1
00:00:07,080 --> 00:00:10,480
Farvel til Las Vegas.
L.A., her kommer vi!
2
00:00:10,560 --> 00:00:13,359
- Snacks? Vand?
- Jeps.
3
00:00:13,439 --> 00:00:16,120
- Tåreperser?
- Jeps.
4
00:00:16,199 --> 00:00:18,039
Er det her skørt at gøre?
5
00:00:18,120 --> 00:00:21,399
Ikke mere skørt end at tro,
at jeg har råd til en advokat.
6
00:00:21,480 --> 00:00:26,239
Det er i det mindste et eventyr.
Som "Thelma og Louise" på landevejen.
7
00:00:28,600 --> 00:00:31,640
- Ja. Husk, hvordan det gik dem.
- Du klarer det.
8
00:00:31,719 --> 00:00:34,960
Du kan godt få idioten,
der droppede Luca, på andre tanker.
9
00:00:35,039 --> 00:00:39,600
- Hvis jeg da må tale med donoren.
- Nej, når. Se det for dig.
10
00:00:39,679 --> 00:00:41,479
Godt.
11
00:00:41,560 --> 00:00:45,280
Først får jeg dr. Ramtej
til at give mig hans kontaktinfo.
12
00:00:45,359 --> 00:00:48,479
Han kan redde Lucas liv.
Hvem vil nægte det?
13
00:00:48,560 --> 00:00:51,439
- Ja.
- Ja.
14
00:00:51,520 --> 00:00:54,359
Ja!
15
00:00:54,439 --> 00:00:57,119
Nej. Jeg beklager.
16
00:00:57,200 --> 00:00:59,840
Jeg ved, det var hårdt,
da donoren trak sig -
17
00:00:59,920 --> 00:01:03,359
- men jeg kunne intet gøre dengang
og ej heller nu.
18
00:01:03,439 --> 00:01:06,200
Lucas lever tog skade
af en infektion.
19
00:01:06,280 --> 00:01:10,319
Får han ny knoglemarv nu,
kan hans lever komme sig.
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,959
Men uden har han ikke en chance.
21
00:01:13,040 --> 00:01:15,840
Du ved, jeg ikke
må videregive kontaktinfo.
22
00:01:17,480 --> 00:01:20,879
- Tal med ham.
- Kun en idiot siger nej til et barn.
23
00:01:20,959 --> 00:01:23,319
Vi skal beskytte
personlige oplysninger.
24
00:01:23,400 --> 00:01:26,480
Jeg må heller ikke tale med ham,
og selv hvis jeg kunne -
25
00:01:26,560 --> 00:01:29,560
- frameldte han sig
donorregistret permanent.
26
00:01:35,239 --> 00:01:39,400
Jeg beklager. Men jeg kan intet gøre.
27
00:01:50,840 --> 00:01:53,799
Jeg går ikke
uden donorens navn og adresse.
28
00:01:55,359 --> 00:01:58,560
- Ja, for fanden.
- Vi har ikke meget tid.
29
00:02:00,079 --> 00:02:02,120
Bare han ikke låste kontoret.
30
00:02:03,200 --> 00:02:07,120
- Godt.
- Hvis dr. Ramtej kommer tilbage...
31
00:02:07,200 --> 00:02:09,520
- så gør noget.
- Ja, klart.
32
00:02:22,159 --> 00:02:23,800
Kom nu...
33
00:02:33,719 --> 00:02:38,439
- Thony! Han kommer!
- Ja. Af sted!
34
00:02:41,360 --> 00:02:45,960
Dr. Ramtej! Thony er på toilettet,
men jeg vil lige høre...
35
00:02:46,039 --> 00:02:49,240
Ved du noget om migræne?
36
00:02:53,080 --> 00:02:54,560
Nej, jeg er ikke neurolog.
37
00:02:54,639 --> 00:03:01,199
Nej, jeg mener, jeg tager ibuprofen,
men det virker ikke.
38
00:03:01,280 --> 00:03:04,719
Spørg din læge,
om du kan få en recept -
39
00:03:04,800 --> 00:03:07,639
- på et naproxen-
eller eletriptan-produkt.
40
00:03:07,719 --> 00:03:12,400
Vent lige et øjeblik...
det må jeg skrive ned.
41
00:03:12,479 --> 00:03:15,960
Jeg vil aldrig kunne huske
eller stave til det.
42
00:03:16,039 --> 00:03:17,800
- Har du en kuglepen?
- Ja.
43
00:03:31,159 --> 00:03:34,919
- N. Og eletriptan.
- Ja.
44
00:03:35,000 --> 00:03:40,680
- E-L-E-T-R-I-P...
- Skønt! Tusind tak.
45
00:03:40,759 --> 00:03:42,479
- Ja.
- Ja.
46
00:03:42,560 --> 00:03:44,280
Din kuglepen. Tak. Farvel.
47
00:04:04,719 --> 00:04:06,360
Kom så.
48
00:04:08,680 --> 00:04:10,879
Han er da filippiner. Det hjælper.
49
00:04:17,959 --> 00:04:21,560
Hej. Vi leder efter Joe Fabroa.
Er han hjemme?
50
00:04:21,639 --> 00:04:24,759
- Han bor her ikke længere.
- Ikke?
51
00:04:27,759 --> 00:04:31,160
- Ved du, hvor han er?
- Hvis I er ude efter penge...
52
00:04:31,240 --> 00:04:33,519
Nej, slet ikke.
