1
00:00:03,337 --> 00:00:07,337
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
[ WwW.NightMovie.Top ]
2
00:00:07,361 --> 00:00:12,361
دانلود فیلموسریالهای روز دنیا، بدونسانسور و حذفیات، بهمراه
زیرنویسچسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی
3
00:00:12,385 --> 00:00:14,385
مترجمین: Jesses & AlineverMore & sarah & yas
4
00:00:35,361 --> 00:00:38,388
.یک زمانی بود، که اینجا هیچ درختی نبود
5
00:00:38,430 --> 00:00:39,663
.فقط یک درخت
6
00:00:40,666 --> 00:00:44,234
.ولی از یک دانه، جنگلی کامل میتواند رشد کند
7
00:00:45,504 --> 00:00:47,538
.البته اینجا، درختها تنها نیستند
8
00:00:50,242 --> 00:00:51,775
.داخل جنگل، روح وجود داره
9
00:02:12,891 --> 00:02:14,718
.همهچیز خوبه، همهچیز خوبه
10
00:02:14,760 --> 00:02:16,620
.بیا، بزن بریم
11
00:02:22,368 --> 00:02:25,569
.خواهرزاده، تورو به نورفورک دعوت میکنم
12
00:02:26,739 --> 00:02:29,366
.توی این زمانها واسه همه جای مقدسیه
13
00:02:30,776 --> 00:02:32,769
.دوست داریم روی پای خودمون وایسیم
14
00:02:32,811 --> 00:02:35,045
.ما به پزشکی با مهارتهای تو نیاز داریم
15
00:02:36,582 --> 00:02:38,749
.جایی هست که تا به حال شبیهش ندیدی
16
00:02:42,054 --> 00:02:44,548
.حداقل میتونستی یه نقشه بفرستی باهاش
17
00:02:47,359 --> 00:02:48,292
!هی، روثی
18
00:02:49,328 --> 00:02:50,060
!روثی
19
00:03:49,722 --> 00:03:50,654
.عصر به خیر
20
00:03:54,393 --> 00:03:55,886
با جو اومدی؟
21
00:03:55,928 --> 00:03:57,594
.آه، نه
22
00:03:59,598 --> 00:04:00,530
.فقط منم
23
00:04:01,567 --> 00:04:02,499
.هوم
24
00:04:04,370 --> 00:04:05,062
اینجا توی ناکجاآباد
25
00:04:05,104 --> 00:04:06,603
چه غلطی میکنی؟
26
00:04:08,140 --> 00:04:12,069
.فقط، دارم از اینجا گذر میکنم
27
00:04:12,111 --> 00:04:13,003
.خوبه
28
00:04:13,045 --> 00:04:17,447
.پس عیبی نداره اگه واسه یه استراحت کوچیک بشینم
29
00:04:36,635 --> 00:04:37,567
.مایکا هستم
30
00:04:39,638 --> 00:04:40,570
.جیمز
31
00:04:48,147 --> 00:04:49,579
تو اینارو درست میکنی؟
32
00:04:50,983 --> 00:04:52,642
میدزدیشون؟
33
00:04:54,620 --> 00:04:55,819
.من دزد نیستم
34
00:04:56,755 --> 00:04:57,687
آره؟
35
00:05:01,794 --> 00:05:02,726
.منم نیستم
36
00:05:22,514 --> 00:05:23,847
.خیلی لطف کردی جیمز
37
00:05:32,624 --> 00:05:33,890
.بهتره به راهم ادامه بدم
38
00:05:35,160 --> 00:05:37,527
اینجا نمیمونی و از من به عنوان
مهمونت پذیرایی کنی؟
39
00:05:42,100 --> 00:05:43,834
خیلی باید برات خوب باشه، ها؟
40
00:05:45,671 --> 00:05:48,538
.حالا که آزادی میتونی هرجا که میخوای بری
41
00:05:49,508 --> 00:05:51,568
.من به یه جنگ نیاز نداشتم که آزاد بشم
42
00:05:51,610 --> 00:05:52,542
.هوم
43
00:05:59,151 --> 00:06:00,143
اینا چه گهی هستن حالا؟
44
00:06:00,185 --> 00:06:01,211
.من دنبال دردسر نمیگردم
45
00:06:01,253 --> 00:06:03,062
آره؟
46
00:06:03,104 --> 00:06:04,915
بهتره که شروع کنی راجب اون سنگای قشنگ
.حرف بزنی، بچهجون
47
00:06:04,957 --> 00:06:06,516
.نمیدونم راجب چی دارین حرف میزنین آقا
48
00:06:06,558 --> 00:06:11,628
.آره تو که راست میگی
49
00:06:11,730 --> 00:06:14,658
،فکر نکنم بخوام بهت آسیب بزنم
50
00:06:14,700 --> 00:06:16,460
.ولی شاید بزنم
51
00:06:16,502 --> 00:06:19,129
چه بلایی سر جو اومده ها؟
اعتماد به نفسشو از دست داده؟
52
00:06:19,171 --> 00:06:20,464
سنگای خوشگل کجان؟
53
00:06:20,506 --> 00:06:22,499
.میدونم یهجایی همینورا گذاشتیشون
54
00:07:04,783 --> 00:07:06,142
!کسی هست! الو
55
00:07:06,184 --> 00:07:07,077
!سلام
56
00:07:07,119 --> 00:07:08,979
کاری توی نورفورک داری، رهگذر؟
57
00:07:09,021 --> 00:07:10,714
،اسم من جیمزه، جیمز مککیون
58
00:07:10,756 --> 00:07:12,516
!در، درو باز کن
59
00:07:16,862 --> 00:07:19,689
.یه چیز... یه چیزی اون بیرونه
60
00:07:19,731 --> 00:07:21,625
.منتظرت بودیم آقای مککیون
61
00:07:21,667 --> 00:07:24,127
.به نورفورک خوشاومدی و اینچیزا
62
00:07:24,169 --> 00:07:26,663
،میتونی بری سمت خونه آقای مککیون
63
00:07:26,705 --> 00:07:29,172
.اون یکی آقای مککیون
64
00:07:38,350 --> 00:07:39,543
،آقای مککیون
65
00:07:39,585 --> 00:07:44,154
سفر کردن توی روز رو قطعا
.دوستانهتر خواهین یافت
66
00:08:02,341 --> 00:08:04,007
.شب خوش
67
00:08:17,255 --> 00:08:18,722
.شب خوش، آقا
68
00:09:35,000 --> 00:09:36,232
.جهت رفتن تو آتیش
69
00:09:52,150 --> 00:09:53,349
حالت خوبه رفیق؟
70
00:09:57,022 --> 00:09:58,214
شبیه آدمایی شدی
71
00:09:58,256 --> 00:10:00,390
.که یکی از محصولای تورب رو استفاده کردن
72
00:10:02,294 --> 00:10:03,119
...معذرت میخوام، من
73
00:10:03,161 --> 00:10:04,954
.تازه اومدی تو شهر
74
00:10:04,996 --> 00:10:06,756
.درسته، خب، خیلی خوشحال شدم از دیدنتون
75
00:10:06,798 --> 00:10:08,431
.من داگلس دیسپی دوبا هستم
76
00:10:09,267 --> 00:10:10,200
.جیمز
77
00:10:11,970 --> 00:10:14,998
میدونی، ما خیلی آدم جدید نمیبینیم
.توی نورفورک
78
00:10:15,040 --> 00:10:17,273
.درواقع، قبل تو من تازهوارد اینجا بودم
79
00:10:20,212 --> 00:10:22,078
چیز عجیبی تو راه اومدنت دیدی؟
80
00:10:24,349 --> 00:10:25,281
.روحها
81
00:10:26,485 --> 00:10:28,111
.مطمئن نیستم
82
00:10:28,153 --> 00:10:31,287
.هیچکس نیست، معرکهست
83
00:10:32,791 --> 00:10:35,051
.زودباش تورب
84
00:10:35,093 --> 00:10:37,053
.مطمئنم دلت میخواد اینو ببینی
85
00:10:37,095 --> 00:10:38,388
!زودباش، زودباش
86
00:10:38,430 --> 00:10:41,291
.جو، یه بار دیگه و دیگه تمومه
87
00:10:41,333 --> 00:10:43,066
.ولی اینسری پولشو میدی
88
00:10:44,202 --> 00:10:45,335
.علامتامو میخوام
89
00:10:47,005 --> 00:10:48,498
.لازم نیست نگرانش باشی
90
00:10:48,540 --> 00:10:51,174
.ویلیام رو میفرستم که بگیرتشون
91
00:10:53,879 --> 00:10:55,171
.عزیزم
92
00:11:04,489 --> 00:11:05,421
.وایسا
93
00:11:13,231 --> 00:11:14,190
.فیله
94
00:11:16,401 --> 00:11:17,801
.تا سه نشه بازی نشه جو
95
00:11:19,104 --> 00:11:20,764
.آه، فوقالعادهست
96
00:11:20,806 --> 00:11:22,065
.کار اکوهاست
97
00:11:22,107 --> 00:11:23,532
چیا؟
98
00:11:23,574 --> 00:11:25,001
،صداها، صداها
99
00:11:25,043 --> 00:11:26,269
،از روی فیل میجستن
100
00:11:26,311 --> 00:11:29,005
.و توی ذهن تورب یه تصویر ایجاد میکنن
101
00:11:29,047 --> 00:11:31,523
.اون همهچیز رو اینجا میبینه
102
00:11:31,565 --> 00:11:34,043
.فکر کنم یه جا رو میشناسی اگه هیچوقت ازش نری بیرون
103
00:11:34,085 --> 00:11:35,979
،حالا ببین، اگه چیزی نیاز داشتی
104
00:11:36,021 --> 00:11:38,014
.من یه مغازه دقیقا نزدیکت دارم
105
00:11:38,056 --> 00:11:40,065
،بیا منو ببین
106
00:11:40,107 --> 00:11:42,118
.و خدایی، مرد، اون کلاهم با خودت بیار
107
00:11:42,160 --> 00:11:44,020
،یه قبرستون این نزدیکیا هست
108
00:11:44,062 --> 00:11:45,528
.یه خاکسپاری مناسب براش انجام میدیم
109
00:12:00,145 --> 00:12:02,205
واقعا با صدا اینکارو میکنی؟
110
00:12:02,247 --> 00:12:05,575
.فقط یه حقه سادهست
111
00:12:05,617 --> 00:12:07,544
،حقه ساده یا نه
112
00:12:07,586 --> 00:12:09,979
.من هیچوقت همچین چیزی ندیده بودم
113
00:12:10,021 --> 00:12:10,954
.منم همینطور
114
00:12:21,266 --> 00:12:22,892
اونا واقعیان؟
115
00:12:22,934 --> 00:12:24,567
حقههای ساده یا روحها؟
116
00:12:27,439 --> 00:12:28,965
یه نوشیدنی میخوای؟
117
00:12:29,007 --> 00:12:31,234
.یقین دارم که یدونه لازم داری
118
00:12:31,276 --> 00:12:32,208
.ویسکی، لطفا
119
00:12:37,182 --> 00:12:38,842
کارت علامت داری؟
120
00:12:38,884 --> 00:12:40,250
کارت علامت؟
121
00:12:41,419 --> 00:12:44,113
.من نشانه ارتش دارم و نقره تراشدیده
122
00:12:44,155 --> 00:12:46,322
.متیو اعتبارش از تو بالاتره
123
00:12:48,526 --> 00:12:49,986
یه احساس خیلی شدیدی دارم
124
00:12:50,028 --> 00:12:51,561
.که شما همتون انتظار اومدن منو داشتین
125
00:12:53,298 --> 00:12:55,124
،یه تازه وارد توی نورفورک
126
00:12:55,166 --> 00:12:56,658
معلومه، اسم تو
127
00:12:56,700 --> 00:12:58,233
.هفتههاست توی دهن این مردمه
128
00:13:00,105 --> 00:13:03,166
.بخش سختش اینه که تشخیص بدی چی واقعیه
129
00:13:03,208 --> 00:13:04,634
توی این شهر همیشه شایعات وجود دارن
130
00:13:04,676 --> 00:13:06,643
.قبل از اینکه حقیقت اتفاق بیوفته
131
00:13:10,582 --> 00:13:11,514
.جسی
132
00:13:20,158 --> 00:13:21,918
تو جیمز هستی؟
133
00:13:21,960 --> 00:13:23,419
.بله آقا
134
00:13:23,461 --> 00:13:24,994
.شنیدم که اومدی
135
00:13:26,064 --> 00:13:27,630
.متیو منتظرت بوده
136
00:13:29,301 --> 00:13:30,326
خب، راهنمایی های داییم
137
00:13:30,368 --> 00:13:32,061
.خیلی با جزئیات نبودن
138
00:13:32,103 --> 00:13:33,329
،قطعا بهت گفته نشد که اول بیای اینجا
139
00:13:33,371 --> 00:13:35,064
.مطمئنا همینطوره
140
00:13:35,106 --> 00:13:36,940
.جاهای قشنگتری توی شهر هستن
141
00:13:37,542 --> 00:13:39,168
،و البته با بوی بهتر
142
00:13:39,210 --> 00:13:40,977
.اینجا بو مرگ میاد، بیا
143
00:13:47,519 --> 00:13:49,052
.بابت نوشیدنی ممنونم
144
00:13:50,588 --> 00:13:52,522
،و اون علامت بیرون
145
00:13:53,658 --> 00:13:55,184
اتاق واسه اجاره هست؟
146
00:13:55,226 --> 00:13:57,287
.اگه میخوای برای توئه
147
00:13:57,329 --> 00:13:59,122
،وسایلت روی میز بذار
148
00:13:59,164 --> 00:14:01,664
.و ما اونارو توی اتاقت میذاریم
149
00:14:03,668 --> 00:14:04,600
.ممنونم
150
00:14:42,273 --> 00:14:43,206
.دایی
151
00:14:45,643 --> 00:14:46,970
.جیمز
152
00:14:47,012 --> 00:14:48,177
.پسرم
153
00:14:49,280 --> 00:14:52,608
،مادرت بهم هشدار داد
154
00:14:52,650 --> 00:14:54,978
که تو قراره خیلی خوشتیپتر و بااستعدادتر
،از من بشی
155
00:14:55,020 --> 00:14:57,413
.وقتی یه مرد بالغ شدی
156
00:14:57,455 --> 00:15:00,283
.مثل اینکه از حقیقت دریغ نمیکرده
157
00:15:00,325 --> 00:15:01,758
،دایی، باید بگم
158
00:15:02,560 --> 00:15:04,227
.اینجا یه چیز دیگهست
159
00:15:05,397 --> 00:15:08,658
.جیمز، یه عذرخواهی بهت بدهکارم
160
00:15:08,700 --> 00:15:10,093
من واقعیت کامل رو راجب اینجا
161
00:15:10,135 --> 00:15:12,228
.توی نامه بهت نگفتم
162
00:15:12,270 --> 00:15:15,031
.البته شک دارم اگه میگفتمم باور میکردی
163
00:15:15,073 --> 00:15:17,033
.یقین دارم که نمیکردم
164
00:15:17,075 --> 00:15:19,736
یه همچین هماهنگیای توی شمال تا به حال
.ندیده بودم
165
00:15:19,778 --> 00:15:23,746
...چراغها و گاز، واقعا انگار از
166
00:15:24,616 --> 00:15:28,311
.از روی رویا کشیدهشدن، یا اثر جولز ورن هستن
167
00:15:28,353 --> 00:15:31,187
گاز طبیعی هستن، همینجا توی شهر استخراج
.میشن
168
00:15:32,090 --> 00:15:33,056
خیلی بد نیست، نه؟
169
00:15:34,626 --> 00:15:36,426
.اگه تو بگی خیلی مفتخر میشم
170
00:15:37,562 --> 00:15:40,289
.باعث شده بتونم از پس خودم بربیام
171
