude kojima treba pomoć. A on to čini. 248 00:20:09,758 --> 00:20:11,801 Želiš li moju pomoć ili ne? 249 00:20:18,514 --> 00:20:19,890 Želim. 250 00:20:20,850 --> 00:20:22,391 Ali nemoj mu nauditi. 251 00:20:34,819 --> 00:20:40,864 Ima servoupravljač, maksimalni zakretni moment, vrhunsko ozvučenje. 252 00:20:40,948 --> 00:20:43,826 Lako ubrzavanje. Predivan auto, zar ne? 253 00:20:45,617 --> 00:20:48,703 Nije loš. Više mi se sviđa moj Caddy. 254 00:20:49,745 --> 00:20:52,457 Dajte. Oni su za starce. 255 00:20:52,540 --> 00:20:56,042 Nekomu poput vas treba nešto moderno. -A kakvi ste vi? 256 00:20:56,127 --> 00:20:58,336 Čovjek od riječi ili sebičnjak? 257 00:20:58,421 --> 00:21:00,712 Ponudit ću vam poštenu cijenu. 258 00:21:00,797 --> 00:21:02,463 Dat ću vam deset hiljada. 259 00:21:03,589 --> 00:21:06,133 Za predujam? -Za vašu koštanu srž. 260 00:21:07,509 --> 00:21:09,052 Ko ste vi, dovraga? 261 00:21:09,469 --> 00:21:12,930 Ponuda je itekako izdašna. 262 00:21:13,806 --> 00:21:17,976 Slušajte. Dao sam toj gospođi ponudu samo zato da je se riješim. 263 00:21:18,059 --> 00:21:22,187 Ne bih to učinio ni za deset ni za sto hiljada. Recite joj da sjaši. 264 00:21:23,689 --> 00:21:25,231 Pogrešan odgovor. 265 00:21:27,065 --> 00:21:29,859 Želite li pokušati opet? -Ne. 266 00:21:30,735 --> 00:21:32,485 Završio sam razgovor s vama 267 00:21:32,569 --> 00:21:35,572 i drugim nasilnicima koje nahuška na mene. 268 00:21:37,031 --> 00:21:38,824 Ne tratite moje vrijeme. 269 00:21:39,742 --> 00:21:42,453 I recite joj da me se kloni! 270 00:22:22,857 --> 00:22:24,358 A tu si. 271 00:22:27,235 --> 00:22:29,947 Pitao sam se kad ćeš me nazvati. Kako si? 272 00:22:30,028 --> 00:22:32,113 U pokretu. 273 00:22:32,656 --> 00:22:35,409 A krećeš li se okolo s Molly koju sam ti dao? 274 00:22:36,409 --> 00:22:38,910 O tome želim razgovarati. 275 00:22:38,994 --> 00:22:41,788 To mi je malo riskantno, 276 00:22:41,872 --> 00:22:45,375 ali voljela bih raditi kao konobarica. 277 00:22:46,957 --> 00:22:53,046 A za mene je to malo riskantno. Znaš, zbog tvoje situacije. 278 00:22:53,588 --> 00:22:56,258 Ali dobro bi zaradila prodajući ovu robu. 279 00:22:56,340 --> 00:23:00,051 Večeras bi lako zaradila dvije tisuće. Prirodni si talent. 280 00:23:00,136 --> 00:23:01,720 Stvarno? -Da. 281 00:23:05,014 --> 00:23:06,975 Je li iko vidio Molly? 282 00:23:10,517 --> 00:23:12,310 To ti je znak. 283 00:23:12,979 --> 00:23:15,522 Samo malo. Stiže ti Molly, dušo. 284 00:23:17,522 --> 00:23:20,818 Ništa lakše od toga. 285 00:23:25,655 --> 00:23:27,239 Spremna si? 286 00:23:27,323 --> 00:23:31,451 Da. -Da? -Da. 287 00:23:31,534 --> 00:23:33,327 Dobro. -Zabavi se. 288 00:23:34,577 --> 00:23:36,204 Tako je, curo! 289 00:23:38,080 --> 00:23:39,664 Vrijeme je za Molly! 290 00:23:42,750 --> 00:23:44,626 Sad počinje prava zabava. 