53
00:04:33,600 --> 00:04:36,839
Min søn blev syg,
og han ville hjælpe ham.
54
00:04:36,920 --> 00:04:39,079
Det ville ligne min far dårligt.
55
00:04:39,160 --> 00:04:42,560
Kom nu. Jeg ville ikke spørge,
men det er en nødsituation.
56
00:04:44,079 --> 00:04:47,279
Han arbejder på West Coast
Premier Automotive.
57
00:04:47,360 --> 00:04:51,279
- Godt.
- Hold venligst mig udenfor.
58
00:04:51,360 --> 00:04:54,079
- Mange tak.
- Tak.
59
00:04:56,040 --> 00:04:59,000
Santa Clarita...
60
00:05:00,680 --> 00:05:03,720
- Har du jalapeno-chips?
- Hent selv nogle.
61
00:05:03,800 --> 00:05:05,920
Du er ikke sød.
62
00:05:06,000 --> 00:05:10,839
Har du set overvågningen af Knight?
Hvilken rådmand scorer så lækre sild?
63
00:05:10,920 --> 00:05:12,439
Dem, der har råd.
64
00:05:12,519 --> 00:05:15,199
Lexi Torres er danser
på La Habana.
65
00:05:15,279 --> 00:05:18,399
Hun hænger i tørklæder
og snurrer rundt.
66
00:05:18,480 --> 00:05:21,120
- Hun er luftakrobat?
- Ja, klart.
67
00:05:21,199 --> 00:05:25,480
- Hun kan give os info fra klubben.
- Jeg har allerede en der.
68
00:05:25,560 --> 00:05:27,040
- Rengøringsdamen?
- Ja.
69
00:05:27,120 --> 00:05:31,839
Du er meget selvsikker, selv om
hun ikke leverede til brylluppet.
70
00:05:31,920 --> 00:05:36,519
Thony er forbindelsen til Arman.
Men får vi Knight til at spytte ud -
71
00:05:36,600 --> 00:05:38,639
- vil Russo måske ikke køre på os.
72
00:05:38,720 --> 00:05:41,319
Hun kører på dig, Garrett. Ikke mig.
73
00:05:43,279 --> 00:05:46,839
Joe Fabroa,
du har kunder i udstillingslokalet.
74
00:05:46,920 --> 00:05:50,480
Det må være ham. Se hans gang.
Han er klart filippiner.
75
00:05:55,800 --> 00:05:59,560
Mine filippinske søstre.
I er vist kommet til den rette.
76
00:05:59,639 --> 00:06:02,959
Lad mig høre, hvad I har kig på,
så er I snart godt kørende.
77
00:06:03,040 --> 00:06:05,639
Tak. Men kan vi
tale sammen på dit kontor?
78
00:06:07,879 --> 00:06:11,199
Er finansieringen et problem?
Det ordner jeg.
79
00:06:11,279 --> 00:06:13,120
Tænk ikke på det. Kom.
80
00:06:13,199 --> 00:06:15,759
- Vand eller kaffe?
- Nej tak.
81
00:06:15,839 --> 00:06:19,240
Er I sikre? Den er ikke dårlig.
Vi har en kapselmaskine.
82
00:06:23,319 --> 00:06:29,120
Jeg vil nødig skuffe jer,
men jeg kan ikke tale tagalog.
83
00:06:29,199 --> 00:06:32,319
Min lola kaldte mig
hendes mabahong unggoy.
84
00:06:32,399 --> 00:06:36,120
- Men ellers...
- Hendes "stinkende abe"?
85
00:06:38,959 --> 00:06:41,720
Jeg troede,
det betød hendes "søde dreng".
86
00:06:43,279 --> 00:06:47,079
I er heldige, for i dag
møder I den søde dreng.
87
00:06:47,160 --> 00:06:52,199
Hvad kan jeg hjælpe med? Lad mig
gætte. En fiks, europæisk model?
88
00:06:52,279 --> 00:06:56,199
Faktisk er der noget,
jeg må tale med dig om.
89
00:06:56,279 --> 00:07:00,240
Min søn har
en livstruende immunsygdom.
90
00:07:00,319 --> 00:07:04,439
Vi kom hertil for at få
en knoglemarvstransplantation.
91
00:07:04,519 --> 00:07:06,199
Men donoren trak sig.
92
00:07:11,680 --> 00:07:13,680
Er det en form for spøg?
93
00:07:14,920 --> 00:07:18,959
Jeg kom for at spørge, om du
vil genoverveje at donere.
94
00:07:23,639 --> 00:07:27,120
- Hvordan fanden fandt I mig?
- Joe.
95
00:07:27,199 --> 00:07:31,079
Min søns immunsystem fungerer ikke.
96
00:07:31,160 --> 00:07:34,600
- Han kan dø af en forkølelse.
- Hør her...
97
00:07:34,680 --> 00:07:39,879
Jeg har ondt af dig, virkelig.
Men det er ikke mit problem.
98
00:07:39,959 --> 00:07:42,639
Joe. Hendes søn risikerer at dø.
99
00:07:42,720 --> 00:07:46,480
Så I trænger mig op i en krog
på mit arbejde? Jeg kender jer ikke.
100
00:07:46,560 --> 00:07:51,399
Undskyld. Jeg er ked af det,
men du var det eneste match.
101
00:07:51,480 --> 00:07:54,639
Nej, jeg er ked af det,
for jeg kan ikke hjælpe jer.
102
00:07:54,720 --> 00:07:57,600
Hvorfor meldte du dig som donor?
