1 00:00:06,723 --> 00:00:08,963 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:14,843 --> 00:00:18,043 ‪Bố đã làm cái quái gì vậy? Thế là sao? 3 00:00:18,123 --> 00:00:20,723 ‪- Bố bảo vệ tên cướp à? ‪- Đúng. 4 00:00:22,563 --> 00:00:25,363 ‪Bố bị đe dọa hay chuyện này là thế nào? 5 00:00:27,123 --> 00:00:29,523 ‪Bố tự nguyện làm thế à? 6 00:00:30,723 --> 00:00:34,443 ‪- Ừ. ‪- Vậy nói cho con đó là ai đi. 7 00:00:35,443 --> 00:00:37,163 ‪Thật ra cô ấy chỉ đơn giản 8 00:00:38,843 --> 00:00:39,843 ‪là một bà mẹ. 9 00:00:43,643 --> 00:00:46,043 ‪Tôi là Jim Johansson. Tôi là cảnh sát. 10 00:00:47,563 --> 00:00:48,563 ‪Tôi xin lỗi. 11 00:00:51,083 --> 00:00:53,443 ‪Không hiểu sao tôi có thể làm việc này. 12 00:01:01,643 --> 00:01:03,563 ‪Cô là tên cướp à? 13 00:01:09,443 --> 00:01:14,003 ‪Liv, cô cần giải thích cặn kẽ mọi chuyện. 14 00:01:15,563 --> 00:01:17,443 ‪Tôi không thể để mất các con. 15 00:01:18,483 --> 00:01:22,883 ‪- Tôi không thể để mất các con. ‪- Các con cô bị sao? 16 00:01:28,403 --> 00:01:31,963 ‪Chào các con yêu của mẹ. 17 00:01:32,563 --> 00:01:35,363 ‪Mẹ chỉ muốn chúc mừng năm mới. 18 00:01:36,523 --> 00:01:38,163 ‪- Các con thế nào? ‪- Khỏe ạ. 19 00:01:38,243 --> 00:01:40,523 ‪Mẹ đến mừng năm mới với bọn con à? 20 00:01:41,803 --> 00:01:45,083 ‪Không. Năm nay thì không. 21 00:01:45,163 --> 00:01:47,883 ‪Mẹ ăn tối và ngủ lại được không? 22 00:01:48,883 --> 00:01:51,683 ‪- Không được. ‪- Xin mẹ đấy. 23 00:01:51,763 --> 00:01:54,363 ‪Khi nào bọn con đến nhà mẹ được? 24 00:01:55,643 --> 00:01:56,923 ‪Sắp rồi, con yêu. 25 00:01:57,003 --> 00:02:00,283 ‪- Cái này tặng mẹ. ‪- Ồ, đẹp quá. 26 00:02:00,363 --> 00:02:01,923 ‪Các con về phòng nhé? 27 00:02:02,003 --> 00:02:06,283 ‪- Mẹ yêu các con. ‪- Chào mẹ đi. Sẽ ổn thôi. 28 00:02:07,523 --> 00:02:08,963 ‪- Được. ‪- Chào. 29 00:02:11,763 --> 00:02:14,643 ‪Em tìm được căn hộ chưa? 30 00:02:15,363 --> 00:02:16,803 ‪Em sắp có rồi. 31 00:02:18,443 --> 00:02:22,763 ‪Anh e là phải đưa em cái này. ‪Đó là lệnh của tòa án. 32 00:02:23,403 --> 00:02:29,003 ‪Nếu không có hợp đồng ‪trước tháng Một, em sẽ mất quyền nuôi con. 33 00:02:33,523 --> 00:02:38,483 ‪- Nghiêm trọng đến thế đấy. ‪- Em sắp có hợp đồng thuê rồi. 34 00:02:38,563 --> 00:02:41,843 ‪Stråkvägen 1. Sang năm em sẽ có căn hộ. 35 00:02:41,923 --> 00:02:44,563 ‪Tuyệt lắm, nhưng anh cần xem hợp đồng. 36 00:02:44,643 --> 00:02:47,803 ‪Em phải đặt cọc tiền thuê nhà trước. 37 00:02:47,883 --> 00:02:52,923 ‪Được, em làm đi rồi ta sẽ xem thế nào. 38 00:02:54,723 --> 00:02:58,843 ‪Cho em vay 6.500 được không? ‪Em sẽ trả lại anh sau. 39 00:02:58,923 --> 00:03:02,683 ‪- Em không thể cứ mãi làm thế được. ‪- Làm ơn. 40 00:03:02,763 --> 00:03:07,643 ‪Ta ly hôn rồi và em cần ‪chịu trách nhiệm cho cuộc sống của mình. 41 00:03:07,723 --> 00:03:09,883 ‪Anh là người làm hỏng nó. 42 00:03:09,963 --> 00:03:13,363 ‪Anh ngủ với sếp em để em mất việc. 43 00:03:13,443 --> 00:03:16,043 ‪Anh muốn ly hôn ‪và đuổi em khỏi nhà chúng ta. 44 00:03:17,683 --> 00:03:22,043 ‪Thế là sao? Em không hiểu. ‪Điều gì đã xảy ra với cuộc sống chúng ta? 45 00:03:22,123 --> 00:03:24,843 ‪Bình tĩnh và nghĩ cho bọn trẻ đi. 46 00:03:24,923 --> 00:03:27,523 ‪Em chỉ toàn nghĩ cho các con. 47 00:03:27,603 --> 00:03:29,643 ‪Chúng cũng cần mẹ. 48 00:03:29,723 --> 00:03:32,763 ‪Em hãy tập trung vào điều đó. 49 00:03:33,603 --> 00:03:35,763 ‪Lấy hợp đồng thuê nhà đi. 50 00:03:35,843 --> 00:03:38,923 ‪Em phải có, ‪nếu không từ tháng Một, chúng sẽ ở đây. 51 00:03:39,003 --> 00:03:40,963 ‪Em không còn ai để nhờ cậy nữa. 52 00:03:41,563 --> 00:03:44,123 ‪Anh xin lỗi. Em phải đi thôi. 53 00:03:45,403 --> 00:03:47,083 ‪Được. Chúc mừng năm mới. 54 00:04:16,563 --> 00:04:20,163 ‪ĐƯA TÔI 6.500! 55 00:04:23,963 --> 00:04:25,803 ‪Chúng ta phải giúp cô ấy. 56 00:04:25,883 --> 00:04:30,003 ‪Nhưng tôi cần thời gian để nghĩ cách giúp, 57 00:04:30,083 --> 00:04:32,163 ‪nên chúng tôi cần nhờ một việc nữa. 58 00:04:32,763 --> 00:04:34,683 ‪Chúng tôi muốn có pháo hoa. 59 00:04:36,163 --> 00:04:37,243 ‪Pháo hoa? 60 00:04:39,283 --> 00:04:41,523 ‪Chết tiệt, tên cô ta là gì? 61 00:04:42,163 --> 00:04:43,003 ‪Liv. 62 00:04:43,803 --> 00:04:44,763 ‪Liv Holmberg. 63 00:04:46,283 --> 00:04:50,523 ‪Một phụ nữ rất dễ thương. ‪Một bà mẹ tốt, một người tử tế. 64 00:04:52,763 --> 00:04:56,723 ‪Có phải cô ta đây không? ‪Cô ta là tên cướp? 65 00:04:58,483 --> 00:04:59,323 ‪Đúng. 66 00:05:00,523 --> 00:05:03,883 ‪Tất nhiên tìm cách cướp ngân hàng ‪là sai trái và ngu ngốc, 67 00:05:03,963 --> 00:05:07,043 ‪nhưng cô ấy tuyệt vọng lắm rồi. 68 00:05:07,123 --> 00:05:10,363 ‪Cô ấy thấy đời mình sắp kết thúc. ‪Ở hoàn cảnh đó, rất dễ 69 00:05:11,123 --> 00:05:12,483 ‪quyết định ngu ngốc. 70 00:05:12,563 --> 00:05:15,963 ‪Nếu ở đây có ai quyết định ngu ngốc, ‪thì đó là bố, nhé? 71 00:05:16,043 --> 00:05:18,163 ‪Bố đang bảo vệ một tên tội phạm. 72 00:05:18,843 --> 00:05:22,123 ‪- Bố muốn cho cô ấy cơ hội. ‪- Bố giúp đỡ cô ta. 73 00:05:22,203 --> 00:05:24,523 ‪Cô ta là tội phạm. Quỷ thần ơi. 74 00:05:24,603 --> 00:05:29,443 ‪Bố luôn là tấm gương cho con, ‪suốt từ bé đến giờ, thế mà… 75 00:05:31,203 --> 00:05:34,203 ‪- Bố hiểu là con thấy thất vọng. ‪- Cô ta đi đâu rồi? 76 00:05:35,683 --> 00:05:38,163 ‪- Bố không biết. ‪- Thôi nào. 77 00:05:38,243 --> 00:05:41,723 ‪- Thật mà. Bố không biết. ‪- Cô ta đã cướp ngân hàng. 78 00:05:41,803 --> 00:05:45,083 ‪Cô ta bắt con tin và nổ súng. 79 00:05:45,163 --> 00:05:48,323 ‪Cô ấy phải chịu một áp lực kinh khủng. 80 00:05:48,403 --> 00:05:52,363 ‪- Con không hiểu hoàn cảnh này. ‪- Bố biết con thấy nên làm gì không? 81 00:05:52,443 --> 00:05:55,043 ‪Con thấy nên báo cáo bố ‪vì vi phạm nghiệp vụ. 82 00:05:55,563 --> 00:05:59,563 ‪Bố là một cảnh sát tệ hại ‪và một ông bố vô dụng. 83 00:06:28,963 --> 00:06:30,083 ‪Chào. 84 00:06:30,163 --> 00:06:32,403 ‪Tôi tìm Liv Holmberg. Có nhà chứ? 85 00:06:32,483 --> 00:06:35,043 ‪Không, cô ấy không sống ở đây nữa. 86 00:06:36,483 --> 00:06:38,963 ‪- Đây là địa chỉ đăng ký. ‪- Chuyển đi rồi. 87 00:06:39,043 --> 00:06:41,643 ‪Chúng tôi đang ly hôn. 88 00:06:41,723 --> 00:06:44,963 ‪- Sao anh muốn gặp cô ấy? ‪- E là tôi không nói được. 89 00:06:45,043 --> 00:06:46,483 ‪Sao… Xin chào. 90 00:06:46,563 --> 00:06:49,803 ‪Lasse, cảnh sát hỏi ‪thì anh nên trả lời thành thật. 91 00:06:50,403 --> 00:06:54,643 ‪- Ý em là sao? Anh ấy vừa đến mà. ‪- Ừ. 92 00:06:56,803 --> 00:06:57,643 ‪Sao? 93 00:06:59,083 --> 00:07:00,123 ‪Vâng… 94 00:07:01,323 --> 00:07:04,683 ‪Liv sống trong nhà kho ‪và cô ấy không thể nuôi con ở đó. 95 00:07:07,123 --> 00:07:10,443 ‪- Nhà kho? ‪- Vâng, thật điên rồ. Chúng tôi nói thế. 96 00:07:10,523 --> 00:07:12,483 ‪- Nhà kho ở đâu? ‪- Stråkvägen 1. 