1 00:00:34,305 --> 00:00:36,138 ‫"في الحلقة السابقة..." 2 00:00:36,888 --> 00:00:40,014 ‫أظهر له أنك ضعيف ‫وتحتاج إلى ماله وحمايته 3 00:00:40,555 --> 00:00:43,095 ‫- هذا يمكن أن يكون المطلوب يا (بيل) ‫- كيف نعرف أن فتى (كالانيك) هذا 4 00:00:43,179 --> 00:00:46,014 ‫- هو الرجل المختار؟ ‫- شيء ما سوف يظهر في هذا الفضاء 5 00:00:46,096 --> 00:00:51,430 ‫- أعتقد أنك نائبي الجديد ‫- هذا ما أعتقده أيضاً 6 00:00:51,555 --> 00:00:53,430 ‫هذا يمكن أن يكون صعباً ‫للغاية بالنسبة لك 7 00:00:53,930 --> 00:00:56,095 ‫مدفون في الغرامات ‫والدعاوى القضائية والسجن 8 00:00:56,179 --> 00:00:57,638 ‫إنهم السائقون اللعناء 9 00:00:57,763 --> 00:00:59,014 ‫إنهم منشقون 10 00:00:59,096 --> 00:01:03,014 ‫(غورلي)، اذهب إليه اطلب منه ‫شيكاً آخر ليخرجنا من هذه المعركة 11 00:01:03,096 --> 00:01:06,972 ‫تتساءل عما إذا كانت هذه هي اللحظة ‫حيث أطلق عليك النار أو أبيع شركتك 12 00:01:07,095 --> 00:01:09,095 ‫- هل ستأتي للمزيد؟ ‫- تنضج أو تموت 13 00:01:09,179 --> 00:01:10,346 ‫بطاقة دخول كاملة 14 00:01:10,471 --> 00:01:12,305 ‫ادخل واخرج من (أوبر كاب) كما يحلو لك 15 00:01:12,430 --> 00:01:17,388 ‫أنا متحمس للغاية لأكون هنا ‫الليلة وأن أكون جزءاً من هذه الشركة 16 00:01:17,513 --> 00:01:21,221 ‫هل أنت متأكد من أنك تعتني بنفسك ‫وليس فقط به؟ 17 00:01:21,346 --> 00:01:25,638 ‫هذه ليست مذكرة موتنا وهي علامة ‫على أننا نخيف صناعة سيارات الأجرة 18 00:01:25,763 --> 00:01:29,513 ‫ووكالة النقل ‫والوضع الراهن هراء 19 00:01:29,638 --> 00:01:31,095 ‫هيّا! 20 00:01:31,179 --> 00:01:33,471 ‫دعونا نركب! دعونا نركب! 21 00:01:33,597 --> 00:01:36,263 ‫لقد تم الاستيلاء على المدينة! 22 00:02:46,346 --> 00:02:48,014 ‫{\an8}"٢٠١٤" 23 00:02:50,513 --> 00:02:52,597 ‫(بورتلاند)، لدينا مشكلة 24 00:02:57,095 --> 00:02:58,471 ‫قيادة جيدة 25 00:02:59,095 --> 00:03:00,179 ‫شكراً لك 26 00:03:01,263 --> 00:03:02,847 ‫لكن هل تعرف ماذا يا صديقي؟ 27 00:03:03,305 --> 00:03:05,430 ‫الآن، هل تعلم ماذا تفعل؟ 28 00:03:05,555 --> 00:03:09,095 ‫أنت تعيش أغنية الكاهن (يهوذا) ‫هل تعرف (يهوذا) القس؟ 29 00:03:09,388 --> 00:03:11,263 ‫"مخالفة القانون ‫مخالفة للقانون" 30 00:03:11,388 --> 00:03:12,597 ‫هل تعرف تلك الأغنية؟ 31 00:03:12,722 --> 00:03:13,930 ‫أنا أقود تحت الحد الأقصى للسرعة 32 00:03:14,055 --> 00:03:15,471 ‫لا، الأمر لا يتعلق بحدود السرعة 33 00:03:15,597 --> 00:03:17,597 ‫إنها القيادة 34 00:03:18,722 --> 00:03:20,346 ‫(أوبر) تنتهك... 35 00:03:20,471 --> 00:03:25,722 ‫تنتهك (أوبر) انتهاكاً صارخاً العديد ‫من القوانين والقواعد 36 00:03:25,847 --> 00:03:29,263 ‫واللوائح لنقل الركاب ‫في مدينة (بورتلاند) 37 00:03:29,388 --> 00:03:31,095 ‫هذا صحيح، يا عزيزي 38 00:03:32,095 --> 00:03:33,930 ‫أنا مع (بي بوت) 39 00:03:34,055 --> 00:03:36,555 ‫لا تلتفت لإلقاء نظرة على الشارة ‫لأن هذا غير آمن 40 00:03:36,888 --> 00:03:38,388 ‫لذا اركن هنا 41 00:03:45,722 --> 00:03:48,722 ‫- أنا أحاول فقط إطعام عائلتي ‫- السلامة العامة 42 00:03:50,972 --> 00:03:52,513 ‫عدم وجود تأمين مناسب 43 00:03:53,513 --> 00:03:56,805 ‫عدم الحصول على التصاريح المطلوبة 44 00:03:57,680 --> 00:04:01,305 ‫وسوف نحجز سيارتك 45 00:04:05,138 --> 00:04:07,095 ‫لا أستطيع دفع هذه ‫ليس لديّ المال 46 00:04:07,179 --> 00:04:09,597 ‫حسناً، هذه مشكلة لك 47 00:04:09,930 --> 00:04:13,095 ‫أنت ككلمة أنت ‫والحرف الأول من (أوبر) 48 00:04:13,888 --> 00:04:15,346 ‫نسق معهم 49 00:04:16,138 --> 00:04:17,847 ‫كان ذلك سهلاً! 50 00:05:03,763 --> 00:05:06,680 ‫(إريك إنغلاند) و(بي بوت) ‫يلقيان كل ما لديهما علينا 51 00:05:06,805 --> 00:05:09,471 ‫نحن نهزم ‫السائقون في حالة من الذعر 52 00:05:09,597 --> 00:05:12,221 ‫أعني، نحن نخسرهم ‫نحن نخسر (بورتلاند) 53 00:05:12,555 --> 00:05:14,513 ‫نحن بحاجة إلى خطة ‫نحن بحاجة إلى خطة الآن أيّها الرئيس 54 00:05:14,638 --> 00:05:16,847 ‫ادفعوا الغرامات، حسناً؟ ‫مهما كانت كبيرة 55 00:05:16,972 --> 00:05:20,221 ‫- أبق على السائقين، واحشديهم ‫- أفعل ذلك ولكنهم لا يستمعون 56 00:05:20,346 --> 00:05:22,805 ‫اجعليهم يستمعون ‫بدون سائقين، ليس لدينا شركة 57 00:05:22,930 --> 00:05:27,179 ‫حسناً، لا يهتمون بالشركة ‫إنهم يفقدون سياراتهم إنه عالمهم كله 58 00:05:27,305 --> 00:05:29,763 ‫ولا يوجد شيء يمكنني ‫أن أخبرهم به لنسيان ذلك 59 00:05:29,888 --> 00:05:32,221 ‫أو جعلهم يشعرون بتحسن حيال ذلك 60 00:05:33,014 --> 00:05:36,930 ‫لا، أنت بالضبط الشخص ‫الذي يستطيع، حسناً؟ 61 00:05:37,055 --> 00:05:38,847 ‫أنت أكثر شخص أعرفه إقناعاً 62 00:05:39,930 --> 00:05:43,095 ‫اجعليهم يحافظون على مسارهم ‫بينما أتأكد ألا يحدث هذا مرة أخرى 63 00:05:43,305 --> 00:05:45,805 ‫اذهب وافعل ذلك ‫سأفعل نفس الشيء 64 00:05:49,555 --> 00:05:50,972 ‫اسمح لي أن أذهب إلى هناك، (بيل) 65 00:05:51,095 --> 00:05:54,555 ‫دعني أعرض بعضاً من تلك الخبرة ‫نحن نتحدث دائماً مع مؤسسينا 66 00:05:54,680 --> 00:05:57,095 ‫لا، أنت لا تعلم الطفل ‫أن ينام طوال الليل 67 00:05:57,221 --> 00:05:59,346 ‫بالركض إلى غرفته في كل مرة ‫يكون هناك قصف رعد 68 00:05:59,471 --> 00:06:01,263 ‫ليجعله يتوقف عن البكاء 69 00:06:01,388 --> 00:06:04,555 ‫حسناً، الطفل لا ينام على مرتبة ‫مصنوعة من أموالك 70 00:06:04,680 --> 00:06:07,722 ‫كما تعلمون، أقول للناس، إنني ‫أحضر شركائي الصغار ليبقوني صادقاً 71 00:06:07,847 --> 00:06:10,680 ‫لكنني سأخبركم يا رفاق ‫اختاروا أماكنكم 72 00:06:10,805 --> 00:06:12,972 ‫على الأقل تجاوز نفسك ‫وألق نظرة على الرجل 73 00:06:13,095 --> 00:06:15,888 ‫واعرف ما إذا كنت ‫تعتقد أنه في موقف متوازن 74 00:06:16,014 --> 00:06:20,513 ‫لا يوجد أي شخص يرغب في وجود ‫قطاع بأكمله في مكان متوازن 75 00:06:21,055 --> 00:06:23,597 ‫هذا القطاع بأكمله في خطر الآن 76 00:06:23,722 --> 00:06:25,805 ‫ويمكن أن يجعل (كالانيك) الأمر أسوأ 77 00:06:25,930 --> 00:06:28,722 ‫(بيل)، أنت تؤمن بهذا الطفل لدرجة ‫أنك لا تريد حتى تسجيل الدخول؟ 78 00:06:28,847 --> 00:06:31,014 ‫"الإيمان" هو اختيار مناسب للكلمات 79 00:06:34,388 --> 00:06:37,430 ‫اعتدت على... ‫كنت أقسم المؤسسين إلى مجموعتين 80 00:06:37,638 --> 00:06:39,055 ‫حسناً، هذا ليس صحيحاً تماماً 81 00:06:39,138 --> 00:06:43,095 ‫أولا، عندما كنت أصغر منك، كنت أعتقد ‫أنهم كانوا جميعاً (يسوع) المسيح لأنهم... 82 00:06:43,597 --> 00:06:45,388 ‫حسناً، لم يستجوبهم أتباعهم أبداً 83 00:06:45,513 --> 00:06:48,763 ‫لقد فعلوا معجزات فعلية يمكن إثباتها 84 00:06:50,805 --> 00:06:55,305 ‫ثم بدأت أرى أن نصفهم كانوا ‫بالفعل إلى جانب الملائكة، و... 85 00:06:57,095 --> 00:07:00,847 ‫كان نصفهم نسخة من (ديفيد كوريش) 86 00:07:01,763 --> 00:07:03,388 ‫حسناً، كيف ترى الانقسام الآن؟ 87 00:07:04,555 --> 00:07:06,179 ‫كلهم (كوريش) 88 00:07:06,888 --> 00:07:11,388 ‫الحيلة هي الفرار من الطائفة والخروج ‫قبل ثوان من أن يحرقوه بالكامل 89 00:07:11,680 --> 00:07:14,096 ‫الملاعين من (بورتلاند) ‫إنه ابتزاز منهجي 90 00:07:14,221 --> 00:07:16,680 ‫نعم، إنهم يهاجمون ساعات الإمداد لدينا ‫باستخدام التطبيق الخاص بنا ضدنا 91 00:07:16,805 --> 00:07:19,305 ‫إذن ماذا عن استخدام أحد تطبيقاتنا ضدهم؟ 92 00:07:22,263 --> 00:07:23,972 ‫- (غريبول)؟ ‫- نعم (غريبول) 93 00:07:24,095 --> 00:07:25,847 ‫ألق عليهم هذا مثل (كواي تشانغ كين) 94 00:07:25,972 --> 00:07:29,263 ‫- ما الرأي القانوني حيال ذلك؟ ‫- الغرامات ووقت في السجن 95 00:07:29,388 --> 00:07:33,221 ‫كما تعلم، قد يكون ذلك انتهاكاً للقانون ‫الفيدرالي للاحتيال وإساءة استخدام الكمبيوتر 96 00:07:33,346 --> 00:07:34,638 ‫الأمر الذي قد يؤدي، من الناحية النظرية 97 00:07:34,763 --> 00:07:38,346 ‫إلى قيام الحكومة بفرض مثل هذه الرقابة ‫الصارمة بحيث تنهار (أوبر) على نفسها 98 00:07:38,471 --> 00:07:40,638 ‫- قبل أن نطرح الفكرة على العامة ‫- عجباً! قالوا كل ذلك؟ 99 00:07:40,763 --> 00:07:42,305 ‫وإذا اكتشفت (آبل) ذلك... 100 00:07:42,430 --> 00:07:44,930 ‫فإن (إيدي كيو) سيخفينا ‫من متجر التطبيقات مثل (هوفا) 101 00:07:48,138 --> 00:07:50,014 ‫جدار مسدود، أليس كذلك؟ 102 00:07:50,263 --> 00:07:51,513 ‫إليك فكرة... 103 00:07:51,638 --> 00:07:54,179 ‫ربما مهما كان الأمر، نحن لا نفعله 104 00:07:55,763 --> 00:07:57,513 ‫يبدو (بورتلاند) وكأنه عرض سيئ 105 00:07:57,638 --> 00:07:59,014 ‫- كيف سمعت...؟ ‫- سنفعل ذلك 106 00:08:08,263 --> 00:08:12,263 ‫جيّد، لأن التذاكر والحجز والاعتقالات 107 00:08:12,388 --> 00:08:15,555 ‫ليست بالضرورة كلمات تلهم الثقة ‫في مستثمرينا 108 00:08:15,680 --> 00:08:17,388 ‫- فكيف يمكنني المساعدة؟ ‫- أتعلم يا (بيل)؟ 109 00:08:17,513 --> 00:08:20,388 ‫أنت تقدم المساعدة بالفعل ‫فقط من خلال التواجد على القمة 110 00:08:20,513 --> 00:08:24,555 ‫والظهور هنا، وأنا ممتن جداً ‫لكن لا داعي للقلق بشأن ذلك 111 00:08:24,680 --> 00:08:29,930 ‫ستسقط (بورتلاند)، ثم (سياتل)، ثم (شيكاغو) ‫ثم النهاية الكبيرة في (نيويورك) 112 00:08:33,014 --> 00:08:37,930 ‫إذا كانت هذه هي كنيسة (أوبر) وكانت ‫تلك عظة، فستحصل على هللويا وآمين 113 00:08:38,555 --> 00:08:41,221 ‫لكني بحاجة إلى مزيد من التفاصيل ‫حول الخطة، من فضلك 114 00:08:42,095 --> 00:08:44,847 ‫لماذا؟ حتى تتمكن من الانسحاب؟ ‫هذا ليس كيف... 115 00:08:45,179 --> 00:08:46,680 ‫أتعرف ماذا يا (بيل)؟ 116 00:08:46,805 --> 00:08:52,263 ‫ماذا لو نراجع كل التفاصيل مع مشروبات ‫على القارب عندما نتحدث عن (إكس) إلى (إكس) 117 00:08:54,014 --> 00:08:56,638 ‫أنت تتحدث إلى رجل ‫يحب مسكن الآلام البارد 118 00:08:57,055 --> 00:08:59,597 ‫فلماذا لا تخبرني المزيد عن (إكس) إلى (إكس) 119 00:08:59,722 --> 00:09:02,430 ‫- حفلة ‫- حسناً، دعنا لا نستهن بالرجل 120 00:09:02,555 --> 00:09:04,930 ‫الذي يحب مسكن الآلام الباردة ‫هذه ليست مجرد حفلة 121 00:09:05,055 --> 00:09:09,095 ‫ستكون مثل الحفلة التي اعتقد (برينس) ‫أنه كان يحضرها عام ١٩٩٩ 122 00:09:09,179 --> 00:09:13,513 ‫ونحن نقيمها لموظفينا عندما ‫نحقق ١٠ مليارات من العائدات 123 00:09:13,638 --> 00:09:16,471 ‫(إكس) إلى (إكس) ‫عشرة مرفوعة للقوة عشرة 124 00:09:18,597 --> 00:09:20,722 ‫مثل آخر حفلة شركة ‫نظمتها في (ميامي)؟ 125 00:09:25,930 --> 00:09:28,555 ‫لا هذا سيكون مختلفاً تماماً عن ذلك 126 00:09:28,680 --> 00:09:31,763 ‫هذه المرة ستكون في (فيغاس) 127 00:09:32,346 --> 00:09:33,847 ‫وأكبر بكثير 128 00:09:34,972 --> 00:09:37,513 ‫ستبدو الصحافة السيئة ‫من (ميامي) رائعة 129 00:09:37,638 --> 00:09:39,972 ‫مقارنة بما سيحدث الآن إذا فعلت ذلك 130 00:09:40,430 --> 00:09:45,179 ‫إنه لأمر واحد أن تكون مستضعفاً، لكن الشخص ‫المفضل لا يمكن أن يتصرف مثل مغرور مبتذل 131 00:09:45,888 --> 00:09:49,055 ‫أنت بحاجة إلى مواكبة نفسك ‫بطريقة أكثر حداثة 132 00:09:49,138 --> 00:09:51,346 ‫على غرار المؤسس البارز 133 00:09:54,513 --> 00:09:57,722 ‫لن يكون هناك أي مخصصات ‫أخرى من الصحافة، يا رفاق 134 00:09:57,847 --> 00:10:01,221 ‫أنا أعرف أعلم، لكن انظر ‫انظر، انظر، انظر، انظر انظر اليهم 135 00:10:01,638 --> 00:10:07,096 ‫انظر إلى كل هؤلاء الجنود الخارقين ‫عندما يكمل المحاربون مهمة كبيرة مثل هذه 136 00:10:07,221 --> 00:10:10,095 ‫فإنهم يحتاجون إلى (آر) و(آر) حقيقة ‫وسوف نعطيها لهم 137 00:10:10,179 --> 00:10:13,555 ‫- سنجد طريقة لإبقائها هادئة ‫- نعم، سنكتشف ذلك 138 00:10:14,138 --> 00:10:17,680 ‫طبعاً إذا فشلنا في (بورتلاند) ‫والمدينة التالية ثم التي تليها 139 00:10:18,346 --> 00:10:23,763 ‫لا شيء مما ذكرناه سيحدث ‫لذلك قد ترغب في التركيز على ذلك وحظاً سعيداً 140 00:10:23,888 --> 00:10:25,388 ‫شكراً (بيل) 141 00:10:39,638 --> 00:10:41,513 ‫هلا جاريتني 142 00:10:46,221 --> 00:10:47,430 ‫ماذا يجري هنا؟ 143 00:10:49,513 --> 00:10:52,095 ‫نحن نحبك يا (بيل) نحن حقاً نحبك 144 00:10:53,095 --> 00:10:55,346 ‫جيّد، يجب عليك ذلك ‫أنا من وظفك هنا 145 00:10:55,722 --> 00:10:57,305 ‫أنا الشخص الذي يمكنني إخراجك أيضاً 146 00:10:57,430 --> 00:11:00,513 ‫لا أحد سيبعد أي شخص ‫هذه ليست معركة 147 00:11:00,847 --> 00:11:04,388 ‫هذا هو الحب الآن (تي كاي)، إنه يحبك ‫أيضاً يقولها طوال الوقت 148 00:11:04,513 --> 00:11:05,805 ‫وإذا كنت تريد أن تكون واحداً منا 149 00:11:05,930 --> 00:11:08,263 ‫شمر عن ساعديك ‫وانغمس في العمل معنا 150 00:11:08,388 --> 00:11:11,221 ‫وساعدنا في جعل المهمة رائعة 151 00:11:12,138 --> 00:11:16,638 ‫لكننا نعلم جميعاً أن قيمتك لهذا ‫المكان ليست متدنية جداً 152 00:11:17,430 --> 00:11:19,972 ‫لذلك دعنا نفعل ذلك ‫وثم... 153 00:11:21,179 --> 00:11:22,847 ‫عد من أجل الشواء 154 00:11:42,095 --> 00:11:43,847 ‫إنه محق بشأن مستوى المخاطرة هنا 155 00:11:45,555 --> 00:11:47,763 ‫نعم، هذا محفوف بالمخاطر 156 00:11:48,763 --> 00:11:52,138 ‫إنه نوع من مثل إرسال (زاك) ‫على (فيس ماش) في ٢٠٠٣، أليس كذلك؟ 157 00:11:52,263 --> 00:11:54,388 ‫لقد طلب الكثير من المتاعب ‫وفشل في ذلك 158 00:11:55,471 --> 00:11:56,930 ‫هل تعتقد أنه كان يستحق ذلك؟ 159 00:11:58,346 --> 00:11:59,847 ‫نحن بصدد إطلاق (غريبول) 160 00:12:02,388 --> 00:12:03,597 ‫فلنبدأ 161 00:12:03,763 --> 00:12:06,972 ‫"قاعدة (أوبر) الأساسية الثالثة ‫رهانات جريئة كبيرة" 162 00:12:09,972 --> 00:12:11,972 ‫حسناً (جيك) في الطريق 163 00:12:12,095 --> 00:12:14,179 ‫أنت لا تريد أن تستخدم (غريبول) ‫أيّها اللعين 164 00:12:14,305 --> 00:12:16,096 ‫واسمحوا لي أن أقول لكم لماذا 165 00:12:16,722 --> 00:12:20,179 ‫لأنه بينما تعتقد أنه يمكنك ‫تصديق ما تراه بعينيك 166 00:12:20,305 --> 00:12:25,430 ‫هذا السحر التكنولوجي يقوم في الواقع ‫برسم الظل الرمادي على مقل العيون 167 00:12:26,597 --> 00:12:29,263 ‫هكذا: (غريبول) 168 00:12:31,095 --> 00:12:34,179 ‫هذا هو السياج الجغرافي ‫محيط رقمي 169 00:12:35,095 --> 00:12:37,471 ‫جيّد، (هندريكس) ‫هل يمكنك تحطيم الأهداف؟ 170 00:12:37,597 --> 00:12:39,388 ‫نحن نجمع كل شيء 171 00:12:39,513 --> 00:12:42,513 ‫البيانات الوصفية، البيانات الاجتماعية ‫والعقارية، وبطاقات الائتمان 172 00:12:42,763 --> 00:12:46,430 ‫تم تصميم مصفوفة التهديدات لتحديد ‫المتسللين والشرطة والمشرعين والموظفين 173 00:12:46,555 --> 00:12:49,263 ‫تم وضع علامة على كل سطر ‫من التعليمات البرمجية في التطبيق 174 00:12:50,095 --> 00:12:51,680 ‫والتعليمات مخفية، أليس كذلك؟ 175 00:12:52,555 --> 00:12:55,221 ‫فقط الأشخاص الذين يمكنهم ‫الوصول داخل هذه الغرفة، مفهوم؟ 176 00:12:55,346 --> 00:12:56,805 ‫نعم أفهم 177 00:12:58,972 --> 00:13:00,430 ‫"٣ دقائق حتى وصول (جيك)" 178 00:13:00,555 --> 00:13:02,638 ‫هنا يأتي (جيك) 179 00:13:09,055 --> 00:13:12,888 ‫- لا شيء ‫- مجموعة خدمات خاصة فقط لأجلك 180 00:13:13,014 --> 00:13:15,513 ‫سيارات وهمية متوفرة ‫على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع 181 00:13:15,638 --> 00:13:18,095 ‫مما يعني أنها ليست سيارات حقيقية 182 00:13:18,179 --> 00:13:19,513 ‫كلا 183 00:13:20,471 --> 00:13:22,014 ‫أنا لم ألغ الطلب 184 00:13:23,096 --> 00:13:24,221 ‫ماذا؟ 185 00:13:24,346 --> 00:13:26,305 ‫- لا بد أن يكون (أوبر) معطلاً ‫- "خطأ! لا يمكن تأكيد طلب النقل" 186 00:13:26,430 --> 00:13:27,972 ‫سوف نقضي عليك 187 00:13:28,095 --> 00:13:32,014 ‫إنه مثل انتظار رجلك ‫حيث يكون "رجلك" بطلاً 188 00:13:32,096 --> 00:13:35,095 ‫وأنت ترقص مثل (لو ريد) في ١٩٦٧ 189 00:13:35,513 --> 00:13:39,138 ‫إلا أن البطل قد مات ودفن ‫وأطلق عليه الرصاص 190 00:13:39,722 --> 00:13:43,597 ‫إنه لن يأتي أبداً، بغض النظر ‫عن مدى تعرقك وارتجافك 191 00:13:46,638 --> 00:13:48,597 ‫هذا الرجل جاهل تماماً، أليس كذلك؟ 192 00:13:48,722 --> 00:13:51,555 ‫إذا فعلناها بشكل صحيح ‫لن يكون هو فقط 193 00:14:00,471 --> 00:14:02,388 ‫إنها مثل لعبة فيديو ‫ولدينا رمز الغش 194 00:14:02,513 --> 00:14:04,513 ‫عمل متقن 195 00:14:06,095 --> 00:14:08,346 ‫اللعنة على ذلك، أنا ذاهب للمنزل 196 00:14:11,763 --> 00:14:13,221 ‫سيارة أجرة! 197 00:14:15,513 --> 00:14:18,638 ‫خدعت من قبل (غريبول) ‫أيّها اللعين! 198 00:14:22,680 --> 00:14:25,722 ‫حسناً، أريدكم يا رفاق أن تأتوا ‫بالمزيد مثل هذا 199 00:14:25,847 --> 00:14:28,138 ‫افترضوا أنه تمت الموافقة عليه ‫لدينا الميزة التقنية 200 00:14:28,263 --> 00:14:31,305 ‫لن ندع أي بلدية ضعيفة ‫تعترض طريقنا 201 00:14:31,430 --> 00:14:33,263 ‫تعترض طريق ماذا؟ 202 00:14:34,138 --> 00:14:36,638 ‫التغيير، الحرية ‫نحن نحرر الناس 203 00:14:36,763 --> 00:14:38,513 ‫ونخالف القانون بفعل ذلك 204 00:14:39,221 --> 00:14:41,430 ‫هل هذا... قانوني؟ 205 00:14:43,221 --> 00:14:44,638 ‫علينا تقوية هذا الطفل 206 00:14:44,763 --> 00:14:48,680 ‫إنه ليس غير قانوني حقاً إذا كانت ‫القوانين بالية في المقام الأول، أليس كذلك؟ 207 00:14:48,805 --> 00:14:51,346 ‫مثل، (بيل غورلي) يسميها ‫"الاستيلاء التنظيمي" 208 00:14:51,471 --> 00:14:53,471 ‫لكن ما يقصده هو أن لجنة ‫سيارات الأجرة والليموزين 209 00:14:53,597 --> 00:14:55,680 ‫في السرير مع أصحاب سيارات الأجرة 210 00:14:55,805 --> 00:14:58,263 ‫إنهم أكثر سفاحاً ‫من العشائر المنحرفة 211 00:14:58,388 --> 00:15:00,763 ‫ومن المرجح أن يمارسوا ‫الجنس معك أكثر بمرتين 212 00:15:01,095 --> 00:15:02,513 ‫عمل رائع للجميع 213 00:15:05,095 --> 00:15:06,513 ‫حسناً جميعاً! 214 00:15:07,346 --> 00:15:08,722 ‫اسمعوا! 215 00:15:13,471 --> 00:15:18,014 ‫تريدون أن تعرفوا ماذا حدث عندما ‫وضع (أرمسترونغ) علمه على القمر؟ 216 00:15:19,430 --> 00:15:20,972 ‫لقد طار عائداً إلى الأرض 217 00:15:21,095 --> 00:15:23,179 ‫لكن ليس نحن ‫هبطنا في (بورتلاند) 218 00:15:23,305 --> 00:15:24,805 ‫نحن نقيم في (بورتلاند) 219 00:15:29,471 --> 00:15:32,095 ‫مدينتان أخريان، ثم لدينا (نيويورك) 220 00:15:32,221 --> 00:15:34,346 ‫وبمجرد أن نصل هناك... ‫لطالما قلت ذلك... 221 00:15:34,471 --> 00:15:38,179 ‫بمجرد أن نأخذ مدينة (نيويورك) ‫لا شيء سيوقفنا بعدها 222 00:15:38,305 --> 00:15:43,014 ‫هذا هو المدخل إلى بقية ‫البلاد وبقية العالم اللعين! 223 00:15:46,095 --> 00:15:47,430 ‫وهكذا... 224 00:15:47,888 --> 00:15:49,346 ‫وبالتالي... 225 00:15:49,847 --> 00:15:52,805 ‫بعد (نيويورك)، أقول الآن ‫بعد (نيويورك)... 226 00:15:52,930 --> 00:15:58,138 ‫سيكون لدينا أكبر انتشار ‫شهده الشارع أكثر من أي وقت مضى 227 00:15:58,722 --> 00:16:00,179 ‫هيّا! 228 00:16:06,221 --> 00:16:09,513 ‫أنا لست من النوع المنكر ‫أنت تعرفينني يا عزيزتي 229 00:16:10,763 --> 00:16:13,095 ‫لكن هذا ما قدموه لي عندما أخذته 230 00:16:13,680 --> 00:16:15,095 ‫إنه ليس صحيحاً 231 00:16:15,305 --> 00:16:19,972 ‫عزيزي، لا يمكنك إدارة عمليات ‫كل شركة تستثمر فيها بالتفصيل 232 00:16:20,430 --> 00:16:21,805 ‫وتحدثنا عن هذا من قبل 233 00:16:21,930 --> 00:16:24,095 ‫هذا... هذا هو الطريق إلى الجنون 234 00:16:24,597 --> 00:16:27,471 ‫هذا هو الشيء نفسه ‫الذي قلته لموظفي 235 00:16:29,055 --> 00:16:32,055 ‫لكن هذا ليس صغيراً ‫هذه ليست مجرد شركة 236 00:16:33,221 --> 00:16:35,095 ‫هذه التي تغير الرمز البريدي 237 00:16:35,972 --> 00:16:39,305 ‫- المشكلة هي... ‫- أنا أعلم أنها ليست علاقتك بمؤسسيك 238 00:16:39,930 --> 00:16:42,847 ‫(فيل جاكسون) و(تكس) ‫قاموا ببناء نظام حول (إم جي) 239 00:16:42,972 --> 00:16:46,014 ‫وهم يثقون في أنه سيعمل ‫ضمن هذا النظام 240 00:16:46,930 --> 00:16:50,221 ‫عندما أصبح نجماً، احتاج إلى صوت ‫(فيل) بشكل أقل، لكن... 241 00:16:53,888 --> 00:16:55,513 ‫كان دائماً لا يزال هناك 242 00:16:55,805 --> 00:16:59,471 ‫إنه يحاول أن يكبر بسرعة كبيرة ‫قبل أن يعرف النظام 243 00:17:00,095 --> 00:17:03,722 ‫أنت لا تحاول إيقافه ‫أنت تحاول مساعدته على الطيران 244 00:17:04,221 --> 00:17:05,722 ‫ألا يرى ذلك؟ 245 00:17:08,930 --> 00:17:10,346 ‫يجب أن أجعله يرى ذلك 246 00:17:23,430 --> 00:17:24,888 ‫مرحباً (بيل) 247 00:17:26,430 --> 00:17:27,513 ‫ماذا تريد؟ 248 00:17:27,638 --> 00:17:29,095 ‫الشفافية 249 00:17:30,055 --> 00:17:32,221 ‫أريد أن أعرف ما يجري ‫من الآن فصاعداً 250 00:17:32,346 --> 00:17:35,597 ‫يمكنني الركوب صامتاً، لكن ‫لا يمكنني أن أكون في الخارج 251 00:17:36,305 --> 00:17:38,805 ‫حسناً ولماذا هنا؟ ‫هل نحن ذاهبون إلى مكان ما؟ 252 00:17:39,430 --> 00:17:41,763 ‫نعم، أينما تريد 253 00:17:42,179 --> 00:17:43,638 ‫هل ترى كل هذه الطائرات؟ 254 00:17:44,263 --> 00:17:47,055 ‫معظمها مملوك لرؤساء ‫تنفيذيين ومؤسسين مثلك تماماً 255 00:17:47,471 --> 00:17:51,055 ‫تلك الطائرة، (بومباردييه غلوبال إكسبريس) ‫مملوكة لـ(ريتش بارتون) 256 00:17:51,346 --> 00:17:53,930 ‫الرجال مثل (ريتش) ‫الذين ابتكروا (إكسبيديا) و(زيلو) 257 00:17:54,513 --> 00:17:55,972 ‫هم من يطلقون قراراتهم الخاصة 258 00:17:56,722 --> 00:17:58,471 ‫لكنهم عملوا ‫مع أصحاب رأس المال المغامر 259 00:17:58,763 --> 00:18:01,722 ‫لأن المستثمرين المغامرون لديهم ‫غرض آخر غير مجرد كتابة شيك 260 00:18:02,263 --> 00:18:05,513 ‫لديّ هدف: تقديم المشورة وتشكيل الرؤية 261 00:18:08,346 --> 00:18:10,597 ‫أنا هنا لأعطيك أجنحة، وليس قصها 262 00:18:11,722 --> 00:18:14,638 ‫في المقابل، أعتقد أنك مدين لي بالشفافية 263 00:18:14,930 --> 00:18:20,930 ‫حسناً، لا، (بيل)، لست مديناً لك ‫بأيّ شيء باستثناء العائد الذي سأعطيك 264 00:18:21,388 --> 00:18:22,513 ‫يشعر الناس بالارتباك 265 00:18:22,638 --> 00:18:24,805 ‫ونعم، أنت على حق، هناك الكثير ‫من الناس في جميع أنحاء الوادي 266 00:18:24,930 --> 00:18:26,805 ‫الذين قاموا بعمل جيّد ‫برعاية المدينين لهم 267 00:18:26,930 --> 00:18:30,638 ‫ولديهم منازل جميلة ونعم، طائرة 268 00:18:31,763 --> 00:18:36,763 ‫ولكن بعد ذلك هناك الأشخاص الذين طلبوا ‫من الجميع أن يبتعدوا عندما يحين الوقت 269 00:18:37,805 --> 00:18:39,305 ‫الآن، هل تريد حقاً أن تبهرني؟ 270 00:18:40,138 --> 00:18:44,179 ‫أرني طائرة (لاري إليسون) أو (زوك) ‫أو (لاري) و(سيرجي) 271 00:18:44,305 --> 00:18:48,014 ‫لا يمكنك فلديهم الكثير ‫لديهم حظائرهم اللعينة بأكملها 272 00:18:48,388 --> 00:18:51,263 ‫هل تعتقد أن (بيزوس) يفكر في رأس المال ‫الاستثماري الخاص به على ارتفاع ٣٠ ألف قدم؟ 273 00:18:51,388 --> 00:18:55,095 ‫أو (إيلون)؟ ‫(إيلون) لديه صواريخ لعينة 274 00:18:56,972 --> 00:19:00,263 ‫هؤلاء ليسوا أشخاصاً نجحوا باستخدام اللطف 275 00:19:01,722 --> 00:19:03,138 ‫هؤلاء ملوك 276 00:19:04,095 --> 00:19:05,346 ‫إنهم عظماء 277 00:19:09,095 --> 00:19:10,388 ‫أخبرته عن (غريبول)؟ 278 00:19:10,805 --> 00:19:14,555 ‫أخبرته في المستقبل أنني سأقول كل ‫شيء، لأنني لست رجلاً قاسي القلب 279 00:19:15,263 --> 00:19:16,597 ‫كيف سيتقبل الأمر؟ 280 00:19:16,722 --> 00:19:19,095 ‫لا أعتقد أنني أهتم ‫لكن يبدو أنك تفعل ذلك 281 00:19:19,555 --> 00:19:22,138 ‫رأيت تلك الدردشة الصغيرة ‫التي أجريتها معه خارج مكتبنا 282 00:19:24,388 --> 00:19:27,305 ‫لقد وضعني في هذه الوظيفة ‫لذلك شعرت بالولاء 283 00:19:29,597 --> 00:19:30,847 ‫ماذا عن الآن؟ 284 00:19:32,014 --> 00:19:34,221 ‫أقول أن نبقي (بيل) قريباً ‫حالياً 285 00:19:34,513 --> 00:19:36,430 ‫لكنك تستمر في فعل ما تفعله 286 00:19:37,972 --> 00:19:39,263 ‫نحن نبرع في الأمر 287 00:19:41,597 --> 00:19:45,972 ‫لا يزال جماعة (غوغل) قريبين ‫من (سيكويا) و(كلاينر بيركنز) وملائكتهم 288 00:19:46,305 --> 00:19:47,722 ‫هذا جميل بالنسبة لهم 289 00:19:48,138 --> 00:19:49,388 ‫بالفعل 290 00:19:49,972 --> 00:19:51,430 ‫سأذهب إلى غرفة السيدات 291 00:20:36,513 --> 00:20:38,221 ‫من هذه بالله عليكم؟ 292 00:20:38,346 --> 00:20:44,513 ‫ليس لديّ فكرة ‫لكنني سأكتشف ذلك 293 00:20:45,805 --> 00:20:47,263 ‫يا صديق... 294 00:21:09,638 --> 00:21:13,305 ‫هذا (ترافيس كالانيك)، مؤسس (أوبر) 295 00:21:13,805 --> 00:21:15,471 ‫- المعارف التقليدية، هذا... ‫- (غابي هولزوارث) 296 00:21:15,597 --> 00:21:16,930 ‫موسيقاك... 297 00:21:17,346 --> 00:21:19,388 ‫- أذهلتني وحسب ‫- شكراً لك 298 00:21:19,722 --> 00:21:22,471 ‫- هل أنت من محبي (مانويل بونس)؟ ‫- أجل 299 00:21:22,888 --> 00:21:25,388 ‫نعم معجب كبير ‫أنا لم أنشر معزوفاته منذ فترة 300 00:21:25,513 --> 00:21:28,513 ‫كنت أركز على الكلاسيكيات ‫مؤخراً، لكن (بونس)... 301 00:21:29,179 --> 00:21:30,680 ‫نعم، لقد غيرني حقاً 302 00:21:31,138 --> 00:21:32,805 ‫إنه لأمر مخز أن الكثير ‫من الناس لا يعرفون عنه 303 00:21:32,930 --> 00:21:34,263 ‫إنها مأساة 304 00:21:35,471 --> 00:21:36,930 ‫سرك في أمان معي 305 00:21:39,095 --> 00:21:40,930 ‫إذن أين يمكنني أن أراك ‫تعزفين مرة أخرى؟ 306 00:21:41,055 --> 00:21:42,430 ‫السمفونية في (سان فرانسيسكو)؟ 307 00:21:42,555 --> 00:21:47,179 ‫قريباً، حالياً أعزف أول كرسي كل يوم سبت ‫في سوق المزارعين في (بالو ألتو) 308 00:21:47,305 --> 00:21:49,430 ‫- في موقف للسيارات ‫- فهمت 309 00:21:49,555 --> 00:21:53,346 ‫الأمر مختلف قليلاً عن هذا ‫لكن هناك شيء روحي 310 00:21:53,471 --> 00:21:55,305 ‫حول العزف للأشخاص ‫الذين لم يدفعوا ثمن التذاكر 311 00:21:55,430 --> 00:21:57,305 ‫حسناً، لأنك تعزفين لنفسك فقط 312 00:21:57,638 --> 00:21:58,722 ‫- بالضبط ‫- نعم 313 00:21:58,847 --> 00:22:02,014 ‫ليس هناك أي توقع ولا حكم 314 00:22:02,096 --> 00:22:05,763 ‫لا ضغط لتكون مثالياً ‫الأمر يتعلق فقط بالاتصال 315 00:22:06,930 --> 00:22:09,847 ‫إنهم يمضون يومهم فقط ‫ولديك فرصة لتغييرهم، هل تعلم؟ 316 00:22:09,972 --> 00:22:13,430 ‫نعم، حسناً، أنا مهتم تماماً ‫بتغيير حياة الناس 317 00:22:14,388 --> 00:22:17,763 ‫(إنجي)؟ ‫هل لي أن أقدمك إلى (غابي)؟ 318 00:22:18,346 --> 00:22:22,263 ‫سعيدة بلقائك أنت موهوبة جداً ‫كانت نسختك من (إستريليتا) رائعة 319 00:22:22,388 --> 00:22:25,513 ‫شكراً لك ‫حسناً، من الأفضل أن أعود للعزف 320 00:22:27,930 --> 00:22:30,014 ‫- كان من الجيد مقابلتك ‫- وأنت 321 00:22:34,014 --> 00:22:35,221 ‫ماذا قلت لها؟ 322 00:22:35,346 --> 00:22:37,805 ‫أخبرتها أنها بحاجة ‫لمقابلة (جيف بيزوس) التالي 323 00:22:49,513 --> 00:22:51,847 ‫- أهلاً ‫- هل ستأتي إلى الفراش؟ 324 00:22:51,972 --> 00:22:55,014 ‫في الواقع ... لا بد لي من مراجعة ‫المزيد من هذه البيانات 325 00:22:58,722 --> 00:23:00,055 ‫سآتي خلال دقيقة 326 00:23:39,847 --> 00:23:41,430 ‫سوف يساء فهمك 327 00:23:42,095 --> 00:23:43,430 ‫وهذا جيّد 328 00:23:43,847 --> 00:23:45,388 ‫الناس الذين لا يفهمون رؤيتك 329 00:23:45,513 --> 00:23:48,430 ‫هو علامة على أن لا أحد ذهب ‫إلى حيث أنت ذاهب 330 00:23:49,555 --> 00:23:51,513 ‫إنها أيضاً علامة على الجنون، لكن... 331 00:23:56,346 --> 00:23:58,930 ‫القادة الجيدون على حق كثيراً 332 00:23:59,680 --> 00:24:04,597 ‫هذه المبادئ الأربعة عشر لـ(أمازون) ‫هي جزء أساسي من نجاحي 333 00:24:05,263 --> 00:24:09,179 ‫هذه القيم الأساسية هي أهم شيء ‫أتيت به مع الشركة 334 00:24:09,972 --> 00:24:15,680 ‫"جذب العميل"، و"الملكية"، و"الابتكار ‫والتبسيط" و"القادة على حق" كثيراً 335 00:24:15,805 --> 00:24:19,597 ‫"تعلم وكن فضولياً" ‫"وظف الأفضل وقم بتطويره" 336 00:24:19,722 --> 00:24:21,930 ‫و"أصر على أعلى المعايير" 337 00:24:22,597 --> 00:24:25,805 ‫"وسع أفق تفكيرك"، "التحيز للعمل" ‫و"الاقتصاد" 338 00:24:26,095 --> 00:24:29,305 ‫"كسب الثقة"، و"البحث العميق" ‫و"الارتكاز على شيء ما" 339 00:24:29,430 --> 00:24:31,680 ‫والأخيرة، والأصعب 340 00:24:33,095 --> 00:24:37,014 ‫"النجاح والمستوى يحملان ‫مسؤولية واسعة" 341 00:25:21,095 --> 00:25:22,221 ‫مرحباً 342 00:25:23,305 --> 00:25:24,847 ‫أيّة أفكار؟ 343 00:25:26,055 --> 00:25:27,430 ‫إنها نظرة 344 00:25:31,055 --> 00:25:32,513 ‫وسيكون هؤلاء هم الأولاد 345 00:25:36,638 --> 00:25:39,388 ‫حسناً، لدينا مشاكل ‫أكبر من شعر (ترافيس) 346 00:25:39,513 --> 00:25:41,805 ‫لقد علمنا أننا سننجح ‫وعلينا أن نلاحق العملاق الفعلي 347 00:25:41,930 --> 00:25:43,471 ‫لا أرى طريقاً للمضي قدماً ‫بدون أخذ (نيويورك) 348 00:25:43,597 --> 00:25:45,095 ‫وأنا أعلم أنك لست كذلك، (تي كاي) 349 00:25:45,221 --> 00:25:46,847 ‫- حان الوقت ‫- لا بالتأكيد لا 350 00:25:46,972 --> 00:25:48,221 ‫إنها مدينة (نيويورك) اللعينة 351 00:25:48,346 --> 00:25:50,263 ‫ولجنة سيارات الأجرة ‫والليموزين تعمل هناك 352 00:25:50,388 --> 00:25:52,972 ‫كما كان (سيناترا) في الخمسينيات ‫هم يعملون بقوة هناك 353 00:25:53,095 --> 00:25:55,138 ‫العمدة يحب أصواتهم 354 00:25:55,263 --> 00:25:56,805 ‫- ويحب أموالهم ‫- إنها ليست (سان فرانسيسكو) 355 00:25:56,930 --> 00:25:58,847 ‫مجموعة من زجاجات المياه ‫لن تعمل هناك 356 00:25:58,972 --> 00:26:00,305 ‫هل يستطيع (أوستن) التعامل معها؟ 357 00:26:00,430 --> 00:26:02,179 ‫أعني، ربما نحتاج إلى إرسال ‫بعض المحترفين 358 00:26:02,305 --> 00:26:04,305 ‫الذين يمكنهم اختراق الشريط الأحمر 359 00:26:04,430 --> 00:26:07,763 ‫لا ينفع كلا! لدينا الكثير من الناس ‫في تلك المدينة ويمكنها أن تقودهم 360 00:26:07,888 --> 00:26:09,972 ‫في كل مرة نضع فيها (أوستن) ‫في مدينة، فإنها تأتي بنتائج 361 00:26:10,095 --> 00:26:12,972 ‫إنها تكسر الجماجم اللعينة ‫إنها ريادة الأعمال الحدودية 362 00:26:13,095 --> 00:26:15,555 ‫كتبت كتاب قواعد اللعبة ‫(بيل)، ما رأيك؟ 363 00:26:15,680 --> 00:26:19,014 ‫بنفسي، كنت سأقوم بتحميل الموظفين ‫ولكن إذا كان لديك الكثير من الإيمان بها... 364 00:26:19,096 --> 00:26:21,179 ‫أنا أؤمن بها ‫لن ننتصر في هذه الحرب بدونها 365 00:26:21,763 --> 00:26:23,597 ‫حسناً، إنها حذاؤنا على الأرض 366 00:26:24,014 --> 00:26:25,638 ‫جيّد! الأمر التالي 367 00:26:26,638 --> 00:26:28,847 ‫كيف سننافس مترو الأنفاق 368 00:26:29,179 --> 00:26:30,763 ‫والحافلات وسيارة الأجرة الصفراء؟ 369 00:26:31,263 --> 00:26:32,763 ‫نحن سوف... 370 00:26:34,221 --> 00:26:35,513 ‫لنبدأ بالسبب 371 00:26:36,055 --> 00:26:37,972 ‫بافتراض أنه يمكننا صيد ‫صناعة سيارات الأجرة بالكامل 372 00:26:38,095 --> 00:26:41,014 ‫أي ٧٠٠ ألف رحلة في اليوم ‫بمتوسط ٢٠ دولاراً للرحلة 373 00:26:41,471 --> 00:26:43,513 ‫هذا يساوي ١٤ مليون دولار يومياً 374 00:26:43,638 --> 00:26:46,305 ‫لكن ليس هذا هو السبب ‫الرئيسي وراء ذلك 375 00:26:46,805 --> 00:26:50,095 ‫سائق سيارة الأجرة في مدينة (نيويورك) ‫هو خادم بعقد 376 00:26:50,221 --> 00:26:54,179 ‫إنه مجبر على العمل في نوبته بأكملها ‫لمصلحة شخص ما يملك سيارته 377 00:26:54,305 --> 00:26:59,014 ‫أو يجب عليه رهن مستقبله بالكامل ‫لأخذ قرض صغير من مصرف لشراء واحدة 378 00:26:59,096 --> 00:27:00,930 ‫وهذا أسوأ بكثير من أي شيء 379 00:27:03,513 --> 00:27:06,263 ‫علينا فقط إيقاظهم على الحقائق، حسناً؟ 380 00:27:06,388 --> 00:27:08,055 ‫إذا تمكنا من إرسال هذا ‫بشكل صحيح، فإن السائقين... 381 00:27:08,138 --> 00:27:09,722 ‫وبالمناسبة الركاب... 382 00:27:09,847 --> 00:27:13,388 ‫كل مدينة (نيويورك) ستصرخ ‫"تحيا الحرية" 383 00:27:13,513 --> 00:27:15,722 ‫حسناً، حسناً ‫أولاً وقبل كل شيء 384 00:27:16,430 --> 00:27:18,305 ‫ستلاحقنا البلدية 385 00:27:18,638 --> 00:27:19,972 ‫نحن متفوق علينا بالعدد ‫وخاسرون بالمنافسة 386 00:27:20,095 --> 00:27:22,305 ‫هل نحتاج إلى تشغيل بعض موسيقى ‫(إينيا) اللعينة من أجلك هنا؟ 387 00:27:22,430 --> 00:27:25,055 ‫تحتاج الإبحار بعيداً؟ هيّا! 388 00:27:25,388 --> 00:27:27,221 ‫- تباً ‫- يجب أن أشاهد 389 00:27:27,346 --> 00:27:30,346 ‫- كما تعلم، إنها نقطة صحيحة ‫- سيكون الناس معنا 390 00:27:30,471 --> 00:27:32,179 ‫اسأل أي مواطن من (نيويورك) ‫متشدد عن ذلك 391 00:27:32,305 --> 00:27:33,430 ‫سيقولون لك سيارات الأجرة سيئة 392 00:27:33,555 --> 00:27:36,138 ‫الرائحة كريهة، يخفي الكثير ‫من السائقين هويتهم 393 00:27:36,263 --> 00:27:37,722 ‫ويتظاهرون بأن ماكينات بطاقاتهم ‫الائتمانية لا تعمل 394 00:27:37,847 --> 00:27:39,930 ‫وليس لديهم أي احترام للعميل 395 00:27:40,055 --> 00:27:42,680 ‫خاصة غير البيض الذين لا يستطيعون ‫حتى الحصول على سيارة أجرة 396 00:27:43,221 --> 00:27:45,722 ‫- لقد حدث ذلك لي ‫- نحن الجواب على كل هذا 397 00:27:45,847 --> 00:27:47,430 ‫نحن على الجانب الصحيح ‫من التاريخ مع هذا 398 00:27:47,555 --> 00:27:50,179 ‫إذا أظهرنا لهم الطريق ‫فقط، فسوف يرون ذلك 399 00:27:50,305 --> 00:27:51,805 ‫(ترافيس) على حق 400 00:27:53,095 --> 00:27:54,555 ‫أنت على حق 401 00:27:55,805 --> 00:27:59,095 ‫مع ذلك، (نيويورك) صعبة للغاية ‫إنها مثل مافيا (كوزا نوسترا) 402 00:27:59,179 --> 00:28:02,055 ‫لذلك علينا فقط أن نقاتل ‫بنفس عقلية المافيا 403 00:28:03,513 --> 00:28:07,138 ‫"قاعدة (أوبر) الأساسية السابعة ‫الاحتفاء بالمدن" 404 00:28:10,346 --> 00:28:14,095 ‫بدأت المافيا في (إيطاليا) ‫لأنها تدخلت حيث كانت الدولة تفشل 405 00:28:14,388 --> 00:28:18,138 ‫سنغرق شوارع (نيويورك) ونرسل ‫(أوبر) إلى حيث لن تذهب سيارات الأجرة 406 00:28:18,263 --> 00:28:20,095 ‫{\an8}"التحدي، فتح مناطق جديدة" 407 00:28:20,597 --> 00:28:22,096 ‫{\an8}"تم فتح منطقة جديدة ‫دخول (مانهاتن)" 408 00:28:22,221 --> 00:28:25,179 ‫{\an8}نرفع الأسعار في ساعات الذروة ‫عندما يرتفع الطلب 409 00:28:25,305 --> 00:28:27,638 ‫لتشجيع المزيد من السائقين ‫على النزول إلى الشوارع 410 00:28:28,763 --> 00:28:30,055 ‫{\an8}"ساعة الذروة في (مانهاتن)" 411 00:28:30,138 --> 00:28:34,014 ‫{\an8}أجعل السائقين يفهمون ‫أن الأمر يتعلق بالعرض والطلب 412 00:28:38,096 --> 00:28:42,346 ‫التسعير الديناميكي هو أكبر عرض ذي قيمة ‫في الأعمال التجارية الأمريكية الحديثة 413 00:28:43,095 --> 00:28:45,346 ‫{\an8}"تم تفعيل تسعير (أوبر)" 414 00:28:47,597 --> 00:28:50,305 ‫أنت تعلم أنك في طريقك للأعلى ‫عندما يصفعون ظهرك 415 00:28:50,680 --> 00:28:52,722 ‫{\an8}"أنت مستهدف، (دي بلاسيو) يراقبك" 416 00:28:53,430 --> 00:28:54,471 ‫{\an8}"الوجهة، البلدية" 417 00:28:54,597 --> 00:28:56,095 ‫{\an8}هذه مدينتي 418 00:28:56,179 --> 00:28:59,221 ‫{\an8}- العب وفقاً لقواعدي، أو سأدفنك ‫- "الخصم الأقوى، اهزم (دي بلاسيو)" 419 00:28:59,346 --> 00:29:04,680 ‫{\an8}سأقوم بتحديد عدد سائقي (أوبر) ‫على الطريق وأجبرك على الخضوع 420 00:29:08,305 --> 00:29:11,096 ‫عليك أن تحصل على احترامهم ‫لا تتراجع أبداً عن القتال 421 00:29:11,221 --> 00:29:14,221 ‫وفي بعض الأحيان يجب ‫أن تلعب بطريقة قذرة 422 00:29:15,138 --> 00:29:17,014 ‫أظهر للجميع أوقات ‫الانتظار الطويلة 423 00:29:17,096 --> 00:29:19,430 ‫إذا دخل غطاء (دي بلاسيو) حيز التنفيذ 424 00:29:19,555 --> 00:29:23,095 ‫{\an8}- ومن ثم نقوم بتسليح يد كل راكب ‫- "إنجاز! تلقين (دي بلاسيو) درساً" 425 00:29:23,179 --> 00:29:24,263 ‫نعم، نسأل... لا 426 00:29:24,388 --> 00:29:28,847 ‫نحن نقدم لركابنا فرصة لرفع ‫أصواتهم معنا، من أجلنا 427 00:29:28,972 --> 00:29:31,805 ‫وسوف يفعلون ذلك ‫لأنهم بحاجة إلى ما نبيعه 428 00:29:31,930 --> 00:29:34,179 ‫وبمجرد أن يتحدوا خلفنا... 429 00:29:35,722 --> 00:29:37,055 ‫سنأخذ المدينة 430 00:29:47,095 --> 00:29:54,847 ‫{\an8}"اكتملت المهمة ‫تم غزو (نيويورك)" 431 00:29:57,597 --> 00:30:01,763 ‫ها هي (أوبر) في مدينة ‫(نيويورك) رسمياً! 432 00:30:03,138 --> 00:30:05,263 ‫دام حكمنا! 433 00:30:09,263 --> 00:30:11,763 ‫- مرحباً، شكراً لهذه الليلة ‫- أجل في أي وقت 434 00:30:11,888 --> 00:30:13,430 ‫نعم، في المرة القادمة ‫ستشربين معنا 435 00:30:13,555 --> 00:30:14,972 ‫ليس في ليلة مدرسية 436 00:30:15,095 --> 00:30:17,972 ‫مهلاً أردت أن أقول شكراً لك 437 00:30:18,095 --> 00:30:20,138 ‫منذ أن بدأت القيادة لـ(أوبر) 438 00:30:20,263 --> 00:30:23,263 ‫أخيراً، قمت بضخ بعض المال ‫في صندوق طفلي للجامعة 439 00:30:23,388 --> 00:30:25,430 ‫أهلاً وسهلاً بك 440 00:30:26,221 --> 00:30:27,555 ‫أتمنى لك ليلة سعيدة 441 00:30:34,430 --> 00:30:36,430 ‫اخرجوا من مدينتي! 442 00:30:36,722 --> 00:30:40,430 ‫مهلاً، ماذا! اللعنة عليك! 443 00:30:42,095 --> 00:30:43,471 ‫بئساً! 444 00:31:30,471 --> 00:31:32,014 ‫- (أوستن) ‫- مرحباً 445 00:31:32,305 --> 00:31:35,263 ‫- مرحباً، لقد فعلت ذلك! ‫- نحن فعلنا 446 00:31:35,388 --> 00:31:37,305 ‫ما مدى صعوبة ذلك؟ 447 00:31:38,179 --> 00:31:39,763 ‫- أنت تعرف ‫- نعم 448 00:31:39,888 --> 00:31:43,055 ‫حسناً، تذكري أنك لست مهمة ‫إذا لم تصنعي أي أعداء 449 00:31:44,930 --> 00:31:46,138 ‫شكراً لك 450 00:31:47,305 --> 00:31:48,471 ‫إنه لا شيء 451 00:31:49,095 --> 00:31:50,388 ‫لا... 452 00:31:51,888 --> 00:31:55,014 ‫شكراً ‫المشرب الصغير، أنا... 453 00:31:55,888 --> 00:31:58,346 ‫أعرف ما فعلته، وأنك كنت تفكر بي 454 00:31:58,805 --> 00:32:01,597 ‫لم أكن أعرف ما إذا كان لديك ‫وقت لحضور أي اجتماعات أم لا 455 00:32:02,014 --> 00:32:04,095 ‫أحتاج إلى ملازمي في أفضل حال 456 00:32:05,221 --> 00:32:06,513 ‫لا أنا جيدة 457 00:32:07,095 --> 00:32:08,680 ‫وكما تعلم، لم أكن وحدي من قام بالأمر 458 00:32:08,805 --> 00:32:09,972 ‫كان الفريق بأكمله... ‫كانوا... 459 00:32:10,095 --> 00:32:11,471 ‫لم يكن الفريق 460 00:32:12,014 --> 00:32:13,263 ‫لقد كنت أنت 461 00:32:17,055 --> 00:32:18,388 ‫"أهلاً بكم في (لاس فيغاس)، (نيفادا)" 462 00:32:31,888 --> 00:32:33,095 ‫مرحباً، (ترافيس) 463 00:32:33,179 --> 00:32:36,388 ‫- (ترافيس)، ما الأمر؟ ‫- مرحباً، (تي كاي)، ترقبوا المفاجأة الكبرى 464 00:32:37,305 --> 00:32:38,722 ‫- المعارف التقليدية؟ ‫- مهلاً، (ترافيس)؟ 465 00:32:38,847 --> 00:32:40,430 ‫سعيد لأننا تحت الرادار 466 00:32:41,722 --> 00:32:44,055 ‫نعم، ليس هناك علامة تجارية ‫لا شعارات الشركة 467 00:32:44,138 --> 00:32:45,471 ‫أرى ذلك 468 00:32:45,763 --> 00:32:47,263 ‫أين (إنجي)؟ 469 00:32:47,638 --> 00:32:49,055 ‫إنها تجلس في الخارج 470 00:32:51,847 --> 00:32:53,138 ‫(نيويورك) اللعينة 471 00:32:53,722 --> 00:32:55,179 ‫عشرة مليارات 472 00:32:55,930 --> 00:32:57,972 ‫دعنا نذهب لتناول هذا المشروب ‫تستحق ذلك 473 00:33:01,680 --> 00:33:03,095 ‫عفواً 474 00:33:03,638 --> 00:33:05,179 ‫حسناً، انظر من هنا 475 00:33:06,638 --> 00:33:08,722 ‫{\an8}"إنها الصحافة اللعينة" 476 00:33:10,430 --> 00:33:12,555 ‫مثل العثور على أفعى جرسية في صندوقك 477 00:33:12,680 --> 00:33:15,179 ‫فقط لا تقم بأيّ تحركات مفاجئة ‫أنا متأكد من أننا سنكون بخير 478 00:33:15,597 --> 00:33:16,722 ‫انظري إليهم 479 00:33:16,847 --> 00:33:18,263 ‫لديك زاوية رؤية؟ 480 00:33:18,930 --> 00:33:22,263 ‫حتى الآن، لا يمكنني جعل أي شخص ‫يتحدث، لكنني سأستمر في الحديث 481 00:33:22,888 --> 00:33:25,680 ‫هناك قذارة بالخارج ‫وقد أحضرت مجرفة 482 00:33:25,805 --> 00:33:27,680 ‫- لست مضطراً حتى إلى... ‫- لا، لا، ليس عليك ذلك 483 00:33:27,805 --> 00:33:30,388 ‫كل شيء تحت السيطرة ‫الإجراءات الأمنية المعمول بها 484 00:33:30,513 --> 00:33:32,597 ‫قواعد سلوك صارمة لموظفي (أوبر) 485 00:33:32,722 --> 00:33:35,888 ‫تعتيم كامل لوسائل التواصل الاجتماعي ‫وأساور للوصول إلى الأحداث 486 00:33:36,014 --> 00:33:38,972 ‫حتى لو اعتقدوا أننا نحتفل، فلن ‫يكون هناك دليل، وليس هناك أثر 487 00:33:41,972 --> 00:33:43,055 ‫- أيّها النادل ‫- نعم سيّدي 488 00:33:43,138 --> 00:33:45,888 ‫قدم لنا (دون خوليو ٧٠) 489 00:33:46,014 --> 00:33:49,888 ‫وهؤلاء الأشخاص هناك ‫أعطهم جولة عليّ من فضلك 490 00:33:50,014 --> 00:33:51,722 ‫- لك ذلك ‫- كلاسيكي 491 00:33:51,847 --> 00:33:54,346 ‫قد تشتري لنا بعض النوايا ‫الحسنة، ولكن ليس الصمت 492 00:33:54,471 --> 00:33:57,972 ‫أنا أخبرك، لا داعي للقلق يا رجل ‫قلنا للجميع بالضبط ما يجب القيام به 493 00:33:58,095 --> 00:33:59,346 ‫وما الذي لا يجب القيام به 494 00:34:00,263 --> 00:34:06,095 ‫لأنك عائلة ونحبك فقد توصلنا إلى ‫مجموعة من القواعد للحد من أي مهنة... 495 00:34:06,805 --> 00:34:08,972 ‫- تحديد... مهنة ‫- تقييد التحركات 496 00:34:09,095 --> 00:34:10,680 ‫لا حركات تحديد مهنة، فهمت 497 00:34:11,555 --> 00:34:14,221 ‫- المخدرات ‫- فقط وعاء؟ 498 00:34:14,346 --> 00:34:15,346 ‫{\an8}- لا عقاقير ‫- "المخدرات والمهدئات غير مسموحة" 499 00:34:15,471 --> 00:34:17,138 ‫{\an8}- علناً ‫- بالتأكيد 500 00:34:17,263 --> 00:34:19,263 ‫{\an8}- ممنوع ممارسة الجنس مع موظفين آخرين ‫- "إلا إن كان لديك تصريح طبي" 501 00:34:19,388 --> 00:34:22,095 ‫{\an8}- إلا إذا كان هناك شخصان... ‫- أو أكثر... 502 00:34:24,305 --> 00:34:26,346 ‫{\an8}- نعم حسناً توافق على ذلك ‫- "إلا بموافقة الشخص الآخر" 503 00:34:26,471 --> 00:34:27,597 ‫استخدم الحماية 504 00:34:27,722 --> 00:34:30,847 ‫{\an8}يجب ألا تبدأ أي حياة أو تنتهي ‫عند (إكس) إلى (إكس) 505 00:34:30,972 --> 00:34:32,221 ‫{\an8}سوف نرسل هذا بالبريد الإلكتروني؟ 506 00:34:32,346 --> 00:34:34,763 ‫نعم، ذلك أفضل، لكي تصل ‫ولكن لديك وجهة نظر 507 00:34:34,888 --> 00:34:36,680 ‫{\an8}حافظ على سرية الأشياء 508 00:34:36,805 --> 00:34:38,055 ‫{\an8}- مثل هذا البريد الإلكتروني ‫- نعم، نعم، مثل... 509 00:34:38,138 --> 00:34:39,597 ‫{\an8}- لا توجد إحصائيات مراجعة، أرقام داخلية ‫- "لا تتحدث عن عمليات داخلية" 510 00:34:39,722 --> 00:34:42,471 ‫{\an8}نعم، لا، لا شيء يحمل ‫اسم الشركة أو شعارها 511 00:34:42,597 --> 00:34:46,179 ‫{\an8}لا حديث، ومهما فعلت، لا تتحدث ‫إلى الصحافة اللعينة، حسناً؟ 512 00:34:46,305 --> 00:34:48,805 ‫هذا هو انتهى ‫أرسليها على مستوى الشركة 513 00:34:48,972 --> 00:34:51,888 ‫على مستوى الشركة؟ ‫لا، المعارف التقليدية، هذا سوف يتسرب 514 00:34:52,555 --> 00:34:54,888 ‫إذا كنت أؤمن بأيّ شيء ‫فيجب أن يكون في رفاقي 515 00:34:55,014 --> 00:34:56,346 ‫حسناً؟ مثلما وضعوا ثقتهم بي 516 00:34:56,471 --> 00:34:58,638 ‫الآن، إذا كنت أريدهم أن يظلوا ‫صامتين بشأن شيء ما 517 00:34:58,763 --> 00:35:01,179 ‫فسوف يجعلون (بوب) الصامت ‫يبدو ثرثاراً مثل (تريسي فليك) 518 00:35:01,305 --> 00:35:02,888 ‫أرسليها ‫فلنعد إلى (فيغاس) 519 00:35:04,722 --> 00:35:06,722 ‫نعم، لا أعتقد أنني ‫سأقوم بهذه الرحلة 520 00:35:08,179 --> 00:35:09,430 ‫بالبريد الإلكتروني؟ 521 00:35:09,722 --> 00:35:11,096 ‫أنت لا... 522 00:35:12,388 --> 00:35:13,722 ‫أتعلم؟ 523 00:35:15,014 --> 00:35:17,763 ‫إليك اتخاذ الإجراءات ‫سواء كانت قاصرة أم لا 524 00:35:18,055 --> 00:35:19,555 ‫وإلى فشلنا الآمن 525 00:35:25,305 --> 00:35:27,597 ‫اللعنة، لن أترك المنشط ‫ومشروب الجن المجاني يوقفني 526 00:35:27,722 --> 00:35:28,847 ‫أنا ذاهبة 527 00:35:29,138 --> 00:35:30,555 ‫(ترافيس)؟ 528 00:35:31,055 --> 00:35:34,471 ‫هل أنت مهتم بالتعليق ‫على ما يدور حوله هذا الحدث؟ 529 00:35:43,597 --> 00:35:45,847 ‫اللعنة إنه (ويتبيكر) 530 00:35:46,221 --> 00:35:50,972 ‫- بئساً! (راشيل)، (جيل)... ‫- لماذا تصعبين الأمر على عميلي؟ 531 00:35:51,095 --> 00:35:52,763 ‫هذا حدث داخلي للشركة 532 00:35:55,221 --> 00:35:58,138 ‫هل يحضرون ويضايقونك ‫بشأن تقاريرك في صحيفتك يوم الجمعة 533 00:35:58,263 --> 00:36:00,221 ‫بينما تأكلين الأجنحة ليلاً ‫في مطعم (تشيليز)؟ 534 00:36:00,346 --> 00:36:01,930 ‫(ويتستون) و(هازل بيكر) 535 00:36:02,055 --> 00:36:04,471 ‫- لقد استأجرت فريق اتصالات ‫- نحن فعلنا 536 00:36:04,597 --> 00:36:07,095 ‫كل الأسئلة تمر من خلالي ‫أو من خلال (ويتستون) 537 00:36:08,555 --> 00:36:10,388 ‫لديك مربيات ‫من أجل سائقي (أوبر)؟ 538 00:36:10,763 --> 00:36:12,221 ‫هذه خطوة كبيرة للغاية يا (ترافيس) 539 00:36:12,346 --> 00:36:14,722 ‫لا شيء يحدث هنا ‫سيعود إلى الصحافة 540 00:36:15,095 --> 00:36:16,096 ‫ما لم نرغب في ذلك 541 00:36:16,221 --> 00:36:18,722 ‫الليلة (ترافيس) سيتحدث 542 00:36:19,095 --> 00:36:22,555 ‫استعدوا لتلقي درس من البروفيسور (كالانيك) 543 00:36:24,095 --> 00:36:27,095 ‫الآن، هناك مضطهدون ‫سيقولون أننا محظوظون 544 00:36:27,722 --> 00:36:30,430 ‫- هل هذا ما تظنونه؟ ‫- كلا! 545 00:36:30,555 --> 00:36:34,388 ‫حسناً، لأنكم تعملون بجد كبير، أليس كذلك؟ 546 00:36:34,513 --> 00:36:37,430 ‫نعم! 547 00:36:37,555 --> 00:36:40,722 ‫لكن للصراحة ‫لقد حالفكم الحظ كما حالفنا 548 00:36:40,847 --> 00:36:42,597 ‫لأننا وجدنا بعضنا البعض 549 00:36:43,095 --> 00:36:46,513 ‫ويتسنى لنا العمل في أكبر ‫شركة على وجه الأرض 550 00:36:46,638 --> 00:36:48,179 ‫نعم! 551 00:36:48,305 --> 00:36:51,096 ‫شركة تغير العالم وتنقله 552 00:36:51,221 --> 00:36:54,513 ‫شركة تؤمن... 553 00:36:55,305 --> 00:36:57,597 ‫في هذه القيم الأساسية 554 00:37:00,680 --> 00:37:02,471 ‫جيدة جداً، أليس كذلك؟ 555 00:37:04,763 --> 00:37:05,805 ‫تحققوا من هذه 556 00:37:05,930 --> 00:37:10,346 ‫رقم واحد ‫"اعمل دوماً" 557 00:37:11,179 --> 00:37:12,597 ‫اعمل على الدوام! 558 00:37:12,722 --> 00:37:18,346 ‫في (أوبر)، نضع الدم والعرق اللازمين ‫لإنجاز المهمة في جميع الأوقات 559 00:37:18,471 --> 00:37:21,972 ‫نحن نعمل بجدية أكبر، ونعمل ‫لفترة أطول، ونعمل بذكاء 560 00:37:22,095 --> 00:37:25,597 ‫ليس فقط اثنين من الثلاثة ‫نحن لا نتوقف عن العمل، أليس كذلك؟ 561 00:37:27,638 --> 00:37:30,471 ‫الرقم اثنان: تنتصر الثورات ‫عبر المؤمنين الحقيقيين 562 00:37:30,597 --> 00:37:33,471 ‫لذا كن مالكاً وليس مستأجراً 563 00:37:34,555 --> 00:37:37,638 ‫الشخص الملتزم والمتحمس 564 00:37:37,763 --> 00:37:40,930 ‫يمتلك العمل الذي يقوم به يومياً 565 00:37:43,221 --> 00:37:45,805 ‫(أوستن) ‫سيداتي وسادتي (أوستن غايدت) 566 00:37:46,138 --> 00:37:48,805 ‫- أجل ‫- الآن، أنها... 567 00:37:49,221 --> 00:37:52,847 ‫إنها التجسيد المتنقل ‫لهذه القيمة الأساسية 568 00:37:52,972 --> 00:37:56,930 ‫تمهد (أوستن) طريقاً للنصر ‫في كل مدينة 569 00:37:57,055 --> 00:37:58,722 ‫دعوها تسمع تشجيعكم! 570 00:38:03,722 --> 00:38:05,597 ‫الآن، كل هذه القيم مهمة 571 00:38:05,722 --> 00:38:09,014 ‫لكن بالنسبة إليّ ‫هناك واحد يتفوق على البقية 572 00:38:09,722 --> 00:38:11,138 ‫رقم ١٢ 573 00:38:11,805 --> 00:38:13,805 ‫التحمس الفائق 574 00:38:14,221 --> 00:38:18,095 ‫يمنحنا التحمس الفائق قوى خارقة 575 00:38:18,179 --> 00:38:19,680 ‫يأخذ أكبر المشكلات 576 00:38:20,095 --> 00:38:23,888 ‫ويحولها إلى فرص مذهلة ‫للقيام بأشياء عظيمة 577 00:38:24,388 --> 00:38:25,972 ‫فهل نحن محظوظون؟ 578 00:38:26,513 --> 00:38:27,763 ‫حتماً! نحن محظوظون! 579 00:38:27,888 --> 00:38:31,263 ‫لأننا سنبقى متحمسين جداً ‫على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع 580 00:38:31,388 --> 00:38:33,930 ‫وطوال أيام العام الـ٣٦٥ 581 00:38:34,888 --> 00:38:37,055 ‫- نعم! ‫- أجل 582 00:38:38,388 --> 00:38:40,179 ‫صحيح! صحيح! 583 00:38:44,555 --> 00:38:45,805 ‫كما تعلمون، ذات يوم... 584 00:38:45,930 --> 00:38:49,095 ‫في يوم من الأيام، لن نقوم فقط ‫بنقل العملاء بالسيارات 585 00:38:50,346 --> 00:38:52,055 ‫سنوجد في مكان 586 00:38:52,555 --> 00:38:55,597 ‫يجتمع فيه التقني والملموس 587 00:38:56,722 --> 00:38:58,805 ‫أنا (أوبر) 588 00:38:59,638 --> 00:39:01,095 ‫أنتم (أوبر) 589 00:39:02,055 --> 00:39:03,388 ‫لكننا لسنا مجرد تقنية 590 00:39:03,513 --> 00:39:07,555 ‫نحن تقنية تنقل المدن ومواطنيها 591 00:39:08,847 --> 00:39:10,555 ‫لذلك أريدكم أن تأخذوا ‫هذه القيم الأساسية 592 00:39:11,930 --> 00:39:14,638 ‫لكن لا تحفظوها فحسب ‫أريدكم أن تستنشقوها حتى 593 00:39:14,763 --> 00:39:16,930 ‫لتصبح بمثابة الأكسجين لكم 594 00:39:17,055 --> 00:39:19,847 ‫بينما نستمر في غزو... 595 00:39:19,972 --> 00:39:21,471 ‫ليس مجال النقل فقط! 596 00:39:21,597 --> 00:39:23,513 ‫لكن العالم! 597 00:39:25,805 --> 00:39:27,471 ‫هيّا! صحيح؟ 598 00:39:30,388 --> 00:39:33,722 ‫حسناً، الآن، أودّ أن أقدم لكم 599 00:39:33,847 --> 00:39:37,014 ‫أحدث المستثمرين والمساهمين 600 00:39:38,055 --> 00:39:39,513 ‫سيداتي وسادتي... 601 00:39:40,095 --> 00:39:42,680 ‫(جاي زي) و(بيونسيه)! هيّا! 602 00:39:57,388 --> 00:39:58,888 ‫- "مرحباً" ‫- مرحباً 603 00:39:59,680 --> 00:40:00,847 ‫"لقد كنت أفكر فيك" 604 00:40:00,972 --> 00:40:03,513 ‫- نعم وأنا ايضاً ‫- "بالكاد أستطيع سماعك" 605 00:40:03,638 --> 00:40:05,095 ‫"هل هذه (بيونسيه)؟" 606 00:40:05,221 --> 00:40:06,597 ‫نعم إنها هي 607 00:40:07,597 --> 00:40:11,972 ‫"رباه! حسناً ‫اتصل بي عندما تعود" 608 00:40:12,095 --> 00:40:13,346 ‫حسناً 609 00:40:20,095 --> 00:40:21,888 ‫سأقول إن هذا سار على ما يرام 610 00:40:22,014 --> 00:40:25,555 ‫من التعليقات التي تلقيتها ‫يبدو أن الجميع قد قضوا وقتاً ممتعاً 611 00:40:27,722 --> 00:40:32,430 ‫حسناً، فلنفعل ذلك 612 00:40:33,888 --> 00:40:35,888 ‫البند: رسوم التنظيف 613 00:40:46,221 --> 00:40:48,513 ‫وهذه غرامة الشرب ‫في الأماكن العامة 614 00:40:57,972 --> 00:40:59,095 ‫جموح أخوية التقنيات 615 00:40:59,221 --> 00:41:01,555 ‫لا تنتقدي ذلك ‫فهو ما سيشتري لك منزلاً 616 00:41:02,763 --> 00:41:04,638 ‫"لا تتوقف عن التفكير في الغد" 617 00:41:04,763 --> 00:41:08,263 ‫أيّها السادة، فقط بعض المرح غير المؤذي ‫الذي سنتخلص منه على الفور 618 00:41:12,388 --> 00:41:14,430 ‫البند: تنظيف المصعد وإصلاحه 619 00:41:15,263 --> 00:41:16,888 ‫كيف هي ليلتك؟ 620 00:41:19,930 --> 00:41:22,305 ‫البند: غرامة بسبب العري ‫في الأماكن العامة 621 00:41:23,305 --> 00:41:26,138 ‫يا رفاق! تعالوا! 622 00:41:28,388 --> 00:41:29,930 ‫والمصاريف الطبية؟ 623 00:41:40,597 --> 00:41:43,513 ‫البند: مشرب مفتوح ‫البند: تلف الغرفة 624 00:41:43,722 --> 00:41:45,638 ‫البند: المبلغ 625 00:41:58,305 --> 00:42:00,597 ‫البند: المخبر الخاص 626 00:42:06,638 --> 00:42:07,763 ‫البند... 627 00:42:07,888 --> 00:42:12,638 ‫ماذا "أضرار كبيرة لسرقة ‫السيارات والمركبات"؟ 628 00:42:13,805 --> 00:42:15,471 ‫- مرحى! ‫- نعم! 629 00:42:21,221 --> 00:42:22,888 ‫أبطئ السرعة! 630 00:42:27,095 --> 00:42:29,805 ‫وقع على اتفاقية عدم الإفشاء ‫وقع هناك فحسب 631 00:42:32,095 --> 00:42:33,513 ‫حسناً، شكراً يا سيّدي 632 00:42:33,638 --> 00:42:35,638 ‫خمسة وعشرون مليوناً بائساً...! 633 00:42:35,763 --> 00:42:38,138 ‫هذه فاصلة ‫والكثير من الأصفار اللعينة 634 00:42:38,263 --> 00:42:40,471 ‫نعم، نعم، يا رجل ‫الإجمالي ٢٥ مليوناً 635 00:42:40,597 --> 00:42:42,430 ‫لكن هذا يشمل ‫جميع رسوم الغرف 636 00:42:42,555 --> 00:42:44,095 ‫والإفطار المتكامل 637 00:42:44,221 --> 00:42:47,763 ‫حسناً، كانت فطائر التوت ‫شهية حقاً، لذا... 638 00:42:49,055 --> 00:42:50,096 ‫مرحباً يا (بيل) 639 00:42:50,263 --> 00:42:51,471 ‫هل حظيت بقسط من النوم؟ 640 00:42:51,597 --> 00:42:53,138 ‫(ترافيس)، تعلم أنني لم أنم ‫ولا لثانية 641 00:42:53,263 --> 00:42:54,471 ‫ولم يكن ذلك بسبب الموسيقى 642 00:42:54,597 --> 00:42:56,930 ‫- كانت كل الموسيقى الملعونة ‫- نعم 643 00:42:57,055 --> 00:42:59,305 ‫حسناً، إنهم مجموعة مثيرة للاهتمام 644 00:42:59,430 --> 00:43:00,638 ‫نعم 645 00:43:00,763 --> 00:43:01,972 ‫يجب أن أتركهم يجمحون ‫في بعض الأحيان 646 00:43:02,095 --> 00:43:04,638 ‫ستندهش من الإنتاجية ‫التي نراها عندما يعودون إلى العمل 647 00:43:04,763 --> 00:43:06,555 ‫- هل أنت مستعد؟ انطلق ‫- أجل 648 00:43:06,930 --> 00:43:08,722 ‫هل فعلوا ذلك... ‫من هناك؟ 649 00:43:26,430 --> 00:43:27,972 ‫لم أكن أعتقد أن ذلك ممكن 650 00:43:28,138 --> 00:43:32,014 ‫أجل، لكن... أجل، أجل ‫زاوية الإطلاق تضاعف التسارع... 651 00:43:32,597 --> 00:43:34,555 ‫- إنهم مهندسون ‫- نعم 652 00:43:39,430 --> 00:43:40,638 ‫نعم 653 00:43:52,095 --> 00:43:54,095 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 654 00:43:54,221 --> 00:43:55,888 ‫أحضرت لك قميصاً نظيفاً 655 00:43:56,847 --> 00:43:58,930 ‫يجب أن أعود ‫لأصحب الأطفال إلى المدرسة 656 00:44:00,305 --> 00:44:03,014 ‫- شكراً لك، هلا... ‫- نعم، ابتعد 657 00:44:08,263 --> 00:44:09,638 ‫كيف وجدته؟ 658 00:44:12,513 --> 00:44:13,763 ‫جنوني نوعاً ما 659 00:44:14,305 --> 00:44:16,179 ‫الفكرة أنه نجح ‫لكنها كانت... 660 00:44:16,722 --> 00:44:18,221 ‫لكن كان نجاحه ‫أشبه بمطلق للنار 661 00:44:18,346 --> 00:44:20,305 ‫عندما يصيب عند بعد ٤٠ قدماً ‫ويفوز باللعبة 662 00:44:20,680 --> 00:44:22,430 ‫يسعدك الفوز، لكن... 663 00:44:22,805 --> 00:44:24,722 ‫قد ينتظرك موسم طويل 664 00:44:25,597 --> 00:44:28,388 ‫قد يتحول الجنون ‫إلى طائفة جنونية! أجل 665 00:44:30,096 --> 00:44:31,346 ‫كيف ستوقف ذلك؟ 666 00:44:32,471 --> 00:44:36,014 ‫أكتشف طريقة كي لا يصل الخطر ‫إلى ما يوقده 667 00:44:39,179 --> 00:44:40,680 ‫لقد غيرت تسريحة شعرك 668 00:44:42,763 --> 00:44:43,763 ‫أجل 669 00:44:44,263 --> 00:44:46,095 ‫أحبها، نعم 670 00:44:46,555 --> 00:44:48,388 ‫إنها... إنها عصرية أكثر 671 00:44:49,930 --> 00:44:51,179 ‫شكراً 672 00:44:52,847 --> 00:44:54,138 ‫هل أنت بخير؟ 673 00:44:56,221 --> 00:44:57,263 ‫نعم 674 00:44:57,388 --> 00:44:58,680 ‫نعم؟ 675 00:44:59,805 --> 00:45:01,430 ‫تلقيت مكالمة من (آنجي) 676 00:45:04,055 --> 00:45:05,805 ‫لماذا لم تخبرني؟ أعني... 677 00:45:07,763 --> 00:45:09,095 ‫ماذا حدث؟ 678 00:45:09,555 --> 00:45:11,305 ‫حصل ما حصل فحسب 679 00:45:11,847 --> 00:45:13,305 ‫التقيت بشخص جديد 680 00:45:13,430 --> 00:45:14,930 ‫أعتقد أنك ستحبينها حقاً ‫في الواقع 681 00:45:16,972 --> 00:45:18,221 ‫عجباً! 682 00:45:22,597 --> 00:45:23,805 ‫ماذا؟ 683 00:45:24,972 --> 00:45:28,722 ‫(ترافيس)، لا يمكنك التخلص ‫من الناس في حياتك هكذا فقط 684 00:45:28,847 --> 00:45:30,888 ‫وخاصة الشخص الذي وقف بجانبك 685 00:45:31,930 --> 00:45:33,722 ‫أمي، لم يكن الأمر كذلك، حسناً؟ 686 00:45:34,179 --> 00:45:36,805 ‫لقد اعتنيت بها ‫سنظل في حياة بعضنا البعض 687 00:45:36,930 --> 00:45:38,430 ‫ما زلنا نتحدث كل يوم 688 00:45:39,763 --> 00:45:41,055 ‫لقد فعلت ذلك بالطريقة الصحيحة 689 00:45:47,722 --> 00:45:49,638 ‫بكينا على ذراعي بعضنا البعض 690 00:45:51,471 --> 00:45:54,555 ‫كلانا عرفنا أن الوقت قد حان... 691 00:45:56,346 --> 00:45:58,179 ‫ليشرع كل منا في رحلة خاصة به 692 00:46:01,055 --> 00:46:02,680 ‫لا أستطيع فعل ذلك ‫بعد الآن، حسناً؟ 693 00:46:02,805 --> 00:46:05,805 ‫أريد... ما هو مختلف 694 00:46:06,680 --> 00:46:08,263 ‫مستوى التزام مختلف؟ 695 00:46:08,388 --> 00:46:11,638 ‫علاقات مختلفة؟ هيئات مختلفة؟ 696 00:46:11,763 --> 00:46:13,095 ‫نعم، شيء مختلف من كل ذلك 697 00:46:13,221 --> 00:46:16,179 ‫فقط... كما تعلمين ‫أتمنى لو لم أفعل، لكن... 698 00:46:20,638 --> 00:46:22,513 ‫اسمع، أنا آسف ‫كما قلت، أتمنى لو لم يحصل هذا 699 00:46:28,930 --> 00:46:30,555 ‫يمكنك أن تأخذ وقتك ‫في الانتقال من هنا 700 00:46:31,096 --> 00:46:32,597 ‫سأبقى مع (كريستال) لبضعة أيام 701 00:46:32,722 --> 00:46:34,095 ‫هل سأنتقل من المنزل؟ 702 00:46:34,221 --> 00:46:36,847 ‫- حسناً، أجل، المكان لي... ‫- لا، لا، لا، لا يمكنني خسارة المكان 703 00:46:37,680 --> 00:46:39,095 ‫إنه للعمل 704 00:46:40,597 --> 00:46:42,055 ‫هل يعني لك هذا الكثير حقاً؟ 705 00:46:42,138 --> 00:46:44,221 ‫نعم، إنه المكان ‫الذي أجد فيه أفضل أفكاري 706 00:46:45,722 --> 00:46:47,095 ‫حسناً، أنصتي، ماذا عن هذا؟ 707 00:46:48,555 --> 00:46:50,388 ‫سأجد لك شقة جديدة، اتفقنا؟ 708 00:46:50,513 --> 00:46:52,263 ‫أي مكان يعجبك، اختاري أنت 709 00:46:52,388 --> 00:46:54,055 ‫وسأشتريه لك لتخرجي ‫من هذا المكان 710 00:46:59,014 --> 00:47:00,263 ‫حسناً 711 00:47:09,014 --> 00:47:10,597 ‫أعتقد أنني كنت مجرد عتبة لك 712 00:47:21,263 --> 00:47:23,095 ‫حسناً، رحلة آمنة 713 00:47:23,972 --> 00:47:25,095 ‫أجل 714 00:47:26,221 --> 00:47:27,430 ‫أحسن التصرف 715 00:47:28,263 --> 00:47:29,680 ‫بكل تأكيد 716 00:47:29,972 --> 00:47:32,722 ‫لا تجامل أمك ‫وتقول "بالطبع" 717 00:47:33,138 --> 00:47:34,179 ‫بل التزم بذلك! 718 00:47:34,305 --> 00:47:35,555 ‫حسناً 719 00:47:41,014 --> 00:47:42,055 ‫أحبك 720 00:48:12,597 --> 00:48:13,638 ‫عذراً، مرحباً 721 00:48:13,763 --> 00:48:16,513 ‫هلا أخبرتني لماذا اخترت ‫(ليفت) بدل (أوبر)؟ 722 00:48:16,638 --> 00:48:18,555 ‫حسناً، إنه أرخص بكثير 723 00:48:18,680 --> 00:48:20,555 ‫والسائقون ودودون للغاية 724 00:48:20,680 --> 00:48:22,930 ‫حسناً فهمتك، يا صديقي ‫كنت أفكر في أن أصبح سائقاً 725 00:48:23,055 --> 00:48:24,346 ‫ما الذي أحتاج إلى معرفته؟ 726 00:48:24,847 --> 00:48:27,095 ‫تفضل يا رجل ‫نجني المزيد من المال 727 00:48:27,179 --> 00:48:28,263 ‫ونحصل على إكرامية 728 00:48:28,388 --> 00:48:30,221 ‫هذا شيء لم أحصل عليه مطلقاً ‫في عملي لصالح (أوبر) 729 00:48:35,095 --> 00:48:37,305 ‫"فلتصبح سائقاً لصالح (ليفت) الآن ‫واجن المال بسهولة" 730 00:48:43,638 --> 00:48:47,930 ‫نعم، أنا أنظر إلى مكافآت الراكب ‫وحفلات تقدير السائق 731 00:48:48,055 --> 00:48:51,597 ‫أعني، هؤلاء الأوغاد! ‫إنهم يسرقون كل أفكاري 732 00:48:55,388 --> 00:48:57,388 ‫سنخوض حرباً لعينة!