103
00:07:57,680 --> 00:08:01,439
Min datter tilmeldte mig.
Og hun vil ikke tale med mig.
104
00:08:01,519 --> 00:08:07,040
Hør her... jeg ved godt, det er
ulovligt, men jeg kan betale.
105
00:08:07,120 --> 00:08:12,600
- Jeg har ikke meget, men...
- Fint. Min knoglemarv koster 50.000.
106
00:08:12,680 --> 00:08:16,160
Det kan du ikke mene.
Vi er dine kabayan.
107
00:08:16,240 --> 00:08:19,759
- Vi er dit folk.
- Jeg er født i Reseda.
108
00:08:19,839 --> 00:08:21,800
Jeg er altså amerikaner.
109
00:08:21,879 --> 00:08:25,399
Tør ikke problemer af på mig,
bare fordi jeg er halvt filippiner.
110
00:08:25,480 --> 00:08:31,279
Indgrebet tager kun et par timer.
Vær nu sød at være rimelig.
111
00:08:31,360 --> 00:08:33,399
100.000.
112
00:08:33,480 --> 00:08:35,200
Nu er du bare en skiderik.
113
00:08:38,679 --> 00:08:40,759
Ja.
114
00:08:40,840 --> 00:08:43,720
Jeg kan lege den her leg
dagen lang.
115
00:08:43,799 --> 00:08:47,600
Tro mig.
Mig vil I nødig forhandle med.
116
00:08:50,559 --> 00:08:54,519
Hvis I ikke har pengene, så skrid,
eller jeg får jeg smidt ud.
117
00:09:20,399 --> 00:09:24,480
Jeg er ked af det, Thony.
Det var ikke den tur, vi så for os.
118
00:09:24,559 --> 00:09:27,039
At styrte ned i Grand Canyon
er nok sjovere.
119
00:09:27,120 --> 00:09:31,279
Vent. Hvorfor er alt lyset slukket?
Så du det?
120
00:09:32,679 --> 00:09:34,960
Der er nogen derinde.
121
00:09:39,240 --> 00:09:40,799
Åh gud!
122
00:09:42,600 --> 00:09:44,480
Vær forsigtig.
123
00:09:59,879 --> 00:10:01,639
Vær nu forsigtig.
124
00:10:09,799 --> 00:10:11,080
Hvem er derinde?
125
00:10:14,960 --> 00:10:19,080
- Gud! I skræmte os fra vid og sans!
- Vi leger med lommelygter.
126
00:10:20,320 --> 00:10:22,679
- Ja.
- Slap dog af.
127
00:10:22,759 --> 00:10:26,120
Vi morede os bare.
Kan du huske, hvordan det er?
128
00:10:26,200 --> 00:10:30,720
- Hvorfor var I så længe væk?
- Det var kompliceret.
129
00:10:30,799 --> 00:10:32,799
Ingen donor?
130
00:10:32,879 --> 00:10:35,879
Farvel, far. Jeg savner dig.
131
00:10:35,960 --> 00:10:39,600
- Typisk.
- Chris. Ikke lige nu.
132
00:10:39,679 --> 00:10:42,559
Var I virkelig nødt til
at køre hele vejen til L.A.?
133
00:10:42,639 --> 00:10:44,080
Ja, det var vi.
134
00:10:44,159 --> 00:10:49,399
Ellers ville vi altid spekulere på,
om vi gjorde alt, hvad vi kunne.
135
00:10:49,480 --> 00:10:52,200
Ja ja, rolig nu. Undskyld.
136
00:10:52,279 --> 00:10:54,000
Skal du ikke lave lektier?
137
00:11:02,960 --> 00:11:05,519
ADVOKATSALÆR
UDLÆNDINGESERVICE
138
00:11:07,440 --> 00:11:10,600
Tak. Hør her...
139
00:11:10,679 --> 00:11:14,360
De penge, jeg har sparet op,
bør du bruge på Chris' advokat.
140
00:11:14,440 --> 00:11:18,639
Sig ikke sådan. Du skal nok finde
en løsning på transplantationen.
141
00:11:18,720 --> 00:11:21,559
Og jeg finder også på noget.
142
00:11:21,639 --> 00:11:25,919
Brandon vil måske stadig
give mig job på Golden Phoenix.
143
00:11:26,000 --> 00:11:29,799
Bare rolig. Han får sin pakke igen.
144
00:11:29,879 --> 00:11:34,480
- Jeg lover ikke at sælge stoffer.
- Jeg sagde ikke noget.
145
00:11:34,559 --> 00:11:36,080
Det behøvede du ikke.
146
00:11:39,480 --> 00:11:41,759
Hvad vil du sige til Marco?
147
00:11:44,799 --> 00:11:48,799
Sandheden.
Vi er slået tilbage til start.
148
00:11:52,159 --> 00:11:57,799
Godnat, skat. Vi kan lege med
lommelygter snart. Jeg elsker dig.
149
00:11:57,879 --> 00:11:59,320
Godnat, far.
150
00:12:00,840 --> 00:12:04,720
Så... godt, skat.
151
00:12:06,919 --> 00:12:08,519
Sov godt, ikke?
152
00:12:15,360 --> 00:12:18,039
- Hej.
- Han er bleg.
153
00:12:18,120 --> 00:12:20,200
- Trætte øjne.
- Det er hans lever.
154
00:12:20,279 --> 00:12:24,679
- Tilstanden forværres.
- Jeg føler mig så hjælpeløs.