00:15:40,331 --> 00:15:42,558
.ولی فقط طی یه شب اینجوری نشده
172
00:15:42,600 --> 00:15:43,626
.افراد زیادی اومدن و رفتن
173
00:15:43,668 --> 00:15:48,604
.بقیه نتونستن قبول کنن ولی هنوز اینجان
174
00:15:50,108 --> 00:15:50,840
.و من اینجام
175
00:15:52,277 --> 00:15:53,609
،توی یه سرزمین غیردوستانه
176
00:15:55,080 --> 00:15:56,345
.و من هنوزم همینجام
177
00:16:01,319 --> 00:16:02,385
سرسامآوره، نه؟
178
00:16:03,221 --> 00:16:04,153
.قطعا هست
179
00:16:05,623 --> 00:16:08,051
.خیلی عجیبغریبه
180
00:16:08,093 --> 00:16:08,825
،مردم اینجا
181
00:16:10,462 --> 00:16:12,822
.براشون مهم نیست که چه شکلیای جیمز
182
00:16:12,864 --> 00:16:14,257
.نه حتی یهذره
183
00:16:14,299 --> 00:16:16,826
.تنها چیزی که مهمه، هدفه
184
00:16:16,868 --> 00:16:18,594
.اگر ارزش داشته باشی
185
00:16:18,636 --> 00:16:19,861
حالا، تابهحال تونستی حتی رویای
186
00:16:19,903 --> 00:16:21,169
تصویر اون بیرونو ببینی؟
187
00:16:21,773 --> 00:16:23,366
بیرون این دیوار ها؟
188
00:16:23,408 --> 00:16:26,536
بیرون توی جنگل، من مورد حمله
.قرار گرفتم
189
00:16:26,578 --> 00:16:27,510
.روحها
190
00:16:28,580 --> 00:16:29,512
روحها؟
191
00:16:30,849 --> 00:16:31,674
چی هستن؟
192
00:16:31,716 --> 00:16:33,509
.نمیتونن واقعی باشن
193
00:16:33,551 --> 00:16:36,079
به واقعی بودن هرچیزی که تا حالا شناختم
.واقعیان
194
00:16:36,121 --> 00:16:38,281
بازم جادویی تر از هرچیزی که
.تا حالا رویاشو دیدم
195
00:16:41,559 --> 00:16:44,494
.تنفس کردن یه دود قرمز روی تپهها
196
00:16:46,331 --> 00:16:49,265
حتی یک نفر هم نیست که باهاش
.در تماس نبوده باشه
197
00:16:51,469 --> 00:16:54,670
اکثریت تاریخشون رو با زخمهاشون
.حمل میکنن
198
00:16:57,575 --> 00:16:58,841
.روحها واقعیان، بچهجون
199
00:17:00,645 --> 00:17:02,105
.دیوار های ماهم همینطور
200
00:17:02,147 --> 00:17:04,790
،پس تا زمانی که ما افتخارش رو داریم
201
00:17:04,832 --> 00:17:07,477
.به خواست ایشون ما تعادل و هماهنگی داریم
202
00:17:07,519 --> 00:17:09,278
.این شگفتی این مکانه، جیمز
203
00:17:09,320 --> 00:17:10,253
،و بقیهش
204
00:17:12,223 --> 00:17:13,156
،خب، اون
205
00:17:14,359 --> 00:17:15,658
.اون پای خودمونه که رویاش رو ببینیم
206
00:17:19,864 --> 00:17:21,824
.تو آدم خوبی هستی جیمز
207
00:17:21,866 --> 00:17:22,865
.و یک پزشک خوب
208
00:17:24,402 --> 00:17:26,863
.و این شهر پر از آدمای خوبه
209
00:17:26,905 --> 00:17:29,338
آدمایی که از حضورت خیلی
.مفتخر میشن
210
00:17:30,508 --> 00:17:34,170
.به علاوه، یا تو بودی یا هیچکس، پس
211
00:17:37,482 --> 00:17:40,910
.خب، دکتر مککیون، به سمت و سوی کار
212
00:17:40,952 --> 00:17:41,717
.خب
213
00:17:45,690 --> 00:17:46,749
.هوم
214
00:17:46,791 --> 00:17:49,452
.تو همیشه توی نبوغ استعداد داشتی
215
00:17:49,494 --> 00:17:52,288
.اجبار مادر اختراع هست
216
00:17:52,330 --> 00:17:53,689
همینو نمیگن؟
217
00:17:53,731 --> 00:17:55,691
.من همیشه بهش یقین داشتم
218
00:17:55,733 --> 00:17:57,527
،ولی فلسفه فقط یه بخششه
219
00:17:57,569 --> 00:17:59,896
.عمل یه چیز کاملا جداست
220
00:17:59,938 --> 00:18:01,864
.چیزیه که یکم ازش میدونم
221
00:18:01,906 --> 00:18:02,838
.خوبه
222
00:18:03,708 --> 00:18:05,601
.باید به سر و وضعت برسیم
223
00:18:05,643 --> 00:18:07,235
،مطمئنم که تابلوهای بیرونو دیدی
224
00:18:07,277 --> 00:18:08,871
.25مین سالگرد جشنواره موسسان
225
00:18:08,913 --> 00:18:09,912
.به اینم افتخار میکنیم
226
00:18:11,482 --> 00:18:14,510
کل شهر به نظر میاد که
.از همیشه بیشتر آسیبپذیر شده
227
00:18:14,552 --> 00:18:17,720
یه مشت احمق با نقاب
.دارن خودشونو نابود میکنن
228
00:18:18,957 --> 00:18:21,284
.فردا میتونی بری درمانگاه
229
00:18:21,326 --> 00:18:23,452
.مطمئنم که از اونجا خوشت میاد
230
00:18:23,494 --> 00:18:25,621
.دکتر قبلی همهچیز رو مرتب گذاشته
231
00:18:25,663 --> 00:18:28,958
و منم به زودی میام سر میزنم
.اگه چیز دیگهای میخواستی
232
00:18:29,000 --> 00:18:31,694
.میتونی امشب تو اونیکی اتاق من بمونی
233
00:18:31,736 --> 00:18:33,429
،واسه امشب یه جا گرفتم
234
00:18:33,471 --> 00:18:35,965
.تورب، صاحب کور بار. داره اتاقو آماده میکنه
235
00:18:36,007 --> 00:18:37,266
...اگه میدونستم
236
00:18:37,308 --> 00:18:38,608
.نه، نه، نه، اصلا اشکالی نداره
237
00:18:39,677 --> 00:18:42,478
.فقط سعی کن ذهنتو واسه فردا آماده کنی
238
00:18:43,514 --> 00:18:44,747
.زندگی جدیدتو شروع کن
239
00:18:47,018 --> 00:18:49,552
.به نورفورک خوش اومدی
240
00:18:50,955 --> 00:18:53,689
شبخوش دایی، و آم
241
00:18:54,692 --> 00:18:55,851
.ممنونم
242
00:18:58,596 --> 00:19:00,423
اوه، آم
243
00:19:00,465 --> 00:19:03,593
،دکتر قبلی یه دارو برای من درست کرده
244
00:19:03,635 --> 00:19:05,228
این استخونای پیر یه محرک میخوان
245
00:19:05,270 --> 00:19:06,662
.که شبا راحت استراحت کنن
246
00:19:06,704 --> 00:19:08,004
.بهترین درمانی بوده که تاحالا داشتم
247
00:19:08,840 --> 00:19:10,606
،اگه تونستم دستور ساخت قدیمیشو پیدا کنم
248
00:19:11,809 --> 00:19:13,603
.بهت میگم
249
00:19:30,428 --> 00:19:33,829
.مطمئن بودم که به امکانات رفاهی نیاز داری
250
00:19:34,832 --> 00:19:36,726
،و میتونم اونارو برات بشورم
251
00:19:36,768 --> 00:19:38,861
.فقط بذارشون بیرون
252
00:19:38,903 --> 00:19:41,264
.الان بهتره یکم بخوابی دکتر مککیون
253
00:19:41,306 --> 00:19:43,739
.لطفا جیمز صدام کن
254
00:19:45,310 --> 00:19:46,042
.با کمال میل
255
00:20:24,482 --> 00:20:27,576
.خب، خرسمون بالاخره بیدار شد
256
00:20:27,618 --> 00:20:30,313
داشتیم شرط میذاشتیم کی زودتر
.بلند میشه
257
00:20:30,355 --> 00:20:33,349
.تو یا ماه، جیمز
258
00:20:33,391 --> 00:20:35,551
.نفهمیده بودم که چقدر خستهام
259
00:20:35,593 --> 00:20:37,520
.به نظر جدید میای
260
00:20:37,562 --> 00:20:38,654
.منم احساس جدید بودن میکنم
261
00:20:38,696 --> 00:20:41,457
دارم یکم ناهار برای آقایون
،توی معدن درست میکنم
262
00:20:41,499 --> 00:20:42,732
یکم میخوای؟
263
00:20:44,602 --> 00:20:46,429
.این مکان هی داره بهتر میشه
264
00:20:46,471 --> 00:20:47,737
.بیا،بگیر بشین
265
00:20:54,779 --> 00:20:55,711
.صبح به خیر
266
00:21:02,487 --> 00:21:03,419
.ممنونم
267
00:21:10,728 --> 00:21:11,854
.تورب
268
00:21:11,896 --> 00:21:12,828
.عزیزم
269
00:21:14,432 --> 00:21:16,692
امروز صبحو چطور پیش بردی؟
270
00:21:16,734 --> 00:21:18,060
.چهارتا، به علاوهی گوزنه
271
00:21:18,102 --> 00:21:18,961
.باریکلا دختر
272
00:21:19,937 --> 00:21:22,138
!جایزه اوناست
273
00:21:23,107 --> 00:21:24,540
.چطوری خانم آنی
274
00:21:25,543 --> 00:21:27,570
چطوری میک، اما چطوره؟
275
00:21:27,612 --> 00:21:29,772
.اوه، اون خوشحاله و میخنده
276
00:21:29,814 --> 00:21:31,474
نزدیک تولدشه، میدونی؟
277
00:21:31,516 --> 00:21:32,842
جدی؟
278
00:21:32,884 --> 00:21:34,710
.اون دختر کوچولو داره مثل علف بزرگ میشه
279
00:21:34,752 --> 00:21:36,786
.آره، آره، آره، قطعا همینطوره
280
00:21:37,755 --> 00:21:40,149
درواقع میخواستم ازتون بخوام
.یه لطفی بهم بکنین
281
00:21:40,191 --> 00:21:42,651
و یه چیز خاص براش بگیرین؟
282
00:21:42,693 --> 00:21:43,619
این چطوره؟
283
00:21:43,661 --> 00:21:44,960
.ویلیام داشته تمرین میکرده
284
00:21:50,935 --> 00:21:54,563
نه، درواقع داشتم به گوشت خوک
.فکر میکردم
285
00:21:54,605 --> 00:21:55,604
.اون عاشق بیکنه
286
00:21:56,441 --> 00:21:58,801
،خب، خودش از دست داد، ولی آره
287
00:21:58,843 --> 00:22:00,569
.میتونیم برات ترتیبشو بدیم، میک
288
00:22:00,611 --> 00:22:02,611
.خیلی از جفتتون ممنونم
289
00:22:04,949 --> 00:22:06,758
.باعث افتخارمونه
290
00:22:06,800 --> 00:22:08,611
،خانم آنی، من... من هیچ حرف دیگهای ندارم
291
00:22:08,653 --> 00:22:11,414
.جز اینکه ازتون خیلی خیلی تشکر میکنم
292
00:22:11,456 --> 00:22:13,516
.شما دوتا باید واسه یه نوشیدنی بمونین
293
00:22:13,558 --> 00:22:15,000
.متاسفانه نمیتونم
294
00:22:15,042 --> 00:22:16,485
.یه بار دیگه باید بریم سراغ کار قبل اینکه تاریک شه
295
00:22:16,527 --> 00:22:19,422
این شهر انقدر میخوره که انگار
.داره واسه خواب زمستونی آماده میشه
296
00:22:19,464 --> 00:22:21,023
.پس، فردا
297
00:22:21,065 --> 00:22:22,064
.فردا
298
00:22:27,138 --> 00:22:28,070
.میک
299
00:22:29,907 --> 00:22:33,002
میخوای یکم از این ناهارارو ببری
واسه پسرا؟
300
00:22:33,044 --> 00:22:34,009
.بله بانو
301
00:22:35,012 --> 00:22:36,539
احتمالا بتونی به جیمز هم نشون بدی
302
00:22:36,581 --> 00:22:38,674
.راه درمانگاه کجاست، توی راحت
303
00:22:38,716 --> 00:22:41,610
.آره پسر، قطعا از این خوششون میاد
304
00:22:41,652 --> 00:22:44,547
.تو باید دکتر جدید باشی، من میکم
305
00:22:44,589 --> 00:22:45,848
.جیمز
306
00:22:45,890 --> 00:22:47,450
.خوشحال میشم دور و ور رو بهت نشون بدم
307
00:22:47,492 --> 00:22:50,092
،تا وقتی داخل این دیوارا باشن
.میتونم ببرمت
308
00:22:51,762 --> 00:22:53,189
.بزن بریم
309
00:22:53,231 --> 00:22:56,959
،اونجا، استبل و چوببرتو داری
310
00:22:57,001 --> 00:22:58,868
.و اونجا هم مدرسهست
311
00:23:00,037 --> 00:23:01,937
.امای من، عاشق رفتن به مدرسهست
312
00:23:03,074 --> 00:23:05,234
.از من باهوشتره، جدی میگم
313
00:23:05,276 --> 00:23:06,535
،اگه قرار نیست وظیفهت رو انجام بدی
314
00:23:06,577 --> 00:23:08,971
.لیاقت کار رو نداری
315
00:23:09,013 --> 00:23:11,146
.نمیتونی با ساعتها تاخیر بیای
316
00:23:12,884 --> 00:23:14,917
.هدفتو مشخص کن، مرد
317
00:23:16,020 --> 00:23:17,653
یا به اینجا تعلق نداری؟
318
00:23:19,023 --> 00:23:21,750
.نه، نه، من به اینجا تعلق دارم
319
00:23:21,792 --> 00:23:22,725
.همینجا قربان
320
00:23:24,595 --> 00:23:25,554
.صبح بهخیر دوستان
321
00:23:25,596 --> 00:23:28,591
،فقط داشتم به دکتر جدید اطراف شهرو نشون میدادم
322
00:23:28,633 --> 00:23:32,001
.و اینجارو ببین، ناهار تازه از تطرف تورب
323
00:23:34,005 --> 00:23:35,898
جو درسته؟
324
00:23:35,940 --> 00:23:36,872
حالت خوبه؟
325
00:23:38,576 --> 00:23:39,308
.خوبه
326
00:23:40,578 --> 00:23:42,271
.فقط باید برگرده سر کارش
327
00:23:42,313 --> 00:23:44,173
.من دارمش رئیس، برگردونش سر کار
328
00:23:44,215 --> 00:23:45,147
.بیا جو
329
00:23:53,691 --> 00:23:54,690
.صبح شما بهخیر
330
00:23:55,893 --> 00:23:56,825
.صبح بهخیر
331
00:23:57,962 --> 00:23:59,688
صبر کن.
332
00:24:01,866 --> 00:24:02,798
روح ها گرفتش.
333
00:24:03,935 --> 00:24:05,067
تو میشناختیش؟
334
00:24:06,270 --> 00:24:07,269
نه.
335
00:25:32,023 --> 00:25:34,123
حدس میزنم همین الان داری به خونه زنگ میزنی.
336
00:25:51,075 --> 00:25:55,204
ببخشید، من شنیدم اونجا به دکتر نیاز دارین.
337
00:25:55,246 --> 00:25:58,374
خب، حالا که اینجایی دکی.
