1 00:00:00,054 --> 00:00:07,054 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:50,178 --> 00:00:57,178 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:57,202 --> 00:01:02,202 «فوق‌هیجان‌زده: جنگ بر سر اوبر» 4 00:01:02,226 --> 00:01:09,326 ‫مترجمین: ‫امیر دلپسند و امیر فرحناک 5 00:01:09,678 --> 00:01:12,389 ‫پس می‌خوای برای اوبر کار کنی 6 00:01:13,598 --> 00:01:15,350 ‫یه سؤال ازت دارم 7 00:01:16,351 --> 00:01:17,894 ‫تو عوضی هستی؟ 8 00:01:21,856 --> 00:01:23,608 ‫ببخشید، یه‌لحظه... ‫کاری داری؟ 9 00:01:23,650 --> 00:01:26,319 ‫کوئنتین کار داره، آره. ‫واسه مشکل امنیتی راه‌حل پیدا کرده 10 00:01:26,361 --> 00:01:28,613 ‫گور باباش ‫واسه چرت و پرتای امنیتی وقت نداریم 11 00:01:28,655 --> 00:01:30,865 ‫از یه‌طرف کمیسیون تاکسی ‫رو توی کل کشور داریم 12 00:01:30,907 --> 00:01:32,492 ‫که می‌خواد پاره‌مون کنه 13 00:01:32,534 --> 00:01:34,661 ‫از یه‌طرف روزنامه‌نگارها رو داریم ‫که می‌خوان تا شُرتمون خبر چاپ کنن 14 00:01:34,703 --> 00:01:36,204 ‫- از یه‌طرف... ‫- از یه‌طرف مشکل امنیتی مسافرها رو داریم 15 00:01:36,246 --> 00:01:38,039 ‫- که باید حل کنیم... ‫- گریوز 16 00:01:38,081 --> 00:01:40,834 ‫از اون آدماییه که ‫مامانم بهشون میگه نوبَر 17 00:01:40,875 --> 00:01:43,503 ‫این آدم توئیتی رو که من از ‫روی حال همون لحظه‌ام واسه پیدا کردن 18 00:01:43,545 --> 00:01:45,005 ‫یه آدم‌کُش فرستاده بودم جواب داد 19 00:01:45,046 --> 00:01:47,382 ‫واسه ۳ دقیقه مدیر عاملش کردم 20 00:01:47,424 --> 00:01:49,217 ‫تا اینکه فهمیدم اینجا یه شرکت واقعیه 21 00:01:49,259 --> 00:01:51,011 ‫ولی بعدش قبولش کردم 22 00:01:51,052 --> 00:01:53,513 ‫حالا هم که یه کارایی می‌کنه ‫یه‌سری کارای مهم 23 00:01:53,555 --> 00:01:55,557 ‫و ظاهراً الانم شده تزارِ امنیتی جدیدمون 24 00:01:55,598 --> 00:01:58,143 ‫امنیت؟ داداش خودت می‌دونی ‫روزی چندتا مسافرکشی داریم 25 00:01:58,184 --> 00:01:59,686 ‫بالای یک میلیون در روزه 26 00:01:59,728 --> 00:02:01,479 ‫مهم هم نیست چقدر سابقه‌ی ‫راننده‌هامونو در آورده باشیم 27 00:02:01,521 --> 00:02:03,189 ‫همیشه یکی هست که صبح بدی رو گذرونده 28 00:02:03,231 --> 00:02:04,774 ‫حشری شده ‫یادش رفته جق بزنه 29 00:02:04,816 --> 00:02:06,359 ‫و می‌زنه مسافر رو رد می‌کنه 30 00:02:06,401 --> 00:02:08,194 ‫حالا این شد تقصیر من؟ 31 00:02:08,236 --> 00:02:10,030 ‫رسانه‌ها دارن جوری نشون میدن انگار 32 00:02:10,071 --> 00:02:11,614 ‫سوار ماشینای ما شدن مثل قدم زدن 33 00:02:11,656 --> 00:02:13,199 ‫توی میدون تایمز ساعت ‫۲ شب توی سال ۱۹۷۶ـه 34 00:02:13,241 --> 00:02:15,493 ‫الان چیزای مهم‌تری نسبت به امنیت وجو... 35 00:02:15,535 --> 00:02:17,245 ‫تی‌کِی، قراره حسابی از ‫چیزی که میگم خوشت بیاد 36 00:02:20,749 --> 00:02:22,042 ‫مشکل ذهنیت مردم از ما رو حل می‌کنه 37 00:02:22,083 --> 00:02:24,002 ‫و به جمع درآمد شرکت هم اضافه می‌کنه 38 00:02:24,044 --> 00:02:28,131 ‫یه‌جور کارمزد سفر ایمنه 39 00:02:28,173 --> 00:02:30,717 ‫این گزینه رو می‌ذاریم توی برنامه ‫و از هر سفر یه دلار در میاریم 40 00:02:32,218 --> 00:02:33,845 ‫می‌تونیم... 41 00:02:33,887 --> 00:02:35,388 ‫یه ویدئو آموزشی برای راننده‌ها درست کنیم 42 00:02:35,430 --> 00:02:36,639 ‫و بقیه‌اش... 43 00:02:37,932 --> 00:02:39,184 ‫وای 44 00:02:39,225 --> 00:02:41,227 ‫واقعاً هم عاشق چیزی که گفتی شدم 45 00:02:41,269 --> 00:02:43,354 ‫بذارید واسه شمایی که به یه قیافه‌ی خندون 46 00:02:43,396 --> 00:02:46,274 ‫اعتماد می‌کنید تا مطلب ‫رو بفهمید ساده‌ترش کنم 47 00:02:46,316 --> 00:02:49,402 ‫این کارمزد سفر ایمن فقط و فقط هدفش یه‌چیزه 48 00:02:49,444 --> 00:02:51,404 ‫و اون هدف اصلاً یه سفر ایمن نیست 49 00:02:51,446 --> 00:02:53,740 ‫هدفش پول شما و حساب بانکی مسافراست 50 00:02:53,782 --> 00:02:55,784 ‫فقط چون توی اطلاعات ‫قرارداد برنامه ریز نوشته میشه 51 00:02:55,825 --> 00:02:57,285 ‫دلیل نمیشه که کلاهبرداری نباشه 52 00:02:57,327 --> 00:03:00,455 ‫این دیگه در حد مایکل آیسنرـه حاجی 53 00:03:01,706 --> 00:03:03,124 ‫تو نظرت چیه مت؟ 54 00:03:04,876 --> 00:03:07,921 ‫انگار یه‌کم گمراه‌کننده‌ست ‫اینطوری مشکلی نداره؟ 55 00:03:07,962 --> 00:03:10,381 ‫مشکلی نداره؟ معلومه که نه ‫این محشره داداش 56 00:03:10,423 --> 00:03:11,758 ‫ماکل آیسنر رو می‌شناسی؟ 57 00:03:13,259 --> 00:03:15,095 ‫اسم کسی بود که دیزنی رو اداره می‌کرد 58 00:03:15,136 --> 00:03:18,264 ‫وقتی که اولین بار پارکینگ رو ‫توی پارک‌های تفریحی راه انداخت، مجانی بود 59 00:03:18,306 --> 00:03:19,766 ‫بعد از یک سال که سر کارش بود 60 00:03:19,808 --> 00:03:22,102 ‫برای هر پارک یه دلار گرفت 61 00:03:22,143 --> 00:03:23,394 ‫همینطور از اونجا قیمتش بیشتر شد 62 00:03:23,436 --> 00:03:25,271 ‫ملّت داشتن می‌ریدن به خودشون 63 00:03:25,313 --> 00:03:26,940 ‫زجه می‌زدن و می‌گفتن 64 00:03:26,981 --> 00:03:28,691 ‫این کارا به آمریکاییا نمی‌خوره ‫ولی خب بعدش چی شد؟ 65 00:03:28,733 --> 00:03:30,193 ‫چون می‌خواستن گوفی رو ببینن 66 00:03:30,235 --> 00:03:32,195 ‫بازم می‌رفتن دیزنی‌لند پارک می‌کردن 67 00:03:32,237 --> 00:03:34,239 ‫خب باید به‌خاطر بچه‌هاشون گوفی رو می‌دیدن ‫درسته؟ 68 00:03:34,280 --> 00:03:38,034 ‫ما گوفی، مینی و میکی‌ماوس کوفتی هستیم 69 00:03:38,076 --> 00:03:39,452 ‫هر سه‌تا همزمان با هم 70 00:03:39,494 --> 00:03:42,372 ‫وقتی که مسافر جذب ما شد 71 00:03:42,413 --> 00:03:45,125 ‫می‌تونیم هرچی ‫خواستیم بکنیم تو پاچه‌شون 72 00:03:49,337 --> 00:03:53,007 ‫برو کارمزد سفر ایمن رو اجرا کن 73 00:03:53,049 --> 00:03:55,969 ‫همین سه‌تا کلمه چندین هزار میلیون دلار 74 00:03:56,010 --> 00:03:57,679 ‫برامون در میاره 75 00:03:57,720 --> 00:03:59,180 ‫آفرین 76 00:04:03,143 --> 00:04:05,812 ‫سؤالی که پرسیدم رو جواب ندادی 77 00:04:05,854 --> 00:04:07,647 ‫عوضی هستی؟ 78 00:04:12,569 --> 00:04:14,362 ‫الان...این قیافه‌ای که داری می‌شناسم 79 00:04:14,404 --> 00:04:16,322 ‫الان تو ذهنت اینطوریه: ‫فکر کنم بدونم چی می‌خوام بگم 80 00:04:16,364 --> 00:04:18,908 ‫ولی شک دارم بگم یا نه 81 00:04:18,950 --> 00:04:20,660 ‫این قیافه‌تو می‌شناسم ‫می‌دونی چرا؟ 82 00:04:20,702 --> 00:04:23,288 ‫چون قبل از این همه بند و بساط 83 00:04:23,329 --> 00:04:24,873 ‫منم این قیافه رو تجربه کردم 84 00:04:31,797 --> 00:04:34,297 [سال ۲۰۱۱] 85 00:04:34,621 --> 00:04:38,221 [یا رشد کن یا بمیر] 86 00:04:40,221 --> 00:04:42,432 ‫نظرت چیه؟ ‫خاکستری یا... 87 00:04:42,473 --> 00:04:44,434 ‫خاکستری؟ 88 00:04:44,475 --> 00:04:46,019 ‫وقتی خریدم بهم گفتن رنگش زغالیه 89 00:04:46,060 --> 00:04:48,021 ‫- به‌نظر من که خاکستریه ‫- باشه 90 00:04:48,062 --> 00:04:50,231 جداً فکر نکنم بین سه‌تا رنگ زیاد بتونی 91 00:04:50,273 --> 00:04:52,358 تصمیم زیادی بگیری 92 00:04:52,400 --> 00:04:54,235 ‫چطوره؟ 93 00:04:54,277 --> 00:04:56,404 ‫چشه؟ 94 00:04:59,866 --> 00:05:01,242 ‫خب، چی می‌دونی؟ 95 00:05:01,284 --> 00:05:03,494 ‫راجع به بیل گرلی؟ 96 00:05:03,536 --> 00:05:06,039 ‫خب، بنچمارک یکی از بزرگترین ‫شرکتای سرمایه‌گذار ریسکی 97 00:05:06,080 --> 00:05:07,624 ‫توی کُل ولی‌ـه. 98 00:05:07,665 --> 00:05:10,001 ‫اگه روی ما سرمایه‌گذاری کنن ‫نون‌مون تو روغنه 99 00:05:10,043 --> 00:05:13,296 ‫اگه هم درخواست رو رد کنن که ‫خب دهنمون سرویسه 100 00:05:13,338 --> 00:05:15,048 ‫و بیل گرلی هم تصمیم‌گیرنده اصلیه 101 00:05:15,089 --> 00:05:17,967 ‫«تصمیم‌گیرنده اصلی» 102 00:05:18,009 --> 00:05:20,220 ‫تازه بسکتبالیست هم هست 103 00:05:21,262 --> 00:05:23,848 ‫«بسکتبالیست هم هست» 104 00:05:23,890 --> 00:05:26,309 ‫- توی دانشگاه بازی می‌کرده ‫- می‌خوای باهاش راجع به ورزش حرف بزنی؟ 105 00:05:26,351 --> 00:05:28,519 ‫فکر کنم بیشتر به اتفاقای ‫مهم شرکتش توی ولی علاقه داشته باشه 106 00:05:28,561 --> 00:05:29,729 ‫به‌نظرت اینطور نیست؟ 107 00:05:29,771 --> 00:05:31,231 ‫- مثل ای‌بِی؟ ‫- آره، دقیقاً 108 00:05:31,272 --> 00:05:32,649 ‫۶ و نیم میلیون روش سرمایه می‌ذارن 109 00:05:32,690 --> 00:05:35,235 ‫الان چقدر می‌ارزه؟ ‫۴؟ 110 00:05:35,276 --> 00:05:36,569 ‫۵ میلیارد 111 00:05:36,611 --> 00:05:39,030 ‫آره، اگه بنچمارک روی اوبرکب سرمایه کنه 112 00:05:39,072 --> 00:05:40,865 ‫- حسابی... ‫- نون‌تون تو روغنه. گفتی 113 00:05:40,907 --> 00:05:42,325 ‫- آره، آره ‫- رشد می‌کنی 114 00:05:42,367 --> 00:05:44,327 ‫- کتاب‌ها رو باز می‌کنن ‫- کتاب‌ها رو درست می‌کنن 115 00:05:44,369 --> 00:05:45,995 ‫جواب میده 116 00:05:46,037 --> 00:05:47,580 ‫ولی نمی‌دونم 117 00:05:47,622 --> 00:05:49,249 ‫اون فقط یه آدمی رو ‫می‌بینه که شلوار جین ضایع 118 00:05:49,290 --> 00:05:50,750 ‫و کفشای آشغال پاشه 119 00:05:50,792 --> 00:05:52,418 ‫نمی‌دونم چرا اینا رو پام کردم 120 00:05:52,460 --> 00:05:53,920 ‫نه، اون فکر می‌کنه تو یه ‫اسب ماده خاکستری هستی 121 00:05:53,962 --> 00:05:56,714 ‫- چی؟ ‫- همون که توی کتاب تیرهای سقف را بالا بگذارید بود 122 00:05:56,756 --> 00:05:58,424 ‫کتاب سلینجرـه. ‫نترس، بعداً بخون 123 00:05:58,466 --> 00:06:00,802 ‫مهم اینه که ایده‌هات اهمیت دارن 124 00:06:00,843 --> 00:06:03,972 ‫نه لباسات ‫گرلی درک می‌کنه 125 00:06:04,013 --> 00:06:05,807 ‫امشب من نیستم چیکار می‌کنی؟ 126 00:06:05,848 --> 00:06:08,017 ‫راجع به داروی سرطان جدید مطالعه می‌کنم 127 00:06:08,059 --> 00:06:09,686 ‫قبل از اینکه بخواد عمومی منتشر بشه 128 00:06:09,727 --> 00:06:11,479 ‫انقدر بهش ادب نشون میدم که اصلاً 129 00:06:11,521 --> 00:06:13,147 ‫به لباسم توجه نکنه 130 00:06:13,189 --> 00:06:15,858 ‫نمی‌خواد تبدیل به نسخه‌ی باحال ‫وینستون ولف از خودت بشی 131 00:06:15,900 --> 00:06:17,318 ‫رُک باش 132 00:06:17,360 --> 00:06:20,571 ‫بهش نشون بده آسیب‌پذیری 133 00:06:20,613 --> 00:06:22,448 ‫و به پول و محافظتش نیاز داری 134 00:06:30,832 --> 00:06:32,750 ‫- این ممکنه همونی باشه که می‌خوایم بیل ‫- ممکنه 135 00:06:32,792 --> 00:06:35,878 این وسط کلی فضا هست که انگار داریم قمار می‌کنیم بیل 136 00:06:35,920 --> 00:06:38,131 ‫و اینجاست که تو وارد میشی، فنتون؟ 