97 00:07:12,563 --> 00:07:13,843 ‪Stråkvägen 1. 98 00:07:13,923 --> 00:07:17,363 ‪Cô ấy hứa sẽ thuê một căn hộ ở khu nhà đó. 99 00:07:17,443 --> 00:07:19,523 ‪- Kiểu… ‪- Nhưng chúng tôi chưa thấy. 100 00:07:19,603 --> 00:07:22,803 ‪Cô ấy rất bất ổn ‪và không phải người mẹ tốt. 101 00:07:22,883 --> 00:07:27,963 ‪Tôi từng làm việc với cô ấy. ‪Tôi từng là sếp của cô ấy. 102 00:07:28,043 --> 00:07:31,203 ‪Tôi đã nói với các cơ quan nhà nước khác 103 00:07:31,283 --> 00:07:35,283 ‪tốt nhất là để Lasse ‪được quyền nuôi cả hai đứa. 104 00:07:35,363 --> 00:07:39,323 ‪Nếu sau một thời gian, ‪cô ấy có thể thực hiện vai trò người mẹ, 105 00:07:39,403 --> 00:07:42,323 ‪cô ấy có thể thu xếp nơi ở đàng hoàng. 106 00:07:42,403 --> 00:07:45,123 ‪Nhưng cần có nơi ở đàng hoàng 107 00:07:45,203 --> 00:07:49,323 ‪chứ không phải ‪chuồng gà dây thép có khóa móc. 108 00:07:49,403 --> 00:07:52,203 ‪- Nó làm bằng gỗ mà. ‪- Nhưng bọn trẻ… 109 00:07:52,283 --> 00:07:57,643 ‪- Nhưng không tốt lắm. ‪- Tôi hiểu. Cảm ơn đã dành thời gian. 110 00:08:00,803 --> 00:08:03,363 ‪Tôi yêu cầu đặt cọc tiền thuê, ‪như mọi khi. 111 00:08:03,443 --> 00:08:05,323 ‪Cách thức là thế mà. 112 00:08:05,403 --> 00:08:09,563 ‪Nhưng cô ấy không đem tiền đến, ‪nên tôi phải tìm khách thuê khác. 113 00:08:10,203 --> 00:08:11,363 ‪Tôi hiểu. 114 00:08:11,443 --> 00:08:15,563 ‪Anh nghĩ tôi nên cho cô ấy hợp đồng ‪mà không cần bảo đảm gì? 115 00:08:16,323 --> 00:08:19,203 ‪Không, tôi không biết cách thức thế nào. 116 00:08:19,763 --> 00:08:21,763 ‪Vậy để tôi nói cho anh cách thức. 117 00:08:21,843 --> 00:08:24,963 ‪Có rất nhiều lời than vãn ‪từ những người thuê nhà 118 00:08:25,043 --> 00:08:27,523 ‪nghĩ rằng tôi như tổ chức từ thiện, 119 00:08:27,603 --> 00:08:30,243 ‪đơn giản vì tôi sở hữu nhiều bất động sản. 120 00:08:30,323 --> 00:08:35,563 ‪Tôi rất sẵn lòng quyên góp tiền cho Lions ‪hay gì đó, nhưng phải theo cách tôi muốn. 121 00:08:35,643 --> 00:08:39,003 ‪Và cô Liv này cứ than vãn không ngớt 122 00:08:39,083 --> 00:08:41,763 ‪về ông chồng ngủ với sếp của cô ấy, 123 00:08:41,843 --> 00:08:46,683 ‪và anh ta dọa cướp lũ trẻ khỏi cô ấy ‪trừ khi tôi cho cô ấy hợp đồng. 124 00:08:46,763 --> 00:08:50,403 ‪- Đột nhiên lại thành lỗi của tôi. ‪- Tôi hiểu. 125 00:08:50,483 --> 00:08:53,563 ‪Thành ra tôi phải cho cô ấy 6.500 kronor 126 00:08:53,643 --> 00:08:55,843 ‪để đời cô ấy tránh rơi vào thảm cảnh. 127 00:08:55,923 --> 00:08:59,123 ‪- Sáu nghìn năm trăm? ‪- Vâng, tiền đặt cọc trước. 