291 00:23:49,003 --> 00:23:50,173 Učinila sam to. 292 00:23:51,590 --> 00:23:53,174 Bilo je lako, zar ne? 293 00:23:54,551 --> 00:23:56,051 Pričekaj. 294 00:23:56,678 --> 00:23:59,804 Sjedni. Donijet ću ti kavu. 295 00:24:00,888 --> 00:24:02,639 Ne želim ništa od tebe. 296 00:24:26,700 --> 00:24:28,075 Nemojte! 297 00:24:46,361 --> 00:24:50,166 Vaš predujam. Započnimo s Chrisovom papirologijom. 298 00:24:54,345 --> 00:24:59,734 Vijećnik Knight uzima pozamašan mito od trgovca nekretninama iz Vegasa. 299 00:24:59,818 --> 00:25:04,582 Imamo i snimku Garrettove čistačice koja potvrđuje ovo što vidimo. 300 00:25:04,666 --> 00:25:07,424 Dokaz podmićivanja. -Radio si po pravilima? 301 00:25:07,801 --> 00:25:09,555 Nisi radio nešto nedopušteno? 302 00:25:09,639 --> 00:25:12,315 Nisam se micao iz svoje nastambe, Kemosabe. 303 00:25:13,943 --> 00:25:17,246 Onda bismo mogli dobiti nalog za pretres Knightove kuće 304 00:25:17,329 --> 00:25:19,711 i ureda i drugih mjesta na kojima spava. 305 00:25:22,384 --> 00:25:23,931 Tako je. 306 00:25:24,893 --> 00:25:27,985 Neko je samouvjeren. -Tako je. 307 00:25:28,068 --> 00:25:30,492 Kako je prošlo? -Imala si pravo. 308 00:25:30,577 --> 00:25:33,543 Tvrdoglavi je kreten koji se ne da urazumiti. 309 00:25:33,626 --> 00:25:35,967 Što je rekao? -Možeš ga sama pitati. 310 00:25:41,861 --> 00:25:45,036 Rekla sam da razgovaraš s njim, a ne da ga otmeš. 311 00:25:45,119 --> 00:25:48,295 Kreten je, a sad može razmišljati o svojim djelima. 312 00:25:48,379 --> 00:25:51,847 Nisi to trebao učiniti. -A on te nije trebao ostaviti na cjedilu. 313 00:25:51,931 --> 00:25:53,896 Sad ima priliku sve ispraviti. 314 00:25:56,738 --> 00:25:58,157 Hajde. 315 00:26:03,717 --> 00:26:05,179 Joe... 316 00:26:08,398 --> 00:26:11,365 Jako mi je žao. -Srami se. 317 00:26:14,038 --> 00:26:15,626 Nisam ga to tražila. 318 00:26:15,710 --> 00:26:20,557 Zbog takvih poput tebe imigranti su na lošem glasu. Dođeš i uzmeš što želiš. 319 00:26:20,641 --> 00:26:23,359 Trebaš moju koštanu srž? Ma slobodno. 320 00:26:23,441 --> 00:26:28,122 Nije tako. Došla sam jer ste jedini odgovarajući kandidat 321 00:26:28,206 --> 00:26:31,549 od 35 milijuna ljudi s registra darivatelja. 322 00:26:32,762 --> 00:26:34,809 Pomislila sam da je to čudo. 323 00:26:36,104 --> 00:26:37,985 Ali nakon šest dana kemoterapije 324 00:26:38,068 --> 00:26:41,453 koja prethodi presađivanju, samo ste nestali. 325 00:26:41,537 --> 00:26:45,549 Odustali ste i ostavili mog sina bez ičega. 326 00:26:47,890 --> 00:26:51,777 Zamislite kako je imati dijete koje može umrijeti. 327 00:26:52,864 --> 00:26:55,286 Joe, imate kćer. 328 00:26:56,833 --> 00:27:00,300 Ne biste li učinili sve u svojoj moći da je spasite? 