338
00:25:58,416 --> 00:26:00,909
فکر کردم تو منو مجبور میکنی
تمام روز صبر کنم.
339
00:26:00,951 --> 00:26:03,045
ببخشید، من مشغول بازکردن وسایلم بودم.
340
00:26:03,087 --> 00:26:04,820
یادداشت رو ندیدم.
341
00:26:07,858 --> 00:26:08,951
شما باید خانم رابرت باشی.
342
00:26:08,993 --> 00:26:10,152
بانو رابرت.
343
00:26:10,194 --> 00:26:12,153
بانو.
344
00:26:12,195 --> 00:26:14,156
اون کوچولو مریض شده؟
345
00:26:14,198 --> 00:26:17,693
نه، اون باید خط هاشو بنویسه.
346
00:26:17,735 --> 00:26:19,435
باشه، اما، بیا.
347
00:26:20,838 --> 00:26:22,771
برو با بقیه بازی کن.
348
00:26:28,713 --> 00:26:31,840
لعنت بهش،جایگاهشو نمیدونه.
349
00:26:31,882 --> 00:26:34,376
من از قوری چایی دیشب سوختگی بدی گرفتم.
350
00:26:34,418 --> 00:26:36,311
چیزی داری خوبش کنه، دکتر؟
351
00:26:36,353 --> 00:26:37,780
البته.
352
00:26:37,822 --> 00:26:40,015
و به مشکل سرفه تون هم باید نگاه کنم.
353
00:26:40,057 --> 00:26:41,123
اوه، این کمکی نمیکنه.
354
00:26:42,393 --> 00:26:44,119
بخاطر گچ لعنتیه.
355
00:26:44,161 --> 00:26:46,962
دکتر قبلی تلاششو کرد ولی اتفاقی تیوفتاد.
356
00:26:47,898 --> 00:26:48,891
میشه کتت رو ببینم؟
357
00:26:48,933 --> 00:26:50,265
بله، بفرمایید.
358
00:26:55,106 --> 00:26:57,900
میبینم که مثل داییت هستی.
359
00:26:57,942 --> 00:27:01,403
همیشه در حال درست کردن چیزا با اون همه فلزی.
360
00:27:01,445 --> 00:27:03,706
بله خانوم، من فکر میکنم.
361
00:27:03,748 --> 00:27:05,340
باید تو خونمون باشه.
362
00:27:08,085 --> 00:27:10,379
میخوای بکشیش.
363
00:27:10,421 --> 00:27:13,322
تو اون کت رو خراب کنی من بخاطرش
در حد مرگ کتکت میزنم.
364
00:27:14,391 --> 00:27:16,318
اوه، شما باغبونی خانم رابرت؟
365
00:27:16,360 --> 00:27:18,787
هاه، نه به اون صورت.
366
00:27:18,829 --> 00:27:21,390
من به یه سری گل مروارید عجیب و غریب تمایل دارم
.و گل اطلسی
367
00:27:21,432 --> 00:27:24,193
که بدون دعوت تو حیاط خونم سبز میشن.
368
00:27:24,235 --> 00:27:25,167
اجازه هست؟
369
00:27:28,472 --> 00:27:29,498
لعنتی.
370
00:27:29,540 --> 00:27:34,376
چجوریه تو اسم پدرتو رو خودت نداری؟
371
00:27:36,247 --> 00:27:39,014
خب خانم، من هیچوقت پدرمو نمیشناختم.
372
00:27:40,050 --> 00:27:42,660
قبل از اینکه ببینمش مرد.
373
00:27:42,702 --> 00:27:45,353
و فهمیدم که نیازی ندارم اسم یه غریبه روم باشه.
374
00:27:46,390 --> 00:27:47,456
هیچ خیری واسه من نداره.
375
00:27:48,459 --> 00:27:50,352
از دست بی مصرف ها خلاص شو.
376
00:27:50,394 --> 00:27:52,027
این چیزیه که من به خودم میگم همیشه.
377
00:27:53,264 --> 00:27:55,357
اینجا، ما هیچ اهمیتی نداریم.
378
00:27:55,399 --> 00:27:57,065
به هرحال هرچی خودتو صدا میزنی.
379
00:27:58,435 --> 00:27:59,361
بفرمایید دارو.
380
00:27:59,403 --> 00:28:03,332
3 بار در روز استفاده کنید و جاشو تمیز نگه دارید.
381
00:28:03,374 --> 00:28:05,133
همین؟
382
00:28:05,175 --> 00:28:06,935
و از اون گرده دوری کنید.
383
00:28:06,977 --> 00:28:07,969
اوه هاه؟
384
00:28:08,011 --> 00:28:09,004
خب شما از موقعی که کت رو درآوردید،
385
00:28:09,046 --> 00:28:11,039
دیگه سرفه نکردید.
386
00:28:11,081 --> 00:28:13,175
از اون چیزی به شما مالیده میشه.
387
00:28:13,217 --> 00:28:14,316
سر یه نیکل شرط میبندم
388
00:28:15,586 --> 00:28:17,246
.(یه مارک (نیم یورو
389
00:28:17,288 --> 00:28:18,781
اون چیزیه که باعث سرفه میشه.
390
00:28:18,823 --> 00:28:20,315
پشمام، دکتر.
391
00:28:20,357 --> 00:28:21,283
به همین راحتی.
392
00:28:21,325 --> 00:28:23,184
هاه.
393
00:28:23,226 --> 00:28:25,087
حدس میزنم باید دو دوتا چهارتا میکردم.
394
00:28:25,129 --> 00:28:26,821
این چیزیه که گیر من میاد.
395
00:28:26,863 --> 00:28:28,557
تا تلاش کنم اون چیزای بی مصرف رو رشد بدم.
396
00:28:28,599 --> 00:28:30,265
مواظب باش، خانم رابرت.
397
00:28:32,102 --> 00:28:33,035
همم.
398
00:29:37,067 --> 00:29:38,000
هیش.
399
00:29:57,054 --> 00:29:58,547
واو، واو، واو، وایسا.
400
00:29:58,589 --> 00:29:59,581
جو، تو خوبی، خوبی؟
401
00:29:59,623 --> 00:30:00,949
صدامو میشنوی؟
402
00:30:00,991 --> 00:30:02,584
جو، جو، چی شده؟
403
00:30:02,626 --> 00:30:03,552
اروم باش.
404
00:30:05,629 --> 00:30:06,622
جو.
405
00:30:06,664 --> 00:30:07,656
جو!
406
00:30:07,698 --> 00:30:08,630
جو!
407
00:30:11,568 --> 00:30:13,035
حرومزاده.
408
00:30:14,638 --> 00:30:16,305
کمک میخوام.
409
00:30:26,150 --> 00:30:27,282
ببین شما...
410
00:30:29,253 --> 00:30:31,647
خب، ایناهاش، ایناهاش.
411
00:30:31,689 --> 00:30:33,448
سلام، داگلس.
412
00:30:33,490 --> 00:30:35,090
مستقر شدین؟احساس خونه بودن دارین؟
413
00:30:35,726 --> 00:30:37,486
دارم روش کار میکنم.
414
00:30:37,528 --> 00:30:38,921
خب، یه مرد نمیتونه احساس خونه بودن بکنه.
415
00:30:38,963 --> 00:30:41,156
اگه احساس راحتی نکنه.
416
00:30:41,198 --> 00:30:43,191
تو یه کت جدید میخوای.
417
00:30:43,233 --> 00:30:45,961
یه مرد تو یه کت راحت احساس
خونه بودن میکنه.
418
00:30:46,003 --> 00:30:48,003
کلاهشو ببین.
419
00:30:49,573 --> 00:30:51,273
یه چند روز مهلت بده.
420
00:30:52,142 --> 00:30:54,369
یجوری درستش میکنم که اندازه باشه.
421
00:30:54,411 --> 00:30:55,644
عالیه واسه شروع جدید.
422
00:30:57,648 --> 00:31:01,710
من شنیده بودم، ولی تا حالا ندیده بودم.
423
00:31:01,752 --> 00:31:04,619
آره این دختر منه،
قلب و روحم.
424
00:31:06,256 --> 00:31:07,189
لطفا.
425
00:31:14,298 --> 00:31:16,999
عدسی نور رو شکست می ده
و تصویر رو می سوزونه؟
426
00:31:18,002 --> 00:31:21,770
بله قربان، با کمک یه سری مواد شیمیایی و زمان.
427
00:31:23,440 --> 00:31:25,534
چجوری به اینجا رسیدی؟
428
00:31:25,576 --> 00:31:28,737
من در نیو اورلانز بودم میخواستم
برم سمت غرب.
429
00:31:28,779 --> 00:31:32,274
با متیو تو قایق ملاقات کردم،
از من خوشش اومد.
430
00:31:32,316 --> 00:31:34,743
پس این جد منه؟
431
00:31:34,785 --> 00:31:37,386
آره ، اون یه شخصیت واقعیه.
432
00:31:38,455 --> 00:31:40,015
چرا رفت؟
433
00:31:40,057 --> 00:31:43,085
این یه رازه که تو شهر ازش زیاده.
434
00:31:43,127 --> 00:31:44,793
وقعا، این چیزیه که منو نگه داشته.
435
00:31:45,629 --> 00:31:48,724
تو این شهر، اونا یه جوری با ارواح رفتار میکنن که انگار...
436
00:31:48,766 --> 00:31:50,425
به جور دین ئه.
437
00:31:50,467 --> 00:31:51,666
.حقیقته
438
00:31:53,037 --> 00:31:54,102
میخوام یکیشو بگیرم.
439
00:31:55,072 --> 00:31:55,804
یکیشو بگیری؟
440
00:31:57,241 --> 00:31:58,340
تو عکس.
441
00:32:00,611 --> 00:32:02,237
میتونی تصور کنی؟
442
00:32:02,279 --> 00:32:04,039
خیلی عالی میشه.
443
00:32:04,081 --> 00:32:06,441
نمیدونم در مورد اون طرح کوچیک اجازه میدادم یا نه.
444
00:32:06,483 --> 00:32:08,143
من چند وقتی بهش فکر کردم.
445
00:32:08,185 --> 00:32:11,046
من میرم روی سقف، میتونم جنگلو ببینم.
446
00:32:11,088 --> 00:32:15,584
از آتیش های عجیب و غریب عکس گرفتم، ولی
447
00:32:15,626 --> 00:32:17,692
نتونستم از یکی از اونا عکس بگیرم.
448
00:32:18,562 --> 00:32:21,123
ولی میگیرم، میدونی که میگیرم.
449
00:32:21,165 --> 00:32:23,241
فقط مواظب باش.
450
00:32:23,283 --> 00:32:25,360
اگه از رو سقف بیوفتی از بیمارستان سر در میاری.
451
00:32:25,402 --> 00:32:28,063
من مثه گربه ام، همیشه رو پام فرود میام.
452
00:32:28,105 --> 00:32:29,664
کسی کارهارو سرو سامان میداده
453
00:32:29,706 --> 00:32:32,474
وقتی دکتر قدیمی رفت؟
454
00:32:38,415 --> 00:32:39,641
شکارچی ها.
455
00:32:39,683 --> 00:32:43,078
.آره، آنی درمانگاه رو ادامه داد
456
00:32:43,120 --> 00:32:44,513
میدونی چرا نموند؟
457
00:32:44,555 --> 00:32:47,749
خوب ، با اومدن تو اون رفت.
458
00:32:47,791 --> 00:32:49,551
اگه شکار نکنن، نمیتونن غذا بخورن.
459
00:32:49,593 --> 00:32:51,526
میدونی کجا میتونم پیداشون کنم؟
460
00:32:54,531 --> 00:32:56,358
فقط بیرون شهر.
461
00:32:56,400 --> 00:32:59,728
من خودم نبودم. اوه،اون طرفه دیواره.
462
00:32:59,770 --> 00:33:02,264
اما فکر کنم زیاد دور نباشه.
463
00:33:02,306 --> 00:33:05,567
فقط به سمت غرب برید بعد از رودخونه،
باید اونجا باشه.
464
00:33:05,609 --> 00:33:09,104
بعد از ظهر بخیر، داشتم میرفتم بیرون تا آنی و ویلیام رو ببینم.
465
00:33:09,146 --> 00:33:11,472
شکارچی ها.
466
00:33:11,514 --> 00:33:13,842
ببخشید، در باز نمیشه تا متیو اجازه بده.
467
00:33:13,884 --> 00:33:15,417
چی؟
468
00:33:17,456 --> 00:33:18,781
بخاطر خودت.
469
00:33:19,323 --> 00:33:20,650
ببین، آنی اون اطراف درمانگاهو میشناسه.
470
00:33:21,892 --> 00:33:24,453
پس اگه میخوای به داییم توضیح بدی...
471
00:33:24,495 --> 00:33:27,489
که چرا داری مانع من میشی از تحقق اهدافم.
472
00:33:27,531 --> 00:33:28,463
.راحت باش
473
00:33:32,336 --> 00:33:33,468
.سریع برگرد
474
00:33:56,927 --> 00:33:59,354
گم شدی؟
475
00:33:59,396 --> 00:34:02,531
من جیمز ام خانوم. جیمز مک کیون.
476
00:34:03,500 --> 00:34:05,594
میدونم کی هستی، جیمز.
477
00:34:05,636 --> 00:34:07,863
کل شهر منتظرتن.
478
00:34:07,905 --> 00:34:09,498
شایعه ها میگن که تو درمانگاه رو نگه داشتی،
479
00:34:09,540 --> 00:34:11,133
وقتی آخرین دکتر فرار کرد.
480
00:34:11,175 --> 00:34:12,868
این اتفاق واقعا افتاده؟
481
00:34:12,910 --> 00:34:14,509
اون الان فرار کرده؟
482
00:34:15,913 --> 00:34:16,845
خانم؟
483
00:34:18,582 --> 00:34:20,275
این مکان خیلی خوش شانسه که طاعون نگرفته.
484
00:34:20,317 --> 00:34:21,516
وقتی من مسئول بودم.
485
00:34:22,519 --> 00:34:24,319
تو هنوز جسدارو بلند میکنی؟
486
00:34:25,589 --> 00:34:27,149
نگاه، مطمئنم میتونم از کمکت اسفاده کنم.
487
00:34:27,191 --> 00:34:27,923
- هیش.
488
00:34:41,371 --> 00:34:43,238
اینجا خیلی هیجان انگیزه، نیست؟
489
00:34:44,775 --> 00:34:45,907
سلام.
490
00:34:51,448 --> 00:34:54,249
من جیمز ام، جیمز مک کیون.
491
00:34:56,253 --> 00:34:57,285
ویلیام، درسته؟
492
00:34:59,556 --> 00:35:01,550
ببخشید، اون زیاد حرف نمیزنه.
493
00:35:01,592 --> 00:35:02,591
درسته.
494
00:35:03,760 --> 00:35:05,894
میگم خیلی از ماها زیاد حرف میزنن به هر حال.
495
00:35:10,234 --> 00:35:11,393
اومدم اینجا تا ببینم،
496
00:35:11,435 --> 00:35:13,468
میتونی توی درمانگاه کمکم کنی.
497
00:35:14,771 --> 00:35:17,439
فکر نمیکنم بتونم دوباره دوتا شغل بگیرم.
498
00:35:18,475 --> 00:35:19,941
من منظوری نداشتم.
499
00:35:21,245 --> 00:35:23,612
من باید شکارو ترک کنم بخاطر ویلیام.
500
00:35:25,649 --> 00:35:28,310
خب، شنیدم تو اینجاها رو خوب میشناسی.
501
00:35:28,352 --> 00:35:31,646
من باید بدونم چجوری تدارکات بدست بیارم.
502
00:35:31,688 --> 00:35:34,349
من از هر بینشی تو تاریخچه ی پزشکی استقبال میکنم.
