1 00:00:06,688 --> 00:00:16,688 BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG! = KHUSUS DEWASA = www.WIKWIKENAK.com 2 00:00:17,688 --> 00:00:27,688 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN! BUKTIKAN SENDIRI! 3 00:01:27,488 --> 00:01:30,084 Di tahun-tahun terakhir Dinasti Shang, 4 00:01:30,086 --> 00:01:33,185 Kaisar Zhou menjadi tiran yang bodoh. 5 00:01:33,187 --> 00:01:34,785 Melihat peluang, 6 00:01:34,787 --> 00:01:38,018 Iblis Rubah, Ekor Sembilan, mengubah dirinya menjadi Daji, 7 00:01:38,020 --> 00:01:39,318 Selir Kerajaan 8 00:01:39,320 --> 00:01:41,386 dan mengambil kendali pemerintah. 9 00:01:41,388 --> 00:01:44,285 Klan Fox membawa kekacauan ke dunia. 10 00:01:44,287 --> 00:01:47,118 Surga merasa kasihan pada orang-orang. 11 00:01:47,120 --> 00:01:48,652 Ketika akhirnya mereka memberontak, 12 00:01:48,654 --> 00:01:52,819 Master of Jingxu Hall mengirimkan penguatan ilahi. 13 00:01:52,821 --> 00:01:57,053 Dengan demikian, Tiga Alam dilanda perang. 14 00:02:10,621 --> 00:02:14,084 Murid utama Jingxu Hall, Jiang Ziya, 15 00:02:14,086 --> 00:02:17,084 berangkat untuk mengalahkan Sembilan Ekor sekali dan untuk selamanya. 16 00:02:21,421 --> 00:02:24,151 Sayangku, apa yang telah kau lakukan? 17 00:02:24,153 --> 00:02:25,251 Kau dimana? 18 00:02:28,086 --> 00:02:30,086 Cukup! Hentikan ini sekarang juga! 19 00:02:32,153 --> 00:02:34,020 Jiang Ziya. 20 00:02:44,153 --> 00:02:46,919 Ilusimu tidak membuatku takut, Iblis Rubah! 21 00:02:49,120 --> 00:02:52,652 Kita memiliki tujuan yang sama, bukan? 22 00:02:52,654 --> 00:02:55,587 Haruskah kita bertengkar karena satu dinasti yang menyedihkan? 23 00:02:57,354 --> 00:03:01,951 Ini takdir umat manusia untuk melayani Klan Rubah selamanya! 24 00:03:04,953 --> 00:03:07,084 aku meminta Segel Penekan! 25 00:03:07,086 --> 00:03:09,051 Roh ganas. 26 00:03:09,053 --> 00:03:10,386 Dikalahkan! 27 00:03:12,053 --> 00:03:37,386 subtitle by rhaindesign Palu, 6 Februari 2021 28 00:03:54,720 --> 00:03:57,252 Perang berakhir. 29 00:03:57,254 --> 00:03:59,018 Untuk kemenangannya atas Kaisar Zhou, 30 00:03:59,020 --> 00:04:00,552 Jingxu Hall dipuji. 31 00:04:00,554 --> 00:04:03,552 Guru Terhormat diwariskan kepada para dewa manusia 32 00:04:03,554 --> 00:04:06,288 bertugas melindungi semua makhluk hidup. 33 00:04:07,787 --> 00:04:10,018 Dengan munculnya Dinasti baru, 34 00:04:10,020 --> 00:04:11,419 masih banyak yang harus dilakukan. 35 00:04:11,421 --> 00:04:13,618 Mereka yang setia pada tatanan lama dibuang 36 00:04:13,620 --> 00:04:17,488 ke reruntuhan es Beihai, tidak pernah kembali. 37 00:04:30,153 --> 00:04:31,652 Untuk perannya dalam kemenangan, 38 00:04:31,654 --> 00:04:35,386 Jiang Ziya di anugrahi penghargaan yang luas. 39 00:04:35,388 --> 00:04:37,520 Diperkirakan dia akan memimpin dewa baru. 40 00:04:39,020 --> 00:04:40,254 Dan lagi... 41 00:05:09,554 --> 00:05:11,084 Apa yang aku bilang? 42 00:05:11,086 --> 00:05:13,885 Mengapa batu itu berbentuk sangat aneh? 43 00:05:13,887 --> 00:05:16,186 Kapan terakhir kali kau melihat batu di sekitar sini? 44 00:05:16,188 --> 00:05:17,652 aku akan melihatnya. 45 00:05:17,654 --> 00:05:18,620 Jangan bergerak! 46 00:05:20,188 --> 00:05:22,419 Hal-hal tidak... Whoa! 47 00:05:28,120 --> 00:05:31,152 Itu bukan batu, Ini salah satu Dewa. 48 00:05:31,154 --> 00:05:32,186 - Dewa? - Dewa? 49 00:05:32,188 --> 00:05:34,652 Melihat, Setelah Perang Besar, 50 00:05:34,654 --> 00:05:37,752 Jingxu Hall menurunkan tangga ke surga 51 00:05:37,754 --> 00:05:39,620 dan mengundang umat manusia untuk naik. 52 00:05:40,754 --> 00:05:42,252 Orang pertama yang memanjatnya 53 00:05:42,254 --> 00:05:44,852 tidak lain adalah Jiang Ziya sendiri. 54 00:05:44,854 --> 00:05:47,454 Begitulah cara dia menjadi dewa. 55 00:06:38,321 --> 00:06:40,420 aku telah menyelesaikan misi yang diberikan padaku. 56 00:06:41,654 --> 00:06:43,018 Jiang Ziya. 57 00:06:43,020 --> 00:06:47,319 Iblis Rubah yang telah kau taklukkan tidak bisa dibiarkan hidup. 58 00:06:47,321 --> 00:06:49,984 Seperti yang dilihat oleh Tiga Alam. 59 00:06:49,986 --> 00:06:53,752 Sembilan Ekor harus dieksekusi. Olehmu. 60 00:06:53,754 --> 00:06:57,252 Dengan tindakan ini kau akan mengamankan 61 00:06:57,254 --> 00:06:58,552 tempatmu sebagai pemimpin para dewa. 62 00:06:58,554 --> 00:07:00,652 Karena kau adalah hamba rakyat, demikian pula 63 00:07:00,654 --> 00:07:03,752 murid-murid Aula Jingxu akan menjadi milikmu 64 00:07:03,754 --> 00:07:06,152 untuk memerintah dalam menegakkan keinginan Surga. 65 00:07:06,154 --> 00:07:07,254 Siap terima perintah. 66 00:07:50,953 --> 00:07:52,252 Bunuh dia! 67 00:07:52,254 --> 00:07:53,652 - Bunuh dia! - Bunuh dia! 68 00:07:53,654 --> 00:07:55,287 - Bunuh dia! - Bunuh dia! 69 00:07:57,420 --> 00:08:03,951 Bunuh! 70 00:08:03,953 --> 00:08:10,819 Bunuh! 71 00:08:10,821 --> 00:08:16,885 Bunuh! 72 00:08:16,887 --> 00:08:23,121 Bunuh! 73 00:08:32,320 --> 00:08:35,652 Ekor Sembilan. Ilusi ini tidak ada gunanya. 74 00:08:35,654 --> 00:08:38,353 Nasibmu sudah ditentukan. Beginilah caramu mengakhiri. 75 00:08:40,954 --> 00:08:42,652 Sangat setia. 76 00:08:42,654 --> 00:08:46,652 Hak apa yang Tuanmu miliki untuk mengasumsikan kehendak Surga? 77 00:08:46,654 --> 00:08:49,019 Dia telah menyelamatkan umat manusia dari kejahatanmu. 78 00:08:49,021 --> 00:08:51,253 Benarkah? 79 00:08:55,253 --> 00:08:57,385 Sangat baik. 80 00:08:57,387 --> 00:09:01,220 Mengapa dia tidak bergerak untuk menyelamatkannya? 81 00:09:02,922 --> 00:09:04,052 Siapa itu? 82 00:09:04,054 --> 00:09:06,620 kau tidak tahu apa-apa tentang kebenaran. 83 00:09:07,720 --> 00:09:09,852 Gadis ini, dia... 84 00:09:09,854 --> 00:09:11,285 Jiang Ziya! 85 00:09:11,287 --> 00:09:15,552 Jangan biarkan dia menabur benih keraguan dalam pikiranmu! 86 00:09:15,554 --> 00:09:17,087 Bunuh dia! 87 00:09:19,253 --> 00:09:21,320 Bersiaplah untuk menemui ajalmu! 88 00:09:35,253 --> 00:09:39,418 Bunuh! 89 00:09:39,420 --> 00:09:45,052 Bunuh! 90 00:09:45,054 --> 00:09:47,520 Bunuh! 91 00:09:48,787 --> 00:09:50,152 Berlindung! 92 00:09:50,154 --> 00:09:52,152 Sihirnya! 93 00:10:01,454 --> 00:10:04,087 Tahan ilusi! Tetaplah murni! 94 00:10:14,787 --> 00:10:17,087 Lihat aku! Buka topengnya! 95 00:10:20,021 --> 00:10:21,087 Hah? 96 00:10:23,454 --> 00:10:25,920 Tandai kata-kataku, kau akan dieksekusi! 97 00:10:28,153 --> 00:10:29,720 Jika aku mati, 98 00:10:30,587 --> 00:10:32,220 dia mati. 99 00:10:39,855 --> 00:10:41,485 Selamatkan aku. 100 00:10:46,353 --> 00:10:48,987 Tuan, ada orang yang tidak bersalah dalam cengkeramannya! 101 00:10:53,654 --> 00:10:54,987 Hah! Tidak, tunggu! 102 00:11:08,788 --> 00:11:10,520 Biarkan dia pergi! 103 00:11:31,654 --> 00:11:33,886 Ayolah! berkumpul! 104 00:11:33,888 --> 00:11:35,752 Sudah cukup lama! 105 00:11:35,754 --> 00:11:37,220 aku mau pulang ke rumah! 106 00:11:42,620 --> 00:11:46,452 kau telah membuka segelnya, kau harus dihukum. 107 00:11:46,454 --> 00:11:47,920 Tapi aku melihat roh lugu 108 00:11:47,922 --> 00:11:49,019 di dalam Ekor Sembilan. 109 00:11:49,021 --> 00:11:50,118 Diam! 110 00:11:50,120 --> 00:11:52,853 Apa yang kau lihat adalah trik sulap! 111 00:11:52,855 --> 00:11:53,718 Tapi sepertinya begitu... 112 00:11:53,720 --> 00:11:56,351 Apa Ekor Sembilan lepas di dunia fana... 113 00:11:56,353 --> 00:11:58,685 Kehancuran perang 114 00:11:58,687 --> 00:12:00,251 besar akan sia-sia. 115 00:12:00,253 --> 00:12:03,985 Untungnya, Iblis Rubah sudah dieksekusi. 116 00:12:03,987 --> 00:12:07,987 Tetapi kau dengan ini diusir dari Jingxu Hall! 117 00:12:09,855 --> 00:12:12,084 aku tahu apa yang aku lihat. 118 00:12:12,086 --> 00:12:13,320 Jiang Ziya. 119 00:12:14,320 --> 00:12:16,051 Master. 120 00:12:16,053 --> 00:12:19,285 aku tidak punya pilihan selain menyegel kekuatan 121 00:12:19,287 --> 00:12:21,084 ilahimu dan mengasingkanmu ke Beihai 122 00:12:21,086 --> 00:12:23,786 sampai saat kau tidak lagi 123 00:12:23,788 --> 00:12:25,920 bergantung pada ilusi jahat ini. 124 00:12:25,922 --> 00:12:28,320 Hanya dengan begitu kau bisa kembali. 125 00:12:32,888 --> 00:12:34,585 Pekerjaan ini buruk. 126 00:12:34,587 --> 00:12:38,051 Kaisar Zhou menjadi Dewa Pernikahan, tapi aku? 127 00:12:38,053 --> 00:12:40,084 Aku terjebak menjagamu. 128 00:12:40,086 --> 00:12:41,552 aku seorang baby sitter! 129 00:12:41,554 --> 00:12:43,685 Four-Alike? 130 00:12:43,687 --> 00:12:47,285 Tidak! Itu untuk kita bertiga untuk berbagi! 131 00:12:47,287 --> 00:12:50,454 Oh, aku mengerti! kau ingin menggigitku! Baik! 132 00:12:51,554 --> 00:12:52,786 Hah! 133 00:12:52,788 --> 00:12:54,853 Dengan hook lurus? 134 00:12:54,855 --> 00:12:57,786 Ikan ini sebodoh dirimu. 135 00:12:57,788 --> 00:13:01,719 Apa... Oh! Kau pasti sudah bercanda. 