155
00:12:25,840 --> 00:12:28,639
Jeg har ikke holdt om min søn
i knap et år.
156
00:12:28,720 --> 00:12:30,600
Du aner ikke, hvordan det er.
157
00:12:32,039 --> 00:12:37,440
Hvis alle muligheder er udtømte,
må du bringe min søn hjem.
158
00:12:37,519 --> 00:12:40,399
Så vidt kommer det ikke, Marco.
159
00:12:40,480 --> 00:12:46,240
Jeg finder en løsning. Jeg ved
ikke hvordan, men jeg lover det.
160
00:12:48,279 --> 00:12:52,879
- Godt. Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig.
161
00:13:00,080 --> 00:13:03,200
Hej, Brandon, det er Fiona.
162
00:13:03,279 --> 00:13:05,840
Jeg vil høre, om vi kan mødes?
163
00:13:07,240 --> 00:13:08,759
Ring til mig.
164
00:13:16,480 --> 00:13:17,799
Sid ned.
165
00:13:19,080 --> 00:13:23,919
- Jeg skal på arbejde.
- Bare rolig. Det går hurtigt.
166
00:13:24,000 --> 00:13:28,799
Walkierne var et kæmpe hit.
Ungerne blev vildt glade.
167
00:13:28,879 --> 00:13:32,639
Sammy kiggede knap nok på cyklen,
han fik af sin mor -
168
00:13:32,720 --> 00:13:35,679
- så et point til far.
169
00:13:35,759 --> 00:13:38,919
Godt. Så var du med
til fødselsdagsfesten?
170
00:13:39,000 --> 00:13:41,600
Et glimrende råd.
Du er en klog kvinde.
171
00:13:43,120 --> 00:13:46,200
Hvorfor jeg undres over,
at du stadig driver gæk med mig.
172
00:13:46,279 --> 00:13:49,200
Vi ved begge to,
at du ikke har fortalt alt.
173
00:13:53,600 --> 00:13:55,639
Genkender du ham her?
174
00:14:04,080 --> 00:14:05,759
Nej.
175
00:14:11,279 --> 00:14:15,279
Thony...
du husker nok en vis regel.
176
00:14:15,360 --> 00:14:17,360
At lyve for en FBI-agent
er ulovligt.
177
00:14:20,440 --> 00:14:24,879
Han besøger klubben næsten hver dag
og får gratis frokost.
178
00:14:24,960 --> 00:14:29,000
Ud fra din mangel på reaktion
genkender du ham vist faktisk.
179
00:14:33,399 --> 00:14:37,279
Hør... kan du huske Q?
180
00:14:37,360 --> 00:14:39,879
Du ved, James Bond. 007.
181
00:14:39,960 --> 00:14:44,159
Noget af det fede
ved at arbejde for FBI...
182
00:14:50,360 --> 00:14:54,320
Alle de her himstregimser
er optageenheder.
183
00:14:54,399 --> 00:14:58,720
Næste gang, du ser Knight
tale med Arman, skal du bare...
184
00:14:59,960 --> 00:15:02,440
tabe den her under bordet.
185
00:15:02,519 --> 00:15:07,039
- Nej, det tror jeg ikke.
- Nej. Jeg spørger skam ikke.
186
00:15:10,919 --> 00:15:13,799
Hvad sker der, hvis de opdager det?
187
00:15:13,879 --> 00:15:19,639
Så siger du bare: "Ups.
Jeg tabte min kuglepen." Sådan.
188
00:15:24,399 --> 00:15:26,440
Vi ses efter arbejdstid.
189
00:16:17,960 --> 00:16:19,320
Elaine.
190
00:16:20,440 --> 00:16:23,399
Du er altså mr. Barsamians kompagnon?
191
00:16:23,480 --> 00:16:26,519
De er mere end kompagnoner.
Arman er som en søn for ham.
192
00:16:26,600 --> 00:16:28,480
Han har stået for hele handelen.
193
00:16:28,559 --> 00:16:31,720
Kapitalen er på plads,
og spillelicensen er godkendt.
194
00:16:31,799 --> 00:16:34,600
Din klient skal bare
sælge hotel og kasino.
195
00:16:34,679 --> 00:16:41,039
Arman sørger for, at det
er umagen værd at overbevise ham.
196
00:16:41,120 --> 00:16:43,080
Her sørger vi for hinanden.
197
00:16:44,600 --> 00:16:47,840
Jeg har kinesiske investorer
stående klar i kulissen.
198
00:16:47,919 --> 00:16:51,480
Tro mig. Armans tilbud
er konkurrencedygtigt.
199
00:16:51,559 --> 00:16:55,960
Som Eric siger, tager vi os godt
af vores samarbejdspartnere.
200
00:16:56,039 --> 00:17:00,360
I kan få detaljerne på plads.
Undskyld mig et øjeblik.
201
00:17:05,599 --> 00:17:07,279
Her er detaljerne...
202
00:17:09,400 --> 00:17:11,000
Hvor meget vil du låne?
203
00:17:13,599 --> 00:17:17,279
Thony. Må jeg lige tale med dig?
204
00:17:25,759 --> 00:17:30,960
Restauranter er måske nyt for dig,
men man fejer ikke foran gæsterne.
205
00:17:32,240 --> 00:17:33,720
Undskyld. Det var tankeløst.
206
00:17:38,319 --> 00:17:41,640
Hvad er der? Luca er da
startet i behandling, ikke?