503
00:35:34,391 --> 00:35:36,251
از طرف مردم این اطراف.
504
00:35:36,293 --> 00:35:37,652
میبینم.
505
00:35:37,694 --> 00:35:40,622
شما یه سری کمک به من میکنید.
506
00:35:40,664 --> 00:35:42,464
من میتونم بهتون یه سری مهارت نشون بدم.
507
00:35:43,533 --> 00:35:45,800
من باید یه زندگی قشنگم اینجا پایان بدم.
508
00:35:51,308 --> 00:35:52,701
بهش بگو من التماسش نمیکنم.
509
00:35:52,743 --> 00:35:54,803
ولی اگه شغل رو نمیخواد.
510
00:35:54,845 --> 00:35:56,671
من به تو پیشنهادش میکنم.
511
00:35:56,713 --> 00:35:58,680
این بهتر از زندگی توی جنگل میشه.
512
00:36:14,464 --> 00:36:17,025
♪ Freyr hides on his mountains ♪
513
00:36:17,067 --> 00:36:19,828
♪ In the woods where the
wild things frighten ♪
514
00:36:19,870 --> 00:36:22,430
♪ Rooks and ravens third eye
blinding ♪
515
00:36:22,472 --> 00:36:25,333
♪ Litt etter litt, the
clipped winged crow ♪
516
00:36:25,375 --> 00:36:27,936
♪ Walls grow high and walls
grow low ♪
517
00:36:27,978 --> 00:36:31,306
♪ Down in the belly where
the wild things grow ♪
518
00:36:31,348 --> 00:36:33,575
♪ All alone, when the smoke
does bellow ♪
519
00:36:33,617 --> 00:36:36,845
♪ Litt etter litt,
they'll take your soul ♪
520
00:36:36,887 --> 00:36:39,614
♪ On this mountain, we see it
all ♪
521
00:36:39,656 --> 00:36:42,050
♪ Down dark does the lonely
fall ♪
522
00:36:42,092 --> 00:36:44,819
♪ The sun does rise once again ♪
523
00:36:44,861 --> 00:36:49,931
♪ To burn that fog in the
devil's den ♪
524
00:36:53,804 --> 00:36:56,564
♪ Freyr knows more than he's
telling ♪
525
00:36:56,606 --> 00:36:59,467
♪ Rotted earth has a way of
smelling ♪
526
00:36:59,509 --> 00:37:01,836
♪ All around, silent souls are
yelling ♪
527
00:37:01,878 --> 00:37:04,973
♪ Litt etter litt, the night
grow cold ♪
528
00:37:05,015 --> 00:37:07,776
♪ Underneath is a swarm of
mavens ♪
529
00:37:07,818 --> 00:37:10,812
♪ Drive 'em back to their
deep, damp caverns ♪
530
00:37:10,854 --> 00:37:13,315
♪ We will swarm, murder of
ravens ♪
531
00:37:13,357 --> 00:37:16,484
♪ Litt etter litt,
they'll take your soul ♪
532
00:37:16,526 --> 00:37:19,087
♪ On this mountain, we see it
all ♪
533
00:37:19,129 --> 00:37:21,656
♪ Down dark does the lonely
fall ♪
534
00:37:21,698 --> 00:37:24,492
♪ The sun does rise once again ♪
535
00:37:24,534 --> 00:37:27,729
♪ To burn that fog in the
devil's den ♪
536
00:37:27,771 --> 00:37:30,498
♪ On this mountain, we see it
all ♪
537
00:37:30,540 --> 00:37:32,901
♪ Down dark does the lonely
fall ♪
538
00:37:32,943 --> 00:37:35,804
♪ The sun does rise once again ♪
539
00:37:35,846 --> 00:37:38,473
♪ Blood will shed in the
devil's den ♪
540
00:37:38,515 --> 00:37:41,983
♪ And light will find you ♪
541
00:38:15,652 --> 00:38:18,747
.دکتر جوون اینجاست
542
00:38:18,789 --> 00:38:19,614
صبح بخیر.
543
00:38:19,656 --> 00:38:21,122
صبح بخیر، دایی.
544
00:38:22,159 --> 00:38:23,918
خوش آمدی به درمانگاه.
545
00:38:23,960 --> 00:38:25,153
مم.
546
00:38:25,195 --> 00:38:27,122
اون دستوری که گفتم رو گرفتم.
547
00:38:27,164 --> 00:38:29,664
فک میکنی یه کم وقت داری که به
داییت کمک کنی؟
548
00:38:30,834 --> 00:38:33,128
آره، به نظر میرسه اخرین دکتر
549
00:38:33,170 --> 00:38:34,162
بیشتر مواد تشکیل دهنده گذاشته،
550
00:38:34,204 --> 00:38:36,865
ولی ، منابع اینجا خیلی کم هستن.
551
00:38:36,907 --> 00:38:39,734
و دکتر قدیمی موجودی دقیقی نگه نداشته بود.
552
00:38:39,776 --> 00:38:42,537
اون مرد لعنتی حساب همه چیز رو از دست داده.
553
00:38:42,579 --> 00:38:46,574
پسر، ما به یک ذهن جوان نیاز داشتیم. مثل شما تو این چند سال.
554
00:38:46,616 --> 00:38:48,009
فقط یه لیست درست کن.
555
00:38:48,051 --> 00:38:50,478
دفعه ی بعدی که من دفتم به نیو اورلانز،
556
00:38:50,520 --> 00:38:52,614
مطمئن میشم که جیبتون پر شده باشه.
557
00:38:52,656 --> 00:38:54,816
اینجا نوشته به قارچ نیاز داره.
558
00:38:54,858 --> 00:38:56,551
تو انبار نمیبینم.
559
00:38:56,593 --> 00:38:59,554
درسته، و باید تازه باشند.
560
00:38:59,596 --> 00:39:01,523
تو باید تنهایی اونارو بدست بیاری.
561
00:39:01,565 --> 00:39:03,708
حداقل، اون کاریه که کرده.
562
00:39:03,750 --> 00:39:05,934
فکر کنم بتونم تا بعداز ظهر یه سریشو
تهیه کنم.
563
00:39:06,770 --> 00:39:08,863
تو به من اجازه میدی که برم؟
564
00:39:08,905 --> 00:39:10,698
نگهبان دروازه دیروز به من یه وقتی داد تا انجامش بدم.
565
00:39:10,740 --> 00:39:11,633
میدونم، میدونم.
566
00:39:11,675 --> 00:39:14,669
تو فکر میکنی قوانینمون عجیبه.
567
00:39:14,711 --> 00:39:15,703
ولی ازم ممنون میشی.
568
00:39:15,745 --> 00:39:17,354
من بهش میگم که تو اجازه داشتی بری.
569
00:39:17,396 --> 00:39:19,007
بعد از ظهر.
570
00:39:19,049 --> 00:39:20,742
فقط معطل نکن.
571
00:39:20,784 --> 00:39:22,143
چی باعث شد که دیروز بری بیرون؟
572
00:39:22,185 --> 00:39:24,512
رفتم با آنی و ویلیام ملاقات کنم..
573
00:39:24,554 --> 00:39:26,614
امیدوار بودم آنی کمکم کنه.
574
00:39:26,656 --> 00:39:28,950
اوه، نه، اون اتفاق نیوفتاد.
575
00:39:28,992 --> 00:39:31,519
تو کس دیگه ای رو میشناسی که راه چار اینجا رو
بلد باشه؟
576
00:39:31,561 --> 00:39:32,787
اون نقششو میدونه.
577
00:39:32,829 --> 00:39:34,656
اون هدفشو داشته.
578
00:39:34,698 --> 00:39:37,759
اون کلینیک رو بعد از دکتر قدیمی ادامه داد.
579
00:39:37,801 --> 00:39:39,794
چه اتفاقی اینجا افتاده؟
580
00:39:39,836 --> 00:39:42,871
چند شب پیش یه صدای وحشتناکی شنید.
581
00:39:44,508 --> 00:39:47,569
به سمت در رفتم ولی کسی توش نبود.
582
00:39:47,611 --> 00:39:49,771
وقتی به طرف دیگه نگاه کردم..
583
00:39:49,813 --> 00:39:52,006
جو، از تاریکی اومد بیرون.
584
00:39:52,048 --> 00:39:54,008
داشت تلاش میکرد حرف بزنه.
585
00:39:54,050 --> 00:39:55,283
اون زبون نداشت.
586
00:39:57,287 --> 00:39:59,247
چرا اینو بهت نگفتم؟
587
00:39:59,289 --> 00:40:00,882
در بدون نگهبان بود؟
588
00:40:00,924 --> 00:40:02,584
و بعد از تاریکی؟
589
00:40:06,630 --> 00:40:08,696
جو اخیرا خیلی زمان سختی داشت.
590
00:40:09,566 --> 00:40:11,259
ما خیلی تلاش کردیم که از خودمون مراقبت کنیم.
591
00:40:11,301 --> 00:40:13,027
مجازات ارواح سریع است.
592
00:40:13,069 --> 00:40:14,002
ارواح؟
593
00:40:15,972 --> 00:40:17,165
اونا اینکارو باهاش کردن؟
594
00:40:17,207 --> 00:40:18,867
مم.
595
00:40:18,909 --> 00:40:19,734
چرا؟
596
00:40:19,776 --> 00:40:20,708
از کجا بدونم؟
597
00:40:21,645 --> 00:40:23,538
آنها به اندازه خدا غیرقابل درک هستند.
598
00:40:23,580 --> 00:40:25,740
تو فکر میکنی خدا غیرقابل درکه؟
599
00:40:25,782 --> 00:40:27,749
ما جفتمون چیزای ترسناکی اون بیرون دیدیم.
600
00:40:29,719 --> 00:40:31,152
بازارهای برده فروشی در نیواورلئان.
601
00:40:32,255 --> 00:40:34,682
بچه هایی که از مادرشون جدا شدند.
602
00:40:34,724 --> 00:40:38,553
برده هایی که تا حد مرگ شلاق خوردند.
سوختن اتلانتا.
603
00:40:38,595 --> 00:40:40,662
و همش خواست خداست.
604
00:40:42,198 --> 00:40:44,866
و تو ازم میخوای ارواح رو زیر سوال ببرم..
605
00:40:46,002 --> 00:40:49,037
که کاری کردن ما پشت این دیوارا با هماهنگی زندگی کنیم.
606
00:40:51,007 --> 00:40:54,175
من...، اوه، باید روی اون تنتور کار کنم...
607
00:40:56,613 --> 00:40:58,780
آره، عمو، من...
608
00:41:01,685 --> 00:41:04,045
من نمیدونم که این دارو خیلی قویه.
609
00:41:04,087 --> 00:41:05,847
اوه، من رقیق ترش میکنم.
610
00:41:05,889 --> 00:41:07,815
ولی این بیشتر مال درد.
611
00:41:07,857 --> 00:41:09,984
میتونم یه چیزی بهت بدم که بهتر بخوابی.
612
00:41:10,026 --> 00:41:12,120
من هیچ چی نمیخوام، جیمز.
613
00:41:12,162 --> 00:41:15,557
این استخوان ها به داروی قدیمی عادت کردن.
614
00:41:15,599 --> 00:41:16,898
و منم این گزینه رو دوست داشتم.
615
00:41:17,968 --> 00:41:19,300
توی اون شبای سخت.
616
00:41:23,673 --> 00:41:26,000
نگاه، اگه آنی تصمیم بگیره که کمکت کنه.
617
00:41:26,042 --> 00:41:27,775
و وظایف شکار خودشو هم انجام بده،
618
00:41:29,312 --> 00:41:30,878
من شرط می بندم که ضرری نداشته باشد.
619
00:41:32,082 --> 00:41:33,014
مرسی.
620
00:42:19,996 --> 00:42:22,156
دایی من به شما اجازه میده که برید بیرون؟
621
00:42:22,198 --> 00:42:23,765
آره، آره.
622
00:42:25,268 --> 00:42:26,200
و هی،
623
00:42:27,337 --> 00:42:28,763
من فقط در حال گشت زنی بودم اون شب.
624
00:42:28,805 --> 00:42:30,932
.من پستم رو ترک نکردم
625
00:42:32,709 --> 00:42:35,109
فقط میخواستم بدونی چیه.
626
00:44:23,419 --> 00:44:24,352
جو؟
627
00:45:16,206 --> 00:45:18,105
عزیزم خیلی داغون به نظر میرسی.
628
00:45:19,843 --> 00:45:22,210
چی رفته تو جلدت که شب اونجا پرسه میزنی؟
629
00:45:23,179 --> 00:45:25,413
قصد خودم نبود که شب بیرون باشم.
630
00:45:27,517 --> 00:45:29,417
...میخواستم واسه متیو قارچیدا کنم
631
00:45:32,088 --> 00:45:33,020
یکیشو دیدم.
632
00:45:34,023 --> 00:45:36,090
واقعی بود.
633
00:45:36,960 --> 00:45:38,492
و داشت، داشت شکار میکرد.
634
00:45:41,965 --> 00:45:43,264
این دیوار ها پناهگاه ان.
635
00:46:38,988 --> 00:46:40,548
من نمیخوام به سنت ها بی احترامی کنم.
636
00:46:40,590 --> 00:46:44,452
بنابراین من همسرش را همراهی کردم
637
00:46:44,494 --> 00:46:46,120
.همسرش رو تا اقامتگاه همراهی کردم
638
00:46:46,162 --> 00:46:48,589
من همه جور بهانه ای آوردم.
639
00:46:48,631 --> 00:46:50,364
هیچ اتفاقی اینجا نیوفتاد، ولی.
640
00:46:51,367 --> 00:46:54,295
باید بگم این بهترین خوابی بود که داشتم
641
00:46:54,337 --> 00:46:56,330
درسته؟
642
00:46:56,372 --> 00:46:58,299
ببخشید، آنی.
643
00:46:58,341 --> 00:47:00,001
تمام برخورد ها فقط...
644
00:47:00,043 --> 00:47:01,075
شگفت انگیز بود؟
645
00:47:01,711 --> 00:47:03,337
ایناهاش.
646
00:47:03,379 --> 00:47:05,306
دقیقا جیمز.
647
00:47:05,348 --> 00:47:07,682
منو این مرد همدل هستیم.
648
00:47:14,624 --> 00:47:16,017
متوجه نشدم دارم شمارو معطل میکنم.
649
00:47:16,059 --> 00:47:17,151
سلام، رفقا.
650
00:47:17,193 --> 00:47:18,986
.فقط یکم
651
00:47:19,028 --> 00:47:20,388
سلام داگلس، چیکار میکنی؟
652
00:47:20,430 --> 00:47:21,322
اون مرده میتونه...
653
00:47:21,364 --> 00:47:22,924
.اونقدر حرف بزنه که دروازه از لولا دربیاد
654
00:47:22,966 --> 00:47:23,698
میتونم کمکت کنم؟
655
00:47:25,568 --> 00:47:28,562
تا جایی که یادم میاد تو ازم کمک میخواستی.
656
00:47:28,604 --> 00:47:30,037
اون واسه دو روز پیش بود.
657
00:47:31,274 --> 00:47:32,273
درسته.
658
00:47:33,710 --> 00:47:35,109
روز خوش، آقای مککیون.
659
00:47:36,646 --> 00:47:38,039
صبر کن.