136 00:13:01,721 --> 00:13:03,187 Luar biasa. 137 00:13:05,086 --> 00:13:06,385 Lihat dirimu. 138 00:13:06,387 --> 00:13:09,353 Mereka bisa pulang, sementara kita terpaku di tempat! 139 00:13:11,020 --> 00:13:12,654 aku akan lakukan! 140 00:13:14,721 --> 00:13:16,984 Uh... Apa... 141 00:13:16,986 --> 00:13:19,084 Aku akan memecah benda ini menjadi serpihan! 142 00:13:20,986 --> 00:13:23,020 Jangan mengujiku! Huh! 143 00:13:24,187 --> 00:13:25,518 Berhenti! 144 00:13:25,520 --> 00:13:27,688 kau ingin kembali ke Jingxu Hall atau tidak? 145 00:13:29,120 --> 00:13:31,753 Ayolah! Itu semua ada di kepalamu! 146 00:13:34,387 --> 00:13:37,151 Ekor Sembilan mempermainkanmu. 147 00:13:37,153 --> 00:13:38,251 Ini seperti pepatah tentang lalat 148 00:13:38,253 --> 00:13:39,886 yang hanya mencari telur yang retak. 149 00:13:39,888 --> 00:13:43,018 Bukannya aku, kau tahu, memanggilmu telur atau apapun... 150 00:13:43,020 --> 00:13:44,185 - Pulang ke rumah. - Hah? 151 00:13:44,187 --> 00:13:45,620 Kau pantas mendapatkan yang lebih baik. 152 00:13:46,788 --> 00:13:48,153 Sudah sepuluh tahun. 153 00:13:49,587 --> 00:13:51,053 Ini hukumanku. 154 00:14:09,187 --> 00:14:11,686 Kau benar-benar bodoh. 155 00:14:11,688 --> 00:14:13,554 Jika bukan karena perintah Tuan, 156 00:14:14,520 --> 00:14:15,986 Aku sudah lama pergi. 157 00:14:20,520 --> 00:14:21,487 Four-Alike. 158 00:14:22,320 --> 00:14:24,320 Hah? 159 00:15:29,887 --> 00:15:31,185 aku punya satu mata. 160 00:15:31,187 --> 00:15:32,251 Dua mulut besar. 161 00:15:32,253 --> 00:15:33,619 Tiga lengan penuh. 162 00:15:33,621 --> 00:15:34,919 Dan empat kaki! 163 00:15:34,921 --> 00:15:35,984 Kau kalah! 164 00:15:35,986 --> 00:15:37,185 Lihatlah keindahan ini! 165 00:15:37,187 --> 00:15:38,485 - Apa? - Minum! 166 00:15:40,854 --> 00:15:42,686 Sekelompok orang bodoh. 167 00:15:43,921 --> 00:15:46,485 Apa? Dasar landak kotor! 168 00:15:46,487 --> 00:15:48,819 - Bu! Dia menggangguku! - Kembali kesini! 169 00:15:48,821 --> 00:15:50,951 Siapa di antara kalian yang yang mengganggu anakku? 170 00:15:50,953 --> 00:15:52,018 Aku akan merobekmu! 171 00:15:52,020 --> 00:15:53,619 Permisi? 172 00:15:55,120 --> 00:15:57,018 Oh, 173 00:15:59,220 --> 00:16:01,786 Panas! 174 00:16:03,320 --> 00:16:04,351 Terbakar! 175 00:16:04,353 --> 00:16:06,885 Setan bau selalu menimbulkan masalah. 176 00:16:06,887 --> 00:16:09,519 Sita senjata mereka! 177 00:16:09,521 --> 00:16:12,852 Pengecut! Ekor Sembilan akan membunuhmu jika kau tidak kabur! 178 00:16:12,854 --> 00:16:14,719 Dia akan mengambilmu dulu! 179 00:16:14,721 --> 00:16:16,118 Dia bisa mencium rasa takut! 180 00:16:16,120 --> 00:16:17,553 Kata orang yang berbau itu! 181 00:16:22,821 --> 00:16:24,452 Jiang Ziya? 182 00:16:24,454 --> 00:16:26,018 Kenapa dia disini? 183 00:16:26,020 --> 00:16:27,118 Brengsek. 184 00:16:43,053 --> 00:16:44,688 Huh... 185 00:16:49,986 --> 00:16:51,385 Oh-oh! 186 00:16:51,387 --> 00:16:52,984 Jika bukan orang abadi besar yang 187 00:16:52,986 --> 00:16:55,153 membuat kami semua dipenjara di sini! Hah? 188 00:16:56,655 --> 00:16:58,151 Permisi. 189 00:16:58,153 --> 00:16:59,885 Nah, hei! 190 00:16:59,887 --> 00:17:01,453 Setidaknya kita semua bersama-sama. 191 00:17:01,455 --> 00:17:02,686 Pasti lebih buruk untukmu! 192 00:17:02,688 --> 00:17:04,785 Sampah dari Tiga Alam diusir dari Aula Jingxu! 193 00:17:04,787 --> 00:17:06,318 Oh, itu bagus! 194 00:17:06,320 --> 00:17:08,084 Sampah dari Tiga Alam! 195 00:17:08,086 --> 00:17:13,084 - Sampah! - Kau dengar itu? 196 00:17:13,086 --> 00:17:14,653 Jadi bagaimana jika kau memenangkan perang? 197 00:17:14,655 --> 00:17:16,885 kau masih terjebak di sini bersama kami semua! 198 00:17:16,887 --> 00:17:19,118 Berapa harga berasnya? 199 00:17:19,120 --> 00:17:23,686 aku. 200 00:17:23,688 --> 00:17:26,185 Sungguh langka memperlakukan ini. 201 00:17:26,187 --> 00:17:29,919 Beihai menggunakan sistem barter. 202 00:17:31,455 --> 00:17:33,984 Cambuk para Dewa sudah cukup! 203 00:17:33,986 --> 00:17:36,688 Bagaimana dengan ini? 204 00:17:37,655 --> 00:17:39,220 Kunlun moire. 205 00:17:40,320 --> 00:17:43,285 Rekanmu Shen Gongbao ada di sini 206 00:17:43,287 --> 00:17:46,285 sebelumnya, menangis sendiri dengan konyol. 207 00:17:46,287 --> 00:17:49,586 Teman yang malang. Dipaksa menukar anting-antingnya. 208 00:17:51,887 --> 00:17:53,919 kalian berdua bertengkar? 209 00:17:53,921 --> 00:17:56,253 Oh sekarang, jangan dimasukkan ke dalam hati. 210 00:17:56,854 --> 00:17:58,020 Ha! 211 00:17:59,655 --> 00:18:03,018 Hidup menekan kita dengan satu atau lain cara. 212 00:18:03,020 --> 00:18:04,885 Atasi dan lanjutkan, atau taruh 213 00:18:04,887 --> 00:18:07,388 senjata dan terima kekalahan. 214 00:18:10,187 --> 00:18:12,318 Terkadang, satu-satunya hal yang menghalangi kita dan 215 00:18:12,320 --> 00:18:15,519 apa yang kita inginkan adalah mengakui bahwa kita salah. 216 00:18:15,521 --> 00:18:18,153 Apa yang kau lihat adalah trik sulap! 217 00:18:25,354 --> 00:18:28,287 Baik, Seseorang suka masuk. 218 00:18:39,086 --> 00:18:40,619 Minggir. 219 00:18:40,621 --> 00:18:41,951 kau wajah baru. 220 00:18:41,953 --> 00:18:45,051 Katakan padaku, Nak, kau sedang 221 00:18:45,053 --> 00:18:46,187 mencari seseorang atau cari masalah? 222 00:18:49,187 --> 00:18:50,819 cari masalah. 223 00:18:50,821 --> 00:18:52,453 benar begitu? 224 00:18:54,555 --> 00:18:56,421 Baiklah! Kau menang! 225 00:18:57,620 --> 00:18:58,519 Dia bagus. 226 00:18:58,521 --> 00:18:59,720 Anak kecil yang kuat, ya? 227 00:19:06,455 --> 00:19:07,388 Hah? 228 00:19:11,521 --> 00:19:14,819 aku mencari tempat. 229 00:19:14,821 --> 00:19:15,718 Itu dia. 230 00:19:15,720 --> 00:19:18,687 Ya? Dan "tempat" apa itu, nona? 231 00:19:19,620 --> 00:19:21,752 Suatu tempat yang sangat unik. 232 00:19:21,754 --> 00:19:24,018 Dimana bunga hitam bermekaran. 233 00:19:24,020 --> 00:19:25,352 Bunga hitam? 234 00:19:25,354 --> 00:19:28,051 Ya maaf, Tidak pernah dengar. 235 00:19:28,053 --> 00:19:29,453 kau pernah melihat yang seperti itu sebelumnya? 236 00:19:29,455 --> 00:19:33,752 Menarik, Hanya ada satu tempat seperti itu di Tiga Alam. 237 00:19:33,754 --> 00:19:35,951 Gunung Youdu, 238 00:19:35,953 --> 00:19:38,919 keputusasaan para pelancong! 239 00:19:38,921 --> 00:19:41,084 kau tahu apa yang aku maksud? 240 00:19:41,086 --> 00:19:42,919 Dimana itu? Katakan padaku! 241 00:19:42,921 --> 00:19:45,519 Jangan menyeringai. aku tahu harganya. 242 00:19:45,521 --> 00:19:47,919 Youdu pernah menjadi 243 00:19:47,921 --> 00:19:50,084 gunung suci belum lama ini. 244 00:19:50,086 --> 00:19:52,352 Di sinilah Kaisar Zhou diberi gelar 245 00:19:52,354 --> 00:19:55,652 "Dewa Pernikahan". Oh, betapa waktu telah berubah. 246 00:19:55,654 --> 00:19:57,419 Hal-hal aneh sedang terjadi. 247 00:19:57,421 --> 00:19:59,251 Bunga hitam tumbuh subur tak terkendali di sepanjang 248 00:19:59,253 --> 00:20:01,618 lereng gunung, menyembunyikan jalan setapak. 249 00:20:01,620 --> 00:20:03,685 Semua yang mencarinya tersesat. 250 00:20:03,687 --> 00:20:06,654 tapi untung bagimu aku kebetulan punya peta. 251 00:20:08,220 --> 00:20:10,618 Dan tentu saja, lebih banyak lagi. 252 00:20:10,620 --> 00:20:13,785 aku berdagang binatang langka, suvenir, kebutuhan perjalanan... 253 00:20:13,787 --> 00:20:14,919 Semuanya! 254 00:20:14,921 --> 00:20:17,151 Iya. 255 00:20:17,153 --> 00:20:20,419 Di sanalah Gunung Youdu, dengan segala kemuliaannya! 256 00:20:20,421 --> 00:20:22,552 - Izinkan aku melihat! - Jangan terlalu cepat! 257 00:20:22,554 --> 00:20:25,984 Beberapa hari yang lalu, sekelompok pemburu 258 00:20:25,986 --> 00:20:27,852 rubah yang tertindas mencoba menawar barang ini. 259 00:20:27,854 --> 00:20:31,585 Jika mempercayai kata-kata mereka, 260 00:20:31,587 --> 00:20:32,852 gunung itu dihantui oleh Iblis Rubah! 261 00:20:34,554 --> 00:20:35,984 Tapi .. bukankah mereka akan punah? 262 00:20:35,986 --> 00:20:37,252 Jika Iblis Rubah telah kembali, Tiga Alam 263 00:20:37,254 --> 00:20:38,685 akan dilemparkan ke dalam kekacauan! 264 00:20:38,687 --> 00:20:40,518 kau sangat muda. 265 00:20:40,520 --> 00:20:43,919 Bisnis apa yang dapat kau lakukan dengan tempat yang begitu menakutkan? 266 00:20:43,921 --> 00:20:47,984 Itu bukan urusanmu. peta itu dijual atau tidak? 267 00:20:47,986 --> 00:20:49,486 aku menghargai semangatmu. 268 00:20:49,488 --> 00:20:51,718 Tetapi aturan negosiasi pertama menyatakan 269 00:20:51,720 --> 00:20:54,654 semua barang harus diperiksa! 270 00:20:58,986 --> 00:21:00,118 Jangan ikut campur! 271 00:21:00,120 --> 00:21:01,885 perbuatan tercela... 272 00:21:04,687 --> 00:21:06,185 kau mencoba menipuku! 273 00:21:06,187 --> 00:21:07,453 Orang yg membosankan. 274 00:21:12,086 --> 00:21:13,186 Apa yang kau lakukan? 