207
00:17:42,839 --> 00:17:45,400
Han blev smidt ud
på grund af leverskade.
208
00:17:45,480 --> 00:17:48,559
Går de mere op i forsøget
end i at redde hans liv?
209
00:17:48,640 --> 00:17:50,640
Ja.
210
00:17:50,720 --> 00:17:55,839
Han har brug for en ny lever,
men immunsystemet må reddes først.
211
00:17:55,920 --> 00:17:58,839
Den eneste mulige knoglemarvsdonor
er et røvhul.
212
00:17:58,920 --> 00:18:00,880
- Har du talt med ham?
- Ja, i går.
213
00:18:00,960 --> 00:18:06,400
Jeg fandt frem til hans arbejdsplads.
Jeg stjal info om ham på hospitalet.
214
00:18:08,359 --> 00:18:09,920
Ægte gangstermetoder.
215
00:18:12,519 --> 00:18:16,319
Jeg fortalte ham om Luca,
men han vil stadig ikke.
216
00:18:16,400 --> 00:18:18,119
Kun for en stor sum penge.
217
00:18:18,200 --> 00:18:20,680
- Hvor meget?
- 100.000.
218
00:18:20,759 --> 00:18:24,640
Seriøst? For at redde en drengs liv?
Det er jo afpresning.
219
00:18:24,720 --> 00:18:28,640
- Hvor meget har du?
- Omkring 10.000.
220
00:18:28,720 --> 00:18:30,279
Jeg beder ikke om penge.
221
00:18:30,359 --> 00:18:33,279
Nej, pyt med pengene.
Han udnytter dig.
222
00:18:34,640 --> 00:18:35,880
Lad mig tale med ham.
223
00:18:37,480 --> 00:18:40,720
Jeg ved godt, hvad der sker,
når du taler med folk.
224
00:18:40,799 --> 00:18:44,240
Jeg hader magtfulde mennesker,
der udnytter folk i nød.
225
00:18:44,319 --> 00:18:46,039
Og det gør han.
226
00:18:47,839 --> 00:18:49,880
Vil du have min hjælp eller ej?
227
00:18:56,200 --> 00:19:00,400
Godt. Men gør ikke skade på ham.
228
00:19:11,880 --> 00:19:17,680
Alt i ekstraudstyr, servostyring,
maksimalt moment og fedt hi-fi-anlæg.
229
00:19:17,759 --> 00:19:22,079
Fra 0 til 100 på seks sekunder.
Er hun ikke smuk?
230
00:19:22,160 --> 00:19:27,279
- Fin nok. Jeg foretrækker min Caddy.
- Det mener du ikke.
231
00:19:27,359 --> 00:19:30,640
De er til bedstefædre.
En mand som du fortjener en sej bil.
232
00:19:30,720 --> 00:19:34,119
Hvilken type er du? Holder du ord
eller meler du egen kage?
233
00:19:34,200 --> 00:19:38,119
- Jeg kan godt give dig en god pris.
- Du kan få 10.000.
234
00:19:39,480 --> 00:19:41,759
- Som udbetaling?
- For din knoglemarv.
235
00:19:43,240 --> 00:19:45,039
Hvem fanden er du?
236
00:19:45,119 --> 00:19:48,880
Det er et generøst tilbud,
da du ellers ville gøre det gratis.
237
00:19:48,960 --> 00:19:53,240
Hør her. Jeg gav damen en pris
for at slippe af med hende.
238
00:19:53,319 --> 00:19:57,319
Jeg gør det hverken for 10 eller
100.000, så bed hende droppe det.
239
00:19:58,799 --> 00:20:00,279
Forkert svar.
240
00:20:01,960 --> 00:20:05,440
- Vil du prøve igen?
- Nej.
241
00:20:05,519 --> 00:20:10,039
Jeg er færdig med at tale med dig
og eventuelle andre gorillaer.
242
00:20:11,440 --> 00:20:14,000
Hold op med at spilde min tid.
243
00:20:14,079 --> 00:20:17,039
Og bed den kvinde
om at holde sig fra mig.
244
00:20:55,440 --> 00:20:59,839
- Der er hun jo. Hej.
- Hej, Brandon.
245
00:20:59,920 --> 00:21:02,039
Så ringede du endelig.
Hvordan går det?
246
00:21:02,119 --> 00:21:04,759
- Det kører bare derudad.
- Klart.
247
00:21:04,839 --> 00:21:08,440
Hvordan kører det
med den molly, jeg gav dig?
248
00:21:08,519 --> 00:21:11,039
Det var det,
jeg ville tale med dig om.
249
00:21:11,119 --> 00:21:17,400
Det er lidt for risikabelt for mig,
men jeg vil gerne være servitrice.
250
00:21:18,559 --> 00:21:24,759
Ja, men det er lidt for risikabelt
for mig på grund af din status.
251
00:21:24,839 --> 00:21:27,559
Men du kan tjene godt
på at sælge varerne.
252
00:21:27,640 --> 00:21:31,200
I aften kunne du let tjene 2000.
Du er et naturtalent.
253
00:21:31,279 --> 00:21:32,759
- Seriøst?
- Ja.
254
00:21:35,200 --> 00:21:38,039
Halløj! Er der nogen,
der har set Molly?
255
00:21:41,400 --> 00:21:43,279
Det var dit stikord.
256
00:21:43,359 --> 00:21:46,400
Vent lidt. Molly er på vej, skat.
257
00:21:47,920 --> 00:21:51,400
Det bliver den letteste tjans,
du nogensinde har haft.