128 00:08:59,203 --> 00:09:02,083 ‪- Chính xác là con số đó? ‪- Vâng, thế là rẻ đấy. 129 00:09:02,163 --> 00:09:04,323 ‪- Giờ cô ấy ở đâu? ‪- Chịu. 130 00:09:04,403 --> 00:09:07,363 ‪- Phiền ông cho tôi xem nhà kho? ‪- Vâng. 131 00:09:14,763 --> 00:09:16,043 ‪Stefan đây. 132 00:09:17,683 --> 00:09:19,003 ‪Ở ngăn đựng găng tay. 133 00:09:19,563 --> 00:09:21,643 ‪- Ở đâu nhỉ? ‪- Đi thẳng bên phải. 134 00:09:22,323 --> 00:09:24,683 ‪Không có ở đó nghĩa là sao? 135 00:09:25,523 --> 00:09:30,083 ‪Tôi cho chìa khóa và hợp đồng ‪vào phong thư ở… 136 00:09:30,683 --> 00:09:33,803 ‪Lẽ ra phải ở trong ngăn đựng găng tay chứ. 137 00:09:34,723 --> 00:09:37,203 ‪Ở đó đấy. Kiểm tra lại đi. 138 00:09:37,883 --> 00:09:40,283 ‪Chắc là nằm khuất sau thứ gì đó. 139 00:09:45,483 --> 00:09:46,323 ‪Xem lại đi. 140 00:09:47,083 --> 00:09:49,883 ‪Xuống xe kiểm tra lại đi. 141 00:09:49,963 --> 00:09:52,043 ‪Ở đó hết. 142 00:09:53,363 --> 00:09:57,043 ‪- Tìm xong chưa? Tôi phải đi. ‪- Vâng. 143 00:09:57,123 --> 00:09:58,323 ‪- Được. ‪- Được. 144 00:10:20,123 --> 00:10:22,163 ‪- Chào. ‪- Cảnh sát đang tìm cháu. 145 00:10:22,243 --> 00:10:24,323 ‪Bình tĩnh. Vào đi. 146 00:10:25,243 --> 00:10:28,683 ‪- Họ không biết cháu sống ở đây. ‪- Cháu không biết thế nào. 147 00:10:28,763 --> 00:10:31,683 ‪Nếu cháu dọn vào cùng lũ trẻ, ‪họ sẽ tìm thấy cháu. 148 00:10:31,763 --> 00:10:34,643 ‪- Họ biết cháu. ‪- Không biết chắc họ biết gì. 149 00:10:35,323 --> 00:10:37,563 ‪Có mà, họ đến tìm cháu trong nhà kho. 150 00:10:37,643 --> 00:10:42,163 ‪Từng việc một. ‪Hãy uống một ly rượu vang và bĩnh tĩnh. 151 00:11:00,803 --> 00:11:05,163 ‪Họ đang ra. Có sáu người phải không? ‪Hay có ai đó sau lưng họ? 152 00:11:10,403 --> 00:11:11,963 ‪Cháu yêu. 153 00:11:13,043 --> 00:11:15,723 ‪Cháu không ra xem pháo hoa à? 154 00:11:17,283 --> 00:11:19,203 ‪Đẹp lắm. 155 00:11:22,683 --> 00:11:24,563 ‪Dành cho các con cháu đấy. 156 00:11:26,483 --> 00:11:28,003 ‪Bác tốt quá, bác Estelle. 157 00:11:29,683 --> 00:11:31,203 ‪Các con cháu… 158 00:11:32,403 --> 00:11:34,483 ‪Chúng thích pháo hoa lắm. 159 00:11:37,523 --> 00:11:38,963 ‪Cưng ơi. 160 00:11:40,163 --> 00:11:42,803 ‪Bác hiểu cháu nhiều hơn cháu nghĩ đấy. 161 00:11:42,883 --> 00:11:45,083 ‪Không gì quan trọng hơn con cái. 162 00:11:45,923 --> 00:11:49,243 ‪Bác biết cách để cháu trốn đi rồi. 163 00:11:50,243 --> 00:11:55,243 ‪Cứ làm như bác bảo ‪và mọi chuyện sẽ ổn thôi. 164 00:11:56,083 --> 00:11:58,763 ‪Năm sau sẽ là một năm tốt đẹp. 165 00:11:59,403 --> 00:12:00,363 ‪Tin bác đi. 166 00:12:02,043 --> 00:12:04,563 ‪- Bác nghĩ thế à? ‪- Bác hứa với cháu. 167 00:12:55,483 --> 00:12:56,683 ‪Cô định đi đâu à? 168 00:12:57,763 --> 00:13:01,963 ‪Tôi nghỉ việc. ‪Tôi nghĩ đã đến lúc để bước tiếp. 169 00:13:02,923 --> 00:13:04,763 ‪Được, vậy anh muốn gì? 170 00:13:06,403 --> 00:13:08,163 ‪Tôi muốn biết tên cướp ở đâu. 171 00:13:09,363 --> 00:13:12,723 ‪- Anh nghĩ tôi biết à? ‪- Đúng thế. 172 00:13:13,283 --> 00:13:16,443 ‪Tôi biết hội con tin các cô ‪đã nói dối khi bị tra hỏi 173 00:13:16,523 --> 00:13:20,203 ‪và các cô đang bảo vệ tên cướp, ‪Liv Holmberg. 174 00:13:20,283 --> 00:13:23,163 ‪Tôi muốn biết cô ta ở đâu, Zarah. 