275 00:21:13,188 --> 00:21:14,286 Tangkap si brengsek! 276 00:21:14,288 --> 00:21:16,852 Apa itu? 277 00:21:16,854 --> 00:21:18,221 Inventarisku! 278 00:21:20,188 --> 00:21:22,455 Batu ramalan Jingxu ku! 279 00:21:34,587 --> 00:21:35,752 Tidak! Tunggu! 280 00:21:35,754 --> 00:21:38,852 Itu anggur abadi! aku telah menyimpannya selama bertahun-tahun! 281 00:21:38,854 --> 00:21:41,718 Kau tak bilang? kalau begitu... Layak untuk dibagikan! 282 00:21:43,554 --> 00:21:44,552 Hah? 283 00:21:44,554 --> 00:21:47,118 - Hey! - Tunggu aku tidak... 284 00:21:47,120 --> 00:21:49,084 hentikan dia! 285 00:21:49,086 --> 00:21:50,219 Lepas tangan! 286 00:21:50,221 --> 00:21:51,620 aku akan menawarkan hadiah! 287 00:21:53,053 --> 00:21:55,020 Petanya! 288 00:21:56,687 --> 00:21:59,986 - Tangkap! - Ambil anggurnya! 289 00:22:01,221 --> 00:22:04,186 anak yang baik, Berikan petanya padaku. 290 00:22:04,188 --> 00:22:05,852 Tidak! 291 00:22:05,854 --> 00:22:06,919 - Muntahkan! - Apa kau... 292 00:22:06,921 --> 00:22:08,485 - Tunggu? Jatuhkan dia! - Katakan sekarang! 293 00:22:08,487 --> 00:22:09,852 Bunuh dia jika harus! 294 00:22:09,854 --> 00:22:12,419 Biarkan dia! 295 00:22:12,421 --> 00:22:16,221 Sangat baik! Aku akan melakukannya sendiri! 296 00:22:24,720 --> 00:22:26,520 Rubah! 297 00:22:40,388 --> 00:22:41,319 Setan! 298 00:22:43,086 --> 00:22:44,951 Jika kita menyerahkannya ke 299 00:22:44,953 --> 00:22:46,018 Jingxu Hall, kita akan dibebaskan! 300 00:22:46,020 --> 00:22:47,252 jangan ada yang menghalangi jalanku! 301 00:22:47,254 --> 00:22:48,986 Hati-Hati! Mereka ingin kepalanya utuh! 302 00:22:57,087 --> 00:22:58,152 Di sana! 303 00:22:58,154 --> 00:22:59,254 Aku melihatnya! 304 00:23:04,953 --> 00:23:06,518 Jangan biarkan dia lolos! 305 00:23:06,520 --> 00:23:07,720 Buruan! 306 00:23:12,288 --> 00:23:13,485 Hah? 307 00:23:14,854 --> 00:23:17,319 Menurutmu, kemana kau akan pergi? 308 00:23:17,321 --> 00:23:18,785 - Berhenti! - Hah? 309 00:23:18,787 --> 00:23:19,953 Apa yang... 310 00:23:20,854 --> 00:23:22,154 Kau siapa? 311 00:23:29,487 --> 00:23:32,052 Jiang Ziya! Pelan-pelan! 312 00:23:32,054 --> 00:23:33,720 kau akan melewati batas! 313 00:23:44,188 --> 00:23:45,885 Untung aku bisa mengikutinya. 314 00:23:45,887 --> 00:23:47,351 Jika kau meninggalkan Beihai, 315 00:23:47,353 --> 00:23:49,819 kau akan menyimpang dari Guru. 316 00:23:49,821 --> 00:23:51,085 Dan itu buruk. 317 00:23:51,087 --> 00:23:52,351 Sungguh, sangat buruk. 318 00:23:52,353 --> 00:23:54,585 Lihat, semua yang aku katakan tadi. 319 00:23:54,587 --> 00:23:56,085 aku hanya mencoba membantu! 320 00:23:56,087 --> 00:24:00,186 Hei, Jangan lakukan itu! 321 00:24:00,188 --> 00:24:02,318 aku hanya bisa kembali ke Jingxu Hall... 322 00:24:02,320 --> 00:24:04,186 dengan pertama-tama mengungkap kebenaran. 323 00:24:04,188 --> 00:24:08,119 Hah? Kumohon! Bersikaplah masuk akal! 324 00:24:08,121 --> 00:24:11,919 Dia kelaparan, Dia tidak berpikir jernih. 325 00:24:11,921 --> 00:24:13,984 Baiklah. 326 00:24:13,986 --> 00:24:15,718 Jika aku harus menyeberang, maka jadilah... 327 00:24:18,986 --> 00:24:21,054 Jiang Ziya sudah gila. 328 00:24:23,454 --> 00:24:25,219 Ini membeku, Bawa dia masuk. 329 00:24:25,221 --> 00:24:29,454 Dia bersekutu dengan Iblis Rubah! 330 00:25:16,821 --> 00:25:18,054 Kau siapa? 331 00:25:18,654 --> 00:25:19,554 Kembalikan itu! 332 00:25:26,221 --> 00:25:28,919 Bicaralah, Apa hubunganmu dengan Ekor Sembilan? 333 00:25:31,587 --> 00:25:34,652 Seberapa jauh Jiang Ziya yang perkasa telah jatuh. 334 00:25:34,654 --> 00:25:37,251 Memperlakukan gadis kecil yang tidak bersalah seperti penjahat biasa. 335 00:25:37,253 --> 00:25:39,920 - Simpan itu! - Pembunuh! 336 00:25:42,922 --> 00:25:44,885 Begitu banyak cara menjadi abadi. 337 00:25:44,887 --> 00:25:46,752 Apakah kalian semua tidak masuk akal? 338 00:25:46,754 --> 00:25:49,852 Jika ada yang terhubung dengan Iblis Rubah, itu adalah kau. 339 00:25:49,854 --> 00:25:52,452 Jadi gelang itu? 340 00:25:52,454 --> 00:25:54,920 - Itu bukan urusanmu! - Itu milik Ekor Sembilan. 341 00:25:54,922 --> 00:25:56,852 Kenapa kau memakainya? 342 00:25:56,854 --> 00:25:58,353 Apa maksudmu? 343 00:26:00,987 --> 00:26:03,320 Ini milikku! 344 00:26:04,487 --> 00:26:05,487 Berhenti! 345 00:26:13,487 --> 00:26:14,520 Ekor Sembilan! 346 00:26:30,420 --> 00:26:31,654 Tidak! 347 00:26:38,287 --> 00:26:41,021 Api yang menjinakkan roh, bangkitlah! 348 00:26:53,754 --> 00:26:55,052 Apa itu? 349 00:26:55,054 --> 00:26:56,685 Apa yang mereka inginkan darimu? 350 00:26:57,888 --> 00:26:59,718 Pertanyaan yang bagus. 351 00:26:59,720 --> 00:27:01,285 Bagaimana aku tahu? 352 00:27:01,287 --> 00:27:03,552 Mereka mengejarku sejak aku bangun. 353 00:27:03,554 --> 00:27:04,654 semakin banyak setiap saat. 354 00:27:06,420 --> 00:27:09,785 aku menduga itu ada hubungannya dengan masa laluku. 355 00:27:09,787 --> 00:27:11,318 aku tidak begitu tahu. 356 00:27:11,320 --> 00:27:14,954 Satu-satunya petunjuk adalah gelang ini, dan ingatan tentang bunga hitam. 357 00:27:20,754 --> 00:27:22,385 Gunung Youdu. 358 00:27:22,387 --> 00:27:25,585 Terkadang aku bisa melihat ayahku. 359 00:27:25,587 --> 00:27:27,118 Menungguku. 360 00:27:27,120 --> 00:27:29,752 Dia bisa membuktikan bahwa aku bukan iblis! 361 00:27:29,754 --> 00:27:33,085 Jangan biarkan dia menabur benih keraguan. 362 00:27:33,087 --> 00:27:35,585 kau ikut denganku ke Jingxu Hall! 363 00:27:35,587 --> 00:27:36,652 kau mendengarkan? 364 00:27:36,654 --> 00:27:38,187 aku harus menemukan ayahku! 365 00:27:39,620 --> 00:27:42,418 Dia telah menyelamatkan umat manusia dari kejahatanmu. 366 00:27:42,420 --> 00:27:44,987 kau tidak tahu apa-apa tentang kebenaran. 367 00:27:46,754 --> 00:27:48,718 aku tidak punya pilihan selain menyegel 368 00:27:48,720 --> 00:27:51,820 kekuatan ilahimu dan mengasingkanmu ke Beihai 369 00:27:51,822 --> 00:27:54,251 sampai saat kau tidak lagi terikat 370 00:27:54,253 --> 00:27:56,021 untuk ilusi jahat ini. 371 00:28:04,587 --> 00:28:05,952 Apa ini? 372 00:28:05,954 --> 00:28:07,153 Kau siapa? 373 00:28:15,922 --> 00:28:18,120 Sangat baik. 374 00:28:24,954 --> 00:28:26,053 Ayo pergi. 375 00:28:27,021 --> 00:28:28,185 kemana? 376 00:28:28,187 --> 00:28:30,019 Menuju Gunung Youdu. 377 00:28:30,021 --> 00:28:31,620 kau serius? 378 00:28:33,554 --> 00:28:35,420 Iya, kau takut? 379 00:28:36,086 --> 00:28:38,151 Takut? 380 00:28:38,153 --> 00:28:40,218 Pertanyaan macam apa itu? 381 00:28:40,220 --> 00:28:43,585 jangan bertingkah laku angkuh dan perkasa, itu petaku! 382 00:28:43,587 --> 00:28:44,654 Hei tunggu! 383 00:29:01,120 --> 00:29:03,118 Itu belum sembuh? 384 00:29:03,120 --> 00:29:05,151 aku punya sesuatu yang mungkin bisa membantu. 385 00:29:05,153 --> 00:29:06,685 Resep rahasiaku! 386 00:29:07,788 --> 00:29:10,920 Ini milikmu, Jika kau memberiku ijin mengintip peta. 387 00:29:11,922 --> 00:29:13,685 aku pikir kita teman! 388 00:29:13,687 --> 00:29:15,452 aku tidak sadar kita lulus untuk itu. 389 00:29:15,454 --> 00:29:17,485 Apapun, itu hanya masalah waktu. 390 00:29:17,487 --> 00:29:19,218 Kita hanya harus saling mengenal. 391 00:29:19,220 --> 00:29:20,853 Ide bagus. 392 00:29:20,855 --> 00:29:22,585 - Ayo mulai denganmu. - Hah? 393 00:29:22,587 --> 00:29:23,687 kau tidak abadi. 394 00:29:24,922 --> 00:29:26,385 Jadi bagaimana kau bisa menyeberang ke Beihai? 395 00:29:28,320 --> 00:29:29,984 Itu pertanyaan pribadi. 396 00:29:29,986 --> 00:29:32,351 kenapa kau sebodoh ini? 397 00:29:32,353 --> 00:29:34,318 Mengapa aku harus mempercayaimu? 398 00:29:34,320 --> 00:29:36,218 kau berpakaian seperti gelandangan. 399 00:29:36,220 --> 00:29:37,920 gelandangan yang putus asa. 400 00:29:37,922 --> 00:29:40,418 seperti yang aku tahu kau melihatku sebagai hadiah. 401 00:29:46,654 --> 00:29:50,086 kau melihatku sebagai sebuah tanda. tunggu! 402 00:29:52,954 --> 00:29:54,753 Baik. 403 00:30:00,620 --> 00:30:03,618 Kau sangat sombong! Nada itu. 404 00:30:04,587 --> 00:30:06,051 Four-Alike, itu sudah cukup. 405 00:30:06,053 --> 00:30:08,218 Four-Alike? 406 00:30:08,220 --> 00:30:10,385 Jadi ini makhluk legendaris 407 00:30:10,387 --> 00:30:12,318 yang dikatakan bergerak dengan anggun? 408 00:30:12,320 --> 00:30:15,953 Menakutkan? Sebesar langit malam? Membuat pria gemetar? 409 00:30:16,986 --> 00:30:18,253 Sungguh menggemaskan. 410 00:30:22,855 --> 00:30:24,351 Jangan memusuhi. 411 00:30:24,353 --> 00:30:26,719 Itu dilarang Jingxu Hall. 412 00:30:28,253 --> 00:30:31,151 Oh tentu, Kedengarannya seperti cerita yang masuk akal. 413 00:30:31,153 --> 00:30:33,753 Atau mungkin itu tidak bisa di terima di Surga. 414 00:30:35,320 --> 00:30:37,018 Kembalikan itu! aku bercanda! 