329 00:27:00,385 --> 00:27:03,936 Ne pokušavaj to. Nećeš manipulirati mnome kao ona. 330 00:27:04,020 --> 00:27:07,321 Kako nas možete odbiti kad biste mu mogli spasiti život? 331 00:27:11,501 --> 00:27:15,471 Neću riskirati vlastiti život za neznance. 332 00:27:18,647 --> 00:27:21,948 Doniranje je sigurno i jednostavno, Joe. 333 00:27:22,032 --> 00:27:23,704 Neće biti bolno. 334 00:27:25,041 --> 00:27:27,381 Nećete čak morati ni na bolovanje. 335 00:27:27,464 --> 00:27:29,512 A što je ovo sad? 336 00:27:35,864 --> 00:27:37,286 Imate pravo. 337 00:27:37,871 --> 00:27:39,125 Žao mi je. 338 00:27:41,088 --> 00:27:44,725 Nisam htjela da stvari izmaknu kontroli. 339 00:27:44,809 --> 00:27:46,312 Stvarno? 340 00:27:46,689 --> 00:27:48,193 Onda me pusti. 341 00:27:57,638 --> 00:27:59,894 Moramo ga pustiti. -Nema šanse. 342 00:27:59,979 --> 00:28:02,361 Predomislit će se kad bolje razmisli. 343 00:28:02,444 --> 00:28:04,826 Ne možemo ga prisiliti. -Nemaš izbora. 344 00:28:04,911 --> 00:28:08,546 Moraš to učiniti za Lucu. -Neću mu ukrasti koštanu srž. 345 00:28:10,384 --> 00:28:12,431 Samo malo. Reci, Eric. Zauzet sam. 346 00:28:12,933 --> 00:28:16,527 FBI mi je u kući. Odnesi moj laptop iz Lexine sobe. 347 00:28:16,610 --> 00:28:17,990 O čemu ti to? 348 00:28:18,074 --> 00:28:22,085 Ovdje neće ništa pronaći, ali ne smiju znati što mi je na laptopu. 349 00:28:22,170 --> 00:28:26,765 Smiri se. Šuti dok ti ne stignu advokatici. Jasno? 350 00:28:26,850 --> 00:28:28,147 Hajde! 351 00:28:28,229 --> 00:28:30,444 Izvući ćemo te iz ovoga. 352 00:28:34,288 --> 00:28:36,336 Slušaj, trebam tvoju pomoć. 353 00:28:37,672 --> 00:28:39,762 Što s njim? Ne možemo ga ostaviti. 354 00:28:39,846 --> 00:28:44,444 Dobro će mu doći malo razmišljanja. Hajde. Idemo natrag u hotel. 355 00:28:44,527 --> 00:28:46,867 Moram nešto uzeti iz Lexine sobe. 356 00:28:55,470 --> 00:28:58,262 Zašto nije poslao curu po to? -Otputovala je. 357 00:28:58,347 --> 00:29:01,638 Ako se FBI dokopa laptopa, bit ćemo upleteni. 358 00:29:01,722 --> 00:29:03,472 Što ako me neko uhvati? 359 00:29:03,890 --> 00:29:06,099 Reci da čistiš sobu i izađi. 360 00:29:06,182 --> 00:29:08,308 Zapamti, moraš ići do predvorja, 361 00:29:08,391 --> 00:29:13,434 a onda do hotelskih soba. Dobro? Broj 2006. Budi brza. 362 00:29:30,606 --> 00:29:32,606 Lexi Torres, ovdje FBI. Otvorite. 363 00:29:38,442 --> 00:29:40,192 Jesi li čuo nešto? 364 00:29:51,404 --> 00:29:52,864 FBI. 365 00:29:52,946 --> 00:29:55,823 Lexi Torres, ako si ovdje, pokaži se. 366 00:30:48,548 --> 00:30:50,006 Renée. 367 00:31:08,011 --> 00:31:09,346 Idemo. 368 00:31:19,974 --> 00:31:21,058 Hej. 369 00:31:25,433 --> 00:31:26,767 Oprosti. 370 00:31:31,561 --> 00:31:33,853 Da. Naravno. 371 00:31:37,187 --> 00:31:38,522 Uspjela si? 372 00:31:39,480 --> 00:31:40,813 Niko te nije vidio? 