258
00:21:55,519 --> 00:21:58,039
- Er du klar?
- Ja.
259
00:21:58,119 --> 00:21:59,519
- Ja.
- Ja?
260
00:21:59,599 --> 00:22:04,279
- Ja. Klart.
- Godt. Af sted.
261
00:22:04,359 --> 00:22:06,119
Kom her, smukke!
262
00:22:07,440 --> 00:22:10,480
Så er det molly-tid! Hit med det!
263
00:22:18,160 --> 00:22:21,839
- Værsgo. Jeg klarede det.
- Det var da let nok, ikke?
264
00:22:23,440 --> 00:22:25,279
Hov, vent nu lidt.
265
00:22:25,359 --> 00:22:29,440
Sid ned, så henter jeg
en kop kaffe til dig.
266
00:22:29,519 --> 00:22:31,720
Jeg vil ikke have noget af dig.
267
00:22:50,119 --> 00:22:51,599
Hov!
268
00:23:12,279 --> 00:23:16,400
Her er dit forskudshonorar.
Lad os få ordnet Chris' papirer.
269
00:23:18,680 --> 00:23:21,319
Og her har vi det.
270
00:23:21,400 --> 00:23:25,119
Rådmand Knight tager imod bestikkelse
fra en byggematador.
271
00:23:25,200 --> 00:23:29,079
Vi har en optagelse fra Garretts
rengøringsdame, der bekræfter det.
272
00:23:29,160 --> 00:23:31,119
Beviser for bestikkelse.
273
00:23:31,200 --> 00:23:34,240
Gik det efter bogen,
eller forlod du reservatet?
274
00:23:34,319 --> 00:23:36,480
Jeg blev i min tipi, Kemosabe.
275
00:23:37,640 --> 00:23:41,480
Så vil jeg mene, vi har nok
til at ransage Knights hjem -
276
00:23:41,559 --> 00:23:43,920
- kontor og andre opholdssteder.
277
00:23:46,599 --> 00:23:49,160
Hold nu op. Hold op...
278
00:23:49,240 --> 00:23:52,000
- Nogen er høje i hatten.
- Hold nu op.
279
00:23:52,079 --> 00:23:53,480
Hvordan gik det?
280
00:23:53,559 --> 00:23:57,279
Du havde ret. Han er en stædig rad
og uimodtagelig for fornuft.
281
00:23:57,359 --> 00:24:00,240
- Hvad sagde han?
- Spørg ham selv.
282
00:24:03,480 --> 00:24:04,880
Åh nej.
283
00:24:04,960 --> 00:24:08,799
Jeg bad dig tale med ham,
ikke kidnappe ham.
284
00:24:08,880 --> 00:24:11,519
Ja, men han er en skid.
Nu tænker han over det.
285
00:24:11,599 --> 00:24:14,599
- Sådan gør man ikke!
- Man lader ikke dig i stikken.
286
00:24:14,680 --> 00:24:16,680
Nu kan han rette op på det.
287
00:24:19,599 --> 00:24:20,880
Gå bare ind.
288
00:24:26,319 --> 00:24:27,960
Joe, jeg...
289
00:24:31,119 --> 00:24:34,440
- Det må du meget undskylde.
- Du burde skamme dig!
290
00:24:35,839 --> 00:24:37,240
Jeg bad ham ikke om det.
291
00:24:37,319 --> 00:24:40,000
Folk som dig
giver immigranter et dårligt ry.
292
00:24:40,079 --> 00:24:42,319
I kommer bare og tager for jer.
293
00:24:42,400 --> 00:24:45,039
Vil du have min knoglemarv?
Så sug den ud.
294
00:24:45,119 --> 00:24:46,519
Nej.
295
00:24:46,599 --> 00:24:51,119
Jeg tog hertil, fordi du var det
eneste match ud af 35 millioner -
296
00:24:51,200 --> 00:24:56,119
- i knoglemarvsregistret,
og det føltes som et mirakel.
297
00:24:57,240 --> 00:25:02,359
Men efter seks dages forberedende
kemoterapi forsvandt du.
298
00:25:02,440 --> 00:25:06,119
Du trak dig, og min søn
stod tilbage med ingenting.
299
00:25:08,680 --> 00:25:12,720
Kan du forestille dig at have
et barn, som risikerer at dø?
300
00:25:12,799 --> 00:25:15,880
Joe, du har en datter.
301
00:25:17,079 --> 00:25:20,720
Ville du ikke gøre alt
for at redde hende?
302
00:25:20,799 --> 00:25:23,920
Drop det! Du kan ikke
manipulere mig ligesom hun.
303
00:25:24,000 --> 00:25:27,200
Hvorfor vendte du os ryggen,
når du kunne redde hans liv?
304
00:25:31,200 --> 00:25:35,000
Jeg vil ikke risikere mit liv
for fremmede!
305
00:25:37,960 --> 00:25:42,920
Donation er sikkert og let, Joe.
Det bliver ikke smertefuldt.
306
00:25:44,279 --> 00:25:48,480
- Du behøver ikke engang tage fri.
- Hvad tror du, der sker nu?
307
00:25:54,359 --> 00:25:57,599
Du har ret. Jeg beklager.
308
00:25:59,440 --> 00:26:03,000
Det var ikke min mening,
at det skulle gå så galt.
309
00:26:03,079 --> 00:26:06,440
Ikke det? Så lad mig gå.
310
00:26:15,200 --> 00:26:17,559
- Vi må lade ham gå.