415 00:30:37,020 --> 00:30:37,919 Four-Alike! 416 00:30:37,921 --> 00:30:41,951 Hei, pria tangguh! Bagaimana kalau kau mengontrol hewan peliharaanmu? 417 00:30:41,953 --> 00:30:44,719 Aku akan menampar wajahnya! 418 00:30:45,855 --> 00:30:47,454 Kembali kesini! 419 00:31:10,253 --> 00:31:12,084 Baiklah, kesenangan sudah berakhir! 420 00:31:13,755 --> 00:31:15,452 Apa kau tidak! 421 00:31:15,454 --> 00:31:16,984 Itu milikku! 422 00:31:17,921 --> 00:31:19,984 Four-Alike! 423 00:31:19,986 --> 00:31:22,619 Saat aku menangkapmu! 424 00:31:22,621 --> 00:31:24,853 Benarkah itu semua yang abadi? 425 00:31:24,855 --> 00:31:26,385 Sekelompok pencuri yang dimuliakan? 426 00:31:26,387 --> 00:31:28,387 Pertama petanya, sekarang biskuitku. 427 00:31:29,986 --> 00:31:32,151 Hah? 428 00:31:32,153 --> 00:31:34,387 Berhenti. 429 00:31:36,520 --> 00:31:39,753 Itu hanya lonceng angin bodoh. 430 00:31:39,755 --> 00:31:41,218 Mereka ada di semua tempat. 431 00:31:41,220 --> 00:31:42,885 Roh seharusnya dihibur oleh 432 00:31:42,887 --> 00:31:45,018 suara tulang yang berderak. 433 00:31:45,020 --> 00:31:46,320 Sesuatu seperti itu. 434 00:31:47,588 --> 00:31:50,353 Seperti hadiah hiburan karena sudah mati. 435 00:31:51,921 --> 00:31:53,586 Hah? 436 00:31:53,588 --> 00:31:56,118 Ini pesan dari orang yang mereka cintai. 437 00:31:56,120 --> 00:31:57,885 Koneksi ke kehidupan. 438 00:31:57,887 --> 00:32:00,753 Mereka penghiburan bagi yang hidup dan yang mati. 439 00:32:02,986 --> 00:32:04,753 Perang sudah berakhir. 440 00:32:04,755 --> 00:32:06,820 Klan Fox telah dikalahkan. 441 00:32:06,822 --> 00:32:08,586 Dunia sedang menyembuhkan. 442 00:32:08,588 --> 00:32:11,387 Beristirahatlah dengan damai, kalian semua. 443 00:32:15,253 --> 00:32:18,253 Omong kosong sentimental jika kau bertanya padaku. 444 00:32:42,420 --> 00:32:46,653 Obat penenang itu membuatku pingsan. 445 00:32:46,655 --> 00:32:50,721 Baik, Kemana bajingan keras kepala itu pergi? 446 00:32:53,220 --> 00:32:56,486 Dia terluka? Tentu saja dia! 447 00:32:56,488 --> 00:32:57,420 Sial! 448 00:32:59,787 --> 00:33:01,084 "Field of the Undying sudah dikenal 449 00:33:01,086 --> 00:33:03,653 jauh dan luas untuk pepohonannya yang tidak mati, bunga 450 00:33:03,655 --> 00:33:08,588 yang tidak layu, dan mata air yang tidak mengering. 451 00:33:12,120 --> 00:33:14,151 Tempat yang menawan. 452 00:33:14,153 --> 00:33:16,753 Salahkan itu pada Perang Besar. Semuanya berubah. 453 00:33:16,755 --> 00:33:18,686 kau tahu, jika panas sampai padamu, 454 00:33:18,688 --> 00:33:20,051 aku sangat senang menavigasi. 455 00:33:20,053 --> 00:33:22,351 Terima kasih tidak. 456 00:33:22,353 --> 00:33:25,187 Menjauhlah! aku tidak punya makanan tersisa! 457 00:33:33,220 --> 00:33:34,621 Potong telinganya! 458 00:33:51,588 --> 00:33:53,655 Air, aku butuh air. 459 00:33:56,488 --> 00:34:00,653 kau tidak dapat melakukan apa pun untuknya, Hampir tidak cukup untukmu. 460 00:34:00,655 --> 00:34:03,986 aku tidak membiarkan dia mati, Hanya itu yang ada di sana. 461 00:34:06,655 --> 00:34:08,185 Pergi! Hentikan! 462 00:34:08,187 --> 00:34:10,419 Dia tidak pantas diselamatkan! 463 00:34:10,421 --> 00:34:12,686 Rubah! 464 00:34:17,887 --> 00:34:19,318 Pria itu pemburu rubah. 465 00:34:19,320 --> 00:34:21,521 Dia hanya melihatku sebagai permainan. 466 00:34:22,621 --> 00:34:24,486 Siapa yang datang untuk menyelamatkanku 467 00:34:24,488 --> 00:34:26,619 ketika mereka mencoba memotong telingaku? 468 00:34:27,521 --> 00:34:29,251 Apapun itu, dia tidak menyakitimu! 469 00:34:29,253 --> 00:34:30,553 Beri dia kesempatan! 470 00:34:30,555 --> 00:34:32,519 - Jangan! - Baik! 471 00:34:32,521 --> 00:34:34,118 Terserah kau! 472 00:34:35,921 --> 00:34:37,285 Ikuti dia. 473 00:34:37,287 --> 00:34:39,819 Tenangkan dirimu. aku hanya bermaksud membantu. 474 00:34:39,821 --> 00:34:41,251 Dengarkan aku, Lima Kaisar. 475 00:34:41,253 --> 00:34:43,118 Ya kekuatan baik yang mengatur tubuh, 476 00:34:43,120 --> 00:34:45,351 perhatikan perintahku dan sembuhkan ini... 477 00:34:45,353 --> 00:34:47,653 Rubah itu milikku, kau mengerti aku? 478 00:34:47,655 --> 00:34:50,421 kau dapat menemukannya sendiri di Gunung Youdu. 479 00:35:00,720 --> 00:35:02,388 Iblis Rubah. 480 00:35:05,654 --> 00:35:07,354 Sialan tipuanmu. 481 00:35:10,588 --> 00:35:12,287 Gunung Youdu itu. 482 00:35:14,720 --> 00:35:15,984 Suatu ketika, ada 483 00:35:15,986 --> 00:35:17,852 yang abadi dari Surga. 484 00:35:17,854 --> 00:35:19,318 Sayangnya, tanpa petanya, 485 00:35:19,320 --> 00:35:22,153 tidak banyak yang bisa dia lakukan. Hah? 486 00:35:28,220 --> 00:35:29,519 Burung gagak. 487 00:35:29,521 --> 00:35:32,151 Kalian selalu menganggap kalian yang bertanggung jawab. 488 00:35:32,153 --> 00:35:34,018 Sampai aku mematahkan lehermu! 489 00:35:56,654 --> 00:35:57,986 Tolong! 490 00:36:00,588 --> 00:36:02,588 aku ingin pulang ke rumah! 491 00:36:08,253 --> 00:36:09,618 Apa... 492 00:36:09,620 --> 00:36:11,053 Baiklah kalau begitu... 493 00:36:16,354 --> 00:36:18,718 Benda apa ini? 494 00:36:18,720 --> 00:36:19,620 Pindah! 495 00:36:39,887 --> 00:36:41,185 Keluar dari sini! 496 00:36:41,187 --> 00:36:44,187 Bawa Four-Alike! Pergilah! 497 00:36:57,554 --> 00:37:00,455 Ha! Wah! Kembali! 498 00:37:04,986 --> 00:37:06,153 Idiot. 499 00:37:11,288 --> 00:37:13,151 Aku menyuruhnya mengeluarkanmu dari sini! 500 00:37:22,053 --> 00:37:23,321 Anjing bodoh! 501 00:37:32,787 --> 00:37:35,984 Apa yang kau lakukan? Cepat, beri aku cambuk! 502 00:37:35,986 --> 00:37:37,885 - Aku sedang mencoba! - Awas! 503 00:37:37,887 --> 00:37:39,388 Oh tidak! 504 00:37:51,720 --> 00:37:53,086 Angin berpadu. 505 00:37:53,821 --> 00:37:55,086 Beri angin berpadu. 506 00:38:25,953 --> 00:38:28,620 itu semua, mereka manusia? 507 00:38:29,720 --> 00:38:31,118 Pada satu waktu. 508 00:38:31,120 --> 00:38:32,587 Hah? 509 00:38:36,687 --> 00:38:38,819 Mereka adalah jiwa-jiwa yang terhilang. 510 00:38:38,821 --> 00:38:40,288 Mereka yang meninggalkan rumah. 511 00:38:41,086 --> 00:38:43,252 Meninggal di medan perang. 512 00:38:43,254 --> 00:38:46,254 Tidak ada kuburan, Tidak ada teman atau keluarga. 513 00:38:47,321 --> 00:38:49,221 Tidak ada harapan untuk menemukan jalan kembali. 514 00:38:50,321 --> 00:38:52,654 Tidak mungkin pulang? Itu sangat buruk. 515 00:38:57,953 --> 00:38:59,587 Salahkan Perang Besar. 516 00:39:14,188 --> 00:39:16,121 Apakah mereka akan terjebak di sini selamanya? 517 00:39:17,720 --> 00:39:18,654 Sangat mungkin. 518 00:39:20,687 --> 00:39:22,852 Namun, ada harapan bagi mereka. 519 00:39:22,854 --> 00:39:24,119 Burung Walet. 520 00:39:24,121 --> 00:39:26,652 Seekor binatang buas dikatakan melintasi 521 00:39:26,654 --> 00:39:28,221 langit ketika tersentuh oleh kesedihan manusia. 522 00:39:31,354 --> 00:39:33,051 Saat tergerak oleh kesedihan manusia. 523 00:39:34,654 --> 00:39:36,953 Jiu. 524 00:39:40,420 --> 00:39:41,554 kau baik-baik saja? 525 00:39:43,420 --> 00:39:45,387 aku punya rumah dan keluarga. 526 00:39:46,953 --> 00:39:48,752 Ayahku menunggu. 527 00:39:48,754 --> 00:39:50,020 Aku akan menemukannya. 528 00:39:58,087 --> 00:39:59,186 Ini akan bisa menenangkan lukamu. 529 00:39:59,188 --> 00:40:01,620 Peta, Apa yang akan kita lakukan tanpanya? 530 00:40:22,087 --> 00:40:23,919 Makhluk konyol. 531 00:40:27,254 --> 00:40:29,186 Ya, kau sangat manis. 532 00:41:18,821 --> 00:41:19,987 Ha! 533 00:41:52,720 --> 00:41:53,685 Ayah... 534 00:41:53,687 --> 00:41:54,952 Masuk ke dalam. 535 00:41:54,954 --> 00:41:56,985 Setan. 536 00:41:56,987 --> 00:41:58,620 Dia hanyalah anak kecil! 537 00:42:01,787 --> 00:42:03,885 Iblis Rubah! Tangkap dia! 538 00:42:03,887 --> 00:42:05,418 Jangan biarkan dia lolos! 539 00:42:08,154 --> 00:42:10,554 Berikan pisau, Biarkan aku melakukannya. 540 00:42:14,454 --> 00:42:16,318 Potong telinganya! 541 00:42:25,854 --> 00:42:26,954 Mimpi buruk? 542 00:42:28,353 --> 00:42:31,318 "Semoga kau tidur dengan..." 543 00:42:33,720 --> 00:42:36,385 Itu nyanyian paling praktis yang pernah aku dengar. 544 00:42:36,387 --> 00:42:37,720 Apa ini seperti tradisional? 545 00:42:39,754 --> 00:42:41,487 Ini bukan nyanyian. 546 00:42:45,320 --> 00:42:46,952 Ini dari Perang Besar. 547 00:42:46,954 --> 00:42:49,119 Tentara biasa mengucapkannya sebelum tidur. 548 00:42:49,121 --> 00:42:50,418 Perang Besar. 549 00:42:50,420 --> 00:42:52,187 Apakah Four-Alike bagian darinya? 550 00:42:53,888 --> 00:42:55,886 Terakhir kali kami di sini, 551 00:42:55,888 --> 00:42:57,620 semua ini adalah lautan. 552 00:42:58,787 --> 00:43:01,351 Four-Alike melewatinya dengan satu langkah 553 00:43:01,353 --> 00:43:03,351 dan menghancurkan barisan musuh. 554 00:43:03,353 --> 00:43:06,654 Taklukkan Ekor Sembilan, dan dunia akan dipulihkan. 