660
00:47:40,283 --> 00:47:41,175
.متاسفم
661
00:47:41,217 --> 00:47:45,720
.شب سختی داشتم و خُلقم تنگه
662
00:47:47,190 --> 00:47:48,689
یعنی قراره عوضی باشی؟
663
00:47:49,726 --> 00:47:50,758
.قراره عوضی باشم
664
00:47:52,662 --> 00:47:55,296
.از کمک شما بسیار سپاسگزارم
665
00:48:11,647 --> 00:48:13,748
کی به اینجا گند زده؟
666
00:48:13,921 --> 00:48:15,380
.این افتضاح به نظر میاد
667
00:48:19,822 --> 00:48:21,282
پس، چند وقت مجبور بودی تریاژ کنی
(اولویت بندی درمان)
668
00:48:21,324 --> 00:48:23,157
بعد اینکه دکتر قدیمی رفت؟
669
00:48:24,260 --> 00:48:25,619
یادمه کلاید با پای زخمی
670
00:48:25,661 --> 00:48:30,157
.اومد داخل
فکر کنم سپتامبر بود؟
671
00:48:30,199 --> 00:48:32,493
.پس تقریبا شیش ماه پیش
672
00:48:32,535 --> 00:48:34,695
،زمستان باعث شد همه مریض شن و آبریزش بینی داشته باشن
673
00:48:34,737 --> 00:48:36,570
.پس من اینجا رو باز نگه داشتم
674
00:48:37,740 --> 00:48:40,808
وقتی هوا سرد میشه
.حوادث مربوط به روحها، کمتر پیش میان
675
00:48:41,711 --> 00:48:45,006
.بخاطر مهارت بخیه زدنم نیست، اینو میتونم بهت بگم
676
00:48:47,350 --> 00:48:48,875
!آنی
677
00:48:48,917 --> 00:48:50,444
،اما، عزیزم
با خودت چیکار کردی؟
678
00:48:50,486 --> 00:48:52,079
.زودباش، بهش بگو
679
00:48:52,121 --> 00:48:54,181
،دیروز داشتم کایت بازی میکردم
680
00:48:54,223 --> 00:48:56,517
و یه باد شدید اومد و گرفتش
681
00:48:56,559 --> 00:48:58,452
.و بردش بالای یه درخت
682
00:48:58,494 --> 00:49:00,221
افتادی؟
683
00:49:00,263 --> 00:49:01,756
،نه، ولی میتونستم کلشو برم بالا
684
00:49:01,798 --> 00:49:03,523
...من کوهنورد خوبی هستم، ولی
685
00:49:03,565 --> 00:49:05,292
.نباید اون طرف دیوار باشه -
686
00:49:05,334 --> 00:49:07,368
بذار بهش نگاه بندازم، اما، ها؟
687
00:49:09,105 --> 00:49:11,472
حالا، بهم بگو اگه درد داشت
باشه؟
688
00:49:12,775 --> 00:49:14,668
تو نباید بیرون مشغول شکار باشی؟
689
00:49:14,710 --> 00:49:15,636
شوکه میشی اگه بفهمی
690
00:49:15,678 --> 00:49:17,538
.چندتا چیز رو میتونم مدیریت کنم،جسی
691
00:49:17,580 --> 00:49:18,579
.من یه دختر بزرگم
692
00:49:20,083 --> 00:49:21,509
.یه چیزی بهت میگم
693
00:49:21,551 --> 00:49:23,444
،ما بیرون دروازه زندگی میکنیم
694
00:49:23,486 --> 00:49:25,719
،و از هیچی نمیترسیم
695
00:49:25,857 --> 00:49:27,316
.نه حتی روح
696
00:49:27,358 --> 00:49:28,818
.شرط میبندم داداش بزرگم میتونه کایتتو بیاره
697
00:49:30,860 --> 00:49:33,661
.تو و داداش بزرگت لطف دارین
698
00:49:35,431 --> 00:49:37,792
میدونی چی از روح ترسناکتره؟
699
00:49:37,834 --> 00:49:39,333
!غولهای درختی
700
00:49:40,169 --> 00:49:41,502
تاحالا یه غول درختی دیدی؟
701
00:49:42,638 --> 00:49:44,465
!یکی دقیقا اونجا هست
702
00:49:47,310 --> 00:49:48,676
حالت بهتره، عزیزم؟
703
00:49:49,712 --> 00:49:50,704
آره؟
704
00:49:50,746 --> 00:49:51,839
همم؟
705
00:49:51,881 --> 00:49:52,706
.مثل روز اولش شده
706
00:49:52,748 --> 00:49:55,643
ولی سخت نگیر، باشه؟
707
00:49:55,685 --> 00:49:57,627
،نباید چندوقت کوهنوردی کنی
708
00:49:57,669 --> 00:49:59,613
.و نمیخوام تا حداقل یه ماه چیزی بنویسی
709
00:49:59,655 --> 00:50:01,582
.به خانم رابرتز بگو دستور دکتره
710
00:50:01,624 --> 00:50:03,250
چقدر میشه؟
711
00:50:03,292 --> 00:50:05,726
.فقط نصف
712
00:50:15,238 --> 00:50:16,564
.ممنونم، دکتر مککیون
713
00:50:16,606 --> 00:50:18,232
.ممنون، خانم آنی
714
00:50:18,274 --> 00:50:19,466
.تو بامزه ای
715
00:50:19,508 --> 00:50:20,701
.زودباش، اینجا بو میاد
716
00:50:20,743 --> 00:50:23,370
.ایی، عمو جسی، دردم اومد
717
00:50:23,412 --> 00:50:26,247
هر استخوان تو بدن این مرد
.پست فطرته
718
00:50:34,023 --> 00:50:34,849
جیمز، چرا به اما گفتی
719
00:50:34,891 --> 00:50:36,851
که دیگه نمیتونه کوهنوردی کنه؟
720
00:50:36,893 --> 00:50:39,527
.میدونی دستش یکی دو روزه خوب میشه
721
00:50:42,231 --> 00:50:43,824
فکر نمیکنم براش خوب باشه که
722
00:50:43,866 --> 00:50:46,467
در تمایلاتش زیاده روی کنه
723
00:50:47,570 --> 00:50:48,729
.و بره بیرون دیوار
724
00:50:48,771 --> 00:50:51,572
اوه، تو هم؟
725
00:50:52,875 --> 00:50:54,168
،من نمیدونم روحها چی هستن
726
00:50:54,210 --> 00:50:56,504
.ولی اونقدر میدونم که باید بهشون احترام بذارم
727
00:50:56,546 --> 00:50:58,205
احترام؟
728
00:50:58,247 --> 00:50:59,807
.تنها کاری که میکنن ترسوندن مردمه
729
00:50:59,849 --> 00:51:01,482
.باید بترسن
730
00:51:03,452 --> 00:51:05,146
دارین بهم میگین بعد این همه سال
زندگی کردن توی جنگل
731
00:51:05,188 --> 00:51:07,348
هیچوقت یه روح ندیدین؟
732
00:51:07,390 --> 00:51:08,322
نه حتی یه بار؟
733
00:51:10,693 --> 00:51:12,653
.آره، دکی، دیدیمشون
734
00:51:12,695 --> 00:51:14,895
.ولی قبل اینکه ترسمو نشون بدم، میمیرم
735
00:51:18,668 --> 00:51:20,768
ویلیام، حال شکار داری؟
736
00:51:21,737 --> 00:51:23,737
.فکر کنم برای امروز به اندازه کافی انجام دادیم
737
00:52:02,678 --> 00:52:03,571
!ولش کن
738
00:52:03,613 --> 00:52:04,605
.اوه
739
00:52:04,647 --> 00:52:05,813
.میک، خودم حلش میکنم
740
00:52:06,616 --> 00:52:07,975
دکی، نمیتونی مردم رو بترسونی
741
00:52:08,017 --> 00:52:10,878
.وقتی برای بار دوم دارن یه خوک رو میکشن
742
00:52:10,920 --> 00:52:14,248
،تو جنگل بهش شلیک کردم
.باید دوباره زنده شده باشه
743
00:52:14,290 --> 00:52:16,684
کمکی هست بتونم بکنم؟
744
00:52:16,726 --> 00:52:17,658
.الان نه
745
00:52:18,961 --> 00:52:22,496
.ویلیام
746
00:53:16,852 --> 00:53:19,987
،بفرما، حالا بده بالا، حالا بیرون
747
00:53:21,424 --> 00:53:22,690
.خیلی سفت نکش
748
00:53:27,596 --> 00:53:28,789
،من عادت دارم اینارو تیکه تیکه کنم
749
00:53:28,831 --> 00:53:30,764
.نه اینکه بدوزمشون بهم
750
00:53:31,934 --> 00:53:33,901
.آره، نیاز دارم که تو این خوب بشی
751
00:53:44,780 --> 00:53:47,715
مجبور نیستی چیزیو از من قایم کنی، جیمز
.نه از من
752
00:53:50,786 --> 00:53:53,053
.فقط میخوام تو این شهر کار درست رو انجام بدم، آنی
753
00:53:58,694 --> 00:54:00,861
چرا ویلیام حرف نمیزنه؟
754
00:54:04,767 --> 00:54:07,801
آخرین چیزی که بابامون قبل
کشته شدنش گفت
755
00:54:08,604 --> 00:54:09,770
.ساکت باش، بود
756
00:54:11,774 --> 00:54:13,640
.از اون موقع یه کلمه هم حرف نزده
757
00:54:17,546 --> 00:54:19,289
،نمیخوام پز بدم، دکی
758
00:54:19,331 --> 00:54:21,115
ولی فکر کنم بخاطر این
.یه نوشیدنی بهم بدهکاری
759
00:54:24,920 --> 00:54:26,954
ما داریم به یه بخیه نگاه میکنیم؟
760
00:54:32,595 --> 00:54:33,594
هی، این چیه؟
761
00:54:36,699 --> 00:54:38,665
.داروهای خواب متیو
762
00:54:39,502 --> 00:54:41,762
.درواقع خیلی پیچیده است
763
00:54:41,804 --> 00:54:43,771
.اگه نظر منو بخوای، یکم خطرناک
764
00:54:48,577 --> 00:54:50,411
.شبیه دست خط پدرمه
765
00:54:51,414 --> 00:54:54,141
خب، حتما پدرت نوشیدنی
.قوی دوست داشته
766
00:54:54,183 --> 00:54:55,576
باعث سوال میشه که متیو چیکار کرده
767
00:54:55,618 --> 00:54:58,045
.که شبها نمیتونه بخوابه
768
00:54:58,087 --> 00:55:00,988
.خب، اداره شهر استرسهای خودشو داره
769
00:55:01,957 --> 00:55:04,451
.و قطعا نورفورک یه شهر عادی نیست
770
00:55:04,493 --> 00:55:05,426
.همم
771
00:55:06,662 --> 00:55:07,554
بریم؟
772
00:55:08,464 --> 00:55:09,456
،پس اون موقع بهش گفتم
773
00:55:09,498 --> 00:55:11,558
،تو میتونی یه اسب رو به سمت آب راهنمایی کنی"
774
00:55:11,600 --> 00:55:14,428
".ولی نمیتونی کاری کنی ماهیگیری کنه
775
00:55:18,541 --> 00:55:20,734
یکی دیگه، عزیزم؟
776
00:55:20,776 --> 00:55:21,708
.البته
777
00:55:31,687 --> 00:55:32,813
.عصر بخیر، خانم آنی
778
00:55:32,855 --> 00:55:36,417
.فقط میخواستم دوباره بابت اون خوک تشکر کنم
779
00:55:36,459 --> 00:55:38,619
.اما کل هفته ساندویچ بیکن میخوره
780
00:55:38,661 --> 00:55:40,861
.اوه، حالا باعث میشی گرسنم بشه، میک
781
00:55:41,997 --> 00:55:43,891
،از وقتی مامان اما فوت کرد
782
00:55:43,933 --> 00:55:46,527
.ما تو خونمون یه فضای خالی داریم
783
00:55:46,569 --> 00:55:47,895
.چارلی به اندازه کافی خورده، تورب
784
00:55:47,937 --> 00:55:50,063
.دوباره داره دایره وار قدم میزنه
785
00:55:50,105 --> 00:55:51,765
.ببرش بیرون
786
00:55:51,807 --> 00:55:56,537
،فقط میخوام بگم اگه یه وقت خواستین به ما ملحق شین
787
00:55:56,579 --> 00:55:59,807
ما خیلی خوشحال میشیم که
.به شما در خونمون خوش آمد بگیم
788
00:55:59,849 --> 00:56:01,108
من؟
789
00:56:01,150 --> 00:56:02,483
خونه بازی؟
790
00:56:03,619 --> 00:56:05,052
میک، میتونی تصور کنی؟
791
00:56:07,189 --> 00:56:10,691
.نه، نه، فکر نکنم
792
00:56:11,827 --> 00:56:12,993
.معذرت میخوام، خانم آنی
793
00:56:16,999 --> 00:56:18,131
.اوه لعنتی
794
00:56:19,768 --> 00:56:21,762
.میبینی، بخاطر همینه نمیذارن داخل دیوار زندگی کنم
795
00:56:21,804 --> 00:56:24,271
.یه روزه کل شهر بر علیه من میشن
796
00:56:26,041 --> 00:56:27,007
.نه همه
797
00:56:29,812 --> 00:56:32,045
.چرا جیمز، تو چقدر جوانمردی
798
00:56:32,982 --> 00:56:34,741
از آبروی من دفاع میکنی؟
799
00:56:34,783 --> 00:56:36,526
من؟
800
00:56:36,568 --> 00:56:38,552
نه، نه، یعنی، من داشتم
.درباره داگلس حرف میزدم
801
00:56:39,555 --> 00:56:40,948
.اون میتونه با شیطان دوستی کنه
802
00:56:42,625 --> 00:56:44,152
...جیمز، ببخشید، میدونم این
803
00:56:48,631 --> 00:56:49,563
درد میکنه؟
804
00:56:52,001 --> 00:56:54,167
با رعد و برق دست دادی یا چی؟
805
00:56:56,605 --> 00:56:58,005
.تقریبا کاملا از دستش دادم
806
00:56:59,708 --> 00:57:02,042
.اگه نمیخوای مجبور نیستی بهم بگی
807
00:57:03,812 --> 00:57:04,945
.به من ربطی نداره
808
00:57:09,218 --> 00:57:11,585
.ولی زخمها داستانهای خوبی دارن
809
00:57:17,760 --> 00:57:21,822
همیشه میخواستی شکارچی باشی، آنی؟
810
00:57:21,864 --> 00:57:23,163
.درباره خواستنش نمیدونم
811
00:57:25,000 --> 00:57:26,767
.فقط کاریه که همیشه میکردم
812
00:57:27,636 --> 00:57:28,802
.همیشه توش خوب بودم
813
00:57:30,039 --> 00:57:33,140
.من همیشه میخواستم پزشک باشم
814
00:57:34,944 --> 00:57:35,876
.همیشه
815
00:57:37,613 --> 00:57:39,179
.از وقتی یادم میاد
816
00:57:40,115 --> 00:57:42,876
ولی اون بیرون، برای آدمایی مثل من سخته
817
00:57:42,918 --> 00:57:44,284
.که تحصیلات مناسبی داشته باشن
818
00:57:45,187 --> 00:57:46,253
.حتی در شمال
819
00:57:51,193 --> 00:57:52,626
.مگر اینکه داوطلب سربازی شی
820
00:57:53,762 --> 00:57:55,222
،نه اینکه برای سربازی گزینه دیگه ای داشته باشم
821
00:57:55,264 --> 00:57:58,131
.ولی انتخاب کردم که درمانگر باشم
822
00:58:03,138 --> 00:58:04,631
به نظر میاد که جنگ هیچوقت واقعا
823
00:58:04,673 --> 00:58:06,239
.به شماها توی نورفورک نرسیده
824
00:58:07,676 --> 00:58:08,942
.بیشتر داستانه
825