137 00:06:38,172 --> 00:06:40,133 فقط یه‌کم از این آدم کم ادعاتر هستم 138 00:06:40,174 --> 00:06:41,968 ‫اینجا بحث تعهد میلیون‌ها دلار پول 139 00:06:42,010 --> 00:06:44,762 ‫و اعتبار سرمایه‌مون روی این یاروئه 140 00:06:44,804 --> 00:06:47,056 ‫روی محصولش ‫تازه محصولش حرف نداره 141 00:06:47,098 --> 00:06:48,975 ‫آره، اوبرکب عالیه 142 00:06:49,017 --> 00:06:50,768 ‫تکنولوژیش می‌تونه واقعاً چیز خوبی باشه 143 00:06:50,810 --> 00:06:52,103 ‫و از این فضا هم خوشمون میاد 144 00:06:52,145 --> 00:06:55,732 ‫ولی چرا کبیولوس یا تاکسی‌مجیک نه؟ 145 00:06:55,773 --> 00:06:59,152 ‫از کجا می‌دونیم این یارو ‫کلنیک همونیه که می‌خوایم؟ 146 00:06:59,193 --> 00:07:01,195 ‫خب نکته ماجرا رو که داریم ‫طرف مقابل چیه؟ 147 00:07:01,237 --> 00:07:03,656 ‫نکته مقابل اینه دیگه ‫من نکته اصلی رو گفتم 148 00:07:05,616 --> 00:07:08,911 ‫ببین بیل، یه‌چیزی قراره توی ‫این فضا حسابی سر و صدا کنه 149 00:07:08,953 --> 00:07:10,997 ‫- اعتبار این یارو... ‫- خودت که می‌دونی چه حسی بهش دارم 150 00:07:11,039 --> 00:07:13,875 ‫من و تراویس جمله‌های ‫هم‌دیگه رو کامل می‌کنیم و... 151 00:07:15,793 --> 00:07:18,379 ‫ببین، یه اسب شاخدار قراره ‫توی این بخش پرواز کنه 152 00:07:18,421 --> 00:07:20,548 ‫یه‌نفر چندین هزار دلار از ‫سرمایه‌اش رو پس می‌گیره 153 00:07:20,590 --> 00:07:24,177 ‫ولی این یارو تراویس واقعاً کسیه ‫که بتونه یه اسب شاخدار رو سوار بشه؟ 154 00:07:24,218 --> 00:07:27,305 ‫من میشم مثل یکی از اون کلانترای غرب وحشی 155 00:07:27,347 --> 00:07:30,058 ‫۶ قدم عقب وای‌میسم و ‫صاف توی چشماش نگاه می‌کنم 156 00:07:30,099 --> 00:07:32,185 ‫و بهش شلیک می‌کنی؟ 157 00:07:34,228 --> 00:07:36,272 ‫توی بنچماک کپیتال ما به ‫مؤسس‌ها شلیک نمی‌کنیم 158 00:07:36,314 --> 00:07:37,648 ‫اینکار رو می‌سپریم به سکویا 159 00:07:37,690 --> 00:07:39,275 ‫اومدش 160 00:07:40,568 --> 00:07:42,695 ‫آقای گرلی 161 00:07:42,737 --> 00:07:44,614 ‫بهم بگو بیل 162 00:07:46,824 --> 00:07:49,035 ‫همه از اعداد شرکت خبر دارن 163 00:07:49,077 --> 00:07:50,703 ‫برای همین زیاد ازت سؤال نمی‌کنم 164 00:07:50,745 --> 00:07:52,705 ‫پس این همه الکی مطالعه کردم 165 00:07:52,747 --> 00:07:56,459 ‫ولی می‌خوام بدونم چطور توی خودت می‌بینی 166 00:07:56,501 --> 00:07:58,628 ‫که تبدیل به مدیرعامل بشی؟ 167 00:07:59,712 --> 00:08:00,838 ‫هر مؤسسی از پس این کار بر نمیاد 168 00:08:00,880 --> 00:08:02,590 ‫اولین روزی که از دبیرستان فارغ شدم 169 00:08:02,632 --> 00:08:05,218 ‫لبران جیمز توی ریباک جلسه داشت 170 00:08:05,259 --> 00:08:07,095 ‫با اتوبوس رفت ‫چون فقط پول اتوبوس داشت 171 00:08:07,136 --> 00:08:08,679 ‫و اون سر میز کنفرانس روبه‌روی 172 00:08:08,721 --> 00:08:11,516 ‫مدیرعامل نشسته بود ‫خیلی هم بینشون فاصله بود 173 00:08:11,557 --> 00:08:14,060 ‫داشتن حرف می‌زدن و لبران جیمز فهمید که 174 00:08:14,102 --> 00:08:16,020 ‫مدیرعامله داره یه‌چیزی می‌نویسه 175 00:08:16,062 --> 00:08:17,605 ‫بعد بلند شد 176 00:08:17,647 --> 00:08:19,315 ‫و از کنار اون میز طولانی اومد 177 00:08:19,357 --> 00:08:23,111 ‫و یه چک ۱۰ میلیون دلاری به لبران داد 178 00:08:23,152 --> 00:08:25,571 ‫فقط خودشون تنها توی اتاق بودن 179 00:08:25,613 --> 00:08:27,573 ‫و لبران ۱۸ سالش بود 180 00:08:27,615 --> 00:08:29,742 ‫و خودش میگه نزدیک بود چک رو قبول کنه ‫خب؟ 181 00:08:29,784 --> 00:08:31,327 ‫داشت گریه‌اش می‌گرفت 182 00:08:31,369 --> 00:08:33,037 ‫انگار تمام چیزایی که براش توی زندگی 183 00:08:33,079 --> 00:08:35,331 ‫تلاش کرده بود جلوش به حقیقت تبدیل شده بود 184 00:08:35,373 --> 00:08:36,624 ‫ولی قبول نکرد 185 00:08:36,666 --> 00:08:38,167 ‫بلند شد و رفت 186 00:08:38,209 --> 00:08:39,544 ‫حرکتش خیلی خوب بوده 187 00:08:39,585 --> 00:08:41,754 ‫آره، ارزش خودش رو می‌دونست ‫مگه نه؟ 188 00:08:41,796 --> 00:08:44,173 ‫و آخرش جایی که خودش می‌خواست 189 00:08:44,215 --> 00:08:45,883 ‫با پول بیشتر قرارداد بست ‫یعنی شرکت نایک 190 00:08:45,925 --> 00:08:49,011 ‫ولی قبلش باید چندتا اتوبوس ‫بیشتر می‌رفت اینور اونور 191 00:08:49,053 --> 00:08:50,930 ‫تا به بنتلی‌ها و پی‌جی‌ها برسه 192 00:08:50,972 --> 00:08:52,932 ‫ولی تو قرار نیست چیزی رو پس بزنی 193 00:08:52,974 --> 00:08:54,267 ‫نه 194 00:08:54,308 --> 00:08:57,019 ‫چون تو یه سرمایه‌گذار الکی نیستی 195 00:08:57,061 --> 00:08:59,063 ‫تو خودِ نایک هستی 196 00:08:59,105 --> 00:09:00,440 ‫و منم اینو خوب می‌دونم 197 00:09:02,525 --> 00:09:04,318 ‫می‌دونی، شاید بهتر باشه امشب قرارداد نبندیم 198 00:09:04,360 --> 00:09:05,570 ‫فقط... 199 00:09:05,611 --> 00:09:07,280 ‫یه‌کم حرف بزنیم با هم 200 00:09:07,321 --> 00:09:09,574 ‫اگه می‌خواستم بهت چیزی بفروشم ‫الان کیف پولت رو درآورده بودی 201 00:09:13,494 --> 00:09:14,996 ‫نه، من... ‫من... 202 00:09:15,037 --> 00:09:17,331 ‫من برای روحیه‌ی ارتباط اینجا اومدم 203 00:09:17,373 --> 00:09:20,877 ‫و برای همین بهت میگم که 204 00:09:20,918 --> 00:09:26,757 ‫به‌نظرم توانایی رهبری من دست کم گرفته شده 205 00:09:26,799 --> 00:09:29,469 ‫ولی اگه استادی مثل تو داشتم... 206 00:09:31,846 --> 00:09:34,140 ‫هیچ محدودیتی نداشتیم 207 00:09:38,060 --> 00:09:40,146 ‫به‌نظرت راننده‌هات رابطه‌شون با شرکت رو 208 00:09:40,188 --> 00:09:41,898 ‫چطوری توصیف می‌کنن؟ 209 00:09:41,939 --> 00:09:43,733 ‫این بخش رو خوب عمل کردیم. ‫راننده‌هامون... 210 00:09:43,774 --> 00:09:45,526 ‫- ارتش‌تون هستن ‫- می‌خواستم همین رو بگم 211 00:09:45,568 --> 00:09:47,570 ‫آره، ارتش‌مون هستن. و به‌نظرم ارتشی که ‫شکمش سیر باشه 212 00:09:47,612 --> 00:09:49,363 ‫ارتشیه که برنده میشه ‫آره 213 00:09:49,405 --> 00:09:50,990 ‫بله آقا ‫و اون قسمتش 214 00:09:51,032 --> 00:09:52,783 ‫فقط خدمت به خودمون نیست 215 00:09:52,825 --> 00:09:55,495 ‫قسمت بزرگی از انگیزه برای منه 216 00:09:55,536 --> 00:09:58,498 ‫به‌نظرم این سرویس می‌تونه ارزش واقعی باشه 217 00:09:58,539 --> 00:10:00,416 ‫می‌تونه برای خیلی از آدما خیلی خوب باشه 218 00:10:00,458 --> 00:10:02,335 ‫برای گروه زیادی از آدما می‌تونه مفید باشه 219 00:10:02,376 --> 00:10:03,836 ‫از همون اولش 220 00:10:03,878 --> 00:10:05,338 ‫که ایده‌اش اولین بار به ذهنم اومد 221 00:10:07,882 --> 00:10:09,509 ‫خب... 222 00:10:09,550 --> 00:10:12,845 ‫وقتی ایده‌اش به ذهن من و گرت کمپ اومد 223 00:10:12,887 --> 00:10:14,305 ‫قطعاً همینطوره 224 00:10:14,347 --> 00:10:16,182 ‫ما توی پاریس 225 00:10:16,224 --> 00:10:18,351 ‫بالای برج ایفل بودیم 226 00:10:18,392 --> 00:10:21,437 ‫یادمه خیلی یهویی به ذهنم خطور کرد 227 00:10:21,479 --> 00:10:24,023 ‫راهی رو برای زیر و رو کردن ‫دستمزد 228 00:10:24,065 --> 00:10:25,691 ‫صنعت تاکسی‌رانی دیدم 229 00:10:25,733 --> 00:10:28,694 ‫می‌دونی، که کل صنعت رو به نفع 230 00:10:28,736 --> 00:10:31,697 ‫راننده‌های زحمت‌کش و مسافراشون 231 00:10:31,739 --> 00:10:33,991 ‫مردمی سازیش کنم 232 00:10:35,910 --> 00:10:37,870 ‫همه اینا رو از بالای برج دیدم 233 00:10:37,912 --> 00:10:39,872 ‫شکل جدیدی از حمل و نقل، درسته 234 00:10:39,914 --> 00:10:43,042 ‫ولی یه راه جدیدی برای مردم ‫که با شرایط خودشون وقفش بدن 235 00:10:43,084 --> 00:10:45,503 ‫می‌دونی، مثلاً مادری که می‌تونه ‫وقتی بچه‌هاش مدرسه هستن 236 00:10:45,545 --> 00:10:47,380 ‫با ماشینش کار کنه 237 00:10:47,421 --> 00:10:50,007 ‫یا پدری که وقتی توی خونه با ‫خونواده‌اش می‌خواد شام بخوره 238 00:10:50,049 --> 00:10:51,884 ‫برنامه رو خاموش می‌کنه 239 00:10:57,598 --> 00:10:59,892 ‫آره، ایده‌ی اصلی همینه 240 00:10:59,934 --> 00:11:02,728 ‫ایده مردم هستن که بقیه رو می‌رسونن. ‫هر ماشین توی چند دقیقه پیدا میشه 241 00:11:02,770 --> 00:11:04,981 ‫یه راننده شخصی ولی فقط ‫موقعی که بهش نیاز داری 242 00:11:05,022 --> 00:11:06,566 ‫برای همین هزینه‌اش کمه 243 00:11:06,607 --> 00:11:10,236 ‫یه برنامه‌ی متحول‌کننده ‫برای صنعت تاکسی‌رانی 244 00:11:11,965 --> 00:11:14,867 فقط به یه نوع عملیات نیاز دارم تا اجراش کنم 245 00:11:14,909 --> 00:11:18,079 ‫و هیچکس بهتر از تو براش نیست 246 00:11:20,156 --> 00:11:22,409 ‫آره، ممکنه واقعاً ایده‌ات به‌درد بخور باشه 247 00:11:22,650 --> 00:11:24,819 ‫هرچند عملی کردنش خیلی کار داره 248 00:11:24,861 --> 00:11:26,362 ‫خیلی 249 00:11:27,264 --> 00:11:31,059 ‫و قطعاً گرت هم خیلی کمک کرد 250 00:11:31,101 --> 00:11:32,436 ‫خیلی خوبه که مطمئن میشی 251 00:11:32,477 --> 00:11:33,729 ‫توی اعتبارش سهیم باشه 252 00:11:33,770 --> 00:11:35,606 ‫معلومه، آره ‫باید این کار رو کرد 253 00:11:35,647 --> 00:11:37,107 ‫مگه نه؟ 254 00:11:38,734 --> 00:11:40,402 ‫ولی اون موقع فقط این مهم بود که 255 00:11:40,444 --> 00:11:42,279 ‫سرمایه‌گذار گیر بیاریم ‫می‌دونی 256 00:11:42,321 --> 00:11:43,906 ‫وقتی دیدن که این محصول چقدر اعتیاد آوره... 257 00:11:43,947 --> 00:11:45,908 ‫نظرت چیه بریم سر سؤال اصلی؟ 258 00:11:45,949 --> 00:11:47,284 ‫چرا که نه 259 00:11:49,620 --> 00:11:51,872 ‫می‌خوای با پولی که خارج ‫از شرکت میاد کار کنی؟ 260 00:11:53,790 --> 00:11:56,543 ‫به مشاورها گوش بدی؟ 