555 00:43:08,154 --> 00:43:11,353 Setidaknya itulah yang kita semua katakan pada diri kita sendiri. 556 00:43:12,821 --> 00:43:14,418 Tapi tidak berhasil seperti itu. 557 00:43:14,420 --> 00:43:16,454 Dunia baru saja jatuh ke dalam kehancuran yang lebih besar. 558 00:43:17,821 --> 00:43:19,351 kau pikir tempat ini buruk. 559 00:43:19,353 --> 00:43:20,987 kau harus melihat dari mana aku berasal. 560 00:43:25,087 --> 00:43:27,618 tentu saja, aku bercanda. 561 00:43:27,620 --> 00:43:30,587 Sebenarnya, aku yakin kau akan menganggapnya indah. 562 00:43:31,420 --> 00:43:33,886 Jadi, kau tahu, perjalanannya sepadan. 563 00:43:33,888 --> 00:43:36,318 Seberapa besar kemungkinan ayahmu masih di sana? 564 00:43:40,487 --> 00:43:42,087 Aku sangat berharap bisa memberitahumu. 565 00:43:43,320 --> 00:43:46,085 aku belum bisa mengingat apa pun. 566 00:43:46,087 --> 00:43:47,720 Tidak sejak bangun di gurun pasir. 567 00:43:49,253 --> 00:43:51,087 Tapi aku bermimpi. 568 00:43:51,987 --> 00:43:53,454 Tentang boneka yang dia buat. 569 00:43:55,620 --> 00:43:57,052 Hal kecil. 570 00:43:57,054 --> 00:43:58,385 Semuanya dirangkai dengan batu. 571 00:43:58,387 --> 00:44:01,253 Hanya berdenting tertiup angin. 572 00:44:02,754 --> 00:44:04,585 Itu seperti angin puyuh. 573 00:44:06,087 --> 00:44:07,752 Memanggilku pulang. 574 00:44:12,054 --> 00:44:15,351 Setiap kali aku menyelinap pergi, dia 575 00:44:15,353 --> 00:44:17,220 akan menggantungnya di atas pintu depan. 576 00:44:19,922 --> 00:44:21,654 Angin akan bertiup kencang. 577 00:44:23,021 --> 00:44:24,987 Dan aku akan mengikuti suara itu kembali. 578 00:44:29,788 --> 00:44:31,351 Jiu. 579 00:44:31,353 --> 00:44:33,587 Dalam mimpi itulah dia memanggilku. 580 00:44:35,855 --> 00:44:38,187 Dan tempat dimana bunga hitam bermekaran? 581 00:44:39,187 --> 00:44:40,987 Di situlah dia menunggu. 582 00:44:53,320 --> 00:44:56,385 Ini bukan hanya mimpi. Ini nyata. 583 00:44:56,387 --> 00:44:58,220 Seluruh tujuan hidupku. 584 00:45:01,487 --> 00:45:03,120 Sebaiknya kau percaya aku akan menemukannya. 585 00:45:09,353 --> 00:45:10,954 Hah... 586 00:45:19,922 --> 00:45:21,353 Itu Burung Walet. 587 00:45:23,922 --> 00:45:38,353 BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG! = KHUSUS DEWASA = www.WIKWIKENAK.com 588 00:45:39,922 --> 00:45:54,353 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN! BUKTIKAN SENDIRI! 589 00:46:20,387 --> 00:46:23,118 Jiwa-jiwa yang gelisah telah dipanggil pulang. 590 00:46:23,120 --> 00:46:25,520 Burung walet telah memberi mereka harapan. 591 00:46:48,888 --> 00:46:50,153 Bisa kita pergi? 592 00:46:51,020 --> 00:46:52,585 Menurut peta, ekor Bima Sakti 593 00:46:52,587 --> 00:46:55,051 mengarah ke Gunung Youdu. 594 00:46:59,888 --> 00:47:01,251 Sekarang kita berteman. 595 00:47:01,253 --> 00:47:02,721 Makanlah, kau akan membutuhkannya. 596 00:47:03,888 --> 00:47:05,518 Memori yang mengesankan. 597 00:47:09,688 --> 00:47:12,585 Berhenti mengendusku. aku tidak punya biskuit lagi. 598 00:47:14,253 --> 00:47:16,220 Kecuali yang itu! Yang itu milikku! 599 00:47:18,921 --> 00:47:21,487 Kembalikan! 600 00:47:28,353 --> 00:47:29,786 "Saat kau melihat Hutan Batu, 601 00:47:29,788 --> 00:47:31,984 ikuti Heishui ke hulu. 602 00:47:31,986 --> 00:47:34,318 Pintu masuk ke Gunung Youdu harus ada di depan. 603 00:47:34,320 --> 00:47:36,853 kau yakin 604 00:47:36,855 --> 00:47:39,151 Yang aku lihat hanyalah bebatuan. 605 00:47:39,153 --> 00:47:40,387 Dan kotoran. 606 00:47:41,822 --> 00:47:42,753 aku yakin. 607 00:47:42,755 --> 00:47:45,020 Ada lebih banyak di sini daripada yang terlihat. 608 00:47:47,520 --> 00:47:49,218 Bunga hitam? 609 00:47:49,220 --> 00:47:50,552 Kita sudah dekat! 610 00:47:51,621 --> 00:47:52,919 Hati-Hati! 611 00:47:54,855 --> 00:47:58,018 Jiang Ziya! 612 00:48:01,454 --> 00:48:04,285 Kau pikir kau mau kemana? 613 00:48:04,287 --> 00:48:07,753 kau tidak bisa meninggalkan Beihai! Aturan adalah aturan! 614 00:48:07,755 --> 00:48:09,452 Aturan yang sekarang kau langgar juga. 615 00:48:09,454 --> 00:48:14,385 aku tidak punya pilihan! Iblis Rubah membuatmu bodoh! 616 00:48:14,387 --> 00:48:15,885 - Ayo kembali sebelum... - Aku belum bisa kembali. 617 00:48:15,887 --> 00:48:17,285 Apa... 618 00:48:17,287 --> 00:48:20,151 Aku, mengira temanmu akan meledak. 619 00:48:20,153 --> 00:48:22,621 Jiang Ziya! 620 00:48:23,854 --> 00:48:25,385 Wajahmu. 621 00:48:25,387 --> 00:48:27,051 Luka itu seharusnya sudah sembuh! 622 00:48:27,053 --> 00:48:29,051 Ayo, kekuatanmu berkurang. 623 00:48:29,053 --> 00:48:30,953 Sial, kau ingin mati di sini? 624 00:48:32,822 --> 00:48:35,051 aku akan kembali ke Beihai... 625 00:48:35,053 --> 00:48:36,919 saat aku telah menemukan kebenaran. 626 00:48:36,921 --> 00:48:38,385 Kebenaran tentang apa? 627 00:48:38,387 --> 00:48:40,786 Dia gadis yang kutemukan dalam cengkeraman Ekor Sembilan. 628 00:48:40,788 --> 00:48:42,686 aku harus tahu siapa dia. 629 00:48:44,555 --> 00:48:46,919 Ini dia? 630 00:48:46,921 --> 00:48:48,351 - Kenapa kau begitu... - Bicaralah! 631 00:48:48,353 --> 00:48:50,118 - Turunkan dia! - Apakah kau? 632 00:48:50,120 --> 00:48:51,418 kau telah dirasuki. 633 00:48:51,420 --> 00:48:53,051 Pergi! Aku tidak perlu memberitahumu apapun! 634 00:48:53,053 --> 00:48:54,984 Keras kepala, bukan? 635 00:48:54,986 --> 00:48:56,852 - Tunjukkan wujud aslimu! - Shen Gongbao! 636 00:49:01,755 --> 00:49:03,485 Four-Alike! 637 00:49:03,487 --> 00:49:04,686 Hah? 638 00:49:04,688 --> 00:49:07,285 - Kembali kesini? - Berhenti! 639 00:49:07,287 --> 00:49:10,485 Four-Alike, Kau dimana? 640 00:49:10,487 --> 00:49:11,555 Four-Alike! 641 00:49:20,788 --> 00:49:23,120 Disini. 642 00:49:25,887 --> 00:49:27,353 lewat sini. 643 00:49:28,420 --> 00:49:29,555 Ayah? 644 00:49:30,153 --> 00:49:31,353 itu kau? 645 00:49:33,020 --> 00:49:34,387 Ayah! 646 00:49:42,887 --> 00:49:44,418 Gunakan kepalamu. 647 00:49:44,420 --> 00:49:46,885 Berapa banyak nyawa yang dihancurkan oleh Iblis Rubah? 648 00:49:46,887 --> 00:49:49,819 Jika kebenaran begitu penting bagimu, buka matamu! 649 00:49:52,454 --> 00:49:54,351 - Hal-hal tidak seperti yang terlihat! - Omong kosong! 650 00:49:54,353 --> 00:49:56,653 Kita pernah melewati jalan ini sebelumnya! 651 00:49:56,655 --> 00:49:58,053 kau putus asa! 652 00:50:03,287 --> 00:50:07,084 Apa yang tidak bisa 653 00:50:07,086 --> 00:50:09,120 dihindari kita sebut takdir. 654 00:50:10,053 --> 00:50:12,586 Itu yang tidak bisa 655 00:50:12,588 --> 00:50:14,285 dipatahkan kita sebut cinta. 656 00:50:17,887 --> 00:50:19,852 Ayah, itu kau? 657 00:50:19,854 --> 00:50:21,285 "Ayah?" 658 00:50:22,588 --> 00:50:25,453 Anak bodoh, aku bukan ayahmu. 659 00:50:25,455 --> 00:50:29,385 - Huh. Kau siapa? - Ooh, pertanyaan apa! 660 00:50:31,521 --> 00:50:34,852 aku mengikat takdir manusia bersama. 661 00:50:34,854 --> 00:50:37,653 Akulah Dewa Pernikahan! 662 00:50:41,387 --> 00:50:44,285 kau gila! Lepaskan aku! 663 00:50:44,287 --> 00:50:46,187 Sesuai keinginanmu. 664 00:50:54,521 --> 00:50:57,519 Wajahmu sangat familiar. 665 00:51:00,787 --> 00:51:03,519 Kunci Takdir? 666 00:51:03,521 --> 00:51:05,685 kau mengenali gelangku? 667 00:51:05,687 --> 00:51:07,287 Bagaimana bisa aku tidak? 668 00:51:11,854 --> 00:51:13,785 Itu bukan gelang. 669 00:51:13,787 --> 00:51:16,919 Lihat, Ini kunci yang sangat kuat. 670 00:51:16,921 --> 00:51:17,819 Apa? 671 00:51:17,821 --> 00:51:21,051 Itu mengikat dua roh bersama tak terelakkan. 672 00:51:21,053 --> 00:51:25,218 Jika yang satu binasa, maka yang lainnya juga! 673 00:51:25,220 --> 00:51:28,185 Permaisuri tercinta memakai pendamping untuk 674 00:51:28,187 --> 00:51:31,752 kunci ini pada dirinya, yang hanya bisa berarti 675 00:51:31,754 --> 00:51:34,919 kalian berdua terikat bersama untuk selamanya! 676 00:51:34,921 --> 00:51:39,819 Saat rantainya muncul, aku akan bisa menemukannya lagi! 677 00:51:42,953 --> 00:51:47,685 Terwujud, cintaku! 678 00:51:53,588 --> 00:51:54,951 Jiu! 679 00:51:54,953 --> 00:51:57,318 Jangan lari dariku! 680 00:51:57,320 --> 00:52:00,051 Kau dimana? Datanglah padaku! 681 00:52:04,287 --> 00:52:08,486 Brengsek... Kenapa kau terus melakukan kesalahan yang sama? 682 00:52:09,455 --> 00:52:13,453 Kau Iblis Rubah yang membuat kekasihku kehilangan nyawanya! 683 00:52:16,521 --> 00:52:17,588 Jiu! 684 00:52:24,588 --> 00:52:25,953 Awas! 685 00:52:30,588 --> 00:53:00,953 subtitle by rhaindesign Palu, 6 Februari 2021 686 00:53:07,455 --> 00:53:09,354 - Sihir. - kau melihatnya sekarang? 687 00:53:14,587 --> 00:53:16,718 Itu dia. Dia... 688 00:53:16,720 --> 00:53:18,118 Mengapa? 689 00:53:18,120 --> 00:53:20,819 Mengapa membunuh wanita yang kucintai? 690 00:53:20,821 --> 00:53:23,185 Mengapa menghancurkan kerajaanku? 