175 00:13:23,243 --> 00:13:25,883 ‪Tôi không biết cô ấy ở đâu. 176 00:13:26,963 --> 00:13:28,323 ‪Sao tôi phải tin cô? 177 00:13:30,803 --> 00:13:34,883 ‪Vì tôi đã thôi nói dối rồi. ‪Tôi hoàn toàn thành thật. 178 00:13:34,963 --> 00:13:37,283 ‪Tôi không nói dối. Tôi không biết mà. 179 00:13:44,603 --> 00:13:46,683 ‪Cháu gửi cái này đến ngân hàng nhé? 180 00:13:47,523 --> 00:13:49,523 ‪Nếu chú hứa không nhảy. 181 00:13:51,443 --> 00:13:52,443 ‪Được. 182 00:13:55,603 --> 00:13:56,683 ‪Không! 183 00:14:00,523 --> 00:14:02,843 ‪- Không, đó là… ‪- Cái gì… 184 00:14:06,443 --> 00:14:11,043 ‪Sao cô có lá thư đó? Sao cô lại có nó? 185 00:14:11,123 --> 00:14:12,363 ‪Đó là thư của tôi. 186 00:14:14,203 --> 00:14:16,403 ‪Tôi đã gửi nó đến. 187 00:14:16,483 --> 00:14:18,923 ‪- Đến ngân hàng này. ‪- Sao? 188 00:14:22,483 --> 00:14:24,003 ‪Đúng, anh ấy… 189 00:14:28,043 --> 00:14:31,803 ‪Người trên cầu, ‪anh ấy đưa cho tôi trước khi… 190 00:14:32,923 --> 00:14:36,203 ‪Lúc đó tôi còn nhỏ. Tôi 13 tuổi. 191 00:14:36,283 --> 00:14:39,043 ‪Tôi đang trên đường đi học về thì… 192 00:14:41,243 --> 00:14:45,123 ‪Tôi tưởng có thể ngăn anh ấy, ‪nhưng anh ấy cứ thế nhảy. 193 00:14:45,203 --> 00:14:47,283 ‪Tôi không ngăn được anh ấy. 194 00:14:48,283 --> 00:14:49,123 ‪Đó là… 195 00:14:51,163 --> 00:14:52,683 ‪Anh đã làm hết sức. 196 00:14:53,843 --> 00:14:55,403 ‪Ít ra anh đã cố. 197 00:14:57,123 --> 00:14:58,363 ‪Cô quen anh ấy à? 198 00:15:00,043 --> 00:15:03,963 ‪Không, tôi không quen anh ấy, ‪mà anh ấy là khách hàng. 199 00:15:05,963 --> 00:15:09,443 ‪Anh ấy muốn vay tiền. 200 00:15:12,283 --> 00:15:14,323 ‪Nhưng tôi từ chối cam kết cho vay. 201 00:15:18,363 --> 00:15:20,723 ‪Đó là ngay trước khi anh ấy bỏ đi và… 202 00:15:22,523 --> 00:15:23,603 ‪Trước khi anh ấy… 203 00:15:25,403 --> 00:15:28,483 ‪Thế nên tôi mới đến buổi xem nhà đó. 204 00:15:28,563 --> 00:15:30,443 ‪Chỉ để xem. 205 00:15:31,803 --> 00:15:33,643 ‪Xem nơi anh ấy lớn lên. 206 00:15:35,763 --> 00:15:39,643 ‪- Anh ấy là con trai bà Estelle? ‪- Đúng. 207 00:15:41,963 --> 00:15:45,123 ‪Tôi không biết. Tôi không hề hay biết. 208 00:15:45,683 --> 00:15:46,683 ‪Vâng. 209 00:15:49,083 --> 00:15:51,403 ‪Trong thư viết gì? 210 00:15:53,643 --> 00:15:55,203 ‪Tôi chưa mở. 211 00:15:55,883 --> 00:15:57,403 ‪Tôi quá sợ không dám mở. 212 00:16:25,603 --> 00:16:27,923 ‪- Điều tôi không thích là… ‪- Chào. 213 00:16:28,523 --> 00:16:31,163 ‪Chào anh cảnh sát. Thế nào rồi? 214 00:16:31,243 --> 00:16:35,403 ‪- Đã tìm được tên cướp chưa? ‪- Thật ra là rất suôn sẻ. 215 00:16:35,483 --> 00:16:36,883 ‪Đang có tiến triển. 216 00:16:39,483 --> 00:16:40,523 ‪Bà Estelle, 217 00:16:41,683 --> 00:16:42,643 ‪tôi phải hỏi bà 218 00:16:43,323 --> 00:16:47,123 ‪một chuyện về con trai bà. 219 00:16:48,123 --> 00:16:51,163 ‪Gustav? Nó có còn sống nữa đâu. 220 00:16:51,763 --> 00:16:56,203 ‪Tôi biết. Tôi không biết ‪anh ấy là con trai bà. 221 00:16:56,683 --> 00:17:00,803 ‪Tôi đã ở đó và gặp anh ấy khi anh ấy… ‪Hay là ngay trước khi anh ấy… 222 00:17:03,443 --> 00:17:05,843 ‪Ngay trước chuyện đó. Lúc anh ấy nhảy. 223 00:17:07,603 --> 00:17:09,003 ‪Anh đã ở đó à? 224 00:17:10,043 --> 00:17:14,643 ‪Tôi đã thật sự cố cứu anh ấy. Tôi đã… 225 00:17:15,523 --> 00:17:18,803 ‪Tôi đã cố, nhưng không thành công. 226 00:17:21,963 --> 00:17:26,123 ‪Có cứu cũng chẳng để làm gì. ‪Nó bị ung thư không chữa khỏi được. 227 00:17:28,683 --> 00:17:33,843 ‪- Đợi đã. Anh ấy bị ung thư? ‪- Đúng, thế nên nó mới tự tử. 228 00:17:33,923 --> 00:17:39,323 ‪Nó không muốn chết dần chết mòn ‪với những khối u mọc lên khắp cơ thể, 229 00:17:39,403 --> 00:17:40,843 ‪uống đầy thuốc giảm đau. 230 00:17:43,723 --> 00:17:46,003 ‪Tôi tưởng… 231 00:17:46,083 --> 00:17:49,083 ‪Tôi chắc anh đã làm những gì có thể. 232 00:17:50,123 --> 00:17:52,723 ‪Con người là phải như thế chứ. 233 00:17:53,483 --> 00:17:58,683 ‪Nếu có cơ hội để cứu người khác, ‪phải chớp lấy. 234 00:17:59,963 --> 00:18:03,123 ‪Tôi nghĩ điều đó ‪cũng khiến ta trở nên tốt hơn. 235 00:18:05,203 --> 00:18:10,083 ‪Đôi khi mọi thứ không như ta tưởng. ‪Vẻ ngoài có thể đánh lừa. 236 00:19:22,203 --> 00:19:24,203 ‪Bố đã sai khi nói dối con, 237 00:19:24,283 --> 00:19:26,043 ‪giấu sự thật với con. 238 00:19:26,683 --> 00:19:30,923 ‪Con là một cảnh sát tốt, Jack, ‪và con còn 40 năm phục vụ nữa. 239 00:19:31,723 --> 00:19:33,963 ‪Bố hiểu là con phải làm việc của mình. 240 00:19:39,723 --> 00:19:41,963 ‪Bố chỉ muốn nói là bố đã phát hiện ra 241 00:19:43,363 --> 00:19:44,523 ‪cô ấy sống ở đâu. 242 00:19:45,923 --> 00:19:47,123 ‪Với bà Estelle. 243 00:19:48,403 --> 00:19:49,723 ‪Làm những gì phải làm. 244 00:20:22,003 --> 00:20:26,443 ‪Các con được ra ngoài chơi nửa tiếng, ‪rồi về ăn trưa nhé. 245 00:20:27,483 --> 00:20:30,243 ‪- Ăn taco được không ạ? ‪- Không, pancake. 246 00:20:30,323 --> 00:20:33,483 ‪Cả nhà sẽ ăn món này ngon lắm. ‪Áo khoác con đâu? 247 00:20:33,563 --> 00:20:36,523 ‪- Chắc là ở trong phòng con. ‪- Để mẹ lấy. 248 00:20:37,403 --> 00:20:40,163 ‪- Chơi trốn tìm nhé? ‪- Em muốn trốn trước. 249 00:20:40,803 --> 00:20:43,923 ‪- Không, chị cơ. ‪- Không, em cơ. 250 00:20:45,483 --> 00:20:49,163 ‪- Chú là cảnh sát ạ? ‪- Ừ. Cháu tên là gì? 251 00:20:49,243 --> 00:20:52,683 ‪Cháu tên là Vera, ‪mặc dù mẹ hay gọi cháu là khỉ. 252 00:20:52,763 --> 00:20:55,723 ‪- Cháu là ếch còn mẹ là nai. ‪- Chú hiểu. 253 00:20:56,323 --> 00:20:57,643 ‪Đâu rồi… 254 00:21:16,843 --> 00:21:19,483 ‪Chú đến đây làm gì ạ? 255 00:21:27,643 --> 00:21:29,123 ‪Biết gì không? 256 00:21:30,443 --> 00:21:33,243 ‪Mẹ sẵn sàng làm mọi thứ vì các cháu. 257 00:21:33,323 --> 00:21:35,843 ‪- Dạ. ‪- Không phải ai cũng có mẹ như thế. 258 00:21:38,203 --> 00:21:39,163 ‪Thế thôi. 259 00:21:39,843 --> 00:21:41,523 ‪Bọn con ra chơi đây ạ. 260 00:21:43,243 --> 00:21:44,843 ‪- Chào. ‪- Chào chú cảnh sát. 261 00:21:50,443 --> 00:21:52,083 ‪Tôi không phải đi cùng anh? 262 00:21:57,803 --> 00:21:58,683 ‪Không. 263 00:21:59,203 --> 00:22:03,283 ‪Cô phải ở đây với các con. Chúng cần cô. 264 00:22:06,243 --> 00:22:07,123 ‪Cảm ơn anh. 265 00:22:08,843 --> 00:22:10,723 ‪Tôi nhận ra cô gặp khó khăn. 266 00:22:10,803 --> 00:22:15,403 ‪Tôi đã làm một việc cực kỳ điên rồ. ‪Tôi không phải người như thế. 267 00:22:15,483 --> 00:22:18,123 ‪Tôi hiểu, nhưng chuyện là như thế đấy. 268 00:22:19,003 --> 00:22:24,523 ‪Một câu hỏi thôi. Tối hôm đó ‪làm thế nào mà cô ra khỏi được căn hộ? 269 00:22:29,603 --> 00:22:31,803 ‪Được. Đi thôi. 270 00:22:32,563 --> 00:22:35,883 ‪Không, tôi không thể. Tôi không thể. 271 00:22:35,963 --> 00:22:38,763 ‪- Tôi không làm được. ‪- Ta thống nhất thế mà. 272 00:22:38,843 --> 00:22:41,923 ‪- Tôi biết, nhưng tôi… ‪- Chúng ta là con tin. 273 00:22:42,003 --> 00:22:45,563 ‪Chúng ta đã trải qua ‪một hoàn cảnh không hề dễ chịu. 274 00:22:45,643 --> 00:22:49,563 ‪Do đó, sẽ không ai bất ngờ ‪nếu chúng ta có cư xử hơi lạ một chút. 275 00:22:49,643 --> 00:22:54,803 ‪- Tôi chỉ yêu cầu cô làm theo thôi. ‪- Làm theo rồi mọi chuyện sẽ ổn. 276 00:22:56,683 --> 00:23:01,643 ‪- Cô ấy thì đi đâu? ‪- Càng biết ít càng tốt. 277 00:23:02,843 --> 00:23:04,603 ‪Được chưa? Đi thôi. 278 00:23:24,603 --> 00:23:26,803 ‪GỬI ESTELLE TỪ KLAS-GÖRAN 279 00:23:36,883 --> 00:23:39,123 ‪Jim, tôi thấy chuyển động ở căn hộ. 280 00:23:39,203 --> 00:23:41,523 ‪Kẻ bắt con tin có thể vẫn ở trong đó. 281 00:23:41,603 --> 00:23:42,643 ‪Rõ. 282 00:24:03,443 --> 00:24:05,203 ‪Cảnh sát đây! 283 00:24:06,963 --> 00:24:10,083 ‪Khoan đã. Một căn hộ trong nhà này? 284 00:24:10,163 --> 00:24:13,603 ‪- Ngay bên ngoài? ‪- Vâng, bên cạnh. 285 00:24:19,483 --> 00:24:21,323 ‪- Vâng. ‪- Khỉ thật. 286 00:24:24,323 --> 00:24:27,483 ‪Tôi thật sự mong sẽ không gặp lại cô nữa. 287 00:24:28,683 --> 00:24:33,043 ‪Thật đấy. Tôi không muốn ‪gặp lại cô nữa đâu. 288 00:24:34,323 --> 00:24:38,883 ‪Chăm sóc cho bản thân đấy. Và cho lũ trẻ. 289 00:24:57,483 --> 00:24:59,163 ‪Con đến bắt cô ấy, 290 00:24:59,243 --> 00:25:03,643 ‪nhưng khi thấy cô ấy ‪cùng lũ trẻ và mọi thứ… 291 00:25:03,723 --> 00:25:06,883 ‪Con không làm nổi. Con không thể. 292 00:25:09,563 --> 00:25:13,163 ‪"Nhân vô thập toàn, ‪biết tha thứ là thánh thiện". 293 00:25:18,643 --> 00:25:20,003 ‪Bố tự hào về con. 294 00:25:22,603 --> 00:25:25,843 ‪Con là cảnh sát giỏi hơn bố nhiều. 295 00:25:27,483 --> 00:25:29,243 ‪Có lẽ đôi khi là thế. 296 00:25:29,323 --> 00:25:31,443 ‪Rất nhiều khi đấy. 297 00:25:33,923 --> 00:25:36,123 ‪Nhưng bố là người bố tuyệt vời. 298 00:25:36,203 --> 00:25:37,483 ‪Đúng là… 299 00:25:38,203 --> 00:25:43,203 ‪- Xin lỗi vì những gì đã nói. Con lỡ lời. ‪- Không sao mà. 300 00:25:45,843 --> 00:25:49,483 ‪"Nhưng tôi chọn cách ‪kết thúc cuộc đời mình". 301 00:25:50,363 --> 00:25:53,643 ‪"Cô nên biết rằng ‪đó không phải là lỗi của cô. Gustav". 302 00:25:57,283 --> 00:25:59,083 ‪Đúng là cực kỳ rộng lượng. 303 00:26:00,443 --> 00:26:02,683 ‪Anh ấy không cần viết thư cho cô. 304 00:26:02,763 --> 00:26:05,323 ‪Anh ấy có những việc khác phải suy nghĩ. 305 00:26:05,403 --> 00:26:06,563 ‪Đúng thế. 306 00:26:07,883 --> 00:26:11,803 ‪- Không làm ngân hàng nữa thì cô làm gì? ‪- Tôi không biết. 307 00:26:12,523 --> 00:26:15,603 ‪- Tôi có ý này. ‪- Tất nhiên là anh có. 308 00:26:15,683 --> 00:26:20,723 ‪Thợ sửa ống nước. Chắc chắn luôn. ‪Cô có khí chất của thợ sửa ống nước. 309 00:26:20,803 --> 00:26:23,643 ‪Cảm ơn vì lời khuyên. 310 00:26:32,523 --> 00:26:34,523 ‪- Cầu đẹp đấy. ‪- Không. 