261 00:11:56,585 --> 00:11:59,463 ‫من همیشه گوش میدم و ‫ایده‌های خوب رو قبول می‌کنم 262 00:11:59,504 --> 00:12:01,840 ‫ولی هیچوقت دستور نمی‌گیرم 263 00:12:01,882 --> 00:12:03,091 ‫نمی‌تونم 264 00:12:11,642 --> 00:12:13,101 ‫خوبه 265 00:12:13,143 --> 00:12:14,853 ‫منم دستور نمیدم 266 00:12:14,895 --> 00:12:17,064 ‫خوبه 267 00:12:17,105 --> 00:12:18,941 ‫دیگه چی می‌خوای بدونی؟ 268 00:12:27,115 --> 00:12:28,408 ‫چقدر اعتیاد آوره؟ 269 00:12:28,450 --> 00:12:29,952 ‫خداییش 270 00:12:33,163 --> 00:12:36,625 ‫اگه کسی ۲ بار سوار بشه ‫دیگه تا آخر عمرش ازش استفاده می‌کنه 271 00:12:50,806 --> 00:12:52,474 ‫عجب شبی بود 272 00:12:52,516 --> 00:12:54,518 ‫یه‌کم زیادی خوردم 273 00:12:54,559 --> 00:12:56,311 ‫فکر کنم بهتره با تاکسی برم خونه 274 00:12:56,353 --> 00:12:58,146 ‫تاکسی! 275 00:13:02,275 --> 00:13:05,153 ‫برای این مشکل جزئی یه راه‌حل دارم 276 00:13:07,823 --> 00:13:11,201 ‫این تلفن‌ها همه‌چی رو عوض کردن ‫مگه نه؟ 277 00:13:19,167 --> 00:13:20,335 ‫و... 278 00:13:27,384 --> 00:13:28,593 ‫همینطوری زدی و...؟ 279 00:13:28,635 --> 00:13:30,595 ‫آره، مثل شعبده می‌مونه 280 00:13:33,390 --> 00:13:34,599 ‫شما تراویس هستید؟ 281 00:13:50,115 --> 00:13:51,533 ‫خیلی خوبه 282 00:13:54,369 --> 00:13:56,204 ‫بعد از اسکاور اومدی توی شهر زندگی کنی؟ 283 00:13:56,246 --> 00:13:58,373 ‫آره، اون اولین استارت‌آپم بود 284 00:13:58,415 --> 00:14:00,667 ‫انتقال فایل نظیر به نظیر 285 00:14:00,709 --> 00:14:02,210 ‫زیاد جواب نداد؟ 286 00:14:03,545 --> 00:14:04,755 ‫نه 287 00:14:04,796 --> 00:14:06,048 ‫به‌خاطر مایک اوویتز 288 00:14:06,089 --> 00:14:07,325 ‫تو رفتی قرارداد کوفتی رو افشا کردی 289 00:14:07,467 --> 00:14:11,720 ‫دنیایی که من ازش میام، مایک اوویتز ‫لرزه به تن غول‌ها می‌ندازه 290 00:14:11,762 --> 00:14:15,182 ‫حالا، سیلیکون ولی باید ‫باهاش دست و پنجه نرم کنه 291 00:14:15,223 --> 00:14:16,975 تو چندین ماه از تعیین شرایط طفره رفتی 292 00:14:17,017 --> 00:14:19,019 ‫گفتی می‌خوای سرمایه‌گذاری ‫کنی ولی هیچ پولی به دستمون نرسید 293 00:14:19,061 --> 00:14:20,687 ‫داشتیم ضعیف می‌شدیم برای همین 294 00:14:20,729 --> 00:14:22,481 ‫مجبور شدم برم دنبال یه منبع سرمایه دیگه 295 00:14:22,522 --> 00:14:24,149 ‫اونوقت تو برمی‌گردی شکایت می‌کنی؟ 296 00:14:24,191 --> 00:14:26,568 ‫خب وقتی آدم سرش کلاه بره همین کار رو می‌کنه 297 00:14:26,610 --> 00:14:28,320 ‫تو سرت کلاه رفته؟ 298 00:14:28,361 --> 00:14:30,864 ‫تو از شرکت خودت شکایت کردی تا پولت رو بگیره 299 00:14:30,906 --> 00:14:32,407 ‫ولی این پول همونیه که ‫از اول نمی‌خواستی بدی 300 00:14:32,449 --> 00:14:36,578 ‫یه بچه هیچوقت انگیزه‌های ‫یه مرد رو درک نمی‌کنه 301 00:14:36,620 --> 00:14:39,831 ‫همونطور که یه سامورایی هیچوقت ‫نمی‌تونه اربابش رو زیر سؤال ببره 302 00:14:39,873 --> 00:14:42,417 ‫می‌دونستی تا امروز توی ژاپن 303 00:14:42,459 --> 00:14:45,420 ‫اگه کارمندی توی شرکت گند بزنه میگه 304 00:14:45,462 --> 00:14:48,715 ‫پیشنهاد میدم شکمم رو پاره کنید 305 00:14:48,757 --> 00:14:51,051 ‫اونا اشتباهاتشون رو می‌پذیرن 306 00:14:51,093 --> 00:14:52,594 ‫نمیرن مافوق‌هاشون رو سرزنش کنن 307 00:14:52,636 --> 00:14:56,389 ‫من نه کارمندم ‫نه کارمند میشم 308 00:14:56,431 --> 00:14:57,974 ‫درسته 309 00:14:58,016 --> 00:15:00,727 ‫یه کارمند حداقل حقوق ثابت داره 310 00:15:00,769 --> 00:15:03,438 ‫آره ولی زندگی‌شون قانون هم داره که تو نداری 311 00:15:03,480 --> 00:15:06,066 ‫داستان رو رفتی به همه گفتی ‫حالا دیگه هیچکس سمتمون نمیاد 312 00:15:06,108 --> 00:15:08,026 ‫قشنگ یه چاقو کردی توی قلب این... 313 00:15:08,068 --> 00:15:09,528 ‫درسته 314 00:15:09,569 --> 00:15:11,738 ‫و قراره همینطوری ادامه داشته باشه پسر جون 315 00:15:11,780 --> 00:15:15,951 ‫تا وقتی که چاره‌ای جز تیکه تیکه قروختنش نداشته باشی 316 00:15:15,992 --> 00:15:19,579 ‫هیچکس قرارداد با مایک ‫اوویتز رو افشا نمی‌کنه 317 00:15:19,621 --> 00:15:22,457 ‫و وقتی به تمام اون قضایا نگاه می‌کنی 318 00:15:22,499 --> 00:15:24,501 ‫فقط می‌تونی خودت رو سرزنش کنی 319 00:15:50,360 --> 00:15:52,654 ‫همینطوری ماشین رو ول می‌کنی بره؟ 320 00:15:52,696 --> 00:15:54,281 ‫چطوری می‌خوای بری خونه؟ ‫اینجا که قرار نیست بخوابی، نه؟ 321 00:15:54,322 --> 00:15:55,824 ‫نه، یکی دیگه می‌گیرم 322 00:15:55,866 --> 00:15:57,784 ‫آسونه 323 00:15:57,826 --> 00:16:00,620 ‫رئیس کرایه نمیده؟ ‫پس چطوری روحیه‌شون رو حفظ می‌کنن؟ 324 00:16:00,662 --> 00:16:03,874 ‫کرایه رو کامل دادم ‫واسه هر مسافر همینقدر بی‌دردسره 325 00:16:03,915 --> 00:16:06,501 ‫اطلاعات کارت بانکی‌شون هست ‫فقط پیاده میشن و میرن سر زندگی‌شون 326 00:16:06,543 --> 00:16:08,879 ‫باید حس مجانی بودن داشته باشه ‫آسونه 327 00:16:08,920 --> 00:16:10,672 ‫انعام چی؟ 328 00:16:10,714 --> 00:16:13,466 ‫نه، تقسیم درآمدمون انقدر خوبه ‫که راننده‌هامون انعام نمی‌خوان 329 00:16:13,508 --> 00:16:14,926 ‫عجب 330 00:16:14,968 --> 00:16:18,096 ‫بیل، فقط می‌خوام بهت بگم که 331 00:16:18,138 --> 00:16:19,890 ‫نمی‌خوام دیگه هیچوقت شرکتم رو از داخل 332 00:16:19,931 --> 00:16:21,725 ‫از دست بدم 333 00:16:21,766 --> 00:16:23,894 ‫خیالت راحت ‫چون توی بنچمارک... 334 00:16:23,935 --> 00:16:26,354 ‫آره، مؤسس‌ها رو اخراج نمی‌کنید 335 00:16:26,396 --> 00:16:28,899 ‫اینم از این، داریم جمله‌های ‫هم‌دیگه رو کامل می‌کنیم 336 00:16:28,940 --> 00:16:30,150 ‫پس معامله‌مون جوش خورد؟ 337 00:16:31,193 --> 00:16:32,611 ‫تو به پولم نیاز داری، درسته؟ 338 00:16:32,652 --> 00:16:34,905 ‫من به هیچ کوفتی نیاز ندارم 339 00:16:36,823 --> 00:16:39,201 ‫چه با تو چه بدون تو تا تهش میرم 340 00:16:39,242 --> 00:16:42,412 ‫پس بدون من برو 341 00:16:51,254 --> 00:16:53,173 ‫مجبور نیستی همچین کاری بکنی 342 00:16:53,215 --> 00:16:54,549 ‫من می‌فهممت 343 00:16:54,591 --> 00:16:56,635 ‫می‌فهمم، بدون تو شرکتی در کار نیست 344 00:16:59,596 --> 00:17:01,598 ‫خب حالا راجع به پول من...؟ 345 00:17:01,640 --> 00:17:04,309 ‫بدم نمیاد که باشه ‫آره 346 00:17:04,351 --> 00:17:06,186 ‫صحیح ‫آخرین سؤال: 347 00:17:07,604 --> 00:17:08,897 حد و حدود 348 00:17:11,107 --> 00:17:14,903 ‫کُل این داستان تاکسی شخصی... 349 00:17:16,071 --> 00:17:19,157 ‫توی طولانی مدت... 350 00:17:19,199 --> 00:17:20,408 ‫قراره قانونی باشه؟ 351 00:17:22,744 --> 00:17:24,204 شک نکن 352 00:17:28,041 --> 00:17:29,668 ‫خیلی‌خب، اون آخرین سؤال نبود 353 00:17:29,709 --> 00:17:31,253 ‫این سؤال آخره: 354 00:17:31,294 --> 00:17:32,921 ‫بیرون «دِ دبلیو» همیشه تاکسی وایساده 355 00:17:32,963 --> 00:17:34,422 ‫به تاکسیای اون منطقه پول دادی نیان اونجا ‫درسته؟ 356 00:17:35,799 --> 00:17:37,092 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 357 00:17:39,052 --> 00:17:41,680 ‫ولی تو هم همچین مست نبودی، بودی؟ 358 00:17:41,721 --> 00:17:43,473 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 359 00:17:44,557 --> 00:17:46,101 ‫فکر می‌کنم که... 360 00:17:46,142 --> 00:17:48,353 ‫تو سرمایه‌گذار جدیدم هستی 361 00:17:53,650 --> 00:17:55,610 ‫منم همچین فکری می‌کنم 362 00:18:02,534 --> 00:18:04,744 ‫بچه‌ها، خبر بزرگی دارم 363 00:18:04,786 --> 00:18:07,414 ‫بیل گرلی و بنچمارک می‌خوان ‫روی ما سرمایه‌گذاری کنن 364 00:18:08,456 --> 00:18:10,000 ‫خب... 365 00:18:10,041 --> 00:18:11,960 ‫انگار...خبر خوبیه، نه؟ 366 00:18:12,002 --> 00:18:14,462 ‫بابا، مثل این می‌مونه که ‫با تیم داجرز قرارداد بستم 367 00:18:14,504 --> 00:18:16,548 ‫اصلاً به من دست نزن، زیادی از هیجان داغم ‫اینطوری می‌سوزی 368 00:18:16,589 --> 00:18:18,133 ‫خیلی‌خب پسر جون 369 00:18:18,174 --> 00:18:19,926 ‫نظرت چیه قبل از خر کیف شدن بغل بدی؟ 370 00:18:19,968 --> 00:18:21,594 ‫خیلی هیجان داره 371 00:18:21,636 --> 00:18:23,847 ‫تو هم وقتی یه معامله بزرگ ‫جوش می‌دادی اینطوری می‌شدی 372 00:18:23,888 --> 00:18:26,141 ‫برای همین انقدر خفن بودی 373 00:18:26,182 --> 00:18:28,351 ‫خب، فقط می‌خوام بدونه واسه سر زدن به ما 374 00:18:28,393 --> 00:18:29,853 ‫نیاز نیست فقط خبرای خوب داشته باشه 375 00:18:29,894 --> 00:18:31,604 ‫هر وقت بیای از دیدنت خوشحالیم 376 00:18:31,646 --> 00:18:33,648 ‫تازه دلمونم برات تنگ میشه 377 00:18:33,690 --> 00:18:35,025 ‫باشه 378 00:18:35,066 --> 00:18:36,609 ‫ولی تو هم خفنی تراویس 379 00:18:36,651 --> 00:18:38,361 ‫درست مثل مامانت 380 00:18:38,403 --> 00:18:40,572 ‫این...نه خداییش این خبر خیلی بزرگه ‫خیلی مسئله بزرگیه 381 00:18:40,613 --> 00:18:42,907 ‫آره، روزنامه‌ها قراره واسه ‫تنوع هم که شده یه‌چیز خوب 382 00:18:42,949 --> 00:18:44,617 ‫راجع بهت بنویسن 383 00:18:44,659 --> 00:18:46,661 ‫آره، شاید الان نه ولی می‌نویسن 384 00:18:46,703 --> 00:18:48,121 ‫هرچند به‌نظر خوب میاد 385 00:18:48,163 --> 00:18:50,290 ‫این یارو چقدر پول گیرش میاد؟ 386 00:18:50,332 --> 00:18:53,501 ‫شرکتش که زیاد گیرش میاد ‫ولی ارزش گذاریش بالا میره هی 387 00:18:53,543 --> 00:18:55,253 ‫و من هنوزم صاحب اکثرش هستم بابا 388 00:18:55,295 --> 00:18:57,255 ‫آنجی چطوره؟ ‫چرا نیومد؟ 389 00:18:57,297 --> 00:18:59,591 ‫خب، آنجی... 390 00:18:59,632 --> 00:19:00,842 ‫- سلام ‫- چه‌خبر داداش بزرگه؟ 391 00:19:00,884 --> 00:19:02,010 ‫حالت چطوره کوری؟ 392 00:19:03,303 --> 00:19:05,221 ‫شنیدم زاکربرگ بعدی اومده توی شهر 393 00:19:05,263 --> 00:19:07,349 ‫- گفتم بیام سلام عرض کنم ‫- با لحن تیکه انداختن گفتی 394 00:19:07,390 --> 00:19:09,017 ‫ولی شرط می‌بندم رندی زاکربرگ اینطوری نبود 395 00:19:09,059 --> 00:19:10,602 ‫واسه همین اون همه سهام 396 00:19:10,643 --> 00:19:12,020 ‫توی سرمایه‌ی دوستان و خانواده گیرش اومد 397 00:19:12,062 --> 00:19:13,396 سهام من جاش امنه 398 00:19:13,438 --> 00:19:14,647 ‫جدی؟ مطمئنی؟ 399 00:19:14,689 --> 00:19:16,524 ‫- تراویس! ‫- چیه؟ من؟ تقصیر اینه 400 00:19:16,566 --> 00:19:18,068 ‫من چیکار کردم؟ 401 00:19:18,109 --> 00:19:19,903 ‫باشه، من خواهر دلسوزت میشم 402 00:19:19,944 --> 00:19:22,072 ‫واست یه هودی می‌بافم که عین خودش بشی 403 00:19:22,113 --> 00:19:24,657 ‫نظرت چیه تمومش کنیم؟ ‫خب؟ 404 00:19:24,699 --> 00:19:26,576 ‫به روی چشم، زاک 405 00:19:26,618 --> 00:19:28,078 ‫خیلی‌خب، بسه دیگه 406 00:19:28,119 --> 00:19:29,662 ‫داداشت دیشب یه معامله بزرگ بسته 407 00:19:29,704 --> 00:19:31,456 ‫که شرکتش رو تأمین مالی می‌کنه 408 00:19:31,498 --> 00:19:33,249 ‫- همون داستان تاکسیه؟ ‫- در واقع یه سرمایه‌گذاری بزرگه 409 00:19:33,291 --> 00:19:34,834 ‫تأمین مالی نیست ‫اینا با هم فرق دارن 410 00:19:34,876 --> 00:19:36,920 ‫- تبریک میگم تراویس، انگار خیلی خوبه ‫- مرسی 411 00:19:36,961 --> 00:19:38,963 ‫کوری هم اخیراً خیلی ترکونده 412 00:19:39,005 --> 00:19:40,548 ‫بهش نشون بده کوری 413 00:19:40,590 --> 00:19:43,176 ‫- نه، بیخیال مسخره‌ست ‫- یالا دیگه 414 00:19:43,218 --> 00:19:45,678 ‫- باشه ‫- چیه؟ دوربین لباس؟ 415 00:19:45,720 --> 00:19:47,347 ‫آره، گروهمون از شرکت گرفته 416 00:19:47,389 --> 00:19:49,766 ‫و شیفت آخر گذاشتیم روی کلاهمون 417 00:19:49,808 --> 00:19:51,226 ‫اینجا رو ببین 418 00:19:51,267 --> 00:19:52,936 ‫بیچاره انگار مُرده 419 00:19:54,437 --> 00:19:56,523 ‫نه، نه ببین داره جون می‌گیره 420 00:19:57,899 --> 00:19:59,651 ‫یه قهرمان اصیل آمریکایی هستی، نه؟ 421 00:19:59,692 --> 00:20:02,070 ‫آره، خیلی خفنه که دوتا پسرام دارن می‌ترکونن 422 00:20:02,112 --> 00:20:05,031 ‫آره، وقتی این کلیپ رو به ‫دخترا نشون میدی حواست باشه 423 00:20:05,073 --> 00:20:07,867 ‫تو از کجا همچین چیزی می‌دونی دانلد؟ 424 00:20:07,909 --> 00:20:10,161 ‫قبلاً می‌دونستم خب 425 00:20:10,203 --> 00:20:11,830 ‫خیلی‌خب 426 00:20:11,871 --> 00:20:13,665 ‫صبحونه حاضره 427 00:20:18,128 --> 00:20:20,171 ‫کوری، یه لطفی کن برام 428 00:20:20,213 --> 00:20:22,590 ‫این کلیپه رو برای منم بریز ‫می‌خوام سر کار نشون بچه‌ها بدم 429 00:20:22,632 --> 00:20:24,092 ‫آره، واسه منم بفرست 430 00:20:24,134 --> 00:20:25,051 ‫می‌خوام به مردم نشون بدم و بگم 431 00:20:25,093 --> 00:20:26,719 ‫من این آدم رو می‌شناسم 432 00:20:26,761 --> 00:20:28,638 ‫یه برادرِ حامی همچین کاری می‌کنه 433 00:20:28,680 --> 00:20:30,890 ‫خوبه، می‌تونی روی ساندویچ ‫گوشتای دوستان و خانواده‌ی 434 00:20:30,932 --> 00:20:32,308 ‫- پایین اداره هم روش مانور بدی ‫- چه خوب 435 00:20:32,350 --> 00:20:34,602 ‫کوری ‫تراویس 436 00:20:34,644 --> 00:20:36,396 ‫ما در حال حاضر ۳ ماهی یه‌بار 437 00:20:36,438 --> 00:20:38,773 ‫با هم صبحونه می‌خوریم 438 00:20:38,815 --> 00:20:41,276 ‫میشه حداقل آروم بگیریم؟ 439 00:20:49,300 --> 00:20:53,100 [مهمونی قدردانی راننده اوبرکب] 440 00:21:01,254 --> 00:21:03,089 ‫این اواخر خیلی کم دیدیمت 441 00:21:03,131 --> 00:21:04,966 ‫پسرم کجا قایمت کرده؟ 442 00:21:05,008 --> 00:21:07,218 ‫- سرمون شلوغ بود ‫- خیلی زیاد کار می‌کنی 443 00:21:07,260 --> 00:21:10,054 ‫شماهایی که اهل سیلیکون ‫ولی هستید مشکلتون همینه 444 00:21:17,520 --> 00:21:19,814 ‫مطمئنی که به خودتم می‌رسی 445 00:21:19,856 --> 00:21:21,900 ‫و فقط به تراویس نمی‌رسی؟ 446 00:21:21,941 --> 00:21:23,776 ‫تراویس بعضی وقتا ‫می‌تونه خیلی انرژی‌گیر باشه 447 00:21:23,818 --> 00:21:26,321 ‫آره، می‌دونم ‫ولی نه مشکلی نیست، جدی میگم 448 00:21:26,362 --> 00:21:27,989 ‫مطمئنی؟ 449 00:21:28,031 --> 00:21:30,492 ‫به مهمونی قدردانی راننده خوش اومدید 450 00:21:30,533 --> 00:21:34,329 ‫من امشب حسابی هیجان دارم 451 00:21:34,370 --> 00:21:36,206 ‫که جزئی از این شرکت هستم 452 00:21:38,041 --> 00:21:39,292 ‫می‌دونید، کاش... 453 00:21:39,334 --> 00:21:41,544 ‫خیلی خوشحال میشم اگه بتونم 454 00:21:41,586 --> 00:21:44,964 ‫زندگی همه‌تون رو بی‌دردسر کنم 455 00:21:45,006 --> 00:21:47,800 ‫نه؟ فکر کنید افزایش حقوق می‌خواید 456 00:21:47,842 --> 00:21:49,886 ‫و اصلاً نیازی نیست چیزی به رئیس‌تون بگید 457 00:21:49,928 --> 00:21:51,971 ‫کافیه فقط نگاهش کنید و بــوم ‫افزایش حقوق گیرتون میاد 458 00:21:52,013 --> 00:21:53,515 ‫می‌دونید چی میگم؟ 459 00:21:53,556 --> 00:21:55,850 ‫یا مثلاً دنبال دوست دختر یا پسر هستید ‫صفحه گوشی رو می‌کشید سمت راست 460 00:21:55,892 --> 00:21:58,895 ‫و یه مهمونی دیگه کنارتون ‫نشسته که پایه همه چیزه 461 00:21:58,937 --> 00:22:00,313 ‫مگه نه؟ 462 00:22:00,355 --> 00:22:01,940 ‫متأسفانه 463 00:22:01,981 --> 00:22:04,692 ‫من نمی‌تونم تمام این تجربیات رو کنترل کنم ‫حداقل الان نه 464 00:22:04,734 --> 00:22:08,029 ‫ولی می‌تونم تجربه‌ی از ‫این سر شهر تا اون سر شهر 465 00:22:08,071 --> 00:22:11,115 ‫بدون دردسر رفتن رو براتون 466 00:22:11,157 --> 00:22:13,034 ‫فراهم کنم 467 00:22:13,076 --> 00:22:14,661 ‫سوار می‌شید ‫پیاده می‌شید 468 00:22:14,702 --> 00:22:16,371 ‫اصلاً نیاز نیست به پول یا کیف پول 469 00:22:16,412 --> 00:22:17,705 ‫یا کارت بانکی و یا راننده دست بزنید 470 00:22:17,747 --> 00:22:19,374 ‫پس بخورید پیک توی دستتون رو که 471 00:22:19,415 --> 00:22:22,544 ‫رانندگی توی مستی دیگه قراره ریشه‌کن بشه! 472 00:22:25,255 --> 00:22:26,464 ‫خوش بگذره دوستان! 473 00:22:29,592 --> 00:22:32,011 ‫مرسی 474 00:22:32,053 --> 00:22:33,680 ‫- خیلی خوب بود ‫- ممنون 475 00:22:33,721 --> 00:22:35,223 ‫کوری کجاست؟ 476 00:22:37,267 --> 00:22:40,061 ‫عجب! خیلی‌خب... ‫من برم یه‌کم هوا عوض کنم 477 00:22:40,103 --> 00:22:41,980 ‫- می‌خوای بیام...؟ ‫- نه، چیزی نیست 478 00:22:43,273 --> 00:22:44,607 ‫اگه می‌خواستی کوری بیاد 479 00:22:44,649 --> 00:22:46,109 ‫باید مستقیم بهش می‌گفتی 480 00:22:46,150 --> 00:22:47,860 ‫من همه‌تون رو دعوت کردم 481 00:22:47,902 --> 00:22:49,404 ‫انقدر همه چیز رو تبدیل به امتحان نکن 482 00:22:49,445 --> 00:22:51,239 ‫نیاز هم نبود بشه 483 00:23:03,543 --> 00:23:05,545 ‫داری اشتباه می‌کنی پسر جان 484 00:23:06,754 --> 00:23:07,922 ‫منو نمی‌شناسی؟ 485 00:23:09,841 --> 00:23:11,968 ‫اسمم روی یه‌سری نامه‌نگاریایی هست 486 00:23:12,010 --> 00:23:14,262 ‫که می‌تونه از کار بی‌کارت کنه 487 00:23:14,304 --> 00:23:16,931 ‫تو پیرسون‌‍ی؟ 488 00:23:16,973 --> 00:23:18,891 ‫کسی که حمل و نقل شهر رو می‌چرخونه 489 00:23:18,933 --> 00:23:20,518 ‫درسته، رندال پیرسون‌ـم 490 00:23:20,560 --> 00:23:22,103 ‫و دارم بهت میگم که داری گند می‌زنی 491 00:23:22,145 --> 00:23:23,521 ‫می‌دونی... 492 00:23:23,563 --> 00:23:25,231 ‫این حرف رو انقدر توی زندگیم شنیدم 493 00:23:25,273 --> 00:23:27,233 ‫که می‌خوام روی کونم ‫خالکوبیش کنم و ازش عکس بگیرم 494 00:23:27,275 --> 00:23:28,776 ‫و بذارم عکس پروفایلم 495 00:23:28,818 --> 00:23:30,278 ‫ولی می‌دونی به‌جاش می‌خوام چیکار کنم؟ 496 00:23:30,320 --> 00:23:31,779 ‫می‌خوام به ساختن شرکتم ادامه بدم 497 00:23:31,821 --> 00:23:33,698 ‫تا تو هم بتونی یه خالکوبی ‫روی کونت بزنی و بنویسی 498 00:23:33,740 --> 00:23:36,117 ‫تراویس کلنیک از من بهتره 499 00:23:36,159 --> 00:23:37,869 ‫من خالکوبی نمی‌خوام، مرسی 500 00:23:37,910 --> 00:23:39,537 ‫چون عزت نفس دارم 501 00:23:39,579 --> 00:23:42,081 ‫- جدی؟ اونم با همچین شغلی که داری؟ ‫- ببین، تراویس 502 00:23:42,123 --> 00:23:45,918 ‫بیا حداقل ۵ دقیقه عاقلانه و مثل 503 00:23:45,960 --> 00:23:47,795 ‫دوتا آدم بالغ رفتار کنیم، چطوره؟ 504 00:23:49,297 --> 00:23:51,466 ‫من نماینده‌ی خیلی از آدمای قدرتمندی 505 00:23:51,507 --> 00:23:52,800 ‫توی صنعت تاکسی‌رانی هستم 506 00:23:52,842 --> 00:23:54,636 ‫آدمایی که با دزدیده شدن راننده‌هاشون 507 00:23:54,677 --> 00:23:56,137 ‫با مهربونی کنار نمیان 508 00:23:56,179 --> 00:23:58,514 ‫اگه مشتری‌هاشون باشه دیگه بدتر 509 00:23:58,556 --> 00:24:01,434 ‫می‌دونی، به‌عنوان رئیس آژانس ‫حمل و نقل شهرداری سان‌فرانسیسکو 510 00:24:01,476 --> 00:24:03,603 ‫وظیفه‌ات اینه که نماینده مردم باشی 511 00:24:03,645 --> 00:24:05,563 ‫نه آدمای با نفوذ 512 00:24:05,605 --> 00:24:08,775 ‫آره خب، منفعت مردم به اینه که تاکسی‌های 513 00:24:08,816 --> 00:24:11,319 ‫ارزون و در دسترس براشون... 514 00:24:12,612 --> 00:24:13,821 ‫صحیح 515 00:24:14,906 --> 00:24:16,115 ‫ببین تراویس 516 00:24:16,157 --> 00:24:18,660 ‫این ممکنه برات سخت تموم بشه 517 00:24:18,701 --> 00:24:22,330 ‫یا می‌تونی زیر جریمه‌ها و ‫زندان و دادگاه‌کشی خفه بشی 518 00:24:22,372 --> 00:24:26,626 ‫یا می‌تونی با من باشی و بُرد کنی 519 00:24:26,668 --> 00:24:28,961 ‫تکنولوژیت رو بده بهشون 520 00:24:29,003 --> 00:24:32,340 ‫بذارشون توی ماشیناشون ‫تاکسیای کوفتی‌شون 521 00:24:32,382 --> 00:24:33,966 ‫به نیروهای تاکسی‌رانی ملحق شو 522 00:24:34,008 --> 00:24:36,427 ‫کاری می‌کنن بهت خوش بگذره 523 00:24:36,469 --> 00:24:39,514 ‫تهش کُلی مدال گیرت میاد 524 00:24:39,555 --> 00:24:43,142 ‫انقدری که توی جیبت مثل صدای پول خُرد هستن 525 00:24:43,184 --> 00:24:46,187 ‫فکر کنم وقتی انسان‌های امروزی 526 00:24:46,229 --> 00:24:48,690 ‫با انسان‌های اولیه می‌گشتن 527 00:24:48,731 --> 00:24:50,525 ‫اینطوری بوده 528 00:24:50,566 --> 00:24:53,695 ‫داری ازم می‌خوای آتیشم ‫رو بدم تا کلوبت رو بگردونی 529 00:24:53,736 --> 00:24:54,821 ‫نه مرسی 530 00:24:54,862 --> 00:24:56,197 ‫داری اشتباه بزرگی می‌کنی 531 00:24:56,239 --> 00:24:57,865 ‫اینی که گفتی خالکوبی ‫می‌کنم روی اون یکی لپ کونم 532 00:25:06,290 --> 00:25:07,792 ‫آره، می‌فهمم ‫مشکل اینه که 533 00:25:07,834 --> 00:25:09,210 ‫وقتی میگم می‌فهمم یعنی می‌فهمم 534 00:25:09,252 --> 00:25:10,920 ‫باشه 535 00:25:10,962 --> 00:25:12,588 ‫این پسره اومده واسه کار مصاحبه بده 536 00:25:12,630 --> 00:25:14,173 ‫خوبه ‫صندلی رو بیار بشین 537 00:25:15,216 --> 00:25:17,176 ‫یه سؤال ازت دارم 538 00:25:17,218 --> 00:25:18,803 ‫تو عوضی هستی؟ 