- Ikke på vilkår.
311
00:26:17,640 --> 00:26:19,519
Han skal nok skifte mening.
312
00:26:19,599 --> 00:26:22,440
- Vi kan ikke tvinge ham.
- Du har intet valg.
313
00:26:22,519 --> 00:26:26,240
- Du må gøre det for Luca.
- Jeg stjæler ikke hans knoglemarv!
314
00:26:27,359 --> 00:26:29,759
Øjeblik. Hvad så, Eric?
Jeg har travlt.
315
00:26:29,839 --> 00:26:31,839
FBI ransager mit hjem.
316
00:26:31,920 --> 00:26:34,720
- Hent min bærbare hos Lexi.
- Hvad taler du om?
317
00:26:34,799 --> 00:26:38,759
De finder intet her,
men de må ikke finde min bærbare.
318
00:26:38,839 --> 00:26:42,920
Tag det roligt. Forbliv tavs
og vent på advokaten.
319
00:26:44,640 --> 00:26:45,880
Vi skal nok klare det.
320
00:26:50,359 --> 00:26:52,880
Kom. Jeg har brug for din hjælp.
321
00:26:52,960 --> 00:26:55,759
Hvad med ham?
Vi kan ikke efterlade ham her.
322
00:26:55,839 --> 00:26:57,759
Han har godt af at tænke sig om.
323
00:26:57,839 --> 00:27:01,440
Vi må hen på hotellet.
Du skal hente noget hos Lexi.
324
00:27:10,039 --> 00:27:12,960
- Hvorfor henter hun den ikke?
- Hun er udenbys.
325
00:27:13,039 --> 00:27:15,920
Hvis FBI får fat i den,
bliver vi afsløret.
326
00:27:16,000 --> 00:27:17,880
Hvad hvis nogen ser mig?
327
00:27:17,960 --> 00:27:20,079
Sig, du gør rent og gå igen.
328
00:27:20,160 --> 00:27:24,519
Husk, du skal ned i lobbyen
og så op til suiterne.
329
00:27:24,599 --> 00:27:27,039
2006. Skynd dig.
330
00:27:43,759 --> 00:27:45,960
Lexi Torres, det er FBI. Luk op.
331
00:27:51,160 --> 00:27:52,799
Hørte du noget?
332
00:28:03,599 --> 00:28:07,759
FBI. Lexi Torres, hvis du er her,
så kom frem.
333
00:28:58,519 --> 00:28:59,839
Renee.
334
00:29:17,039 --> 00:29:18,839
Kom.
335
00:29:28,640 --> 00:29:30,400
Hej...
336
00:29:33,920 --> 00:29:35,400
Undskyld.
337
00:29:39,519 --> 00:29:42,599
Klart. Selvfølgelig.
338
00:29:45,160 --> 00:29:47,240
Fandt du den?
339
00:29:47,319 --> 00:29:50,440
- Og ingen så dig?
- Nej.
340
00:29:52,799 --> 00:29:54,640
Hayak vil værdsætte det.
341
00:29:56,160 --> 00:30:00,039
Du reddede os ud af en knibe.
Det skal jeg nok fortælle ham.
342
00:30:02,920 --> 00:30:04,759
Hvad skal vi gøre ved ham?
343
00:30:14,839 --> 00:30:17,079
Rejs dig. Hallo! Rejs dig nu.
344
00:30:22,039 --> 00:30:23,799
Hvad vil I nu gøre?
345
00:30:23,880 --> 00:30:26,720
Dræne mig for knoglemarv
og efterlade mig i ørkenen?
346
00:30:26,799 --> 00:30:28,160
Jeg kører dig hjem.
347
00:30:33,200 --> 00:30:36,839
Hør her, narrøv.
Jeg ved, hvor du arbejder.
348
00:30:38,200 --> 00:30:41,599
Jeg ved, hvor du bor. Er du med?
349
00:31:11,359 --> 00:31:13,480
Min kone skulle have
en mindre operation.
350
00:31:18,599 --> 00:31:21,160
Den kaldte de også sikker og let.
351
00:31:24,559 --> 00:31:27,920
En lille brokoperation.
Ikke noget særligt.
352
00:31:31,240 --> 00:31:33,720
Jeg så hende
gå ind i patientrummet...
353
00:31:35,880 --> 00:31:37,799
og hun kom aldrig ud igen.
354
00:31:42,359 --> 00:31:45,400
- Det gør mig ondt.
- Ja...
355
00:31:47,359 --> 00:31:51,640
Hospitalets advokater sagde også,
at det gjorde dem ondt.
356
00:31:51,720 --> 00:31:57,640
Lægerne ligeså.
Alle var meget kede af det.
357
00:32:01,880 --> 00:32:04,519
Bagefter brød min datter
og jeg kontakten.
358
00:32:06,960 --> 00:32:11,119
Hun sagde, at det at sagsøge
hospitalet ikke bragte hende tilbage.
359
00:32:15,160 --> 00:32:17,640
Det var alt sammen min skyld.
360
00:32:20,359 --> 00:32:24,160
Jeg var bare så vred.
361
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Vred på hele verden.
362
00:32:31,759 --> 00:32:36,359
Hvordan kan du undlade at være vred
over det, der er sket med din søn?
363
00:32:38,720 --> 00:32:43,839
Hvordan kan du leve dit liv
uden at hade alle?
364
00:32:46,279 --> 00:32:49,880
Så længe jeg har min søn,
må jeg bevare håbet.