691 00:53:23,187 --> 00:53:24,885 Dia melakukan ini. 692 00:53:24,887 --> 00:53:26,919 Itu semua yang dilakukannya. 693 00:53:26,921 --> 00:53:29,620 Apa yang kau lihat adalah inkarnasi jahat. 694 00:53:31,620 --> 00:53:33,153 Bunuh dia. 695 00:53:33,787 --> 00:53:35,421 Bunuh dia. 696 00:53:36,921 --> 00:53:39,852 Bunuh dia. 697 00:53:39,854 --> 00:53:41,654 Bunuh dia. 698 00:53:54,187 --> 00:53:56,354 Tidak ada yang menunggumu dimanapun. 699 00:53:59,354 --> 00:54:01,120 aku harus menemukan ayahku. 700 00:54:10,288 --> 00:54:11,885 Jiu! 701 00:54:11,887 --> 00:54:13,053 Berhenti! 702 00:54:13,887 --> 00:54:15,153 Bunuh dia! 703 00:54:15,720 --> 00:54:17,185 Bunuh dia! 704 00:54:17,187 --> 00:54:20,221 Tidak. Jika dia meninggal begitu juga dengan cintaku! 705 00:54:54,020 --> 00:54:56,885 Jiang Ziya. 706 00:54:56,887 --> 00:54:59,852 Sudah berapa lama? 707 00:55:01,754 --> 00:55:03,452 Ekor Sembilan. 708 00:55:03,454 --> 00:55:05,951 Itu kau, Bukankah perangkat suci itu memenggal kepalamu? 709 00:55:05,953 --> 00:55:08,520 Jiang Ziya menyelamatkanku. 710 00:55:10,687 --> 00:55:12,321 Biarkan dia pergi! 711 00:55:12,921 --> 00:55:14,221 Lepaskan dia! 712 00:55:21,654 --> 00:55:22,654 Ha! 713 00:55:29,687 --> 00:55:33,752 Tubuh fanaku memang dipenggal. 714 00:55:33,754 --> 00:55:36,752 Tapi selama rohku bertahan 715 00:55:36,754 --> 00:55:39,618 mengambil bentuk fisik itu sederhana! 716 00:55:39,620 --> 00:55:42,219 Cukup! Penyihir busuk! 717 00:55:42,221 --> 00:55:43,919 Tidak ada yang peduli! 718 00:55:45,754 --> 00:55:48,951 Dari mana asalnya kucing yang berharga ini? 719 00:55:48,953 --> 00:55:50,785 Awas! 720 00:55:50,787 --> 00:55:52,552 Sepuluh tahun yang singkat. 721 00:55:52,554 --> 00:55:57,152 Hanya itu yang diperlukan bagimu untuk tenggelam serendah ini, Jiang Ziya. 722 00:55:57,154 --> 00:56:00,388 Benar-benar memilukan. 723 00:56:01,821 --> 00:56:03,919 Tidakkah menurutmu itu menyedihkan? 724 00:56:03,921 --> 00:56:05,518 Jiu? 725 00:56:05,520 --> 00:56:07,718 Oh, maafkan aku. 726 00:56:07,720 --> 00:56:10,785 aku harus memanggilmu Su Daji. 727 00:56:10,787 --> 00:56:13,053 Kekasihku. 728 00:56:14,288 --> 00:56:15,352 Melihat. 729 00:56:15,354 --> 00:56:19,018 Putri tertua keluarga Zu. 730 00:56:19,020 --> 00:56:21,919 Bertunangan dengan Kaisar Zhou. 731 00:56:21,921 --> 00:56:24,852 Gadis manusia yang sederhana. 732 00:56:28,154 --> 00:56:30,186 Apa... 733 00:56:30,188 --> 00:56:32,051 Apa yang telah kau lakukan dengan ayahku? 734 00:56:34,121 --> 00:56:36,718 Pikirkan baik-baik, Nak. 735 00:56:36,720 --> 00:56:39,188 Kenangan akan datang kepadamu. 736 00:56:50,121 --> 00:56:51,685 itu kau? 737 00:56:51,687 --> 00:56:53,420 Ayah, apa? 738 00:56:55,288 --> 00:56:56,487 Pergilah. 739 00:56:59,121 --> 00:57:02,452 Aku mengendap-endap ke dalam kereta seremonialmu 740 00:57:02,454 --> 00:57:05,351 dan mengambil bentukmu untukku sendiri. 741 00:57:05,353 --> 00:57:09,288 Dan aku menjadi permaisuri yang disayangi Kaisar. 742 00:57:09,887 --> 00:57:11,552 Dan lagi... 743 00:57:11,554 --> 00:57:13,885 Kunci ini dimaksudkan untuk mengikatmu. 744 00:57:13,887 --> 00:57:16,286 Mengikatmu padaku selamanya. 745 00:57:17,854 --> 00:57:21,186 Semangatmu kuat. dia melarikan diri, membawa 746 00:57:21,188 --> 00:57:26,219 serta tubuh lamamu dan sedikit kekuatanku. 747 00:57:26,221 --> 00:57:28,620 Dan sekarang? kau harus kembali! 748 00:57:30,320 --> 00:57:31,785 Berhenti! 749 00:57:40,720 --> 00:57:42,188 Kucing terkutuk! 750 00:58:08,821 --> 00:58:10,387 Hai! 751 00:58:27,121 --> 00:58:28,585 Menguasai? 752 00:58:30,387 --> 00:58:31,452 Sayangnya, kunci yang 753 00:58:31,454 --> 00:58:34,385 dipalsukan oleh Guru Terhormat 754 00:58:34,387 --> 00:58:36,687 bukan untuk orang sepertimu untuk dihancurkan. 755 00:58:38,487 --> 00:58:39,954 Kekuatanku. 756 00:58:40,654 --> 00:58:42,320 Kekuatanku! 757 00:58:44,021 --> 00:58:46,720 Sial! Kekuatannya kembali! 758 00:58:47,454 --> 00:58:48,487 Master. 759 00:58:49,087 --> 00:58:50,718 Kebenaran... 760 00:58:50,720 --> 00:58:52,618 - Aku harus tahu. - Jangan dengarkan! 761 00:58:52,620 --> 00:58:55,952 Dia ingin membingungkanmu! Jangan percaya pada kebohongannya! 762 00:58:55,954 --> 00:58:58,351 kau berani menyebutku pembohong? 763 00:58:58,353 --> 00:59:01,554 Surga dimaksudkan untuk melindungi semua makhluk hidup. 764 00:59:03,121 --> 00:59:04,585 Apakah kau memiliki gagasan tentang kekejaman 765 00:59:04,587 --> 00:59:07,186 yang dilakukan oleh Guru Terhormatmu? 766 00:59:07,188 --> 00:59:09,487 Shen Gongbao! 767 00:59:11,420 --> 00:59:12,485 Begitulah. 768 00:59:12,487 --> 00:59:16,819 Jika bukan karena kebaikan Jiang Ziya pada orang yang dalam bahaya, 769 00:59:16,821 --> 00:59:21,318 aku tidak akan pernah memiliki kesempatan untuk membebaskan diri. 770 00:59:21,320 --> 00:59:25,487 Sayang sekali kau begitu terperosok sehingga kebenaran tidak terlihat. 771 00:59:28,922 --> 00:59:31,652 - Biarkan mereka pergi. - Jangan putus asa, Nak. 772 00:59:31,654 --> 00:59:33,119 Aku tidak akan membunuhmu. 773 00:59:36,420 --> 00:59:38,087 Jiu! 774 00:59:42,620 --> 00:59:43,718 Four-Alike! 775 00:59:55,487 --> 00:59:57,285 Menyembunyikan. 776 00:59:57,287 --> 00:59:59,318 - Kuncinya! - Lari! 777 00:59:59,320 --> 01:00:01,153 kau tidak akan kemana-mana! 778 01:00:02,754 --> 01:00:03,987 Lebih cepat! 779 01:00:10,021 --> 01:00:11,920 Kuncinya tetap ada! 780 01:00:11,922 --> 01:00:13,819 kau tidak bisa berharap untuk menyelamatkannya! 781 01:00:13,821 --> 01:00:15,886 Tidak ada jalan keluar! 782 01:00:15,888 --> 01:00:20,087 Klan Fox akan bangkit kembali! 783 01:00:22,888 --> 01:00:47,087 subtitle by rhaindesign Palu, 6 Februari 2021 784 01:00:50,822 --> 01:00:52,287 Kau benar. 785 01:00:53,120 --> 01:00:54,487 Tidak seorangpun... 786 01:00:55,153 --> 01:00:56,320 Tidak seorangpun... 787 01:00:57,454 --> 01:00:58,687 Menungguku. 788 01:01:08,187 --> 01:01:09,786 Four-Alike, apa yang salah! 789 01:01:09,788 --> 01:01:10,987 Hati-Hati! 790 01:01:11,754 --> 01:01:13,654 Jiu! 791 01:01:21,922 --> 01:01:23,454 Four-Alike! 792 01:01:24,487 --> 01:01:26,253 Hah... Tidak. 793 01:01:30,387 --> 01:01:33,151 Delapan Effulgences dari Tiga Wilayah, perhatikan perintahku. 794 01:01:33,153 --> 01:01:35,351 Delapan Effulgences dari Tiga Wilayah, perhatikan perintahku. 795 01:01:35,353 --> 01:01:38,118 Delapan Effulgences dari Tiga Wilayah, perhatikan perintahku. 796 01:01:38,120 --> 01:01:39,654 Delapan Effulgences... 797 01:01:44,153 --> 01:01:45,287 Tunggu. 798 01:02:05,822 --> 01:02:07,086 Apa yang terjadi? 799 01:02:23,086 --> 01:02:24,287 Four-Alike. 800 01:03:14,020 --> 01:03:16,187 Four-Alike. 801 01:04:16,621 --> 01:04:18,554 Kau dimana? 802 01:04:23,721 --> 01:04:25,320 kau disana. 803 01:04:25,887 --> 01:04:27,287 Cintaku. 804 01:04:28,822 --> 01:04:31,853 Akan jadi apa dunia ini, 805 01:04:31,855 --> 01:04:35,018 meskipun jika kau bisa jadi dewa? 806 01:04:35,020 --> 01:04:37,485 Kembalikan dia padaku. 807 01:04:37,487 --> 01:04:41,721 Permaisurimu sama mati dengan warisanmu. 808 01:04:42,655 --> 01:04:44,387 Pergilah. 809 01:04:59,921 --> 01:05:02,218 Semua tahun-tahun ini... 810 01:05:02,220 --> 01:05:03,621 orang mengira kau tersihir. 811 01:05:04,854 --> 01:05:06,753 Pada akhirnya, 812 01:05:06,755 --> 01:05:08,187 kita hanyalah orang bodoh. 813 01:05:10,755 --> 01:05:13,686 Jingxu Hall akan menghilangkan Ekor Sembilan. 814 01:05:13,688 --> 01:05:15,986 Tetapi jika Lock of Destiny tidak rusak. 815 01:05:17,353 --> 01:05:20,487 Jika Ekor Sembilan mati, dia juga akan mati, bukan? 816 01:05:24,986 --> 01:05:26,086 Aku tidak mengerti. 817 01:05:27,755 --> 01:05:30,452 Jika Tuan memalsukannya dengan tangannya sendiri, 818 01:05:30,454 --> 01:05:33,084 apa yang harus kita lakukan? 819 01:05:33,086 --> 01:05:34,521 Apa yang kita percayai? 820 01:05:38,887 --> 01:05:40,588 Mengapa kita tidak pergi ke sumbernya? 821 01:05:49,986 --> 01:05:53,320 aku akan berbicara dengan dia sendiri dan membuka kunci. 822 01:05:58,454 --> 01:05:59,420 Muncul! 823 01:06:11,454 --> 01:06:13,320 Mereka tidak akan menurunkan tangga lagi untukmu. 824 01:06:15,688 --> 01:06:17,151 Tunggu! 825 01:06:17,153 --> 01:06:18,385 Itu terlalu mahal! 826 01:06:18,387 --> 01:06:20,387 kau tidak sendirian dalam hal ini. 827 01:06:23,655 --> 01:06:25,118 Pergi ke mereka. 828 01:06:25,120 --> 01:06:27,385 Temukan jawabannya! 829 01:06:57,953 --> 01:06:59,521 aku mencari Guru yang Terhormat. 830 01:07:00,787 --> 01:07:02,120 Beraninya. 831 01:07:05,353 --> 01:07:08,785 kau diperintahkan untuk merenungkan kesalahanmu. 832 01:07:08,787 --> 01:07:11,185 Dan sebaliknya, kau memilih untuk pergi. 833 01:07:11,187 --> 01:07:12,752 kau harus dihukum. 