539 00:25:18,845 --> 00:25:19,971 ‫ببخشید 540 00:25:20,012 --> 00:25:22,473 ‫- شما مدیر عامل هستید؟ ‫- آره 541 00:25:22,515 --> 00:25:23,850 ‫این حکم توقیف تمام کسب و کارهای 542 00:25:23,891 --> 00:25:25,393 ‫تاکسی‌رانیه 543 00:25:25,435 --> 00:25:27,270 ‫- داری دستگیرم می‌کنی ‫- این دفعه نه جناب 544 00:25:27,311 --> 00:25:29,230 ‫ولی اگه به نقض دستورات شهرداری ادامه بدید 545 00:25:29,272 --> 00:25:31,232 ‫توی دردسر میوفتید 546 00:25:36,195 --> 00:25:37,697 ‫این خیلی بده تی‌کی 547 00:25:37,739 --> 00:25:39,490 ‫- این حکم توقیف... ‫- ما جلوی چیزی رو نمی‌گیریم 548 00:25:39,532 --> 00:25:41,409 ‫- و دست کشیدن از... ‫- از چیزی هم دست نمی‌کشیم 549 00:25:41,451 --> 00:25:43,661 ‫- تهدید کردن اگه نشه... ‫- آره، دارم می‌بینم 550 00:25:43,703 --> 00:25:45,246 ‫جریمه‌هاش رو نوشته 551 00:25:45,288 --> 00:25:48,583 ‫هر مورد کسب و کار اوبرکب ‫۵۰۰۰ دلار جریمه داره 552 00:25:48,624 --> 00:25:50,168 ‫کسب و کار یعنی هر سفر 553 00:25:50,209 --> 00:25:52,170 ‫۹۰ روز در زندان به ازای هر روزی که 554 00:25:52,211 --> 00:25:54,088 ‫از این حکم شرکت به کار خود ادامه بده 555 00:25:54,130 --> 00:25:55,548 ‫یعنی من میوفتم زندان؟ 556 00:25:55,590 --> 00:25:57,592 ‫آره رفیق، یعنی تو میوفتی زندان 557 00:25:57,633 --> 00:26:00,052 نمی‌شه چیزی امضأ کنی که تو به جای من بری؟ 558 00:26:00,094 --> 00:26:01,888 یاخدا، نه 559 00:26:01,929 --> 00:26:03,806 من... یعنی... نمی‌تونم...‏ 560 00:26:03,848 --> 00:26:05,298 شوخی می‌کنم، گیل نگران نباش 561 00:26:05,323 --> 00:26:06,976 ولی من بیشتر امرسونم تا تورو (فیلسوف و نویسنده) 562 00:26:07,018 --> 00:26:09,179 اصلاً دلم نمی‌خواد که زندان برم 563 00:26:11,481 --> 00:26:12,940 هی، همگی!‏ 564 00:26:12,982 --> 00:26:14,275 این خبر رو شنیدین؟ 565 00:26:14,317 --> 00:26:16,319 می‌خوام بدونین که...‏ 566 00:26:16,360 --> 00:26:19,697 این زوری که بالای سر موسسه‌ست این اعلامیهٔ وحشت 567 00:26:19,739 --> 00:26:21,532 می‌خوام بودنین که این حکم نابودی ما نیست 568 00:26:21,574 --> 00:26:23,618 این لعنتی گواهی تولد ماست 569 00:26:23,659 --> 00:26:25,787 این یعنی ما توی این دنیا زنده‌ایم 570 00:26:25,828 --> 00:26:27,371 و با قدرت داریم رشد می‌کنیم 571 00:26:27,413 --> 00:26:29,332 این حکم اعتبار ماست 572 00:26:29,357 --> 00:26:30,708 و این رو نشون میده که ما...‏ 573 00:26:30,750 --> 00:26:32,502 باعث ترس و وحشت صنعت تاکسی، مسافرکشی...‏ 574 00:26:32,543 --> 00:26:34,212 و آژانس‌های مسافربری شدیم 575 00:26:34,253 --> 00:26:36,297 و همشون ریدن به خودشون 576 00:26:36,339 --> 00:26:39,884 این حکم اعتبار ماست 577 00:26:39,926 --> 00:26:43,591 که نشون میده ما...‏ 578 00:26:44,013 --> 00:26:45,524 جلوشون وایسادیم 579 00:26:53,105 --> 00:26:55,650 آستین، اوضاع راننده‌های جدیدمون چطوره؟ 580 00:26:55,691 --> 00:26:56,901 کسی رو پیدا کردی؟ 581 00:26:56,943 --> 00:26:58,319 یه چند نفری پیدا کردم 582 00:26:58,361 --> 00:26:59,946 با شهرداری حل و فصلش کردی؟ 583 00:26:59,987 --> 00:27:01,614 نه، ما با شهرداری کاری نداریم 584 00:27:01,656 --> 00:27:02,990 ما قراره خودمون شهر رو بچرخونیم 585 00:27:03,032 --> 00:27:04,659 مطمئنی، تی‌کی؟ 586 00:27:04,700 --> 00:27:06,536 می‌دونی که چه حرف‌هایی دربارهٔ سرشاخ شدن با شهرداری می‌زنن 587 00:27:06,577 --> 00:27:09,080 ببین، یه نکته‌ای توی عوض کردن دنیا هستش 588 00:27:09,121 --> 00:27:11,165 دنیا دوست نداره عوض شه 589 00:27:11,207 --> 00:27:13,814 دوتا پاشو توی یه کفش می‌کنه و بهت میگه نه 590 00:27:13,839 --> 00:27:15,461 سعی می‌کنه لهت کنه 591 00:27:15,503 --> 00:27:18,589 ولی خوشبختانه، ما کارمون اینه که دنیا رو تغییر بدیم 592 00:27:18,631 --> 00:27:20,258 حداقلش من اینطوری‌ام اینطوری بار اومدم 593 00:27:20,299 --> 00:27:22,677 می‌خوان بجنگن؟ با کمال میل 594 00:27:22,718 --> 00:27:25,179 می‌دونین چه افرادی مبارزه رو برنده می‌شن؟ 595 00:27:25,221 --> 00:27:27,098 افرادی که بیشتر بخوان 596 00:27:27,139 --> 00:27:30,351 و فکر می‌کنین کی این شرایط رو بیشتر می‌خواد؟ 597 00:27:30,393 --> 00:27:31,602 اون‌ها؟ 598 00:27:31,644 --> 00:27:33,312 یا من؟ 599 00:27:35,606 --> 00:27:37,441 برو بریم، لعنتی!‏ 600 00:27:37,483 --> 00:27:38,860 یالا!‏ 601 00:27:41,737 --> 00:27:43,698 برو بریم، لعنتی!‏ 602 00:27:50,037 --> 00:27:52,290 برو بریم، لعنتی!‏ 603 00:27:54,750 --> 00:27:56,502 پنی، یه جلسه با شهردار برام جور کن 604 00:27:56,544 --> 00:27:58,129 و بازم گوشی آیفون سفارش بده 605 00:27:58,170 --> 00:28:00,131 باید راننده‌های جدید رو ثبت‌نام کنیم 606 00:28:17,398 --> 00:28:19,400 جمع شید، پسرها 607 00:28:19,442 --> 00:28:21,611 پنج دقیقه کارتون دارم...‏ نه، تف بهش 608 00:28:21,652 --> 00:28:24,322 شما به پنج دقیقه‌ای که قراره بهتون بدم نیاز دارین 609 00:28:24,363 --> 00:28:25,907 داستان چیه؟ 610 00:28:25,948 --> 00:28:27,241 وقت این کارها رو نداریم 611 00:28:27,283 --> 00:28:29,118 معلومه که وقت این کارها رو ندارین 612 00:28:29,160 --> 00:28:31,346 چون شماها خدمتکارهایی هستین که قرارداد بستین 613 00:28:31,371 --> 00:28:32,496 اگه البته آدم باشین 614 00:28:32,538 --> 00:28:34,457 چون بیشتر شبیه یه مشت همستر روی چرخین 615 00:28:34,498 --> 00:28:35,917 به کی داری میگی جونده؟ 616 00:28:35,958 --> 00:28:37,501 نه، نه، نه 617 00:28:37,543 --> 00:28:40,046 شما خودتون، خودتون رو تبدیل به یه مشت جونده کردین 618 00:28:40,087 --> 00:28:43,507 کل روز رو باید سگ‌دو بزنین 619 00:28:43,549 --> 00:28:45,509 تا انقدری کرایه بگیرین که خرج زندگی رو...‏ 620 00:28:45,551 --> 00:28:46,802 در طول شیفت بدین 621 00:28:46,844 --> 00:28:48,179 اون هم با مشترهای بی‌اعصابتون 622 00:28:48,220 --> 00:28:50,097 چون کارمزدی که قراره بدین از کرایه بیشتره 623 00:28:50,139 --> 00:28:52,422 یا پول مدالی که گرفتین رو بدین 624 00:28:52,447 --> 00:28:54,393 یا پول کنسرسیوم‌هایی که صاحب مدال‌هایی که...‏ 625 00:28:54,435 --> 00:28:55,937 روی ماشینتون هست رو بدین 626 00:28:57,980 --> 00:28:59,565 یا اونقدری از کمپانی لیموزین دربیارین 627 00:28:59,607 --> 00:29:01,275 که با سهمی که بهتون میدن 628 00:29:01,317 --> 00:29:04,820 بتونین یه ذره غذا و تراشه‌های چوب 629 00:29:04,862 --> 00:29:06,906 برای لونه‌تون توی آخری هفته بگیرین 630 00:29:06,948 --> 00:29:08,699 بگین که اشتباه می‌کنم 631 00:29:08,741 --> 00:29:11,077 آره، می‌تونین...‏ 632 00:29:11,118 --> 00:29:14,038 بریزین بهم و شلوغش کنین 633 00:29:14,080 --> 00:29:17,875 یا می‌تونین برای پنج دقیقه اینجا بمونین 634 00:29:17,917 --> 00:29:19,919 و گوش بدین که چطور می‌تونین رئيس خودتون باشین 635 00:29:19,961 --> 00:29:21,504 و برای شرکتی رانندگی کنین...‏ 636 00:29:21,545 --> 00:29:22,922 که می‌تونه زندگی تخمیتون رو تغییر بده 637 00:29:29,512 --> 00:29:31,305 من که از تغییرات بدم نمیاد 638 00:29:52,284 --> 00:29:53,661 داریم پیشرفت می‌کنیم 639 00:29:56,122 --> 00:29:57,623 منم نگفتم که اشتباه می‌کنی 640 00:29:57,665 --> 00:29:59,000 فقط میگم حرفی که می‌زنی ربطی نداره 641 00:29:59,041 --> 00:30:00,209 بیا 642 00:30:01,711 --> 00:30:02,962 شهردار؟ 643 00:30:03,004 --> 00:30:04,171 جوابی نداده 644 00:30:04,213 --> 00:30:05,506 بازم بپرس - باشه - 645 00:30:09,010 --> 00:30:11,137 نیازی نیست بگیم که تا چه اندازه...‏ 646 00:30:11,178 --> 00:30:12,513 مشتری‌های ما مشارکت کردن 647 00:30:12,555 --> 00:30:13,931 نه، نیازی نیست 648 00:30:13,973 --> 00:30:15,266 پس یه حرفی به ما بزن 649 00:30:15,307 --> 00:30:16,684 مثلاً بگو قراره چیکار کنی؟ 650 00:30:16,726 --> 00:30:18,352 چون در حال حاضر،‏ این شرکت لعنتی...‏ 651 00:30:18,394 --> 00:30:21,105 داره راننده‌های ما رو از شرکت‌های تاکسی‌رانی قانونی می‌دزده 652 00:30:21,147 --> 00:30:23,441 داره کسب و کارهای سنتی رو از بین می‌برن 653 00:30:23,482 --> 00:30:25,943 توی این شهر به دو شغل نیاز دارین 654 00:30:25,985 --> 00:30:27,987 شهردار و من 655 00:30:28,029 --> 00:30:31,198 ‫من مثل رابرت موزس توی ‫«پیرمرد در محلهٔ چینی‌ها» هستم 656 00:30:31,240 --> 00:30:33,200 فکر کردین به یه آدم آب‌زیرکاهی که عاشق تکنولوژیه...‏ 657 00:30:33,242 --> 00:30:35,036 اجازه میدم کیرم رو مثل عصا دستش بگیره،‏ 658 00:30:35,077 --> 00:30:36,662 و توی هوا، داخل پارک گلدن گیت، بچرخونه؟ 659 00:30:36,704 --> 00:30:38,748 قدم بعدیت چیه، پس؟ 660 00:30:38,789 --> 00:30:41,917 می‌خوای چیکار کنی؟ با علامت سوال 661 00:30:41,959 --> 00:30:44,378 می‌خوام رو سرشون...‏ 662 00:30:44,420 --> 00:30:46,213 یه بمب هسته‌ای بندازم 663 00:30:46,255 --> 00:30:50,750 آژانس حمل و نقل داخلی سانفرانسیسکو از این‌ها هم داره؟ 664 00:30:50,775 --> 00:30:52,339 تقریباً 665 00:30:52,364 --> 00:30:54,722 فعلاً می‌خوام برنامه از بین بردن...‏ 666 00:30:54,764 --> 00:30:57,892 اوبر‌کپ اجرایی بشه 667 00:30:57,933 --> 00:31:02,646 قبل از اینکه ابر قارچی همشون رو به خاکستر تبدیل کنه 668 00:31:02,688 --> 00:31:05,941 سخته که بدون هیچ راننده‌ای سرویس حمل و نقل داشت 669 00:31:10,446 --> 00:31:11,739 خب، چیشده؟ 670 00:31:11,781 --> 00:31:13,199 مورد اورژانسی چیه؟ 