00:58:10,279 --> 00:58:12,212
.خب، بیرون خیلی سخت حس میشد
826
00:58:13,382 --> 00:58:15,115
،من خیلی مبارز نیستم، ولی
827
00:58:16,352 --> 00:58:18,352
.ولی تو درمانگاه های میدون جنگ خیلی چیز یاد گرفتم
828
00:58:20,155 --> 00:58:22,656
.درد و مرگی که هیچوقت نمیتونی تصور کنی
829
00:58:27,129 --> 00:58:29,289
،من با هجدهمی ها تحت نظر باتلر بودم
830
00:58:29,331 --> 00:58:31,398
.بیرون ریچموند به سمت جنوب میرفتیم
831
00:58:33,135 --> 00:58:34,735
.کل واحد کشته شدند
832
00:58:36,038 --> 00:58:40,100
.به سختی وقت داشتیم که کشوها رو بذاریم
833
00:58:40,142 --> 00:58:41,768
،ما چادر تریاژ راه اندازی کردیم
834
00:58:41,810 --> 00:58:44,344
ولی این تنها کاری بود که میتونستم بکنم
.تا بقیه امیدشونو از دست ندن
835
00:58:48,083 --> 00:58:52,346
و بعد یه چیزی مثل رعد و برق
.زیر زمین شنیدم
836
00:58:53,889 --> 00:58:56,383
،کت خاکستریها داشتن میباختن و میدونستن
837
00:58:56,425 --> 00:58:59,359
.پس فقط میخواستن بهمون صدمه بزنن
838
00:59:03,966 --> 00:59:07,000
.شیش تا اسب به سمت چادر رم کردن
839
00:59:11,807 --> 00:59:13,407
هنوز میتونم سیم خاردار رو حس کنم
840
00:59:16,045 --> 00:59:18,912
.که دستم رو زخم میکرد وقتی میپیچیدن دورش
841
00:59:23,952 --> 00:59:26,787
.بعدا بهم گفتن یک و نیم کیلومتر منو کشوندن
842
00:59:28,724 --> 00:59:32,459
،من رو توی یه نهر پیدا کردن
.نمرده بودم، ولی ممکن بود
843
00:59:35,097 --> 00:59:36,539
،این خودش یه جهنمه
844
00:59:36,581 --> 00:59:38,064
.که از مفید بودن برسی به بدردنخور بودن
.اونم توی یه لحظه
845
00:59:43,405 --> 00:59:45,372
،پس وقتی داییم خبر داد
،خب
846
00:59:47,810 --> 00:59:49,443
.خب، مهم نبود کجا باشه
847
00:59:56,819 --> 00:59:59,019
.امیدوارم این داستانو به کسی نگی
848
01:00:00,723 --> 01:00:02,182
،هنوز به داییم نگفتم
849
01:00:02,224 --> 01:00:03,383
.به هرحال کلش رو نگفتم
850
01:00:03,425 --> 01:00:05,058
.متیو به جهنم
851
01:00:07,296 --> 01:00:09,162
.تو دکتر خوبی هستی، جیمز
852
01:00:10,199 --> 01:00:13,160
.اون حق نداره به خاطر زخمهات، قضاوتت کنه
853
01:00:13,202 --> 01:00:15,402
.به لطف متیو، من اینجا یه جایی دارم
854
01:00:16,405 --> 01:00:17,437
.درون این دیوارها
855
01:00:19,942 --> 01:00:21,475
.اون بیرون، هیچی نداشتم
856
01:00:26,381 --> 01:00:27,314
.مراقب باش
857
01:00:30,085 --> 01:00:31,218
.جات امن نیست
858
01:00:32,387 --> 01:00:33,320
.نه واقعا
859
01:00:35,924 --> 01:00:38,018
البته، کاری که میگن رو
،انجام میدی و ازت محافظت میشه
860
01:00:38,060 --> 01:00:39,793
،ولی لحظه ای که جا بزنی
861
01:00:42,831 --> 01:00:44,291
مثل هر آدم دیگه ای اینجا میفهمی که
862
01:00:44,333 --> 01:00:47,994
. رو صورتشون زخم دارن و یچیزی از دست دادن
863
01:00:48,036 --> 01:00:50,197
پس چرا نمیری، آنی؟
864
01:00:50,239 --> 01:00:51,131
ها؟
865
01:00:51,173 --> 01:00:54,167
اگه انقدر بده پس چرا نمیری؟
866
01:00:54,209 --> 01:00:56,837
.ببین چطور باهات رفتار میکنن اگه اون بیرون متفاوت باشی
867
01:00:56,879 --> 01:00:58,411
فکر میکنی میذارن من برم؟
868
01:00:59,481 --> 01:01:01,508
حقیقت اینه که دکتر قبلی نتونست دو کیلومتر
869
01:01:01,550 --> 01:01:03,917
.بیرون بره قبل اینکه روحها گرفتنش
870
01:01:04,887 --> 01:01:06,853
.اینجا یه زندانه، جیمز
871
01:01:07,956 --> 01:01:10,016
،زندانیها رو قانع کردن که بهشته
872
01:01:10,058 --> 01:01:12,459
.و اون بهشت پدر من رو نجات نداد
873
01:01:20,169 --> 01:01:21,301
.بهتر نخورم، تورب
874
01:01:23,839 --> 01:01:24,571
.به اندازه کافی خوردم
875
01:01:27,442 --> 01:01:28,802
میدونی، فکر میکنم فردا روز خلوتی
876
01:01:28,844 --> 01:01:30,010
.تو درمانگاه خواهد بود
877
01:01:32,481 --> 01:01:33,847
.تنهایی میتونم از پسش بربیام
878
01:01:47,095 --> 01:01:50,096
مطمئنی میخوای برگردی به درمانگاه؟
879
01:01:51,500 --> 01:01:52,499
.اون کمک نیاز داشت
880
01:01:54,870 --> 01:01:57,037
.ممکنه من باشم که همراهیش میکنم
881
01:02:05,314 --> 01:02:07,380
.فکر میکنم به نظرم یکم جذابه
882
01:02:14,489 --> 01:02:15,422
.ویلیام دیر کرده
883
01:02:17,259 --> 01:02:19,025
.از منتظرش موندن خسته شدم
884
01:02:22,898 --> 01:02:24,524
.حواست باشه، خانم کوچولو
885
01:02:24,566 --> 01:02:25,966
.طوفان داره میاد
886
01:03:28,096 --> 01:03:29,029
.عزیزم
887
01:03:29,665 --> 01:03:31,258
.اوه خدا، آنی
888
01:03:31,300 --> 01:03:32,966
چی شده؟
889
01:03:34,703 --> 01:03:35,996
!بخشندگی
890
01:03:36,038 --> 01:03:37,370
!همه برن بیرون
891
01:03:38,273 --> 01:03:39,205
!بیرون
892
01:03:46,682 --> 01:03:48,608
.ویلیام، جیمز رو بیدار کن
893
01:03:48,650 --> 01:03:50,050
.من اینجام
894
01:03:51,553 --> 01:03:53,246
!اوه، خدای من، آنی
895
01:03:54,472 --> 01:03:55,615
.ویلیام، اون حالش خوب میشه
896
01:03:55,657 --> 01:03:57,417
جیمز، به چیزی از درمانگاه نیاز داری؟
897
01:03:57,459 --> 01:03:59,052
ید، پنس، سوزن و نخ
898
01:03:59,094 --> 01:04:00,921
.و کلی گاز، برو
899
01:04:00,963 --> 01:04:03,556
،و یه بطری هست، بطری تنتور متیو
!بیارش
(عصاره گیاهی یا حیوانی استخراج شده که در اتانول حل شده باشد)
900
01:04:03,598 --> 01:04:05,358
،تورب، تورب ما به آب تمیز نیاز داریم
901
01:04:05,400 --> 01:04:07,167
.و لوسیل، اون تکه پارچه
902
01:04:11,373 --> 01:04:12,305
!الکل
903
01:04:19,548 --> 01:04:22,008
.باید بریدگی رو ببندیم
904
01:04:22,050 --> 01:04:24,044
.سفت بگیرش، بگیرش
905
01:04:24,086 --> 01:04:25,018
!الکل
906
01:04:32,995 --> 01:04:36,256
.محکم بگیرش، میتونه حسش کنه
907
01:04:36,298 --> 01:04:37,657
،هیس، هیس، هیس
908
01:04:37,699 --> 01:04:40,393
،ببخشید، هی، مشکلی نیست
.چیزی نیست، تو خوبی
909
01:04:40,435 --> 01:04:43,563
،فقط بگیرش، محکم بگیرش
.محکم بگیرش
910
01:04:58,620 --> 01:04:59,552
.تورب
911
01:05:37,759 --> 01:05:38,691
.تورب
912
01:05:52,474 --> 01:05:53,373
.تورب
913
01:05:58,146 --> 01:06:00,146
عزیزم
914
01:07:16,358 --> 01:07:17,817
.آنی
915
01:07:17,859 --> 01:07:18,791
.آنی
916
01:07:21,596 --> 01:07:22,729
کی اینکارو کرد؟
917
01:07:26,568 --> 01:07:27,500
.ویلیام
918
01:07:37,712 --> 01:07:40,874
،من میتونم برم، میتونم برم با متیو حرف بزنم
919
01:07:40,916 --> 01:07:43,383
.و اون میدونه چیکار باید بکنه
920
01:07:46,821 --> 01:07:47,754
،اه
921
01:07:49,324 --> 01:07:51,858
.آنی، آنی، آنی، هی، اینو بخور
922
01:07:53,828 --> 01:07:55,588
.به استراحت نیاز داری
923
01:07:55,630 --> 01:07:56,529
.لطفا، نه
924
01:07:58,266 --> 01:07:59,425
.این کمک میکنه
925
01:07:59,467 --> 01:08:00,533
.درد رو ساکت میکنه
926
01:08:06,374 --> 01:08:08,408
.هرکسی اینکارو کرده تقاص پس میده
927
01:08:09,344 --> 01:08:10,870
،من با داییم حرف میزنم
...و بعد ما
928
01:08:10,912 --> 01:08:11,844
.ویلیام -
929
01:08:13,982 --> 01:08:14,881
.ویلیام
930
01:08:16,551 --> 01:08:17,884
.میخوام برم خونه
931
01:08:18,820 --> 01:08:20,914
،نه، نه، نه، نه، اون باید بمونه
932
01:08:20,956 --> 01:08:22,849
.باید بمونی و خوب شی
933
01:08:22,891 --> 01:08:23,990
.لطفا، نه
934
01:08:25,594 --> 01:08:28,361
،اوه، خیلی خب، خیلی خب، فقط
935
01:08:29,965 --> 01:08:31,941
.اینو بده بهش
936
01:08:31,983 --> 01:08:34,000
این قوی ترین چیزیه که برای درد دارم، فقط
.رقیقش کن
937
01:08:41,876 --> 01:08:42,936
.جیمز
938
01:08:42,978 --> 01:08:44,404
.جیمز، باید یچیزیو بهت نشون بدم
939
01:08:44,446 --> 01:08:45,939
.حوصله کلاه جدید ندارم، داگلس
940
01:08:45,981 --> 01:08:48,208
،نه اون نیست، تو مغازمه
941
01:08:48,250 --> 01:08:49,309
.اگه فقط باهام بیای
942
01:08:49,351 --> 01:08:50,810
به آنی حمله شده، باشه؟
943
01:08:50,852 --> 01:08:52,745
،باید برم پیش داییم
.ببخشید
944
01:08:52,787 --> 01:08:54,997
.ولی واقعا باید باهاش حرف بزنم
945
01:08:55,039 --> 01:08:57,250
.میدونم بهش حمله شدم، خودم دیدم
946
01:08:57,292 --> 01:09:00,253
،فقط باهام بیا، جیمز
.باید اینو ببینی
947
01:09:31,559 --> 01:09:32,919
.ظهر بخیر، رفقا
948
01:09:35,999 --> 01:09:36,924
جو و میک هستن؟
949
01:09:38,166 --> 01:09:39,092
،اینا کسایی هستن که به آنی حمله کردن
950
01:09:39,634 --> 01:09:41,761
.ولی روحها گرفتنشون
951
01:09:41,803 --> 01:09:43,245
چی؟
952
01:09:43,287 --> 01:09:44,731
.نه، نه، میک ازارش به مورچه هم نمیرسه
953
01:09:44,773 --> 01:09:46,372
بقیشون کجان؟
954
01:09:52,047 --> 01:09:53,846
.باید بریم
955
01:09:58,420 --> 01:10:00,913
،ببین، من روی برج بودم
956
01:10:00,955 --> 01:10:03,589
.سعی میکردم قبل اینکه طوفان بیاد یه صحنه بگیرم
957
01:10:07,095 --> 01:10:09,555
، اون موقع شنیدم
.صدای جیغ رو
958
01:10:11,298 --> 01:10:12,998
.طرف درمانگاه رو نگاه کردم و اونجا بود
959
01:10:18,039 --> 01:10:19,572
.داشتن میبردنش
960
01:10:26,049 --> 01:10:27,224
،باید میرفتم پایین
961
01:10:28,566 --> 01:10:29,782
،و یه کاری میکردم
،باید دخالت میکردم، ولی
962
01:10:31,619 --> 01:10:32,885
.من یه بزدلم
963
01:10:36,358 --> 01:10:38,818
.آنی برای زنده موندن میجنگید
964
01:10:38,860 --> 01:10:40,960
.من تنها کاری که به ذهنم میرسید رو کردم
965
01:10:46,468 --> 01:10:47,400
این چیه؟
966
01:10:50,004 --> 01:10:52,498
.متیوئه، حتما اونجا بوده
967
01:10:52,540 --> 01:10:54,500
،این منطقی نیست
968
01:10:54,542 --> 01:10:56,803
داری میگی با اون پسرها به آنی
حمله کرده؟
969
01:10:56,845 --> 01:10:59,946
،نه، ولی اونجا بود
تماشا میکرد
970
01:11:00,782 --> 01:11:01,741
.منتظر یچیزی بود
971
01:11:01,783 --> 01:11:02,815
منتظر چی؟
972
01:11:03,618 --> 01:11:05,478
منتظر رسیدن سواره نظام لعنتی؟
973
01:11:05,520 --> 01:11:07,413
.متاسفم، جیمز
974
01:11:15,830 --> 01:11:16,763
.دایی
975
01:11:18,032 --> 01:11:18,965
.جیمز
976
01:11:20,635 --> 01:11:21,567
.تو میدونستی
977
01:11:22,871 --> 01:11:26,005
به اون حمله شده بود و تو فقط تماشا کردی؟
978
01:11:27,876 --> 01:11:29,942
.نقش من بی پاداشه، ولی من انجامش دادم
979
01:11:31,112 --> 01:11:32,805
منظورت چیه؟
980
01:11:32,847 --> 01:11:34,714
.با صدا کردن روحها، البته
981
01:11:35,717 --> 01:11:37,443
،شکستن قوانین عزیز
982
01:11:37,485 --> 01:11:38,985
.ورود به پناهگاهمون برای نجاتش
983
01:11:39,821 --> 01:11:41,396
حداقل من یه کاری کردم
984
01:11:41,438 --> 01:11:43,015
.به جای مستند سازی انحرافات
985
01:11:43,057 --> 01:11:43,950
،اگه نمیکردم
986
01:11:43,992 --> 01:11:47,954
.اون دختر الان که حرف میزدیم مرده بود
987
01:11:47,996 --> 01:11:50,423
.جو و میک در حقش خوبی کردن
988
01:11:50,465 --> 01:11:51,157
.میک
989
01:11:51,199 --> 01:11:55,695
.اون عاشق آنی بود، همه میدونستن
990
01:11:55,737 --> 01:11:57,163
.اون اصلاً آدم بدی نبود
991
01:11:57,205 --> 01:11:58,871
،و بعدش سروکلهی تو پیدا شد
992
01:12:00,008 --> 01:12:03,403