834 01:07:12,754 --> 01:07:14,653 Yang aku terima dengan sukarela. 835 01:07:14,655 --> 01:07:18,951 Tapi Ekor Sembilan hidup, Semangatnya terikat pada orang yang tidak bersalah. 836 01:07:18,953 --> 01:07:20,984 Tuan tahu yang sebenarnya! 837 01:07:20,986 --> 01:07:22,318 Diam! 838 01:07:22,320 --> 01:07:24,086 kau mungkin tidak lulus! 839 01:07:27,020 --> 01:07:28,951 Jika dia tidak menyembunyikan apa pun, 840 01:07:28,953 --> 01:07:30,285 mengapa dia tidak mau berbicara denganku? 841 01:07:30,287 --> 01:07:32,488 Beraninya kau! 842 01:07:33,887 --> 01:07:36,419 Apakah kau memasang Lock of Destiny? 843 01:07:36,421 --> 01:07:38,253 Apakah Ekor Sembilan berbagi darahmu? 844 01:07:43,287 --> 01:07:45,885 Apakah ini jalan Surga? 845 01:07:45,887 --> 01:07:47,953 Apakah kau akan mengorbankan seorang anak? 846 01:08:24,588 --> 01:08:25,488 Master. 847 01:08:28,421 --> 01:08:29,718 Jiang Ziya. 848 01:08:29,720 --> 01:08:32,151 Semua yang dilakukan Jingxu Hall, dilakukan 849 01:08:32,153 --> 01:08:35,020 dengan satu-satunya tujuan melindungi kehidupan. 850 01:08:36,654 --> 01:08:37,919 Tolong beritahu aku. 851 01:08:37,921 --> 01:08:40,555 Mengapa kau membuatku percaya bahwa apa yang aku lihat hanyalah ilusi? 852 01:08:41,821 --> 01:08:46,354 Karena ruang lingkup pemahamanmu kecil. 853 01:08:48,555 --> 01:08:50,318 Hatimu baik. 854 01:08:50,320 --> 01:08:52,652 Tapi kasih sayangmu, tersebar. 855 01:08:52,654 --> 01:08:55,185 Perasaanmu tentang kebaikan yang lebih besar miring. 856 01:08:55,187 --> 01:08:58,685 Aku memerintahkanmu untuk mengeksekusi Ekor Sembilan. 857 01:08:58,687 --> 01:09:02,084 Bukan untuk menghancurkan kejahatan, tapi kebaikan. 858 01:09:02,086 --> 01:09:03,455 Hancurkan kebaikan? 859 01:09:05,287 --> 01:09:06,984 Tapi, apa yang salah 860 01:09:06,986 --> 01:09:08,586 dengan kebaikan? 861 01:09:08,588 --> 01:09:12,785 Dengan sendirinya, tidak ada. Tapi, sayang, untuk dewa... 862 01:09:12,787 --> 01:09:16,986 Kebaikan yang ditunjukkan kepada satu orang saja adalah dosa. 863 01:09:19,986 --> 01:09:23,151 Suatu hari akan datang waktunya ketika seorang dewa 864 01:09:23,153 --> 01:09:27,086 harus mengorbankan satu untuk menyelamatkan semua. 865 01:09:30,555 --> 01:09:34,519 Jiang Ziya harus segera kembali ke Beihai. 866 01:09:34,521 --> 01:09:37,218 Begitu pikirannya bebas dari ilusi. 867 01:09:37,220 --> 01:09:39,319 Dia mungkin kembali ke tempatnya yang 868 01:09:39,321 --> 01:09:41,251 seharusnya sebagai pemimpin para dewa 869 01:09:41,253 --> 01:09:44,153 dan pelindung Tiga Alam. 870 01:09:47,153 --> 01:09:49,220 Jika aku gagal menyelamatkan satu kehidupan, 871 01:09:50,153 --> 01:09:51,587 bagaimana aku bisa menyelamatkan semua? 872 01:09:53,253 --> 01:09:54,486 Penghinaan! 873 01:09:54,488 --> 01:09:57,720 kau akan menempatkan satu kehidupan di atas segalanya? 874 01:10:01,120 --> 01:10:02,521 Semuanya terhubung. 875 01:10:03,821 --> 01:10:05,220 Seperti tetesan air. 876 01:10:06,421 --> 01:10:09,585 Hidup adalah lautan. Di mataku, 877 01:10:09,587 --> 01:10:13,587 Jiu, dan semua makhluk hidup, adalah satu dan sama. 878 01:10:15,921 --> 01:10:20,020 Perang besar merenggut tentara yang tak terhitung jumlahnya dari rumah dan keluarga. 879 01:10:22,854 --> 01:10:25,919 aku malu dengan peranku. 880 01:10:25,921 --> 01:10:28,020 aku tidak lagi ingin menjadi dewa. 881 01:10:29,053 --> 01:10:31,486 Untuk memiliki kekuatan. 882 01:10:31,488 --> 01:10:35,053 Yang aku inginkan hanyalah menyelamatkan siapa pun yang aku bisa. 883 01:10:37,953 --> 01:10:41,421 aku melihat, kau yakin akan hal ini? 884 01:10:48,620 --> 01:10:51,453 Setelah Lock of Destiny diikat, itu tidak 885 01:10:51,455 --> 01:10:54,153 dapat dibatalkan dalam masa hidup yang sama. 886 01:10:56,221 --> 01:10:58,185 Satu-satunya jawaban... 887 01:10:58,187 --> 01:11:00,354 Adalah reinkarnasi. 888 01:11:03,986 --> 01:11:07,186 Kawal Su Daji ke Ruins of Return. 889 01:11:07,188 --> 01:11:10,388 Biarkan dia melangkah ke dalam terang dan terlahir kembali. 890 01:11:12,188 --> 01:11:14,120 Terima kasih, Guru Terhormat. 891 01:11:38,754 --> 01:11:39,720 Apa ini? 892 01:12:18,654 --> 01:12:20,154 Ekor Sembilan! Lari! 893 01:12:26,053 --> 01:12:27,618 Pergi tanpa aku. 894 01:12:29,388 --> 01:12:30,420 Shen. 895 01:12:34,354 --> 01:12:36,654 - Aku... - Pergi saja. 896 01:12:38,654 --> 01:12:39,687 Lakukan apa yang harus dilakukan. 897 01:12:41,420 --> 01:12:42,321 Selamatkan dia... 898 01:12:43,121 --> 01:12:44,354 dan pulang. 899 01:12:45,887 --> 01:12:47,221 Tentu saja. 900 01:13:56,420 --> 01:13:58,052 kau tidak ingin menjadi dewa? 901 01:13:58,054 --> 01:14:00,452 Tidak, Lanjutkan. 902 01:14:00,454 --> 01:14:02,452 kau telah berdiri di dekatku cukup lama. 903 01:14:02,454 --> 01:14:03,652 Laporkan kembali ke master. 904 01:14:03,654 --> 01:14:04,951 Lakukan seperti yang aku katakan. 905 01:14:04,953 --> 01:14:07,121 aku datang ke sini tanpa izinnya... 906 01:14:13,554 --> 01:14:14,951 Jiang Ziya. 907 01:14:14,953 --> 01:14:17,685 aku dulu sangat cemburu. 908 01:14:17,687 --> 01:14:20,152 kau adalah favorit Guru. 909 01:14:20,154 --> 01:14:21,520 Semua orang mencintaimu. 910 01:14:23,921 --> 01:14:25,353 Tapi aku mengerti sekarang. 911 01:14:29,720 --> 01:14:31,720 kau tidak menjadi pahlawan. 912 01:14:33,854 --> 01:14:35,520 kau selalu menjadi utama. 913 01:14:39,154 --> 01:14:40,387 Tapi kali ini... 914 01:14:41,287 --> 01:14:43,188 sekarang giliranku. 915 01:15:24,554 --> 01:15:25,785 Jiang Ziya. 916 01:15:25,787 --> 01:15:26,954 Iya? 917 01:15:28,587 --> 01:15:29,687 kita mau kemana? 918 01:15:30,654 --> 01:15:31,952 Untuk membuka kunci. 919 01:15:31,954 --> 01:15:33,554 kau akan terlahir kembali. 920 01:15:34,887 --> 01:15:36,954 Terlahir kembali sebagai apa? 921 01:15:40,954 --> 01:15:43,218 bagaimana kau suka itu? 922 01:15:43,220 --> 01:15:45,487 aku segera kembali ke tempatku memulai. 923 01:15:46,620 --> 01:15:47,687 Tangan kosong. 924 01:15:49,287 --> 01:15:53,253 Ketika aku membuka mata, yang bisa aku lihat hanyalah reruntuhan. 925 01:15:54,220 --> 01:15:55,954 Siapapun yang aku temui. 926 01:15:56,754 --> 01:15:58,387 Hanya ingin menyakitiku. 927 01:15:59,121 --> 01:16:01,052 aku mencoba memberi tahu mereka... 928 01:16:01,054 --> 01:16:03,154 Aku bilang aku bukan Iblis Rubah. 929 01:16:05,787 --> 01:16:07,587 Tapi mereka tidak percaya padaku. 930 01:16:10,654 --> 01:16:12,351 Di kehidupan selanjutnya, 931 01:16:12,353 --> 01:16:14,487 kau akan menjadi anak yang sangat normal. 932 01:16:15,687 --> 01:16:16,720 Dengan teman-teman. 933 01:16:17,454 --> 01:16:19,418 Keluarga. 934 01:16:19,420 --> 01:16:21,520 Seorang ayah yang mencintai dan peduli padamu. 935 01:16:25,954 --> 01:16:27,452 Jangan lakukan itu. 936 01:16:27,454 --> 01:16:30,251 Jangan mengisi kepalaku dengan kebohongan. 937 01:16:30,253 --> 01:16:32,187 aku tidak akan pernah melakukan itu. 938 01:17:38,687 --> 01:17:39,687 Selamat tinggal. 939 01:18:34,487 --> 01:18:35,554 Jiang Ziya. 940 01:18:36,554 --> 01:18:37,454 Terima kasih... 941 01:19:17,888 --> 01:19:19,487 Sialan kau, Ekor Sembilan. 942 01:19:22,287 --> 01:19:24,287 Biarkan selesai! 943 01:19:52,454 --> 01:19:54,886 Kuncinya telah rusak. 944 01:19:54,888 --> 01:19:56,618 Dia tidak lagi terikat denganmu. 945 01:20:16,153 --> 01:20:18,051 Biarkan dia... 946 01:20:18,053 --> 01:20:19,620 terlahir kembali! 947 01:20:38,053 --> 01:20:39,655 Lahir baru? 948 01:20:41,220 --> 01:20:42,353 Kau gila! 949 01:20:53,320 --> 01:20:57,287 Tentunya kau tidak berpikir aku akan melepaskannya dengan mudah? 950 01:20:58,655 --> 01:21:00,251 Hentikan! 951 01:21:00,253 --> 01:21:02,185 Dunia harus tahu. 952 01:21:02,187 --> 01:21:05,688 mereka harus melihat apa yang telah dilakukan oleh Guru Terhormat! 953 01:21:13,822 --> 01:21:17,619 Bangunlah, saudara rubahku! 954 01:21:21,688 --> 01:21:24,051 Kenapa mataku berkedut? 955 01:21:24,053 --> 01:21:26,051 aku sudah minum dua kali, Mungkin. 956 01:21:26,053 --> 01:21:27,885 Itu pertanda keberuntungan! 957 01:21:32,487 --> 01:21:33,420 Apa itu? 958 01:22:00,287 --> 01:22:02,151 lihatlah. 959 01:22:02,153 --> 01:22:05,051 Ini saudara rubahku. 960 01:22:05,053 --> 01:22:08,018 Ribuan dari mereka! 961 01:22:08,020 --> 01:22:09,721 Mengapa jiwa mereka gelisah? 962 01:22:10,454 --> 01:22:14,418 Bertahun-tahun yang lalu Guru membuat janji. 963 01:22:14,420 --> 01:22:17,885 Dia mengatakan kepadaku bahwa aku akan menjadi dewa. 964 01:22:17,887 --> 01:22:19,984 Tapi ada harganya. 965 01:22:19,986 --> 01:22:22,852 aku harus mengikat Klan Rubah ke manusia 966 01:22:22,854 --> 01:22:26,487 meluncurkan perang yang akan menyatukan Tiga Alam. 967 01:22:31,986 --> 01:22:33,786 Sedikit yang kami tahu. 968 01:22:33,788 --> 01:22:39,253 Ketika semua sudah dikatakan dan dilakukan, tuan mengingkari tawar-menawar kami. 969 01:22:39,953 --> 01:22:42,185 Dia memerintahkan genosida kami. 970 01:22:42,187 --> 01:22:45,951 Kami terlempar ke jurang maut. 971 01:22:45,953 --> 01:22:48,519 Tidak pernah lagi melihat cahaya. 972 01:22:48,521 --> 01:22:51,951 Tidak akan pernah terlahir kembali. 973 01:22:51,953 --> 01:22:54,686 Kami adalah korban sebenarnya dari 974 01:22:54,688 --> 01:22:57,588 perang terakhir Guru yang Terhormat. 975 01:22:59,187 --> 01:23:00,852 aku percaya dia. 976 01:23:00,854 --> 01:23:03,118 Di saat keserakahan, 977 01:23:03,120 --> 01:23:05,553 Aku menghancurkan jenisku sendiri! 978 01:23:10,153 --> 01:23:11,351 Ini tak mungkin. 979 01:23:11,353 --> 01:23:12,418 Hari ini, Guru Terhormat 980 01:23:12,420 --> 01:23:14,753 akan mengetahui rasa sakitnya 981 01:23:14,755 --> 01:23:17,586 dia menyerang Klan Fox. 982 01:23:17,588 --> 01:23:23,320 Tiga Alam akan gemetar saat melihat kekuatan sejati kami! 983 01:23:34,320 --> 01:23:35,555 Jiu! 984 01:24:25,220 --> 01:24:28,018 Bebaskan aku dari penjara ini! 985 01:24:28,020 --> 01:24:29,287 Bunuh dia! 986 01:24:31,421 --> 01:24:32,986 Buka kunci. 987 01:24:35,621 --> 01:24:38,486 Bunuh dia! 988 01:24:38,488 --> 01:24:40,353 Jiu! 989 01:24:56,588 --> 01:24:58,488 Wah! Jiu! 990 01:25:10,253 --> 01:25:12,086 Guru Terhormat. 991 01:25:14,053 --> 01:25:17,251 Kami mohon kau untuk mempertimbangkannya kembali! 992 01:25:17,253 --> 01:25:21,220 Apa yang aku lakukan, demi kebaikan yang lebih besar. 993 01:25:59,921 --> 01:26:02,986 Jiu, Aku tidak akan. 994 01:26:42,521 --> 01:26:45,718 Selama Lock of Destiny ada, 995 01:26:45,720 --> 01:26:48,552 kau tidak dapat menyelamatkan siapa pun. 996 01:26:48,554 --> 01:26:50,319 Di masa mendatang, orang lain 997 01:26:50,321 --> 01:26:53,388 akan mengulangi kesalahan kita. 998 01:27:09,754 --> 01:27:11,552 Saat aku terlahir kembali, 999 01:27:11,554 --> 01:27:14,254 akankah aku benar-benar memiliki ayah yang mencintaiku? 1000 01:27:28,354 --> 01:27:30,654 Tidak ada yang harus ditolak keselamatannya. 1001 01:27:31,754 --> 01:27:33,419 Bukan dewa. 1002 01:27:33,421 --> 01:27:36,419 Bukan iblis, Bukan manusia. 1003 01:27:36,421 --> 01:27:40,386 Kita semua berhak hidup bebas dari beban penindasan. 1004 01:27:40,388 --> 01:27:42,587 Kita semua berhak mendapatkan kebenaran. 1005 01:27:55,188 --> 01:27:57,518 Kunci sudah dibuka. 1006 01:28:01,388 --> 01:28:04,554 Ayah ibu. Bisakah kita pulang sekarang? 1007 01:28:22,720 --> 01:28:28,154 - Selamatkan aku. - Bebaskan aku dari neraka ini. 1008 01:28:30,720 --> 01:28:55,154 subtitle by rhaindesign Palu, 6 Februari 2021 1009 01:28:58,720 --> 01:29:00,354 Jiu! 1010 01:29:08,687 --> 01:29:10,121 Jiang Ziya. 1011 01:29:39,288 --> 01:29:41,520 Apa aku sudah terlahir kembali? 1012 01:31:21,987 --> 01:31:24,019 Jangan lakukan itu. 1013 01:31:24,021 --> 01:31:26,188 Jangan mengisi kepalaku dengan kebohongan. 1014 01:31:42,887 --> 01:31:44,652 Murid Utama Jiang Ziya telah mencapai 1015 01:31:44,654 --> 01:31:48,285 pahala dengan memancing dan mengalahkan 1016 01:31:48,287 --> 01:31:50,718 Iblis Rubah untuk selamanya. 1017 01:31:50,720 --> 01:31:52,919 Dia sekarang dapat merebut kembali 1018 01:31:52,921 --> 01:31:54,987 tempatnya sebagai pemimpin para dewa. 1019 01:32:14,087 --> 01:32:16,520 Satu kunci masih harus diputus. 1020 01:32:51,720 --> 01:32:54,920 Aku, Jiang Ziya, bersumpah untuk mengikuti Guru. 1021 01:32:54,922 --> 01:32:56,185 Dalam segala hal. 1022 01:32:56,187 --> 01:32:59,187 Untuk memimpin para dewa, dan melindungi semua kehidupan. 1023 01:33:00,987 --> 01:33:02,920 Untuk menjadi dewa sejati. 1024 01:33:02,922 --> 01:33:05,119 Menyendiri. 1025 01:33:05,121 --> 01:33:06,687 Bangun jalanmu sendiri. 1026 01:33:10,154 --> 01:33:12,886 Grand Duke telah naik. 1027 01:33:12,888 --> 01:33:16,752 Semua dewa, mundur. 1028 01:33:16,754 --> 01:33:18,886 Mendekatlah, Jiang Ziya. 1029 01:33:18,888 --> 01:33:22,387 Berlutut di hadapan surga untuk dibersihkan dan didewakan. 1030 01:33:26,554 --> 01:33:28,021 Berlutut! 1031 01:33:31,954 --> 01:33:33,554 Lancang! 1032 01:33:38,821 --> 01:33:40,920 Tidak ada pilihan. 1033 01:33:40,922 --> 01:33:44,087 Iblis Rubah benar-benar jahat. 1034 01:33:47,654 --> 01:33:52,387 Cari hatimu, Tindakanku adalah hadiah bagi dunia. 1035 01:34:07,620 --> 01:34:09,285 Untuk selanjutnya, semoga tidak 1036 01:34:09,287 --> 01:34:11,087 ada yang kehilangan rumah mereka. 1037 01:34:12,954 --> 01:34:14,054 Semoga tidak ada 1038 01:34:14,654 --> 01:34:15,954 yang tertipu. 1039 01:34:17,720 --> 01:34:19,487 Biarkan ketidakadilan... 1040 01:34:23,888 --> 01:34:26,385 menjadi bagian dari masa lalu! 1041 01:34:27,487 --> 01:34:30,685 Kau sudah gila! Jika tangga itu runtuh, 1042 01:34:30,687 --> 01:34:34,454 dunia akan terputus dari perlindungan ilahi! 1043 01:34:48,987 --> 01:34:50,620 Apa yang telah kau lakukan? 1044 01:35:31,822 --> 01:35:33,218 Jadi, 1045 01:35:33,220 --> 01:35:36,285 Jiang Ziya menghancurkan tangganya 1046 01:35:36,287 --> 01:35:38,654 dan Guru Terhormat dihukum oleh Surga. 1047 01:35:40,587 --> 01:35:42,318 Burung walet turun dan 1048 01:35:42,320 --> 01:35:45,285 membimbing jiwa-jiwa yang gelisah pulang. 1049 01:35:45,287 --> 01:35:49,952 Sekali lagi, dunia melihat perdamaian dan harapan dipulihkan. 1050 01:35:49,954 --> 01:35:54,518 saat aku besar nanti, aku ingin menjadi pahlawan! 1051 01:35:54,520 --> 01:35:58,351 Master, Dari mana asalnya burung walet itu? 1052 01:35:58,353 --> 01:36:02,220 Dimana memangnya? Tempat yang jauh bahkan di atas Jingxu Hall. 1053 01:36:03,220 --> 01:36:05,285 Di luar yang luar biasa. 1054 01:36:05,287 --> 01:36:08,385 Tempat tinggal tuan tuanmu. 1055 01:36:08,387 --> 01:36:11,454 Wow. Jadi majikan sang majikan adalah Tuan Yang Terhormat. 1056 01:36:12,487 --> 01:36:15,318 Dan guru dari Guru Terhormat adalah... 1057 01:36:15,320 --> 01:36:16,853 Guru Agung yang Terhormat! 1058 01:36:16,855 --> 01:36:20,018 Diam! Namanya bukan untuk kau katakan. 1059 01:36:20,020 --> 01:36:22,218 Dia adalah dewa agung jauh di atas Surga 1060 01:36:22,220 --> 01:36:24,518 Kesembilan dan mengirimkan Burung Walet ke bumi. 1061 01:36:24,520 --> 01:36:26,485 Jiang Ziya sungguh luar biasa! 1062 01:36:26,487 --> 01:36:29,051 Bahkan Guru Agung yang Terhormat pun membantunya. 1063 01:36:29,053 --> 01:36:31,585 Seperti yang diharapkan dari "teman baik"ku. 1064 01:36:31,587 --> 01:36:34,552 Teman baikmu? Kau bisa mencari di seluruh Beihai dan tidak 1065 01:36:34,554 --> 01:36:37,552 menemukan orang yang lebih dekat dengan Jiang Ziya selain aku! 1066 01:36:37,554 --> 01:36:38,984 Hentikan omong kosong itu. 1067 01:36:38,986 --> 01:36:40,886 Teman baikmu hanya minuman. 1068 01:36:40,888 --> 01:36:44,053 Sulit dipercaya Beihai akhirnya damai. 1069 01:37:06,888 --> 01:37:09,151 ♪ Satu gigitan biskuit Sebuah gigitan manisan ♪ 1070 01:37:09,153 --> 01:37:11,518 ♪ Di luar Beihai ♪ 1071 01:37:12,621 --> 01:37:13,686 ♪ Ladang gandum kuning ♪ 1072 01:37:13,688 --> 01:37:17,686 ♪ Ibu dan Ayah Duduk di sisiku ♪ 1073 01:37:17,688 --> 01:37:20,688 ♪ Menyenandungkan lagu Saat aku melayang ke alam mimpi ♪ 1074 01:37:24,153 --> 01:37:26,418 Apa yang tergantung di pohon? 1075 01:37:26,420 --> 01:37:29,753 Sungguh suara yang bagus! Aku ingin satu untuk bonekaku juga! 1076 01:38:15,555 --> 01:38:17,418 Berbicara tentang Jiang Ziya, 1077 01:38:17,420 --> 01:38:19,586 kemana tepatnya dia pergi? 1078 01:38:19,588 --> 01:38:22,351 Jauh di luar Tiga Alam. 1079 01:38:22,353 --> 01:38:26,619 Ke tempat yang dikenal sebagai Kota Kesengsaraan, 1080 01:38:26,621 --> 01:38:31,885 Konon kabarnya sebagai penjara yang dibangun khusus untuk dewa 1081 01:38:31,887 --> 01:38:33,688 dari perawakannya. 1082 01:38:39,520 --> 01:38:40,919 Tuanku... 1083 01:38:40,921 --> 01:38:43,553 Guru Agung yang Terhormat mengirimkan kami... 1084 01:38:43,555 --> 01:38:45,588 Kami telah diperintahkan untuk mengambil posisi. 1085 01:38:48,454 --> 01:38:53,120 TUNGGU, ADA ADEGAN PASCA KREDIT! 1086 01:39:10,454 --> 01:39:25,120 BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG! = KHUSUS DEWASA = www.WIKWIKENAK.com 1087 01:39:26,454 --> 01:39:41,120 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN! BUKTIKAN SENDIRI! 1088 01:39:54,688 --> 01:39:56,619 TERIMA KASIH SEMUA SUDAH MENUNGGU! 1089 01:39:56,621 --> 01:39:58,953 MARI BERIKAT UNTUK TAHUN BERSAMA! 1090 01:43:03,821 --> 01:43:05,685 Semoga umurmu panjang! 1091 01:43:05,687 --> 01:43:08,852 Semoga kita bertemu lagi setelah badai berlalu. 1092 01:43:08,854 --> 01:43:10,286 Semoga kalian damai dan 1093 01:43:10,288 --> 01:43:12,051 keberuntungan di masa depan. 1094 01:43:13,887 --> 01:43:15,153 SATU PERANG MENUJU DEIFIKASI