311 00:26:35,483 --> 00:26:39,403 ‪- Sao? ‪- Cô không thể nói là cầu đẹp được. 312 00:26:39,883 --> 00:26:43,283 ‪- Tôi thấy đẹp mà. ‪- Không, Venice mới có cầu đẹp. 313 00:26:43,363 --> 00:26:45,843 ‪Đây là cầu kiến trúc thô mộc tiêu chuẩn. 314 00:26:45,923 --> 00:26:46,803 ‪Giống như anh. 315 00:26:46,883 --> 00:26:50,563 ‪Anh là người dớ dẩn tiêu chuẩn, ‪nhưng tôi lại thấy hay. 316 00:26:50,643 --> 00:26:51,843 ‪Thôi được. 317 00:26:57,403 --> 00:26:58,283 ‪Jill? 318 00:26:58,803 --> 00:27:01,043 ‪- Chào bố. ‪- Chào, con thế nào rồi? 319 00:27:02,443 --> 00:27:05,163 ‪Con ổn. Hơi mệt một chút. 320 00:27:05,843 --> 00:27:07,523 ‪Cũng dễ hiểu mà. 321 00:27:10,043 --> 00:27:11,283 ‪Này, bố… 322 00:27:12,083 --> 00:27:15,123 ‪Chuyện bố nói lúc trước là nghiêm túc đấy. 323 00:27:16,683 --> 00:27:18,283 ‪Bố muốn con chuyển về nhà. 324 00:27:19,923 --> 00:27:21,083 ‪Anh Jack nghĩ sao? 325 00:27:21,723 --> 00:27:22,923 ‪Nó cũng muốn thế. 326 00:27:25,563 --> 00:27:26,683 ‪Cảm ơn bố. 327 00:27:28,963 --> 00:27:30,043 ‪Con xin lỗi. 328 00:27:34,723 --> 00:27:36,523 ‪Giờ con quyết chí rồi, bố ạ. 329 00:27:37,563 --> 00:27:40,043 ‪Con sẽ bỏ. Con hứa. 330 00:27:40,883 --> 00:27:43,003 ‪Con không thể như thế này nữa. 331 00:27:44,483 --> 00:27:46,243 ‪Tuyệt lắm, Jill. 332 00:27:46,803 --> 00:27:48,843 ‪Ta sẽ làm cùng nhau. 333 00:27:51,083 --> 00:27:53,883 ‪- Con yêu bố. ‪- Bố cũng yêu con. 334 00:27:54,563 --> 00:27:56,403 ‪- Hôn bố. ‪- Hôn con. 335 00:28:13,243 --> 00:28:17,523 ‪Xem này. Tôi nghĩ nên chọn ‪màu xám đậm cho ván chân tường. 336 00:28:17,603 --> 00:28:21,003 ‪Tường nhẹ này cũng có thể sơn màu xám. 337 00:28:21,083 --> 00:28:23,163 ‪Anna-Lena muốn dùng giấy dán tường. 338 00:28:23,243 --> 00:28:26,043 ‪Giấy dán tường? Bà ấy điên à? Em yêu! 339 00:28:26,123 --> 00:28:28,683 ‪- Vâng. ‪- Em nghĩ ở đây có nên dán không? 340 00:28:28,763 --> 00:28:30,003 ‪Thế không đẹp à? 341 00:28:30,083 --> 00:28:31,523 ‪- Chào. ‪- Chào. 342 00:28:31,603 --> 00:28:34,803 ‪- Hôm qua thế nào? ‪- Khá hơn một chút. 343 00:28:34,883 --> 00:28:38,243 ‪- Thế thì đắt lắm. ‪- Họ sẽ sống ở đây lâu dài mà. 344 00:28:38,323 --> 00:28:40,123 ‪Mà có mấy khi ra hành lang? 345 00:28:41,883 --> 00:28:43,723 ‪- Bác ổn chứ? ‪- Ừ. 346 00:28:45,123 --> 00:28:49,723 ‪Bọn con gái muốn dạy bác ‪dùng cái gọi là "bốp chát" trên di động. 347 00:28:49,803 --> 00:28:51,443 ‪Nhưng bác thấy khó quá. 348 00:28:51,523 --> 00:28:54,323 ‪Bốp chát? Nói thế không hay lắm. 349 00:28:54,403 --> 00:28:57,963 ‪- Đó gọi là Snapchat. ‪- Snapchat. 350 00:28:58,483 --> 00:29:01,123 ‪Để bác cất cho, cháu vào xem lũ trẻ đi. 351 00:29:01,203 --> 00:29:02,603 ‪Vâng, cảm ơn bác. 352 00:29:03,323 --> 00:29:06,563 ‪Các con trêu bà đấy à? 353 00:29:06,643 --> 00:29:11,003 ‪Ở đây có khỉ con à? Đến bắt mẹ à? 354 00:29:11,083 --> 00:29:12,363 ‪Không! 355 00:29:24,763 --> 00:29:26,003 ‪- Chào. ‪- Chào. 356 00:29:34,963 --> 00:29:37,483 ‪- Em thế nào? ‪- Em ổn. 357 00:30:07,523 --> 00:30:10,443 ‪- Rất vui được gặp em. ‪- Em cũng thế. 358 00:30:11,483 --> 00:30:15,043 ‪- Em thấy ổn thật mà. ‪- Thật không? 359 00:30:17,323 --> 00:30:18,363 ‪Bố. 360 00:31:26,003 --> 00:31:28,563 ‪Biên dịch: TH