،و حسادت و کینهتوزیای که تو به وجود آورده بودی
993
01:12:03,445 --> 01:12:04,944
.باعث شد اون اینقدر عصبانی باشه
994
01:12:06,181 --> 01:12:08,508
موستا جو رو متقاعد کرد بهش کمک کنه تا
995
01:12:08,550 --> 01:12:10,710
،مطمئن شه که اگه اون نتونست آنی رو داشته باشه
996
01:12:10,752 --> 01:12:11,684
.هیچکس دیگهای هم نتونه
997
01:12:12,720 --> 01:12:13,846
،میدونم ناراحتکنندهست
998
01:12:13,888 --> 01:12:16,416
...اما یکم دیگه، باید بریم جشنواره و
999
01:12:16,458 --> 01:12:17,190
اونا چیان؟
1000
01:12:20,228 --> 01:12:22,088
.فقط چندتا سنگه
1001
01:12:22,130 --> 01:12:23,572
چرا سنگهای جو دست توئن؟
1002
01:12:23,614 --> 01:12:25,097
!اونا سنگهای جو نیستن
1003
01:12:34,008 --> 01:12:35,675
.اونا متعلق به نورفورک، جیمزن
1004
01:12:36,978 --> 01:12:39,212
.من که نمیتونم این شهرو فقط با گاز اداره کنم
1005
01:12:42,884 --> 01:12:43,816
.معادن
1006
01:12:45,687 --> 01:12:48,981
.تو فقط گاز استخراج نمیکردی
1007
01:12:49,023 --> 01:12:50,523
.داشتی الماس استخراج میکردی
1008
01:12:51,493 --> 01:12:53,853
.تموم این شهر روی یه ثروت بزرگ بنا شده
1009
01:12:53,895 --> 01:12:56,496
.اونا هیچ ایدهای از ثروتی که درست زیر پاهاشونه، ندارن
1010
01:12:57,632 --> 01:13:00,226
بهتره مردم عادی رو با
1011
01:13:00,268 --> 01:13:03,503
.بارِ سخاوتمندیِ صاحبانشون، اذیت نکنیم
1012
01:13:04,906 --> 01:13:06,799
صاحبای سخاوتمندشون؟
1013
01:13:06,841 --> 01:13:08,634
.اونجوری، اونا گمراه میشن
1014
01:13:08,676 --> 01:13:09,569
.جو گمراه شده بود
1015
01:13:09,611 --> 01:13:13,673
.و اون اصلاً به سلسله مراتب احترام نمیذاشت
1016
01:13:13,715 --> 01:13:14,914
.من اینو باور ندارم
1017
01:13:15,783 --> 01:13:18,144
.تو داری به کل شهر دروغ میگی
1018
01:13:18,186 --> 01:13:19,578
..قایم کردن چیزی که
1019
01:13:19,620 --> 01:13:21,053
.کلمات جالبی رو انتخاب میکنی، جیمز
1020
01:13:22,857 --> 01:13:25,084
منظورت همونجوریه که تو داشتی از من پنهونش میکردی؟
1021
01:13:25,126 --> 01:13:26,058
از من؟
1022
01:13:26,995 --> 01:13:28,261
.از گوشت و خون خودت
1023
01:13:29,831 --> 01:13:31,597
خیلی ناسپاسیِ بزرگی به نظر میرسه، مگه نه؟
1024
01:13:35,136 --> 01:13:38,104
.من هرکاری که تو و این شهر ازم خواستینو براتون انجام دادم
1025
01:13:39,240 --> 01:13:41,200
و تو میخوای منو به خاطر زخمهام محکوم کنی؟
1026
01:13:41,242 --> 01:13:43,843
!من نمیتونستم هیچ اهمیتی به اون مرتیکهی آش و لاش بدم
1027
01:13:48,149 --> 01:13:49,391
.از روز اول اینو میدونستم
1028
01:13:49,433 --> 01:13:50,716
.من نمیتونم فریبکاری رو تحمل کنم
1029
01:13:51,719 --> 01:13:53,553
.کاری که تو خیلی خوب بلدی
1030
01:13:55,223 --> 01:13:56,155
.اوه، جیمز
1031
01:13:58,326 --> 01:14:01,027
.میخواستم تو اون کسی باشی که هدفو ادامه میدی
1032
01:14:02,664 --> 01:14:04,597
.اما الان میبینم که این یه اشتباه بود
1033
01:14:05,266 --> 01:14:09,635
.مردم خوبِ این شهر حقشونه از حقیقت خبر داشته باشن
1034
01:14:10,572 --> 01:14:14,267
.که خودشون بتونن تصمیم بگیرن چی براشون بهتره
1035
01:14:14,309 --> 01:14:18,037
تا به الان، توی تاریخ، این کار
1036
01:14:18,079 --> 01:14:19,278
به چه چیزی غیر از سرکوب
1037
01:14:20,848 --> 01:14:23,109
و سوءاستفاده از آدمهای ضعیفتر، منجر شده؟
1038
01:14:23,151 --> 01:14:26,118
و این چه فرقی با چیزی که اینجا درست کردی، داره؟
1039
01:14:36,130 --> 01:14:37,697
یادت رفته که
1040
01:14:38,866 --> 01:14:40,600
بیرون از اینجا
1041
01:14:42,604 --> 01:14:43,369
چی در انتظارمونه؟
1042
01:14:45,707 --> 01:14:47,833
،چون هربار که اون قطار توی نیواورلئان پیاده میشم
1043
01:14:47,875 --> 01:14:50,743
.همهشو یادم میاد
1044
01:14:52,647 --> 01:14:53,913
.هردفعه
1045
01:15:00,355 --> 01:15:01,247
،تو
1046
01:15:01,289 --> 01:15:06,225
،خودت میدونی اون مردم بدون روحهایی که کنترلشون کننن
1047
01:15:07,829 --> 01:15:09,895
.دقیقاً چجوری رفتار میکنن
1048
01:15:11,366 --> 01:15:13,232
میدونی چی میشه، مگه نه، جیمز؟
1049
01:15:15,069 --> 01:15:16,268
پس فکر کردی
1050
01:15:20,842 --> 01:15:21,783
،یکی مثل من
1051
01:15:21,825 --> 01:15:22,807
چطوری میتونست یه شهر پر از همچین آدمایی رو اداره کنه؟
1052
01:15:29,984 --> 01:15:32,318
.حق با آنی بود
1053
01:15:36,658 --> 01:15:38,991
.و من اون احمقِ لعنتیایم که حرفاشو باور نکردم
1054
01:16:15,229 --> 01:16:16,962
،ما میتونیم باهاشون مبارزه کنیم
1055
01:16:18,099 --> 01:16:19,392
.اما من نمیتونم تنهایی انجامش بدم
1056
01:16:19,434 --> 01:16:23,469
.متاسفم ساموئل، اما ما نمیتونیم چیزی که ساختیمو به خطر بیندازیم
1057
01:16:25,807 --> 01:16:27,840
.اولین نفری که برسه اون لبه و برگرده، برندهست
1058
01:16:31,379 --> 01:16:33,839
.حرومزادهها
1059
01:16:33,881 --> 01:16:35,808
!ویلیام
1060
01:16:47,161 --> 01:16:48,788
به اندازه کافی نبردین؟
1061
01:16:48,830 --> 01:16:49,855
پا؟
1062
01:16:49,897 --> 01:16:51,390
!پا، نه
1063
01:16:51,432 --> 01:16:53,199
.ویلیام، ساکت باش
1064
01:16:54,769 --> 01:16:57,430
.مواظب خواهرت باش
1065
01:17:05,179 --> 01:17:08,240
.ویلیام، باید بری جیمزو بیاری، برو
1066
01:17:12,086 --> 01:17:14,453
.یکم برای قدم زدن تو جنگل دیره، جیمز
1067
01:17:15,823 --> 01:17:17,490
.فکر نمیکنم ایده خوبی باشه
1068
01:17:42,850 --> 01:17:43,549
ویلیام؟
1069
01:18:22,423 --> 01:18:23,355
.ویلیام
1070
01:18:56,123 --> 01:18:57,456
این لولهها
1071
01:18:58,392 --> 01:19:01,260
.وقتی من بخوام، اینجارو گرم نگه میدارن
1072
01:19:07,902 --> 01:19:08,934
چی میخوای؟
1073
01:19:11,172 --> 01:19:12,137
.وفاداریتو
1074
01:19:31,425 --> 01:19:34,593
.من اینجا تو صلح و آرامش زندگی میکردم، ما باهم توافق داشتیم
1075
01:19:36,197 --> 01:19:38,197
.من نمیخواستم اون چشمارو بگیرم، تورب
1076
01:19:39,901 --> 01:19:42,127
و آنی چیکار کرده بود؟
1077
01:19:42,169 --> 01:19:45,130
.اون پاشو از گلیمش درازتر کرده بود، میدونی
1078
01:19:45,172 --> 01:19:46,398
.یهسری کارها باید انجام بشن
1079
01:19:46,440 --> 01:19:50,342
.نمیشد بذارم اونجوری مثل پدرش، حاضرجوابی کنه
1080
01:19:53,314 --> 01:19:56,382
..اگه دیگه یه تار مو ازش کم شه
1081
01:19:57,251 --> 01:19:59,218
.به جز ما کسی اینجا نیست، تورب
1082
01:20:00,521 --> 01:20:02,054
.میتونی نقش بازی کردنتو تموم کنی
1083
01:20:04,058 --> 01:20:06,886
.هردومون میدونیم وقتی مجبور باشی انتخاب کنی، چیکار میکنی
1084
01:20:06,928 --> 01:20:08,454
.پسرهی عوضی
1085
01:20:08,496 --> 01:20:10,362
.قبلاً انتخاب درستی کرده بودی
1086
01:20:11,432 --> 01:20:13,499
.ازت میخوام بازم درست انتخاب کنی
1087
01:20:17,672 --> 01:20:18,637
،این دیوارا
1088
01:20:21,509 --> 01:20:22,574
.اونا مال تو نیستن
1089
01:20:23,711 --> 01:20:25,611
.اونا متعلق به نورفورکن
1090
01:20:27,081 --> 01:20:28,280
.اینو یادت باشه
1091
01:21:04,585 --> 01:21:06,445
.حرومزادهها
1092
01:21:36,617 --> 01:21:38,317
.ویلیام، ویلیام وایسا
1093
01:21:44,692 --> 01:21:47,426
.فکر کنم ما، فکر کنم گمش کردیم
1094
01:21:49,397 --> 01:21:51,130
،اگه اونموقع نیومده بودی
1095
01:21:54,035 --> 01:21:54,800
چرا اومدی؟
1096
01:22:01,375 --> 01:22:02,674
داروی متیو؟
1097
01:22:07,348 --> 01:22:08,280
.مه
1098
01:22:11,552 --> 01:22:15,080
.متیو داره این چیزارو کنترل میکنه، رو زندگیم شرط میبندم
1099
01:22:15,122 --> 01:22:16,088
آنی کجاست؟
1100
01:22:23,564 --> 01:22:26,592
.ویلیام، ویلیام، نه، نکن
1101
01:22:26,634 --> 01:22:28,093
!ویلیام
1102
01:22:28,135 --> 01:22:29,461
!نکن
1103
01:22:29,503 --> 01:22:30,436
.آنی
1104
01:22:32,473 --> 01:22:33,405
!آنی
1105
01:22:38,579 --> 01:22:39,511
.نه
1106
01:22:42,817 --> 01:22:43,749
!ویلیام
1107
01:23:07,241 --> 01:23:08,700
امشب میخوای کی باشی؟
1108
01:23:29,330 --> 01:23:30,722
.ما نمیخوام نقشی تو کارهای امروز داشته باشیم
1109
01:23:30,764 --> 01:23:33,165
.برو، جشنتو بیرون برگذار کن
1110
01:23:43,911 --> 01:23:45,537
.اوه، پسرا
1111
01:23:45,579 --> 01:23:46,645
.نگرانمون کردین
1112
01:23:47,615 --> 01:23:49,274
.سلام، بچهها
1113
01:23:49,316 --> 01:23:50,716
.خداروشکر که زندهاین
1114
01:23:52,419 --> 01:23:54,346
ویلیام، آنی کجاست؟
1115
01:23:54,388 --> 01:23:55,821
.اونا بهش غلبه کردن
1116
01:24:00,828 --> 01:24:05,497
.داییِ من، اون، اون یهجوری داره این چیزهارو کنترل میکنه
1117
01:24:11,472 --> 01:24:12,631
.ما میدونیم
1118
01:24:17,278 --> 01:24:19,638
ویلیام، چی؟ چی میدونی؟
1119
01:24:19,680 --> 01:24:21,373
.ویلیام، صبر کن
1120
01:24:21,415 --> 01:24:22,581
اینجا چه خبره؟
1121
01:24:24,318 --> 01:24:26,685
.هیچوقت قرار نبود اینجوری بشه
1122
01:24:27,688 --> 01:24:29,915
.نورفورک، مردمِ خوب من
1123
01:24:36,230 --> 01:24:37,556
.امشب چه شبیه
1124
01:24:37,598 --> 01:24:41,934
.منو یادِ یه شبی شبیه الان، 25 سال پیش میندازه
1125
01:24:42,870 --> 01:24:45,330
.لعنتی، من به چیزی تبدیل بهش شدیم افتخار میکنم
1126
01:24:45,372 --> 01:24:46,732
هوم؟
1127
01:24:46,774 --> 01:24:48,373
،وقتی رسیدیم اینجا
1128
01:24:49,510 --> 01:24:51,343
.خب، ما میدونستیم اینجا جای خاصیه
1129
01:24:52,213 --> 01:24:54,206
،اونموقع، فقط چندنفر بودیم
1130
01:24:54,248 --> 01:24:55,474
.که دنبال اون وعده و وعیدا، اومده بودیم اینجا
1131
01:24:55,516 --> 01:25:01,446
.تورب، لوسیل، اعضای مؤسس، اون علامت مسخره رو ول کنید
1132
01:25:01,488 --> 01:25:03,182
.بیاین و به جشن ملحق بشین، زود باشین
1133
01:25:10,598 --> 01:25:12,357
.اون شهرِ زیبا روی تپه
1134
01:25:12,399 --> 01:25:13,926
.اما همینجوری منتظر ما نبود که بریم توش زندگی کنیم
1135
01:25:13,968 --> 01:25:16,728
.معلومه که نه، خودمون باید میساختیمش
1136
01:25:16,770 --> 01:25:17,903
.اما ما تنها نبودیم
1137
01:25:19,840 --> 01:25:22,274
،به خاطر درست بودن برنامههامون
1138
01:25:23,377 --> 01:25:24,309
.بهمون برکت و سعادت داده شد
1139
01:25:27,715 --> 01:25:30,576
.ما همهچیز رو مدیون ارواحمون هستیم
1140
01:25:35,389 --> 01:25:36,882
،اونا ازمون محافظت میکنن
1141
01:25:36,924 --> 01:25:39,851
!و مارو به اینجا پیوند دادن
1142
01:25:39,893 --> 01:25:42,561
،اونا عدالت برای هرکسی که
1143
01:25:43,430 --> 01:25:45,264
.حد و حدودشون رو زیرپا بذارن، اجرا میکنن
1144
01:25:46,834 --> 01:25:50,469
،حتی بین شما مردم هم کسانی هستن که
1145
01:25:51,939 --> 01:25:53,232
.گمراه میشن و به قدرتشون شک میکنن
1146
01:25:53,274 --> 01:25:57,709
.کسانی که میتونن به همسایههاشون، شما و یا من، آسیب بزنن
1147
01:25:59,413 --> 01:26:01,313
.یا آنیِ عزیز و بیگناهمون
1148
01:26:02,783 --> 01:26:04,943
،من واقعاً آرزو میکنم که اونا زودتر
1149
01:26:04,985 --> 01:26:07,452
.قبل از اینکه از جراحات شدیدش رنج ببره، میومدن
1150
01:26:08,355 --> 01:26:09,388
.اوه، مردم خوب من