373 00:31:45,150 --> 00:31:47,483 Hayak će ti se odužiti za ovo. 374 00:31:48,649 --> 00:31:52,152 Izvukla si nas. Javit ću mu što si učinila za nas. 375 00:31:55,610 --> 00:31:58,027 Što želiš da učinimo s njim? 376 00:32:08,074 --> 00:32:10,239 Ustani. Ustaj! 377 00:32:15,575 --> 00:32:17,451 I što ćete sad? 378 00:32:17,533 --> 00:32:20,451 Uzeti mi koštanu srž i baciti me u pustinju? 379 00:32:20,785 --> 00:32:21,910 Vodim vas kući. 380 00:32:27,245 --> 00:32:28,913 Slušaj, kretenu. 381 00:32:29,746 --> 00:32:31,747 Znam gdje radiš. 382 00:32:32,122 --> 00:32:33,746 Znam gdje živiš. 383 00:32:34,915 --> 00:32:36,622 Razumiješ me? 384 00:33:08,330 --> 00:33:11,041 Moja je žena išla na rutinsku operaciju. 385 00:33:15,837 --> 00:33:18,503 I njoj su rekli da je sigurna i jednostavna. 386 00:33:22,007 --> 00:33:25,342 Operacija bruha. Ništa strašno. 387 00:33:29,011 --> 00:33:31,430 Gledao sam je kako ulazi u bolničku sobu. 388 00:33:33,849 --> 00:33:36,559 Nikad iz nje nije izašla. 389 00:33:40,686 --> 00:33:43,605 Žao mi je. -Da. 390 00:33:45,774 --> 00:33:49,234 To su rekli i advokatici koji su zastupali bolnicu. 391 00:33:50,443 --> 00:33:51,944 Kao i liječnici. 392 00:33:53,822 --> 00:33:55,990 Svima je bilo žao. 393 00:34:00,868 --> 00:34:03,869 Otad ne razgovaram s kćeri. 394 00:34:06,246 --> 00:34:10,000 Stalno je govorila da je neće vratiti to što tužim bolnicu. 395 00:34:14,835 --> 00:34:16,670 Bila je to moja krivica. 396 00:34:20,297 --> 00:34:23,382 Bio sam jako ljut. 397 00:34:26,051 --> 00:34:27,551 Ljut na cijeli svijet. 398 00:34:32,014 --> 00:34:36,059 Kako je moguće da nisi ljuta zbog ovoga što se događa tvom sinu? 399 00:34:39,352 --> 00:34:44,480 Kako možeš... Živjeti, a ne mrziti sve oko sebe? 400 00:34:47,233 --> 00:34:50,235 Dok imam sina, moram se nadati. 401 00:34:59,367 --> 00:35:01,951 Moja je žena našu obitelj držala na okupu. 402 00:35:03,869 --> 00:35:05,496 Bez nje... 403 00:35:08,456 --> 00:35:10,416 Kvragu, što se dogodilo? 404 00:35:11,209 --> 00:35:12,794 Guma se probušila. 405 00:35:13,127 --> 00:35:15,252 Zaustavi se uz rub. 406 00:35:21,466 --> 00:35:24,175 Pretpostavljam da ne znaš promijeniti gumu. 407 00:35:26,928 --> 00:35:31,307 Naučio sam Grace osnove održavanja automobila. 408 00:35:34,057 --> 00:35:40,519 Mislim da bi više očeva trebalo to učiti svoje kćeri. 409 00:35:42,188 --> 00:35:43,565 Tebe tata nije naučio? 410 00:35:45,524 --> 00:35:52,154 Tata mi je bio liječnik kojeg su ubili komunisti prije nego što sam rođena. 411 00:35:55,448 --> 00:35:59,283 Ali mama mi je stalno govorila da je bio hrabar 412 00:35:59,367 --> 00:36:02,870 i da je riskirao vlastiti život za druge ljude. 413 00:36:04,412 --> 00:36:06,580 Zato sam postala liječnica. 414 00:36:08,875 --> 00:36:11,668 Mislim da to nadmašuje mijenjanje gume. 415 00:36:17,587 --> 00:36:18,965 Sin me zove. 416 00:36:20,507 --> 00:36:22,258 Hej, dušo. Dobro si? 417 00:36:22,340 --> 00:36:24,884 Možeš li mi pjevati uspavanku, mama? 418 00:36:25,343 --> 00:36:27,552 Naravno. Kako sam mogla zaboraviti? 419 00:36:27,636 --> 00:36:30,306 Stavi mobitel na jastuk. 420 00:36:30,389 --> 00:36:32,099 I zatvori oči. 421 00:37:06,373 --> 00:37:07,540 Volim te. 422 00:37:29,722 --> 00:37:34,017 Ta uspavanka koju si pjevala... 423 00:37:42,105 --> 00:37:47,068 Moja ju je žena pjevala kad god je Grace bila nemirna. 424 00:37:54,613 --> 00:37:57,158 Uvijek je svoju mamu voljela više od mene. 425 00:38:00,578 --> 00:38:02,286 Čak i kad je bila beba. 426 00:38:13,045 --> 00:38:14,461 Okreni se. 427 00:38:15,920 --> 00:38:17,088 Zašto? 428 00:38:19,131 --> 00:38:20,884 Vraćamo se u Vegas. 429 00:38:22,426 --> 00:38:23,968 Predomislio sam se. 430 00:38:25,719 --> 00:38:27,387 Želim pomoći tvom sinu. 431 00:38:29,971 --> 00:38:31,557 Dobro? 432 00:38:35,351 --> 00:38:37,145 Hvala. -Da. 433 00:39:47,109 --> 00:39:48,986 Odmori se, dušo. 434 00:39:53,990 --> 00:40:00,119 Bilo je odlično, Fiona. -Da? -Tako je i Lola kuhala. Kuća me podsjeća na nju. 435 00:40:00,202 --> 00:40:01,579 Miriše isto. 436 00:40:01,661 --> 00:40:06,291 Rekao sam ti da ovdje miriše kao kod neke starice. -Chrise! -Šuti. 437 00:40:06,372 --> 00:40:07,915 Baš si bezobrazan. 438 00:40:07,999 --> 00:40:11,336 Moja je Lola bila odlična kuharica, baš kao i tvoja mama. 439 00:40:14,963 --> 00:40:17,549 Mogu li dobiti još jedno? -Opa. 440 00:40:17,632 --> 00:40:19,342 Volim pivo. -Aha. 441 00:40:20,048 --> 00:40:23,261 Što znači da ti ne mogu dati jetra. 442 00:40:23,344 --> 00:40:26,762 I dalje ne znam kako vas je nagovorila na presađivanje, 443 00:40:26,846 --> 00:40:28,723 ali hvala Bogu što jest. 444 00:40:34,769 --> 00:40:37,979 Kakav bih čovjek bio kad ne bih pomagao svojim ljudima? 445 00:40:41,148 --> 00:40:43,108 Svojim Filipinkama. 446 00:40:48,320 --> 00:40:50,779 Joe, imam iznenađenje za vas. 447 00:40:51,196 --> 00:40:54,990 Ne želim više iznenađenja od tebe. -Ovo će vam se svidjeti. 448 00:40:55,075 --> 00:40:58,535 Sigurno biste radije da vas netko drugi odveze kući. 449 00:41:04,831 --> 00:41:06,332 Grace? 450 00:41:12,587 --> 00:41:14,880 Rekla sam joj što ste učinili za Lucu. 451 00:41:15,547 --> 00:41:17,632 Ponosim se tobom, "Tatay". 452 00:41:33,517 --> 00:41:34,894 Hvala. 453 00:41:48,485 --> 00:41:51,364 Mrzim biti ovdje. Prljavo je. 454 00:41:51,448 --> 00:41:53,697 Misliš da se meni sviđa? 455 00:41:53,781 --> 00:41:55,701 Ne brini se. Brzo ću izaći. 456 00:41:55,783 --> 00:41:58,369 I onda ću se pobrinuti za tebe. Strpi se. 457 00:42:01,788 --> 00:42:03,331 O, moj Bože. 458 00:42:35,354 --> 00:42:36,645 Agent Miller. 459 00:42:44,735 --> 00:42:46,278 Jebem ti sve! 460 00:42:19,200 --> 00:43:19,200 EXYUSUBS.COM