671 00:31:13,240 --> 00:31:14,533 مشکل راننده‌های لعنتی‌ان 672 00:31:14,575 --> 00:31:15,910 دارن عقب می‌کشن 673 00:31:15,951 --> 00:31:17,411 انگیزه دادن برای همین جاهاست 674 00:31:17,453 --> 00:31:19,413 بهشون بیشتر بده - گیل میگه که نمی‌تونیم - 675 00:31:19,455 --> 00:31:21,916 و بدون اون انگیزه همشون میرن 676 00:31:21,957 --> 00:31:25,619 برمی‌گردن به همون مسافرکشی خودشون - این کار رندال پیرسونه - 677 00:31:25,644 --> 00:31:26,867 داره آخرین حرکت‌های خودش رو انجام میده 678 00:31:26,892 --> 00:31:28,339 گیل، چرا نمی‌تونیم بهشون بیشتر پرداخت کنیم؟ 679 00:31:28,380 --> 00:31:30,341 چون پول کافی برای پرداخت رو نداریم 680 00:31:30,382 --> 00:31:33,385 و بدون راننده هم هیچ پولی درنمیاریم 681 00:31:33,427 --> 00:31:35,679 دقیقاً - نمی‌تونه، تی‌کی - 682 00:31:35,721 --> 00:31:39,600 همچین پولی نداریم نرخ هزینه‌های شرکت خیلی بالاست 683 00:31:39,642 --> 00:31:41,977 شاید الان وقت خوبی باشه که با پیرسون وارد معامله بشیم 684 00:31:42,019 --> 00:31:44,105 شاید بتونیم مجوز فن‌آوری خودمون رو بگیریم و نیروهای خودمون رو روی هم بذاریم...‏ 685 00:31:44,146 --> 00:31:46,607 وایسا، وایسا. داری تسلیم میشی عقلت رو از دست دادی؟ 686 00:31:46,649 --> 00:31:48,567 نه، عقلم رو از دست ندادم این واقعیته!‏ 687 00:31:48,609 --> 00:31:51,570 چون داریم روی چیزی که وجود نداره صحبت می‌کنیم و قول میدیم 688 00:31:51,612 --> 00:31:54,615 من حتی نمی‌دونم چطوری با این وضعیت تا ماه آینده باید ادامه بدیم 689 00:31:54,657 --> 00:31:56,075 خب...‏ 690 00:31:56,117 --> 00:31:58,119 مگر اینکه وارد معامله‌ای بشیم...‏ 691 00:31:58,160 --> 00:31:59,537 با شرکت...‏ - باشه، باشه - 692 00:32:01,539 --> 00:32:03,165 باشه 693 00:32:04,625 --> 00:32:05,876 خیلی‌خب 694 00:32:05,918 --> 00:32:08,170 ما از اون شرکت‌ها نیستیم...‏ 695 00:32:08,212 --> 00:32:10,381 که توی اینجور شرایط کم بیاریم 696 00:32:10,422 --> 00:32:12,633 ما میمالیم در این شرایط، خب؟ 697 00:32:12,675 --> 00:32:16,720 مدام دم گوشم دارین میگین که چطوری تسلیم شم 698 00:32:16,762 --> 00:32:19,557 انگار روی زانوهام نشستم و پیرسون داره می‌شاشه دهنم 699 00:32:19,598 --> 00:32:20,891 ما این کار رو نمی‌کنیم 700 00:32:22,184 --> 00:32:23,644 بگین چطوری موفق شیم 701 00:32:30,693 --> 00:32:34,905 خب به‌نظرم موفق نمی‌شیم،‏ وگرنه اینجا نبودیم 702 00:32:37,501 --> 00:32:38,824 پس، از بخش‌های دیگه...‏ 703 00:32:38,849 --> 00:32:39,688 پول قرض می‌گیریم 704 00:32:39,713 --> 00:32:40,923 این کار رو کردیم 705 00:32:45,166 --> 00:32:47,668 فقط برای یک دقیقه، به عرضه کننده‌ها پول ندین 706 00:32:47,710 --> 00:32:48,919 گرلی 707 00:32:50,509 --> 00:32:52,131 برو پیشش، یه چک دیگه ازش بگیر 708 00:32:52,173 --> 00:32:53,674 تا ما رو از این بحران با...‏ 709 00:32:53,716 --> 00:32:55,384 حمل و نقل سانفرانسیسکو بیرون بکشه 710 00:32:59,597 --> 00:33:01,432 این کار رو نمی‌تونم بکنم 711 00:33:02,600 --> 00:33:03,851 اینجوری مثل یه مشت احمق می‌شیم 712 00:33:03,893 --> 00:33:05,102 یا حداقل من می‌شم 713 00:33:05,144 --> 00:33:06,979 انگار که داریم شکست می‌خوریم 714 00:33:07,021 --> 00:33:08,355 چون واقعاً همینطوره!‏ 715 00:33:10,524 --> 00:33:11,692 همین؟ 716 00:33:12,985 --> 00:33:14,856 فقط همین حرف رو داری که بهم بزنی؟ 717 00:33:16,739 --> 00:33:19,033 یه بلیت بخت‌آزمایی بخر 718 00:33:19,074 --> 00:33:23,037 این شرکت، زندگی من،‏ 719 00:33:23,078 --> 00:33:24,997 الان روی هواست 720 00:33:25,039 --> 00:33:26,624 و شما حرومی‌ها...‏ 721 00:33:27,875 --> 00:33:30,544 آره، شما هم همینطور،‏ 722 00:33:30,586 --> 00:33:33,172 همه‌چیز رو به من می‌سپارین؟ 723 00:33:33,214 --> 00:33:34,882 فقط میاین سر کار 724 00:33:34,924 --> 00:33:37,384 رو صندلی شل می‌کنین 725 00:33:37,426 --> 00:33:39,386 هیچ غلطی نمی‌کنین 726 00:33:39,428 --> 00:33:41,555 براش خون نمی‌ریزین 727 00:33:41,597 --> 00:33:44,558 براش هیجان‌زده نیستین 728 00:35:27,745 --> 00:35:29,663 سلام، تراویس 729 00:35:29,705 --> 00:35:31,248 سلام، مامان 730 00:35:31,290 --> 00:35:32,499 چه خبرا؟ 731 00:35:32,541 --> 00:35:34,585 داشتم به کوری فکر می‌کردم 732 00:35:34,626 --> 00:35:36,837 با اون کارهاش چطوری می‌خوابی؟ 733 00:35:36,879 --> 00:35:38,297 خب، وقتی که بچه‌دار بشی 734 00:35:38,339 --> 00:35:40,132 دیگه شب رو کامل نمی‌خوابی 735 00:35:40,174 --> 00:35:42,509 خودت یه روزی متوجه میشی 736 00:35:42,551 --> 00:35:43,886 جدی میگم 737 00:35:46,555 --> 00:35:48,182 جدی 738 00:35:53,228 --> 00:35:55,856 موضوع راجع‌به کوری نیست، مگه نه؟ 739 00:36:04,656 --> 00:36:06,533 آره، می‌دونم...‏ 740 00:36:08,410 --> 00:36:09,578 من...‏ 741 00:36:11,747 --> 00:36:12,956 داد زدم...‏ 742 00:36:12,998 --> 00:36:14,291 اوه...‏ 743 00:36:14,333 --> 00:36:16,126 سر انجی؟ 744 00:36:16,168 --> 00:36:17,378 نه 745 00:36:17,419 --> 00:36:18,629 سر همه 746 00:36:18,670 --> 00:36:20,422 تراویس، نباید این کار رو بکنی 747 00:36:20,464 --> 00:36:22,424 اوه - آره می‌دونم - 748 00:36:22,466 --> 00:36:24,385 نمی‌دونم چه مرگم شده 749 00:36:24,426 --> 00:36:26,220 نمی‌دونم چرا این کار رو می‌کنم 750 00:36:26,261 --> 00:36:29,348 چرا خب به من توجه نمی‌کنن 751 00:36:29,390 --> 00:36:31,517 و کاری که ازشون می‌خوام رو انجام نمیدن 752 00:36:31,558 --> 00:36:33,477 و به حرف‌هام باور ندارن؟ 753 00:36:33,519 --> 00:36:37,022 و چرا نمی‌تونن بهم اعتماد کنن؟ 754 00:36:39,704 --> 00:36:41,630 برای چی سرشون داد زدی؟ 755 00:36:43,445 --> 00:36:45,489 داریم بد پیش میریم 756 00:36:45,531 --> 00:36:48,575 فکر کردم که شرکت وضعیتش خوبه 757 00:36:48,617 --> 00:36:50,327 یجورایی خوبه،‏ 758 00:36:50,369 --> 00:36:51,870 ولی یه چیزی به اسم نرخ هزینه‌های شرکت وجود داره 759 00:36:51,912 --> 00:36:53,747 و...‏ 760 00:36:54,957 --> 00:36:56,125 آره 761 00:37:00,796 --> 00:37:02,339 به سرمایه نیاز دارم 762 00:37:02,381 --> 00:37:03,590 فوری 763 00:37:07,136 --> 00:37:09,054 می‌تونی یه سر بانک بری؟ 764 00:37:09,096 --> 00:37:11,640 نه. برای این مقدار پول نمی‌تونم 765 00:37:11,682 --> 00:37:13,642 سرمایه‌گذارت، گرلی، چطور؟‏ 766 00:37:20,482 --> 00:37:22,025 ازش نخواستی 767 00:37:24,820 --> 00:37:27,322 نه، نمی‌تونم پیش اون برم 768 00:37:30,868 --> 00:37:32,244 اگه الان پیش اون می‌رفتم،‏ 769 00:37:32,269 --> 00:37:33,747 فکر می‌کرد که وضعیتم خیلی داغونه 770 00:37:33,772 --> 00:37:35,357 اعداد و ارقام رو می‌دید 771 00:37:36,582 --> 00:37:37,875 و ردم می‌کرد 772 00:37:37,916 --> 00:37:39,293 و سهام رو خورد خورد می‌فروخت 773 00:37:46,425 --> 00:37:50,804 خب، برادرت توی کار خودش حرف نداره 774 00:37:50,846 --> 00:37:52,473 کارش مشخصه 775 00:37:52,514 --> 00:37:55,809 سخته ولی قابل پیش‌بینی کار تو اینجوری نیست 776 00:37:55,851 --> 00:37:58,145 ولی تو هم توی کار خودت حرف نداری 777 00:37:58,187 --> 00:38:00,898 تو بیل گرلی رو وارد ماجرا کردی 778 00:38:00,939 --> 00:38:03,150 یه شرکتی ساختی که اون جذبش شد 779 00:38:03,192 --> 00:38:06,862 پس حالا باید کاری رو بکنی که کوری با کارمندهاش می‌کنه 780 00:38:06,904 --> 00:38:09,698 باید باهاش جوری رفتار کنی که انگار هر دو توی یه تیم هستین 781 00:38:09,740 --> 00:38:13,452 بگی چی شده و به چی نیاز داری 782 00:38:13,494 --> 00:38:15,996 اگه جواب منفی بده چی؟ 783 00:38:16,054 --> 00:38:20,350 بعضی‌وقت‌ها برای رسیدن به هدفت،‏ باید چیزی که می‌خوای رو از دست بدی 784 00:38:20,375 --> 00:38:23,170 میگی که چرا بهت اعتماد ندارن 785 00:38:23,212 --> 00:38:24,963 خب، باور کن،‏ 786 00:38:25,005 --> 00:38:27,799 اون‌ها هم همین حس رو نسبت بهت دارن 787 00:38:27,841 --> 00:38:32,804 چرا بیل گرلی باید بهت اعتماد کنه وقتی که خودت بهش اعتماد نداری 788 00:38:47,653 --> 00:38:49,488 نرخ هزینه‌ها 789 00:38:49,530 --> 00:38:52,157 نمی‌دونم که باید درموردش صحبت کنم یا نه 790 00:38:52,199 --> 00:38:53,408 متوجه‌ام 791 00:38:55,160 --> 00:38:57,329 همچنین برای این اینجا اومدم که...‏ 792 00:38:57,371 --> 00:39:00,234 رو در رو باهم صحبت کنیم 793 00:39:00,259 --> 00:39:04,056 سرمایه‌ای که داریم هزینه می‌کنیم 794 00:39:04,081 --> 00:39:06,509 خرج کردیم. ما خرجش کردیم من خرجش کردم،‏ 795 00:39:07,381 --> 00:39:09,091 تا راننده‌ها سوار ماشینشون بشن 796 00:39:09,132 --> 00:39:12,944 تمام استارت‌آپ‌هایی که شروع به کار می‌کنن هزینه‌های بالایی رو دستشون می‌مونه 797 00:39:13,476 --> 00:39:15,597 داریم راجع‌به چی حرف می‌زنیم؟ 798 00:39:15,639 --> 00:39:18,016 علاقه‌ای به اعلام اعداد و ارقام ندارم 799 00:39:20,269 --> 00:39:22,479 بیا...‏ 800 00:39:34,116 --> 00:39:35,909 خب، خدای من...‏ 801 00:39:35,951 --> 00:39:39,246 الان متوجه شدم که چرا فکر می‌کنی این هزینه‌ها غیرقابل تحمله!‏ 802 00:39:39,288 --> 00:39:40,924 تو فکر می‌کنی غیرقابل تحمله؟ 803 00:39:43,417 --> 00:39:46,503 فکر می‌کنم این خلاصه بودجه اندازه‌ی کون وزغ شاخ‌دار زشته 804 00:39:46,545 --> 00:39:48,380 به‌نظر زشت میاد 805 00:39:48,422 --> 00:39:50,924 تا حالا کون وزغ شاخ‌دار رو دیدی؟ 806 00:39:52,524 --> 00:39:55,927 می‌تونی لباس ورزشی جوکی نوا رو تصور کنی؟ 807 00:39:57,222 --> 00:39:58,890 کم و بیش 808 00:39:58,932 --> 00:40:00,892 این همونجوریه 809 00:40:00,934 --> 00:40:02,603 داری از خودت می‌پرسی که این همون لحظه‌ایه...‏ 810 00:40:02,644 --> 00:40:04,855 که یا قبول می‌کنم یا سهام شرکتت رو خورد خورد می‌فروشم؟ 811 00:40:04,896 --> 00:40:07,357 آره، حتی شنیدنش هم...‏ 812 00:40:07,399 --> 00:40:10,277 اگه این سرمایه رو بهت ندم،‏ 813 00:40:10,302 --> 00:40:11,883 افرادی که با تو کار می‌کنن 814 00:40:11,908 --> 00:40:14,114 رزومهٔ خودشون رو به‌روز می‌کنن و قیدت رو می‌زنن 815 00:40:14,156 --> 00:40:16,617 حتی اگه سرمایه رو در اختیارت بذارم هم احتمالاً این کار شروع کردن 816 00:40:16,658 --> 00:40:18,452 پس بذار این سوال رو ازت بپرسم این تویی؟ 