1151
01:26:10,624 --> 01:26:12,424
.هیچ گریزی از خشم اونا نیست
1152
01:26:13,360 --> 01:26:14,826
!و هیچ شکی در این امر نیست
1153
01:26:16,730 --> 01:26:18,664
،و اونا عدالت رو برای ما به ارمغان میارن
1154
01:26:19,667 --> 01:26:20,932
.و مجرمان رو مجازات میکنن
1155
01:26:25,706 --> 01:26:28,600
و ما توطئهگر دیگهای رو که
1156
01:26:28,642 --> 01:26:31,043
.از وحشتناکترین حملههارو انجام داده بود، پیدا کردیم
1157
01:26:32,613 --> 01:26:37,683
.در این روزِ جشن، بعد از بیستوپنج سال افتخار
1158
01:26:37,885 --> 01:26:41,653
.بیستوپنج سال پر از هدف و امنیت
1159
01:26:44,024 --> 01:26:47,459
.بیاین پیمانمون رو با ارواحمون، تجدید کنیم
1160
01:26:52,700 --> 01:26:56,528
،کسانی که با ما و روشهای ما مخالفن
1161
01:26:56,570 --> 01:26:59,731
.این آخرین هشدار شماست
1162
01:27:03,711 --> 01:27:07,039
،این مرد دنبال اینه که قدرتشونو فاسد کنه
1163
01:27:07,081 --> 01:27:08,947
.و هدفشون رو خدشهدار کنه
1164
01:27:13,487 --> 01:27:14,613
.داگلاس
1165
01:27:14,655 --> 01:27:15,747
.داگلاس
1166
01:27:15,789 --> 01:27:17,983
.اون به ارواحمون احترام نمیذاره
1167
01:27:51,892 --> 01:27:52,824
.بیارش پایین
1168
01:27:53,994 --> 01:27:57,863
.داوی، اونو بیار پایین
1169
01:28:22,689 --> 01:28:23,622
.هی
1170
01:28:24,725 --> 01:28:27,893
.جیمز، جیمز، متاسفم، جیمز
1171
01:28:30,864 --> 01:28:33,865
.من باید یه کاری میکردم
1172
01:28:38,071 --> 01:28:39,004
.اوه، داگلاس
1173
01:28:39,840 --> 01:28:40,906
.اشکالی نداره
1174
01:28:43,043 --> 01:28:43,901
.داگلاس
1175
01:28:43,943 --> 01:28:44,803
.پس اینجایی، جیمز
1176
01:28:44,845 --> 01:28:45,811
!خدا لعنتت کنه
1177
01:28:47,681 --> 01:28:49,080
!یکی یه کاری کنه
1178
01:28:50,517 --> 01:28:52,184
.میترسیدم همهی اینارو از دست بدی
1179
01:29:22,516 --> 01:29:25,083
.این شهر باید حقیقتو بدونه
1180
01:29:26,620 --> 01:29:27,652
.موافقم جیمز
1181
01:29:31,058 --> 01:29:32,557
،ببینید، مردمِ خوبم
1182
01:29:33,660 --> 01:29:35,527
،من به خاطر وظایف خانوادگیم
1183
01:29:36,763 --> 01:29:37,963
.همهی داستان رو براتون نگفتم
1184
01:29:40,000 --> 01:29:41,633
.من سعی داشتم از خواهرزادهام محافظت کنم
1185
01:29:43,904 --> 01:29:46,898
.آنیِ نازنینِ ما، به دست جیمز کشته شد
1186
01:29:46,940 --> 01:29:49,701
.با دستهای نالایق و بهدردنخورش
1187
01:29:49,743 --> 01:29:51,603
!دروغگوی لعنتی
1188
01:29:51,645 --> 01:29:53,071
من دروغگوام؟
1189
01:29:53,113 --> 01:29:55,240
.خونهاش به اتیش کشیده شده بود
1190
01:29:58,952 --> 01:30:01,820
.اون در مورد تواناییهاش به عنوان یه پزشک دروغ گفته بود
1191
01:30:02,756 --> 01:30:03,989
.اون به همهمون دروغ گفت
1192
01:30:05,526 --> 01:30:08,253
.اون زندگیِ همهتون رو به خطر انداخت
1193
01:30:08,295 --> 01:30:09,761
.زندگیِ بچههاتونو
1194
01:30:11,598 --> 01:30:15,560
اونا میدونن تو گذاشتی به آنی حمله بشه؟
1195
01:30:17,804 --> 01:30:19,137
بهخاطر چیزی که اون دیده بود؟
1196
01:30:20,040 --> 01:30:22,240
و چیزی که داگلاس میدونه، چیزی که من میدونم؟
1197
01:30:23,644 --> 01:30:26,905
.تو تا الان داشتی از اونا به عنوان هیولاهای شخصیت استفاده میکردی
1198
01:30:26,947 --> 01:30:29,040
،برای اینکه از الماسهای لعنتیت محافظت کنی
1199
01:30:29,082 --> 01:30:31,650
.برای قایم کردن و احتکار کردنِ چیزی که متعلق به این مردمه
1200
01:30:33,053 --> 01:30:34,119
،اوه، خواهرزادهی من
1201
01:30:35,322 --> 01:30:37,289
.من میترسیدم که تو برای این وظیفه ساخته نشده نباشی
1202
01:30:38,725 --> 01:30:40,125
،تو اون موقع آدم بیمصرفی بودی
1203
01:30:41,061 --> 01:30:42,961
.و الانم مرد بیمصرفی هستی
1204
01:30:48,835 --> 01:30:51,169
.روک، سی5
1205
01:31:06,620 --> 01:31:08,213
چرا همهتون همینجوری وایسادین سرجاتون؟
1206
01:31:08,255 --> 01:31:10,221
.چون اونا قوانینو میدونن، جیمز
1207
01:31:11,725 --> 01:31:13,184
.میدونن جایگاهشون کجاست
1208
01:31:13,226 --> 01:31:15,587
.نمیشه از مردهها انتقام گرفت
1209
01:31:15,629 --> 01:31:18,096
.تو نمیتونی با ارواح مبارزه کنی، پسر
1210
01:31:18,966 --> 01:31:20,125
.یه روح
1211
01:31:25,105 --> 01:31:26,037
جسی؟
1212
01:31:32,212 --> 01:31:34,379
.وجود ارواح همهش دروغه
1213
01:31:35,616 --> 01:31:37,141
.آنی
1214
01:31:37,183 --> 01:31:38,710
،اونا همسایههاتونن که دارن گولتون میزنن
1215
01:31:38,752 --> 01:31:40,612
.به اون اعتماد نکنین
1216
01:31:40,654 --> 01:31:41,746
!بگیرینش
1217
01:31:41,788 --> 01:31:42,721
!همگی
1218
01:31:47,361 --> 01:31:49,194
.ارواح، از این دیوارها محافظت کنین
1219
01:32:16,156 --> 01:32:17,716
،اینا فقط چندتا حقهی سادهان
1220
01:32:17,758 --> 01:32:19,918
.همهشون فقط چندتا حقهی لعنتیِ سادهان
1221
01:32:19,960 --> 01:32:20,892
.آنی
1222
01:32:21,862 --> 01:32:23,928
.فکر کردم مردی
1223
01:32:25,265 --> 01:32:27,198
.فقط ادای مردنو درآوردم
1224
01:32:31,838 --> 01:32:33,832
داییم کجا رفت؟
1225
01:32:33,874 --> 01:32:34,806
.جیمز
1226
01:32:35,776 --> 01:32:36,968
.داره کل شهرو با گاز مسموم میکنه
1227
01:32:37,010 --> 01:32:39,204
.این دیوارهای لعنتی سمو تو خودشون نگه میدارن
1228
01:32:39,246 --> 01:32:41,940
.باید دروازه رو باز کنیم، مردمو ببریم بیرون
1229
01:32:56,830 --> 01:32:57,989
.نمیتونم ببینم -
!نمیتونم ببینم، چشمام -
1230
01:32:58,031 --> 01:32:59,391
!کمک
1231
01:33:07,074 --> 01:33:08,099
.همه بیاین -
.بیاین بریم -
1232
01:33:08,141 --> 01:33:09,334
.بیاین دنبالمون
1233
01:33:09,376 --> 01:33:11,369
.باید از دیوار فاصله بگیریم
1234
01:33:11,411 --> 01:33:13,211
.زود باشین، بیاین بریم
1235
01:33:17,117 --> 01:33:18,049
!سریع
1236
01:33:18,919 --> 01:33:20,779
.سعی کنین نفس نکشین
1237
01:33:32,999 --> 01:33:34,726
!الایجا! الایجا
1238
01:33:34,768 --> 01:33:35,927
چی شده؟
1239
01:33:35,969 --> 01:33:37,195
!اونا گرفتنش
1240
01:33:37,237 --> 01:33:38,897
!اونا پسرمو گرفتن -
.میدونم، من پیداش میکنم -
1241
01:33:38,939 --> 01:33:40,398
.پیداش میکنم -
.جیمز، جیمز -
1242
01:33:40,440 --> 01:33:42,033
.اونجا بیشترن
1243
01:33:44,878 --> 01:33:46,404
!بذارین برم
1244
01:33:46,446 --> 01:33:47,906
!بذارین برم بیرون -
!بیاین بریم -
1245
01:34:02,763 --> 01:34:03,495
الایجا؟
1246
01:34:07,534 --> 01:34:08,466
الایجا؟
1247
01:34:13,039 --> 01:34:14,399
!الایجا
1248
01:34:14,441 --> 01:34:15,934
.من اینجام -
.الایجا -
1249
01:34:15,976 --> 01:34:17,202
.برو، دروازه اون طرفه، برو
1250
01:34:17,244 --> 01:34:18,970
.مامانت اونجاست
1251
01:34:24,351 --> 01:34:26,785
خانم رابرتز، کمکم میکنی؟
1252
01:34:27,954 --> 01:34:30,348
،تو قرار بود آنی رو بترسانی
1253
01:34:30,390 --> 01:34:32,183
.نه اینکه سعی کنی دختر بیچاره رو بکشی
1254
01:34:32,225 --> 01:34:35,186
.من دیگه خسته شدم
1255
01:34:38,098 --> 01:34:39,998
.به رویایی که داشتی نگاه کن، دایی
1256
01:34:41,434 --> 01:34:43,234
این آرزوت بود؟
1257
01:34:51,144 --> 01:34:52,904
!سنگهای لعنتی
1258
01:34:52,946 --> 01:34:55,240
.باید وقتی بچه بودی با پدرت میکشتمت
1259
01:34:57,884 --> 01:34:59,544
!ترسو
1260
01:35:04,591 --> 01:35:06,251
.احمقِ لعنتی
1261
01:35:06,293 --> 01:35:07,959
چرا این کارو کردی؟
1262
01:35:08,929 --> 01:35:10,461
.اون ماسکو بزن
1263
01:35:15,268 --> 01:35:17,562
.بیا بریم
1264
01:35:33,153 --> 01:35:34,419
.بیا جیمز
1265
01:35:57,377 --> 01:35:59,644
میتونی برام یه پارچه واسه شستشو بیاری، عشقم؟
1266
01:36:08,655 --> 01:36:12,657
.فکر کنم این چشمدردو بهتر کنه
1267
01:36:20,934 --> 01:36:21,666
لوسیل؟
1268
01:36:25,972 --> 01:36:26,905
لوسیل؟
1269
01:36:32,212 --> 01:36:33,144
عزیزم؟
1270
01:36:39,986 --> 01:36:41,085
تو چیکار کردی؟
1271
01:36:44,157 --> 01:36:45,149
،گرفتن چشمات کافی نبود
1272
01:36:45,191 --> 01:36:47,191
میخوای مجبورم کنی اونم بکشم؟
1273
01:36:51,164 --> 01:36:53,658
.اگه پاتو از اون ایوون بذاری بیرون، باید خودتو مرده حساب کنی
1274
01:36:55,068 --> 01:36:56,634
.نه، الان نه
1275
01:36:57,504 --> 01:37:00,538
.نگران نباش عشقم، من اینجام
1276
01:37:04,644 --> 01:37:06,244
،بیستوپنج سال
1277
01:37:07,113 --> 01:37:08,079
،همهمون
1278
01:37:09,482 --> 01:37:11,683
.قرار بود یه چیزی بسازیم که جواب بده
1279
01:37:12,619 --> 01:37:15,987
.قوانینِ خودمون، ساده و خالص
1280
01:37:18,491 --> 01:37:21,125
.ما تورو انتخاب کردیم چون بهترین بودی
1281
01:37:24,230 --> 01:37:25,730
.حتی سوالی هم توش نبود
1282
01:37:28,702 --> 01:37:30,295
.اما حق با ساموئل ود
1283
01:37:33,440 --> 01:37:34,706
.و منم میدونستم
1284
01:37:35,976 --> 01:37:37,402
.اما خیلی میترسیدم
1285
01:37:40,146 --> 01:37:42,013
.فکر میکردم میتونم اینجا در امان باشم
1286
01:37:43,183 --> 01:37:46,477
!تو پناهگاهِ کوچیکم، روی کوهِ
1287
01:37:51,591 --> 01:37:53,591
.احمقِ خرفت
1288
01:37:55,095 --> 01:37:56,494
.اونا قوانینمون بود
1289
01:37:58,331 --> 01:38:00,959
.ما اینجارو باهم ساختیم
1290
01:38:03,770 --> 01:38:06,170
،این دیوارها پناهگاهمون هستن
1291
01:38:08,575 --> 01:38:10,535
،به ارواحمون احترام بذار
1292
01:38:10,577 --> 01:38:12,210
.به اهدافشون احترام بذار
1293
01:38:57,057 --> 01:38:57,789
.عزیزم
1294
01:39:15,575 --> 01:39:16,607
.عزیزم
1295
01:39:48,308 --> 01:39:50,508
خب، حالا چیکار کنیم؟
1296
01:39:53,646 --> 01:39:55,473
.انگار باید از اول شروع کنیم
1297
01:39:55,515 --> 01:39:58,583
.اونا نمیخوان یه مککیونِ دیگه کارهارو اداره کنه
1298
01:39:59,586 --> 01:40:01,219
.اسمت، سرنوشتتو تعیین نمیکنه
1299
01:40:04,124 --> 01:40:04,889
.تو اون نیستی
1300
01:40:07,527 --> 01:40:08,726
.شبیه اون نمیشه
1301
01:40:11,231 --> 01:40:12,163
.نمیشه
1302
01:40:13,299 --> 01:40:15,359
.بهتر میشه
1303
01:41:19,966 --> 01:41:22,827
داستانهایی از یه طوفانِ قدرتمند وجود داره که
1304
01:41:22,869 --> 01:41:25,436
.بادش توی سراسر جهان پخش میشه
1305
01:41:30,310 --> 01:41:33,237
داستان درختی که دونههاش توی اون باد
1306
01:41:33,279 --> 01:41:34,779
.به اون طرف کره زمین میرسه
1307
01:41:37,250 --> 01:41:39,517
درختی که میخواست زنده بمونه
1308
01:41:43,823 --> 01:41:45,799
.و خونهشو شکوفا کنه
1309
01:41:45,841 --> 01:41:47,858
،و الان میشه توی هر قارهای
1310
01:41:49,495 --> 01:41:53,357
.و هر کشوری، پیداش کرد
1311
01:41:53,399 --> 01:41:55,800
.تنها چیزی که برای رشدِ اون بذر نیازه، زمانه
1312
01:42:02,942 --> 01:42:04,569
،و زمان
1313
01:42:04,611 --> 01:42:06,344
.همهی چیزیه که اینجا داریم
1314
01:42:06,368 --> 01:42:10,368
مترجمین: Jesses & AlineverMore & sarah & yas
1315
01:42:10,392 --> 01:42:12,392
« نایت مووی؛ دانلود فیلم و سریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده اختصاصی »
[ WwW.NightMovie.Top ]