365
00:32:57,960 --> 00:33:03,279
Min kone holdt familien sammen.
Uden hende...
366
00:33:06,480 --> 00:33:10,960
- Pokkers! Hvad skete der?
- Et punkteret dæk.
367
00:33:11,039 --> 00:33:13,200
Vi må holde ind til siden.
368
00:33:19,039 --> 00:33:21,519
Du ved vel ikke,
hvordan man skifter dæk?
369
00:33:24,319 --> 00:33:29,440
Jeg sørgede for,
at Grace kunne vedligeholde sin bil.
370
00:33:31,319 --> 00:33:36,960
Jeg synes, at flere fædre burde
lære deres døtre den slags.
371
00:33:39,000 --> 00:33:40,720
Lærte din far dig det ikke?
372
00:33:42,079 --> 00:33:48,519
Min far var læge, men De røde khmerer
dræbte ham, før jeg blev født.
373
00:33:51,519 --> 00:33:55,519
Men min mor talte altid om,
hvor modig han var -
374
00:33:55,599 --> 00:33:58,920
- og at han satte sit liv
på spil for andre.
375
00:34:00,359 --> 00:34:01,920
Derfor ville jeg være læge.
376
00:34:04,680 --> 00:34:07,200
Det slår nok at kunne skifte dæk.
377
00:34:12,880 --> 00:34:14,639
Det er min søn.
378
00:34:15,719 --> 00:34:20,239
- Hej, skat. Er alt i orden?
- Vil du synge en godnatsang, mor?
379
00:34:20,320 --> 00:34:25,079
Selvfølgelig. Hvor glemsomt af mig.
Læg telefonen på puden.
380
00:34:25,159 --> 00:34:29,159
Sådan. Og luk så øjnene. Godt...
381
00:34:58,440 --> 00:35:01,000
Så... jeg elsker dig.
382
00:35:22,159 --> 00:35:26,440
Den vuggevise, du sang...
383
00:35:33,960 --> 00:35:38,920
Min kone sang den samme sang
for Grace, når hun var pjevset.
384
00:35:46,039 --> 00:35:48,519
Hun har altid elsket sin mor
højere end mig.
385
00:35:51,760 --> 00:35:53,719
Selv som spæd.
386
00:36:03,719 --> 00:36:05,000
Vend om.
387
00:36:06,559 --> 00:36:08,039
Hvorfor?
388
00:36:09,639 --> 00:36:12,119
Vi tager tilbage til Vegas.
389
00:36:12,199 --> 00:36:14,360
Jeg har skiftet mening.
390
00:36:15,800 --> 00:36:17,920
Jeg vil hjælpe dig og din søn.
391
00:36:19,920 --> 00:36:21,199
I orden?
392
00:36:25,119 --> 00:36:26,840
- Tak.
- Klart.
393
00:37:33,920 --> 00:37:35,480
Få nu hvilet dig.
394
00:37:40,480 --> 00:37:44,679
Det var fantastisk, Fiona.
Som min lolas madlavning.
395
00:37:44,760 --> 00:37:47,400
Hele huset minder mig om hende.
Samme duft.
396
00:37:47,480 --> 00:37:50,519
Hvad sagde jeg?
Her lugter som hos en gammel dame.
397
00:37:50,599 --> 00:37:53,519
Chris! Hvor er du strid.
398
00:37:53,599 --> 00:37:55,880
Min lola var en dygtig kok
ligesom din mor.
399
00:38:00,719 --> 00:38:03,360
- Må jeg få en til?
- Ja, fint nok.
400
00:38:03,440 --> 00:38:05,199
- Jeg er glad for øl.
- Ja.
401
00:38:05,280 --> 00:38:08,559
Tro ikke, du også får min lever,
for den har taget skade.
402
00:38:08,639 --> 00:38:12,079
Jeg fatter ikke, at Thony
overtalte dig til at donere -
403
00:38:12,159 --> 00:38:14,639
- men gudskelov, at det lykkedes.
404
00:38:19,519 --> 00:38:22,960
Det ville være usselt
ikke at hjælpe mine kabayan.
405
00:38:25,800 --> 00:38:29,320
- Talaga, mine filippinske søstre.
- Mabuhay.
406
00:38:32,679 --> 00:38:35,480
Jeg har en overraskelse
til dig, Joe.
407
00:38:35,559 --> 00:38:37,920
Nej, tak. Ikke flere overraskelser.
408
00:38:38,000 --> 00:38:42,400
Den er god. Jeg tænkte, du hellere
ville køre hjem med en anden.
409
00:38:48,599 --> 00:38:50,000
Grace?
410
00:38:55,920 --> 00:38:58,239
Jeg fortalte hende, at du hjalp Luca.
411
00:38:58,320 --> 00:39:00,760
Jeg er så stolt af dig, Tatay.
412
00:39:15,639 --> 00:39:16,880
Tak.
413
00:39:30,400 --> 00:39:35,239
- Jeg hader at være her.
- Tror du, jeg synes om det?
414
00:39:35,320 --> 00:39:39,760
Bare rolig. Jeg kommer ud snart.
Og så tager jeg mig af dig.
415
00:39:42,840 --> 00:39:44,400
Åh gud.
416
00:40:15,360 --> 00:40:16,880
Agent Miller.
417
00:40:24,559 --> 00:40:26,760
For helvede da!
418
00:40:57,360 --> 00:41:01,280
Tekster: Josephine Salome Ulnits
Iyuno-SDI Group