817 00:40:18,493 --> 00:40:20,871 یه آدم باهوش و بااستعداد 818 00:40:20,912 --> 00:40:22,706 نگران اینی که مشکلات اذیتت نکنن؟ 819 00:40:22,748 --> 00:40:25,125 من؟ عمراً 820 00:40:25,167 --> 00:40:27,210 نه، واسه این شرکت جون میدم 821 00:40:27,252 --> 00:40:30,134 هیچ شرکت و استارت‌آپ دیگه‌ای برای من وجود نداره 822 00:40:30,159 --> 00:40:31,661 این تمام چیزیه که برای من مونده 823 00:40:31,686 --> 00:40:34,276 خوبه. چی از اول بهت گفته بودم؟ 824 00:40:34,301 --> 00:40:35,844 عمراً بفروشمش 825 00:40:35,886 --> 00:40:37,471 چون آدم خوبی‌ام؟ 826 00:40:37,512 --> 00:40:39,598 نه. خب، آدم خوبی که هستم 827 00:40:39,640 --> 00:40:42,142 ولی دلیلش این نیست 828 00:40:42,184 --> 00:40:44,478 دلال هروئین محض رضای خدا...‏ 829 00:40:44,519 --> 00:40:47,689 اولین پک موادش رو مجانی میده بره؟ 830 00:40:47,731 --> 00:40:49,983 نه، الکی این کار رو نمی‌کنه 831 00:40:50,008 --> 00:40:50,974 این مورد هم همونطوریه 832 00:40:50,999 --> 00:40:52,986 ما هر چقدر که نیاز باشه سرمایه تزریق می‌کنیم 833 00:40:53,028 --> 00:40:54,946 تا اون افراد رو سوار ماشین کنیم 834 00:40:54,971 --> 00:40:56,222 و این کار هم می‌کنیم 835 00:40:56,247 --> 00:40:58,492 هر چقدر که نیاز بود هزینه می‌کنیم 836 00:40:58,533 --> 00:41:00,827 سیگار بهترین سرمایه‌گزاری توی دنیاست 837 00:41:00,869 --> 00:41:02,204 تا وقتی که از مردم شکایت کنن 838 00:41:02,245 --> 00:41:03,622 و مجبورشون کنن تا هزینه‌ها رو تسویه کنن 839 00:41:03,664 --> 00:41:05,791 ولی کاری که ما با اوبرکب می‌کنیم 840 00:41:05,832 --> 00:41:08,168 مطمئنم که کسی رو مبتلا به سرطان نمی‌کنه 841 00:41:08,210 --> 00:41:09,961 پس به سرمایه‌گزاری ادامه میدی؟ 842 00:41:09,986 --> 00:41:11,929 حاضری بیشتر هزینه کنی؟ - یا باید رشد کنی، یا بمیری - 843 00:41:14,020 --> 00:41:18,011 اصلاً برای تو آسون نبود که اینجوری اینجا بیای 844 00:41:18,053 --> 00:41:19,638 من درک می‌کنم 845 00:41:19,680 --> 00:41:21,807 و ازت ممنونم 846 00:41:21,848 --> 00:41:23,850 به کاری که کردی احترام می‌ذارم 847 00:41:23,892 --> 00:41:25,268 ما شریکیم 848 00:41:25,310 --> 00:41:27,020 و چکی که می‌خواستی رو بهت میدم 849 00:41:27,062 --> 00:41:28,230 ممنون 850 00:41:31,566 --> 00:41:33,589 می‌خوام یه چیزی بهت بدم 851 00:41:34,569 --> 00:41:36,863 یه کارت با دسترسی کامل 852 00:41:36,905 --> 00:41:39,408 هروقت که دوست داشتی بیا اوبرکب 853 00:41:39,449 --> 00:41:40,742 عضوی از خودمونی 854 00:41:45,288 --> 00:41:46,540 تراویس 855 00:41:46,581 --> 00:41:48,041 این سرمایه...‏ 856 00:41:49,459 --> 00:41:50,794 برای مدت کوتاهیه 857 00:41:52,254 --> 00:41:54,047 دیگه آخراشه 858 00:41:57,217 --> 00:41:59,511 به غذات دست نزدی 859 00:41:59,553 --> 00:42:01,096 آره، ببخشید 860 00:42:01,138 --> 00:42:03,346 معمولاً تمپورا رو خورد می‌کردیش حتی اون کار هم نکردی 861 00:42:04,266 --> 00:42:05,559 اشتها ندارم 862 00:42:05,600 --> 00:42:07,519 بعد از اینکه با گرلی حرف زدی 863 00:42:07,561 --> 00:42:09,104 خیلی بیشتر هیجان‌زده بودی 864 00:42:09,146 --> 00:42:10,856 آره، احتمالاً هیجانم پرید 865 00:42:10,897 --> 00:42:12,232 جاش رو واقعیت گرفت 866 00:42:14,609 --> 00:42:16,361 چرا این رو همینجا نمی‌ذاری و بیای خونه؟ 867 00:42:16,403 --> 00:42:18,321 یه چند ساعت بخوابی...‏ - نه، شرمنده - 868 00:42:18,363 --> 00:42:21,032 همینجا می‌مونم تا یه فکری برای تسخیر شهر بکنم 869 00:42:21,074 --> 00:42:22,868 الان لحظهٔ اثبات مفهومه 870 00:42:22,909 --> 00:42:24,911 آخرین دور تا وقتی که سوختمون تموم شه 871 00:42:24,953 --> 00:42:28,915 و شهردار حتی با من حرف نمی‌زنه 872 00:42:31,293 --> 00:42:34,588 ببین، خودت می‌دونی چه کارهایی کردی 873 00:42:34,629 --> 00:42:36,131 و مردم رو خوب می‌شناسی 874 00:42:39,092 --> 00:42:41,678 ریگن بدون کت توی زمستون،‏ داخل ژنو، بیرون رفت 875 00:42:41,720 --> 00:42:44,806 تا به گورباچف قدرتش رو ثابت کنه 876 00:42:45,995 --> 00:42:48,143 گیتس قول ساخت سیستم‌عامل رو...‏ 877 00:42:48,185 --> 00:42:50,562 قبل از شروعش داد 878 00:42:50,604 --> 00:42:53,440 همیلتون با تغییر مکان کاخ سفید موافقت کرد 879 00:42:56,945 --> 00:42:59,396 قدرت انعطاف پذیره 880 00:43:00,697 --> 00:43:02,532 ازش استفاده کن 881 00:43:04,826 --> 00:43:05,994 از تمامش استفاده کن 882 00:43:55,836 --> 00:43:57,128 راننده‌ها 883 00:43:59,214 --> 00:44:00,507 ما فقط به اون‌ها نیاز نداریم 884 00:44:00,549 --> 00:44:02,008 اون‌ها قدرتِ ما هستن 885 00:44:02,050 --> 00:44:04,344 ما اون‌ها رو علیه سیاست‌مدارها می‌کنیم 886 00:44:04,386 --> 00:44:05,887 به شهردار بگم با من صحبت کنه؟ 887 00:44:05,929 --> 00:44:07,764 نه، اون از من باید خواهش کنه تا باهاش صحبت کنم 888 00:44:07,806 --> 00:44:09,641 ‫باید به اون عوضیای توی اداره بفهمونیم 889 00:44:09,683 --> 00:44:12,269 ‫که رأی‌دهنده‌ها با ما هستن 890 00:44:12,310 --> 00:44:14,437 ‫شما وقتی با چکمه‌ی میخی ‫لگد بخوره تو خایه‌هاتون 891 00:44:14,479 --> 00:44:16,022 ‫چیکار می‌کنید؟ 892 00:44:16,064 --> 00:44:17,649 ‫از درد به خودتون می‌پیچید و ناله می‌کنید؟ 893 00:44:17,691 --> 00:44:19,109 ‫خب، اون حرومزاده‌هایی ‫که استارت‌آپ رو می‌گردونن 894 00:44:19,150 --> 00:44:20,777 ‫این حرومزاده 895 00:44:20,819 --> 00:44:23,530 ‫با خنده لگد می‌خوره و ادامه میده 896 00:44:45,218 --> 00:44:46,970 ‫درخواست‌نامه‌های بیشتری دارن میان 897 00:44:59,107 --> 00:45:00,859 ‫نوک نداره 898 00:45:00,901 --> 00:45:02,569 ‫واسه پُر کردن یه جعبه زیاد نبودن 899 00:45:02,611 --> 00:45:05,155 ‫آره ولی همینجوریش همینا هم کم نیستن 900 00:45:05,196 --> 00:45:07,908 ‫آره ولی هرم باید نوک داشته باشه 901 00:45:23,465 --> 00:45:25,258 ‫خدایی تی‌کی؟ ‫رأی تقلبی؟ 902 00:45:25,300 --> 00:45:27,052 ‫- آره ‫- اگه چک کنن چی؟ 903 00:45:27,093 --> 00:45:29,095 ‫اونوقت میریم قهوه‌چی می‌شیم 904 00:45:29,137 --> 00:45:31,014 ‫تف توش ‫قبلاً قهوه‌چی بودن رو امتحان کردم 905 00:45:31,056 --> 00:45:33,058 ‫زیاد جواب نداده 906 00:45:33,099 --> 00:45:34,768 ‫نوک داره 907 00:45:34,809 --> 00:45:36,436 ‫خیلی‌خب 908 00:45:39,147 --> 00:45:41,274 ‫شما با این درخواست‌نامه‌ها ‫واضح حرفتون رو زدید 909 00:45:41,316 --> 00:45:43,026 ‫حالا بلندتر بزنید 910 00:45:43,068 --> 00:45:44,778 ‫بذارید رانندگی کنیم! 911 00:45:44,819 --> 00:45:47,697 ‫بذارید رانندگی کنیم! ‫بذارید رانندگی کنیم! 912 00:45:47,739 --> 00:45:49,199 ‫بذارید رانندگی کنیم! 913 00:45:49,240 --> 00:45:50,450 ‫شهردار می‌خواد ببینتت 914 00:45:50,492 --> 00:45:51,701 ‫آره 915 00:45:52,827 --> 00:45:54,037 ‫دارم میرم داخل! 916 00:45:57,332 --> 00:45:59,459 ‫نترس، شهردار رو از قبل آماده کردم 917 00:45:59,501 --> 00:46:03,213 ‫که نسبت به شرکت کوچیکت چه حسی داریم 918 00:46:04,464 --> 00:46:06,508 ‫ولی برای جلوگیری از خطر به‌هم ریختن بیشتر 919 00:46:06,549 --> 00:46:09,386 ‫دفترهامون گفتم که 920 00:46:09,427 --> 00:46:11,471 ‫بیاید تا سلامی بهتون عرض کنم 921 00:46:11,513 --> 00:46:13,181 ‫و سریع باهاتون خدافظی کنم 922 00:46:13,223 --> 00:46:14,641 ‫چون همونطور که آقای پیرسون گفت... 923 00:46:14,683 --> 00:46:16,267 ‫پشگل اسب 924 00:46:19,980 --> 00:46:21,690 ‫توی کل خیابونای این شهرِ خوشگل 925 00:46:21,731 --> 00:46:23,483 ‫از لامبارد تا لینکلن وی قبلاً پشگل اسب بوده 926 00:46:23,525 --> 00:46:25,276 ‫پشگل اسب واقعی 927 00:46:25,318 --> 00:46:29,572 ‫تا اینکه ماشین‌ها جای ‫اسب‌ها و کالسکه‌ها رو گرفتن 928 00:46:29,614 --> 00:46:32,659 ‫به‌نظرتون اون موقع‌ها ‫اون درشکه‌ها خفن نبودن؟ 929 00:46:32,701 --> 00:46:34,828 ‫چون واقعاً بودن ‫ولی جان گری 930 00:46:34,869 --> 00:46:37,414 ‫اولین شهردار این شهر ‫آینده رو دید 931 00:46:37,455 --> 00:46:39,249 ‫و راه رو براش هموار کرد 932 00:46:39,290 --> 00:46:40,959 ‫البته که آینده دوام نمیاره ‫درسته؟ 933 00:46:41,001 --> 00:46:42,627 ‫و خیلی زود جیتنی‌ها روی کار اومدن ‫(ترکیبی اتوبوس و تاکسی) 934 00:46:42,669 --> 00:46:44,671 ‫که باعث شد ماشین‌های کابلی کنار برن 935 00:46:44,713 --> 00:46:46,423 ‫و تبدیل به جاذبه توریستی بشن 936 00:46:46,464 --> 00:46:49,259 ‫ولی این به‌خاطر این بود که شهردار اون موقع ‫جیمز رالف 937 00:46:49,300 --> 00:46:51,302 ‫فرصت رو توی پول درآوردن دید 938 00:46:51,344 --> 00:46:54,097 ‫چون می‌تونستید با جیتنی هر جا می‌خواید برید 939 00:46:54,139 --> 00:46:56,307 ‫البته تا وقتی که مشکلی نداشته ‫باشید با یه‌سری احمق هم‌سفر بشید 940 00:46:56,349 --> 00:46:58,101 ‫و هر جا که اونا می‌خوان وایسن توقف کنید 941 00:46:58,143 --> 00:47:01,146 ‫که واسه همین جیتنی به ‫اتوبوس‌ها و قطارهای اینجا راه داد 942 00:47:01,187 --> 00:47:03,398 ‫و البته تاکسی‌ها رو هم یادمون نره ‫مگه نه؟ 943 00:47:03,440 --> 00:47:07,027 ‫تاکسی‌های مقدس که تا وقتی ‫تاکسی‌متر شماره می‌ندازه 944 00:47:07,068 --> 00:47:08,403 ‫می‌تونید تنها و شاهانه سفر کنید 945 00:47:08,445 --> 00:47:10,697 ‫تا وقتی که صاحب مدال 946 00:47:10,739 --> 00:47:13,908 ‫و آژانس حمل و نقل شهرداری سان‌فرانسیسکو 947 00:47:13,950 --> 00:47:15,535 ‫سر سفره تاکسی‌رانی سهیم باشن 948 00:47:17,537 --> 00:47:20,957 ‫برای همین تا یه زمانی پر ‫برکت بود و همه می‌خوردن 949 00:47:20,999 --> 00:47:23,460 ‫ولی درست مثل بقیه وسایل حمل و نقل 950 00:47:23,501 --> 00:47:25,378 ‫بالأخره روز مرگ فرا می‌رسه 951 00:47:25,420 --> 00:47:29,799 ‫و اون روز دقیقاً امروزه ‫که آقای شهردار اد لی در مقام شهرداریه 952 00:47:29,841 --> 00:47:32,385 ‫و حالا فرصتش رو داره ‫یه نگاهی به آینده بندازه 953 00:47:32,427 --> 00:47:33,720 ‫و شروع‌کننده‌اش باشه 954 00:47:33,762 --> 00:47:35,221 ‫چون این چیزیه که ما ارائه میدیم 955 00:47:35,263 --> 00:47:37,640 ‫این آینده‌ی سفرِ مسافر 956 00:47:37,682 --> 00:47:40,268 ‫توی ماشین شخصی با کرایه‌ست 957 00:47:40,310 --> 00:47:42,395 ‫که اون کرایه رو همون شهروند به دست میاره 958 00:47:42,437 --> 00:47:45,857 ‫هر دو طرف معامله بُرد و سوده 959 00:47:47,192 --> 00:47:49,194 ‫سؤالی که باید از خودتون بپرسید اینه که 960 00:47:49,235 --> 00:47:51,321 ‫آیا آقای شهردار اد لی می‌خواد ‫توی کتاب تاریخ ازش به‌عنوان 961 00:47:51,362 --> 00:47:53,073 ‫نوآور یاد بشه 962 00:47:53,114 --> 00:47:55,241 ‫یا می‌خواد بذاره این ‫خیابونای قشنگ سان‌فرانسیسکو 963 00:47:55,283 --> 00:47:58,661 ‫دوباره زیر پشگل اسب خفه بشن؟ 964 00:47:58,703 --> 00:48:00,497 ‫چون آژانس حمل و نقل و لابی‌های تاکسی 965 00:48:00,538 --> 00:48:01,790 ‫الان دارن همچین کاری می‌کنن 966 00:48:02,874 --> 00:48:04,000 ‫پشگل اسب پخش می‌کنن 967 00:48:28,191 --> 00:48:30,819 ‫شهر مال ماست! 968 00:48:38,451 --> 00:48:39,911 ‫عالیه ‫خیلی عالیه 969 00:48:39,953 --> 00:48:41,788 ‫نقطه سر خط. ‫ولی... 970 00:48:41,830 --> 00:48:43,873 ‫وایسا، نمی‌تونی بگی نقطه سر خط ‫بعد بگی «ولی»... 971 00:48:43,915 --> 00:48:45,166 ‫اینطوری... 972 00:48:45,208 --> 00:48:47,418 ‫ولی جریمه‌ها چی؟ 973 00:48:47,460 --> 00:48:49,921 ‫نه، داداش شهردار الان عاشقمونه 974 00:48:49,963 --> 00:48:52,090 ‫قراره قانون رو به نفع ما کنه ‫خب؟ 975 00:48:52,132 --> 00:48:53,925 ‫دیگه بعیده جریمه بشیم 976 00:48:53,967 --> 00:48:57,303 ‫عالیه ‫پس جریمه‌های قبلی چی؟ 977 00:48:57,345 --> 00:48:59,597 ‫پیرسون هم توی شهرداری بود 978 00:48:59,639 --> 00:49:03,184 ‫فکر کنم هنوز فکر می‌کنه که پول جریمه رو بدهکاریم 979 00:49:03,226 --> 00:49:05,019 ‫چی گفت مگه؟ 980 00:49:05,061 --> 00:49:07,480 ‫گفت: هنوز پول کوفتی رو باید بدید 981 00:49:08,815 --> 00:49:10,733 ‫عالی شد 982 00:49:13,194 --> 00:49:15,780 ‫به‌نظرم این برای جفتتون خیلی خوب میشه 983 00:49:15,822 --> 00:49:17,407 ‫برای همه خوب میشه 984 00:49:22,328 --> 00:49:24,831 ‫دسترسی کامل داری؟ ‫چه عالی 985 00:49:24,873 --> 00:49:27,959 ‫این از اون رابطه‌هاییه ‫که با همه‌ی مؤسس‌هام می‌سازم 986 00:49:28,001 --> 00:49:30,712 ‫اگه در روی من یا اونا باز نباشه 987 00:49:30,753 --> 00:49:32,380 ‫یه‌چیزی اشتباهه 988 00:49:37,177 --> 00:49:39,137 ‫نظر تراویس چیه؟ 989 00:49:39,179 --> 00:49:41,681 ‫وقتی بهش بگم می‌فهمیم 990 00:49:41,723 --> 00:49:43,391 ‫ببین، اگه کاری که تو میگی بکنیم 991 00:49:43,433 --> 00:49:45,185 ‫- و این جریمه‌ها رو پرداخت کنیم... ‫- آره، و اگه نکنیم 992 00:49:45,226 --> 00:49:47,228 ‫درست برمی‌گردیم توی همون لجنی که داشتیم غرق می‌شدیم 993 00:49:47,270 --> 00:49:49,022 ‫- باشه، من که پولی نمیدم ‫- خب پس اونا هم میان 994 00:49:49,063 --> 00:49:50,690 ‫مصالح توی سقف رو می‌کنن می‌برن می‌فروشن 995 00:49:50,732 --> 00:49:52,358 ‫ما الان توی فشاریم 996 00:49:52,400 --> 00:49:54,152 ‫اینم از این 997 00:49:55,737 --> 00:49:56,946 ‫عالیه 998 00:49:56,988 --> 00:49:58,239 ‫بیا داخل 999 00:49:58,281 --> 00:49:59,616 ‫شاید بهتره تا میز صندلیامون رو نبردن 1000 00:49:59,657 --> 00:50:01,326 ‫مصاحبه رو تموم کنیم 1001 00:50:01,367 --> 00:50:02,994 ‫بشین ‫کجا بودیم؟ 1002 00:50:03,036 --> 00:50:05,288 ‫ازم سؤال پرسیدید 1003 00:50:05,330 --> 00:50:06,706 ‫و من فرصت نشد جواب بدم 1004 00:50:06,748 --> 00:50:08,499 ‫خیلی‌ هم عالی ‫جوابت چیه حالا؟ 1005 00:50:08,541 --> 00:50:10,710 ‫می‌دونم، اول باید تبریک بگم 1006 00:50:10,752 --> 00:50:13,379 ‫بیل، آره 1007 00:50:13,421 --> 00:50:15,298 ‫از دیدنت خوشحالم 1008 00:50:16,358 --> 00:50:17,901 ‫ایشون کیه؟ 1009 00:50:17,943 --> 00:50:19,653 ‫ایشون جواب مشکلات نرخ هزینه‌هاته 1010 00:50:19,694 --> 00:50:22,614 ‫ایشون امیل مایکل بهترین ‫معامله‌گر توی ولی 1011 00:50:22,656 --> 00:50:24,491 ‫و دست راست گسترش جدیدته 1012 00:50:26,201 --> 00:50:28,495 ‫حالا که صاحب سان‌فرانسیسکو شدی 1013 00:50:28,537 --> 00:50:31,289 ‫وقتشه بری سراغ سرمایه‌گذارهای خارجی 1014 00:50:31,331 --> 00:50:32,958 ‫بقیه‌ی شهرها رو بگیری 1015 00:50:32,999 --> 00:50:35,001 ‫رشد کن یا بمیر ‫مگه نه؟ 1016 00:50:37,003 --> 00:50:38,213 ‫خوش اومدی به تیم 1017 00:50:39,923 --> 00:50:42,467 ‫خیلی ازت ممنونم بیل 1018 00:50:42,509 --> 00:50:44,511 ‫حمایت تو... 1019 00:50:44,553 --> 00:50:46,179 ‫همیشه از حمایتت ممنونم 1020 00:50:46,221 --> 00:50:48,056 ‫هر کاری بتونم برای کمک می‌کنم 1021 00:50:48,098 --> 00:50:49,474 ‫مواظب خودت باش 1022 00:50:50,684 --> 00:50:52,394 ‫می‌ذارم دیگه بری سر کارِت 1023 00:51:09,661 --> 00:51:11,162 ‫راستشو بگو اینجا چه گوهی می‌خوری؟ 1024 00:51:11,204 --> 00:51:13,290 ‫جاسوسی؟ ‫اومدی جای منو بگیری؟ 1025 00:51:13,331 --> 00:51:14,833 ‫من... 1026 00:51:14,875 --> 00:51:16,710 ‫فقط اومدم کمک کنم ‫همونطور که بیل گفت 1027 00:51:16,751 --> 00:51:18,128 ‫آره، این کصشرا رو قبلاً هم شنیدم 1028 00:51:18,169 --> 00:51:19,546 ‫توی شرکت من از این خبرا نیست 1029 00:51:21,756 --> 00:51:24,050 ‫انتظار ندارم بهم اعتماد کنی 1030 00:51:24,092 --> 00:51:25,760 ‫انتظار دارم امتحانم کنی 1031 00:51:28,346 --> 00:51:29,556 ‫بدش من اونو 1032 00:51:31,933 --> 00:51:34,185 ‫باید تا آخر ساعت کاری به این کصشر جواب بدیم 1033 00:51:34,227 --> 00:51:36,730 ‫وگرنه این شرکتی که الان ‫داری توش جاسوسی می‌کنی 1034 00:51:36,771 --> 00:51:37,939 ‫دیگه وجود نداره 1035 00:51:41,443 --> 00:51:43,528 ‫خب، چیه؟ ‫بیل گفت معامله‌گر گنده‌ای هستی 1036 00:51:43,570 --> 00:51:44,905 ‫یه معامله برامون جور کن 1037 00:51:44,946 --> 00:51:46,406 ‫یه‌کاری کن از زیر این جریمه‌ها در بریم 1038 00:51:46,448 --> 00:51:48,450 ‫وضع‌مون رو درست کن ‫زیادی ارزونه، چیه؟ 1039 00:51:54,748 --> 00:51:58,460 ‫سازمان حمل و نقل کلان‌شهر سان‌فرانسیسکو ‫تاکسی‌ها رو تحت نظارت درآورده 1040 00:51:58,501 --> 00:52:03,798 ‫و آره، «اوبرکب» تا خرخره زیر جریمه‌ست 1041 00:52:03,840 --> 00:52:06,217 ‫و با تهدید نابودی روبروئه 1042 00:52:06,241 --> 00:52:08,241 ‫(«کب» در اوبرکب به معنی تاکسی) 1043 00:52:14,100 --> 00:52:15,435 ‫- گیل؟ ‫- بله 1044 00:52:15,477 --> 00:52:17,687 ‫اوبرکب 1045 00:52:17,729 --> 00:52:19,940 ‫و تمام مشکلات مقرراتی مربوطه‌اش 1046 00:52:19,981 --> 00:52:22,901 ‫و بدهی‌ها از الان لغو 1047 00:52:22,943 --> 00:52:24,444 ‫باطل و از بین رفته هستن 1048 00:52:27,322 --> 00:52:28,865 ‫خیلی‌خب 1049 00:52:28,907 --> 00:52:30,283 ‫چرا به فکر خودم نرسید؟ 1050 00:52:30,325 --> 00:52:32,077 ‫سؤالای مهم رو بذار برای یه‌روز دیگه گیل 1051 00:52:32,118 --> 00:52:33,870 ‫پس یعنی دیگه شرکت تاکسی‌رانی نیستیم؟ 1052 00:52:33,912 --> 00:52:35,789 ‫هیچوقت نبودید 1053 00:52:37,332 --> 00:52:39,125 ‫اینطوری هیچ نهاد نظارتی ‫تاکسی‌رانی نمی‌تونه برامون قانون وضع کنه 1054 00:52:39,167 --> 00:52:40,377 ‫فکر بکریه 1055 00:52:41,169 --> 00:52:42,712 ‫در حد انیشتین ‫درسته 1056 00:52:42,754 --> 00:52:44,881 ‫ما یه سرویس هم‌پیمایی هستیم 1057 00:52:44,923 --> 00:52:46,549 ‫اینطوری میگن کلاهبرداری کردیم 1058 00:52:46,591 --> 00:52:48,593 ‫- ممکنه هم باشه ‫- چرا؟ 1059 00:52:48,635 --> 00:52:50,178 ‫چون قرار نیست یه سازمان تاکسی‌رانی رو که 1060 00:52:50,220 --> 00:52:52,097 ‫علیه‌مون قدرت قضایی داره حساب کنم؟ 1061 00:52:52,138 --> 00:52:53,765 ‫بذار بگن کلاهبرداریه ‫و می‌دونی چیه؟ 1062 00:52:53,807 --> 00:52:57,352 ‫حالا که اینطور شد، گیل ‫ما رو به‌عنوان یه موجودیت جدید به اسم 1063 00:52:57,394 --> 00:52:58,603 ‫«اوبر» ثبت کن 1064 00:53:02,565 --> 00:53:03,984 ‫اوبر...چی؟ 1065 00:53:04,025 --> 00:53:05,235 ‫آره 1066 00:53:05,276 --> 00:53:07,821 ‫هیچی ‫اوبرِ خالی 1067 00:53:11,533 --> 00:53:13,743 ‫وقتی وارد این داستان شدم ‫حاضر بودم هر کاری بکنم 1068 00:53:13,785 --> 00:53:15,912 ‫چون انقلاب به همچین چیزی نیاز داره 1069 00:53:15,954 --> 00:53:17,831 ‫ولی می‌دونی چیه؟ ‫یه‌لحظه اینو یادم رفت 1070 00:53:17,872 --> 00:53:21,167 ‫ولی این دوست جدیدمون آقای امیل ‫یادم انداخت 1071 00:53:25,380 --> 00:53:26,756 ‫- برو دیگه ‫- باشه 1072 00:53:34,347 --> 00:53:36,349 ‫باید بگم آره، مگه نه؟ 1073 00:53:37,809 --> 00:53:40,270 ‫اینکه من عوضی هستم یا نه 1074 00:53:44,983 --> 00:53:46,693 ‫خب، هستم 1075 00:53:46,735 --> 00:53:48,194 ‫من عوضی‌ام 1076 00:53:54,701 --> 00:53:56,578 ‫جوابت درسته 1077 00:53:56,619 --> 00:53:59,039 ‫چون اگه نباشی ‫توی اوبر جایی نداری 1078 00:54:03,960 --> 00:54:07,380 ‫باید این بابا رو استخدام کنیم 1079 00:54:07,422 --> 00:54:09,340 ‫کلسی، میشه ببریش پیش گیل؟ 1080 00:54:09,382 --> 00:54:12,135 ‫مطمئن شو که قرارداد عدم افشا امضاء می‌کنه 1081 00:54:12,177 --> 00:54:13,511 ‫تبریک میگم 1082 00:54:14,137 --> 00:54:16,014 ‫برو 1083 00:54:18,975 --> 00:54:20,602 ‫خیلی‌خب داداش ‫حاضری؟ 1084 00:54:23,313 --> 00:54:25,857 ‫چون مقصد بعدی‌مون نیویورک‌ـه ‫و بعدش پاریس 1085 00:54:25,899 --> 00:54:29,986 ‫برلین، بمبئی، و توکیو 1086 00:54:30,028 --> 00:54:32,697 ‫و تمام شهرهای این دنیای کوفتیه 1087 00:54:32,821 --> 00:54:36,821 ‫مترجمین: ‫امیر دلپسند و امیر فرحناک 1088 00:54:36,845 --> 00:54:43,845 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 1089 00:54:43,869 --> 00:54:50,869 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez