1 00:00:06,723 --> 00:00:09,003 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,683 --> 00:00:18,043 Ne yaptın sen? Neyin peşindesin? 3 00:00:18,123 --> 00:00:20,723 -Soyguncuyu mu koruyordun? -Evet. 4 00:00:22,563 --> 00:00:25,363 {\an8}Tehdit mi edildin, ne oldu? 5 00:00:27,123 --> 00:00:29,443 Kendi isteğinle mi yaptın? 6 00:00:30,723 --> 00:00:34,443 {\an8}-Evet. -Öyleyse kim olduğunu söyle. 7 00:00:35,443 --> 00:00:37,163 {\an8}Aslında sadece normal bir 8 00:00:38,843 --> 00:00:39,683 {\an8}anne. 9 00:00:43,643 --> 00:00:46,043 Adım Jim Johansson. Polisim. 10 00:00:47,563 --> 00:00:48,403 Özür dilerim. 11 00:00:51,083 --> 00:00:53,283 Bunu nasıl yapabildim, bilmiyorum. 12 00:01:01,643 --> 00:01:03,003 Soyguncu sen misin? 13 00:01:09,443 --> 00:01:14,003 Liv, her şeyi düzgünce açıklaman gerek. 14 00:01:15,563 --> 00:01:17,443 Kızlarımı kaybedemem. 15 00:01:18,483 --> 00:01:22,963 -Kızlarımı kaybedemem. -Kızlarına ne oldu? 16 00:01:28,563 --> 00:01:31,963 Merhaba, annelerinin kuzuları! 17 00:01:32,523 --> 00:01:35,363 "Yeni yılınız kutlu olsun" demeye geldim. 18 00:01:36,523 --> 00:01:38,163 -Nasılsınız? -İyi. 19 00:01:38,243 --> 00:01:40,523 Yılbaşını bizimle mi kutlayacaksın? 20 00:01:41,723 --> 00:01:43,163 Hayır, bu sene 21 00:01:44,043 --> 00:01:45,083 kutlamayacağım. 22 00:01:45,163 --> 00:01:47,883 Bizimle yemek yiyip burada uyusan olmaz mı? 23 00:01:48,883 --> 00:01:50,123 Hayır, olmaz. 24 00:01:50,723 --> 00:01:51,683 Lütfen. 25 00:01:51,763 --> 00:01:54,363 Evine ne zaman gelebiliriz? 26 00:01:55,643 --> 00:01:56,923 Yakında canım. 27 00:01:57,003 --> 00:02:00,283 -Bu senin. -Çok güzelmiş. 28 00:02:00,363 --> 00:02:01,923 Odanıza gider misiniz? 29 00:02:02,003 --> 00:02:06,043 -Anneniz sizi seviyor. -"Güle güle" deyin. Sıkıntı yok. 30 00:02:07,443 --> 00:02:08,963 -Tamam. -Güle güle. 31 00:02:11,763 --> 00:02:14,523 Pekâlâ. Ev tuttun mu? 32 00:02:15,363 --> 00:02:16,803 Yakında tutacağım. 33 00:02:18,443 --> 00:02:22,723 Maalesef bunu sana vermek zorundayım. Mahkeme kararı. 34 00:02:23,403 --> 00:02:29,003 Ocak ayından önce kontrat yapmazsan velayeti kaybedeceksin. 35 00:02:33,523 --> 00:02:38,483 -Bu iş o kadar ciddi. -Kira kontratı yapmak üzereyim. 36 00:02:38,563 --> 00:02:41,843 Strakvägen 1'de. Yeni yılda taşınabileceğim daireye. 37 00:02:41,923 --> 00:02:44,563 Harika ama kontratı görmem gerek. 38 00:02:44,643 --> 00:02:47,803 Birkaç kirayı peşin vermem gerekiyor. 39 00:02:47,883 --> 00:02:52,923 Tamam, öde. Ondan sonra bakarız. 40 00:02:54,843 --> 00:02:58,843 Senden 6.500 borç alabilir miyim? Sonra öderim. 41 00:02:58,923 --> 00:03:02,683 -Bunu yapmaya devam edemezsin. -Lütfen. 42 00:03:02,763 --> 00:03:07,643 Artık boşandık ve hayatının sorumluluğunu almalısın. 43 00:03:07,723 --> 00:03:09,883 Hayatımı mahveden sendin! 44 00:03:09,963 --> 00:03:13,363 Patronumu becerdiğin için işimi kaybettim. 45 00:03:13,443 --> 00:03:16,923 Boşanmak isteyen sensin ve beni evden attın! 46 00:03:17,683 --> 00:03:22,043 Bu ne böyle ya? Anlayamıyorum. Hayatımıza ne oldu? 47 00:03:22,123 --> 00:03:24,843 Sakin ol ve çocukları düşün. 48 00:03:24,923 --> 00:03:27,523 Tek yaptığım bu. 49 00:03:27,603 --> 00:03:32,763 -Onların da annelerine ihtiyaçları var. -Tek bir şeye odaklan. 50 00:03:33,603 --> 00:03:35,763 Şu lanet kira kontratını yap. 51 00:03:35,843 --> 00:03:38,923 Yapmazsan ocaktan itibaren burada kalacaklar. 52 00:03:39,003 --> 00:03:40,963 İsteyebileceğim8 başka kimse yok. 53 00:03:41,523 --> 00:03:43,883 Üzgünüm. Gitmen gerek. 54 00:03:45,403 --> 00:03:47,003 Tamam. Mutlu yıllar. 55 00:04:16,563 --> 00:04:20,163 BANA 6.500 VER! 56 00:04:23,963 --> 00:04:25,803 Ona yardım etmeliyiz. 57 00:04:25,883 --> 00:04:30,003 Ama nasıl yapacağımı bulmak için zamana ihtiyacım var. 58 00:04:30,083 --> 00:04:32,163 O yüzden bir ricamız daha olacak. 59 00:04:32,763 --> 00:04:34,723 Havai fişek istiyoruz. 60 00:04:36,083 --> 00:04:37,163 Havai fişek mi? 61 00:04:39,323 --> 00:04:41,523 {\an8}Adı nedir, söylesene ya! 62 00:04:42,163 --> 00:04:43,003 Liv. 63 00:04:43,883 --> 00:04:44,763 Liv Holmberg. 64 00:04:46,283 --> 00:04:50,563 {\an8}Çok tatlı bir kadın. İyi bir anne, iyi bir insan. 65 00:04:52,763 --> 00:04:56,723 Bu mu? Soyguncu bu mu? 66 00:04:58,483 --> 00:04:59,323 Evet. 67 00:05:00,603 --> 00:05:03,883 Banka soymaya kalkması yanlış ve aptalca elbette 68 00:05:03,963 --> 00:05:07,123 {\an8}ama çok çaresiz kalmış. 69 00:05:07,203 --> 00:05:10,323 {\an8}Hayatı bitti diye düşünmüş. Öyleyken aptalca kararlar 70 00:05:11,203 --> 00:05:12,523 {\an8}verebiliyor insan. 71 00:05:12,603 --> 00:05:15,963 {\an8}Aptalca kararlar veren biri varsa o da sensin, tamam mı? 72 00:05:16,043 --> 00:05:18,123 {\an8}Bir suçluyu korudun baba. 73 00:05:18,803 --> 00:05:22,123 {\an8}-Ona bir şans vermek istedim. -Ona yardım ettin ya! 74 00:05:22,203 --> 00:05:24,523 {\an8}O bir suçlu. Yuh artık! 75 00:05:24,603 --> 00:05:29,283 Hayatım boyunca bana örnek oldun ama şimdi… 76 00:05:31,203 --> 00:05:34,283 -Hayal kırıklığına uğramanı anlıyorum. -Nereye gitti? 77 00:05:35,683 --> 00:05:38,163 -Bilmiyorum. -Hadi. 78 00:05:38,243 --> 00:05:41,723 -Gerçekten. Bilmiyorum. -Banka soydu ya! 79 00:05:41,803 --> 00:05:45,083 İnsanları rehin aldı, ateş etti falan. 80 00:05:45,163 --> 00:05:48,323 Olağanüstü bir baskı altındaydı. 81 00:05:48,403 --> 00:05:52,363 {\an8}-Bu durumu anlayamazsın. -Ne yapasım var, biliyor musun? 82 00:05:52,443 --> 00:05:54,923 Seni mesleki suistimalden ihbar edesim var. 83 00:05:55,563 --> 00:05:59,483 Berbat bir polissin ve işe yaramaz bir babasın. 84 00:06:28,963 --> 00:06:30,083 Selam. 85 00:06:30,163 --> 00:06:32,323 Liv Holmberg'i arıyorum. Burada mı? 86 00:06:32,403 --> 00:06:35,043 Hayır, artık burada yaşamıyor. 87 00:06:36,483 --> 00:06:38,963 -Kayıtlı adresi burası ama. -Taşındı. 88 00:06:39,043 --> 00:06:41,723 Boşanıyoruz. 89 00:06:41,803 --> 00:06:44,963 -Onunla ne konuşacaktınız? -Maalesef söyleyemem. 90 00:06:45,043 --> 00:06:46,483 Ne… Merhaba. 91 00:06:46,563 --> 00:06:50,323 Lasse, bir polis memuru soru sorduğunda dürüst olmalısın. 92 00:06:50,403 --> 00:06:54,643 -Ne demek istiyorsun? Daha yeni geldi. -Evet. 93 00:06:56,843 --> 00:06:57,683 Ne? 94 00:06:59,083 --> 00:06:59,923 Evet… 95 00:07:01,323 --> 00:07:04,683 Liv bir depoda yaşıyor ve kızlarına orada bakamaz. 96 00:07:07,123 --> 00:07:10,403 -Depo mu? -Evet, delilik. Söyledik ona. 97 00:07:10,483 --> 00:07:12,483 -Depo nerede? -Strakvägen 1. 98 00:07:12,563 --> 00:07:13,843 Strakvägen 1. 99 00:07:13,923 --> 00:07:17,363 Aynı binada bir kira kontratı yapmak üzere anlaşmış. 100 00:07:17,443 --> 00:07:19,523 -Biraz… -Ama henüz göremedik. 101 00:07:19,603 --> 00:07:22,803 Çok dengesiz ve iyi bir anne değil. 102 00:07:22,883 --> 00:07:27,963 Eskiden onunla çalışırdım. Patronuydum. 103 00:07:28,043 --> 00:07:31,203 Diğer resmî kurumlara da 104 00:07:31,283 --> 00:07:35,283 velayeti Lasse'nin almasının daha iyi olacağını söyledim. 105 00:07:35,363 --> 00:07:39,323 Bir süre sonra annelik görevini yerine getirebileceği anlaşılırsa 106 00:07:39,403 --> 00:07:42,323 o zaman bir yer ayarlayabilir. 107 00:07:42,403 --> 00:07:45,123 Ama gerçekten düzgün bir yer gerekli, 108 00:07:45,203 --> 00:07:49,323 asma kilitli bir tel kafes değil. 109 00:07:49,403 --> 00:07:52,203 -Ahşap aslında. -Ama çocuklar… 110 00:07:52,283 --> 00:07:57,643 -İdeal değil tabii. -Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 111 00:08:00,803 --> 00:08:03,363 Her zamanki gibi kirayı peşin istedim. 112 00:08:03,443 --> 00:08:05,323 Bu iş böyledir. 113 00:08:05,403 --> 00:08:09,403 Ama parayı getirmedi, o yüzden başka bir kiracı bulmam gerekti. 114 00:08:10,203 --> 00:08:11,363 Anlıyorum. 115 00:08:11,443 --> 00:08:15,563 Sizce depozito almadan kontrat yapmalı mıydım? 116 00:08:16,323 --> 00:08:19,243 Yok, ben bu işlerden pek anlamam. 117 00:08:19,763 --> 00:08:21,763 O zaman nasıl oluyor, anlatayım. 118 00:08:21,843 --> 00:08:24,963 Tüm bu kiracılar birden fazla mülküm olduğu için 119 00:08:25,043 --> 00:08:27,523 beni bir tür hayır kurumu sanıp 120 00:08:27,603 --> 00:08:30,243 sürekli sızlanıyorlar. 121 00:08:30,323 --> 00:08:34,043 {\an8}Lions derneğine filan para bağışlamaktan mutluluk duyarım 122 00:08:34,123 --> 00:08:37,843 {\an8}ama koşulları ben belirlerim. Liv denen kadın da sürekli olarak 123 00:08:37,923 --> 00:08:41,763 {\an8}kocasının patronunu düzdüğünü ve kontrat yapmazsam 124 00:08:41,843 --> 00:08:46,683 {\an8}çocukların velayetini almakla tehdit ettiğini anlatıp mızmızlanıyordu. 125 00:08:46,763 --> 00:08:50,403 -Birden her şey benim üstüme kaldı. -Anlıyorum. 126 00:08:50,483 --> 00:08:55,843 Hayatının boka sarmasına engel olmak için ona 6.500 kron vermem mi gerekiyor yani? 127 00:08:55,923 --> 00:08:59,123 -Altı bin beş yüz mü? -Evet, peşin kira. 128 00:08:59,203 --> 00:09:02,083 -Tam meblağ bu mu? -Evet ve ucuz. 129 00:09:02,163 --> 00:09:04,323 -Şu anda nerede? -Hiçbir fikrim yok. 130 00:09:04,403 --> 00:09:06,963 -Depoyu göstermeniz mümkün mü? -Tabi. 131 00:09:14,763 --> 00:09:15,603 Ben Stefan. 132 00:09:17,683 --> 00:09:18,723 Torpido gözünde. 133 00:09:19,563 --> 00:09:21,603 -Nerede? -Sağda. 134 00:09:22,323 --> 00:09:24,683 Ne demek yok? 135 00:09:25,523 --> 00:09:29,843 Anahtarları ve kontratı bir zarfa koyup oraya… 136 00:09:30,683 --> 00:09:33,803 Torpido gözünde olmalı. 137 00:09:34,723 --> 00:09:37,043 Oradadır. Tekrar bak. 138 00:09:38,563 --> 00:09:40,283 Bir şeyin altında kalmıştır. 139 00:09:45,483 --> 00:09:46,323 Tekrar bak. 140 00:09:47,003 --> 00:09:49,883 Arabaya git ve tekrar bak. 141 00:09:49,963 --> 00:09:52,043 Hepsi orada. 142 00:09:53,363 --> 00:09:57,043 -Baktınız mı? Gitmem gerek de. -Evet. 143 00:09:57,123 --> 00:09:58,323 -Evet, tamam. -Tamam. 144 00:10:20,123 --> 00:10:22,163 -Merhaba. -Polisler beni arıyor. 145 00:10:22,243 --> 00:10:24,323 Sakin ol. İçeri gel. 146 00:10:25,243 --> 00:10:28,723 -Burada yaşadığını bilmiyorlar. -Nasıl olacak, bilmiyorum. 147 00:10:28,803 --> 00:10:31,603 Çocuklarla buraya taşınırsam beni bulurlar. 148 00:10:31,683 --> 00:10:34,643 -Kim olduğumu biliyorlar. -Bundan emin değiliz. 149 00:10:35,243 --> 00:10:37,523 Eminiz, beni bulmaya depoya geldiler. 150 00:10:37,603 --> 00:10:41,883 Adım adım gidelim. Önce birer kadeh şarap alıp sakinleyelim. 151 00:11:00,803 --> 00:11:02,243 Çıkıyorlar! 152 00:11:02,923 --> 00:11:05,163 Altı kişi. Yoksa arkada biri mi var? 153 00:11:10,403 --> 00:11:12,443 Canım. 154 00:11:13,003 --> 00:11:15,723 Gelip havai fişeklere bakmayacak mısın? 155 00:11:17,283 --> 00:11:19,003 Harikalar. 156 00:11:22,683 --> 00:11:24,603 Kızların için. 157 00:11:26,483 --> 00:11:28,043 Çok iyisin Estelle. 158 00:11:29,683 --> 00:11:31,243 Kızlarım… 159 00:11:32,403 --> 00:11:34,363 Havai fişeğe bayılır. 160 00:11:37,523 --> 00:11:38,883 Tatlım. 161 00:11:40,163 --> 00:11:42,803 Seni sandığından daha iyi anlıyorum. 162 00:11:42,883 --> 00:11:45,123 Hiçbir şey çocuklarından önemli değil. 163 00:11:45,923 --> 00:11:49,243 Nasıl kurtulacağını biliyorum. 164 00:11:50,243 --> 00:11:55,163 Dediğim her şeyi aynen yaparsan her şey yoluna girer. 165 00:11:56,043 --> 00:11:58,763 Gelecek yıl iyi bir yıl olacak. 166 00:11:59,363 --> 00:12:00,363 İnan bana. 167 00:12:01,883 --> 00:12:04,683 -Öyle mi dersin? -Sana söz veriyorum. 168 00:12:55,523 --> 00:12:56,683 Hayırdır, nereye? 169 00:12:57,763 --> 00:13:01,923 İstifa ediyorum. Önüme bakma zamanı geldi diye düşündüm. 170 00:13:02,963 --> 00:13:04,483 Evet, ne vardı? 171 00:13:06,323 --> 00:13:08,163 Soyguncu nerede, bilmek istiyorum. 172 00:13:09,363 --> 00:13:12,723 {\an8}-Bildiğimi mi düşünüyorsun? -Evet. 173 00:13:13,243 --> 00:13:16,403 {\an8}Siz rehinelerin sorguda yalan söylediğinizi 174 00:13:16,483 --> 00:13:20,203 {\an8}ve soyguncu Liv Holmberg'i koruduğunuzu biliyorum. 175 00:13:20,283 --> 00:13:23,163 Nerede olduğunu bilmek istiyorum Zarah. 176 00:13:23,243 --> 00:13:25,883 Nerede olduğu konusunda bir fikrim yok. 177 00:13:26,963 --> 00:13:28,323 {\an8}Sana niye inanayım? 178 00:13:30,803 --> 00:13:34,883 Çünkü yalan söylemeyi bıraktım. Tamamen dürüstüm. 179 00:13:34,963 --> 00:13:37,203 Yalan söylemiyorum. Yerini bilmiyorum. 180 00:13:44,603 --> 00:13:46,603 Bunu bankaya bırakır mısın lütfen? 181 00:13:47,523 --> 00:13:49,523 Atlamamaya söz verirsen olur. 182 00:13:51,443 --> 00:13:52,443 Tamam. 183 00:13:55,603 --> 00:13:56,683 Hayır! 184 00:14:00,523 --> 00:14:02,843 -Hayır, o… -Ne… 185 00:14:06,443 --> 00:14:11,043 Bu mektup niye sende? Sende ne işi var? 186 00:14:11,123 --> 00:14:12,363 Benim mektubum. 187 00:14:14,243 --> 00:14:16,403 Ben getirmiştim onu. 188 00:14:16,483 --> 00:14:18,923 -Bu bankaya. -Ne? 189 00:14:22,483 --> 00:14:23,843 Evet, o… 190 00:14:28,043 --> 00:14:31,603 {\an8}Köprüdeki adam vermişti, şeyden önce… 191 00:14:33,403 --> 00:14:36,203 Çocuktum, 13 yaşındaydım. 192 00:14:36,283 --> 00:14:38,963 Okuldan dönüyordum ve… 193 00:14:41,243 --> 00:14:45,123 {\an8}Onu durdurabileceğimi sandım ama atlayıverdi. 194 00:14:45,203 --> 00:14:47,283 {\an8}Durduramadım. 195 00:14:48,283 --> 00:14:49,123 Sanki… 196 00:14:51,163 --> 00:14:52,683 Elinden geleni yapmışsın. 197 00:14:53,843 --> 00:14:55,203 {\an8}En azından denemişsin. 198 00:14:57,043 --> 00:14:58,363 {\an8}Onu tanıyor muydun? 199 00:15:00,043 --> 00:15:03,803 Hayır, tanımıyordum ama müşterimizdi. 200 00:15:05,963 --> 00:15:09,283 Kredi almak istemişti. 201 00:15:12,283 --> 00:15:14,243 Kredi talebini reddettim. 202 00:15:18,363 --> 00:15:20,883 Tam da şey yapmadan önce… 203 00:15:22,443 --> 00:15:23,403 Şeyden önce… 204 00:15:25,403 --> 00:15:28,483 {\an8}O yüzden o daireye bakmaya gittim. 205 00:15:28,563 --> 00:15:30,203 {\an8}Şöyle bir bakmak için. 206 00:15:31,803 --> 00:15:33,443 Büyüdüğü yeri görmek için. 207 00:15:35,763 --> 00:15:39,643 -Estelle'in oğlu mu o? -Evet. 208 00:15:41,963 --> 00:15:45,123 {\an8}Bilmiyordum. Hiçbir fikrim yoktu. 209 00:15:45,683 --> 00:15:46,683 Evet. 210 00:15:49,083 --> 00:15:51,403 Mektupta ne yazıyor? 211 00:15:53,643 --> 00:15:54,723 Daha açmadım. 212 00:15:55,883 --> 00:15:57,003 {\an8}Açmaya çok korktum. 213 00:16:25,603 --> 00:16:27,923 -Hoşuma gitmeyen şey… -Selam. 214 00:16:28,523 --> 00:16:31,163 Merhaba memur bey. Nasıl gidiyor? 215 00:16:31,243 --> 00:16:36,883 -Soyguncuyu buldun mu? -Aslında iyi gidiyor. İlerliyoruz. 216 00:16:39,563 --> 00:16:40,523 Estelle, 217 00:16:41,683 --> 00:16:43,243 sana oğlunla ilgili 218 00:16:43,323 --> 00:16:47,123 bir şey sormalıyım. 219 00:16:48,123 --> 00:16:51,163 Gustav mı? Hayatta değil. 220 00:16:51,763 --> 00:16:56,203 Biliyorum. Oğlun olduğunu bilmiyordum. 221 00:16:56,683 --> 00:17:00,803 Oradaydım ve onunla tanıştım. Tam şeyden önce… 222 00:17:03,443 --> 00:17:05,843 Olay olmadan önce. Atlamadan önce. 223 00:17:07,643 --> 00:17:09,003 Orada mıydın? 224 00:17:10,043 --> 00:17:14,523 Onu kurtarmaya çalıştım. Denedim… 225 00:17:15,523 --> 00:17:18,523 Denedim ama işe yaramadı. 226 00:17:22,043 --> 00:17:26,123 Kurtulamazdı zaten. Tedavisi olmayan bir kanseri vardı. 227 00:17:28,683 --> 00:17:33,843 {\an8}-Bir dakika. Kanser miydi? -Evet, o yüzden intihar etti. 228 00:17:33,923 --> 00:17:38,123 Vücudu tümörlerle ve ağrı kesicilerle dolarken 229 00:17:38,203 --> 00:17:40,843 {\an8}yavaş yavaş ölmek istemedi. 230 00:17:43,723 --> 00:17:46,003 {\an8}Sanmıştım ki… 231 00:17:46,083 --> 00:17:49,083 {\an8}Elinden geleni yaptığına eminim. 232 00:17:50,123 --> 00:17:52,723 İnsan olmak bunu gerektirir. 233 00:17:53,483 --> 00:17:58,683 {\an8}Birini kurtarma şansın varsa kullanırsın. 234 00:18:00,003 --> 00:18:03,083 Bence böylece sen de daha iyi bir insan olursun. 235 00:18:05,203 --> 00:18:09,843 {\an8}Bazen olaylar göründüğü gibi değildir. Görünüş aldatıcı olabilir. 236 00:19:22,163 --> 00:19:26,003 Sana yalan söylemem, gerçeği senden saklamam yanlıştı. 237 00:19:26,643 --> 00:19:30,803 {\an8}İyi bir polissin Jack ve daha 40 yıl çalışacaksın. 238 00:19:31,683 --> 00:19:33,963 {\an8}İşini yapman gerektiğini anlıyorum. 239 00:19:39,763 --> 00:19:41,843 Yaşadığı yeri bulduğumu 240 00:19:43,363 --> 00:19:44,523 söylemek istedim. 241 00:19:45,923 --> 00:19:47,083 Estelle'le yaşıyor. 242 00:19:48,403 --> 00:19:49,763 Yapman gerekeni yap. 243 00:20:22,003 --> 00:20:26,443 Dışarıda yarım saat oynayabilirsiniz, sonra öğle yemeği saati. 244 00:20:27,443 --> 00:20:30,243 -Taco yiyebilir miyiz? -Hayır, pankek. 245 00:20:30,323 --> 00:20:33,483 Çok leziz bir şey yiyeceğiz. Palton nerede? 246 00:20:33,563 --> 00:20:36,523 -Sanırım odamda. -Ben alırım. 247 00:20:37,403 --> 00:20:40,163 -Saklambaç oynayalım mı? -Önce ben saklanayım. 248 00:20:40,763 --> 00:20:43,923 -Hayır, ben. -Hayır, ben. 249 00:20:45,483 --> 00:20:49,163 -Polis misin? -Evet. Siz kimsiniz? 250 00:20:49,243 --> 00:20:52,683 Annem bana "maymun" diyor ama benim adım Vera. 251 00:20:52,763 --> 00:20:55,643 -Ben kurbağayım, anne de geyik. -Anladım. 252 00:20:56,323 --> 00:20:57,163 O nerede… 253 00:21:16,843 --> 00:21:19,483 Neden geldin? 254 00:21:27,643 --> 00:21:29,123 Biliyor musunuz? Anneniz, 255 00:21:30,483 --> 00:21:33,243 {\an8}sizin için her şeyi yapıyor ya hani. 256 00:21:33,323 --> 00:21:35,843 {\an8}-Evet. -Herkesin böyle bir annesi yok. 257 00:21:38,243 --> 00:21:39,163 Öyle. 258 00:21:39,843 --> 00:21:41,323 {\an8}Biz dışarı çıkıyoruz. 259 00:21:43,123 --> 00:21:45,083 -Hoşça kal. -Hoşça kal polis amca. 260 00:21:50,443 --> 00:21:52,083 Seninle gelmiyor muyum? 261 00:21:57,803 --> 00:21:58,643 {\an8}Hayır. 262 00:21:59,163 --> 00:22:03,283 {\an8}Burada çocuklarınla kalmalısın. Sana ihtiyaçları var. 263 00:22:06,243 --> 00:22:07,123 Teşekkürler. 264 00:22:08,923 --> 00:22:10,683 {\an8}Zor zamanlar geçirmişsin. 265 00:22:10,763 --> 00:22:15,403 {\an8}Çılgınca bir şey yaptım. Ben öyle biri değilim. 266 00:22:15,483 --> 00:22:16,323 {\an8}Anlıyorum 267 00:22:17,283 --> 00:22:18,123 {\an8}ama olan oldu. 268 00:22:18,963 --> 00:22:24,523 {\an8}Sadece bir soru. O gece daireden nasıl çıktın? 269 00:22:29,603 --> 00:22:31,803 Tamam. Yapalım şu işi. 270 00:22:32,563 --> 00:22:35,883 Hayır, yapamam. Yapamam. 271 00:22:35,963 --> 00:22:38,763 -Yapamam. -Yaparsın, böyle anlaştık. 272 00:22:38,843 --> 00:22:41,883 -Biliyorum ama ben… -Rehineyiz biz. 273 00:22:41,963 --> 00:22:45,563 Çok tatsız bir şey yaşadık. 274 00:22:45,643 --> 00:22:49,563 Dolayısıyla biraz tuhaf davranırsak kimse şaşırmaz. 275 00:22:49,643 --> 00:22:54,803 -Sadece bize ayak uydurmanı rica ediyorum. -Ayak uydurursan her şey yoluna girecek. 276 00:22:56,643 --> 00:23:01,643 -Nereye gidiyor? -Ne kadar az bilirsen o kadar iyi. 277 00:23:02,843 --> 00:23:04,603 Tamam mı? Gidelim. 278 00:23:04,683 --> 00:23:05,523 Evet. 279 00:23:24,603 --> 00:23:26,803 {\an8}KLAS-GÖRAN'DAN ESTELLE'E 280 00:23:36,883 --> 00:23:39,123 Jim, dairede hareket görüyorum. 281 00:23:39,203 --> 00:23:41,523 Rehin alan kişi hâlâ dairede olabilir. 282 00:23:41,603 --> 00:23:42,643 Anlaşıldı. 283 00:24:03,443 --> 00:24:05,203 Polis! 284 00:24:06,963 --> 00:24:10,083 Bir dakika. Bu aparmandaki bir dairede mi? 285 00:24:10,163 --> 00:24:13,163 -Hemen dışarıda mı? -Evet, komşuda. 286 00:24:19,483 --> 00:24:20,643 -Evet. -Kahretsin. 287 00:24:24,323 --> 00:24:27,483 {\an8}Umarım seni bir daha görmem. 288 00:24:28,683 --> 00:24:30,403 Gerçekten. Seni bir daha 289 00:24:32,163 --> 00:24:33,003 görmeyeyim. 290 00:24:34,323 --> 00:24:35,163 Ve… 291 00:24:36,003 --> 00:24:37,123 Kendine dikkat et. 292 00:24:37,923 --> 00:24:38,883 Çocuklarına da. 293 00:24:57,403 --> 00:24:59,163 Onu tutuklamaya gittim 294 00:24:59,243 --> 00:25:01,083 ama çocukları, 295 00:25:02,043 --> 00:25:05,523 onu filan görünce yapamadım. 296 00:25:06,203 --> 00:25:07,043 Olmadı işte. 297 00:25:09,603 --> 00:25:11,123 "Hata yapmak insana, 298 00:25:11,643 --> 00:25:13,363 affetmek Tanrı'ya mahsustur." 299 00:25:18,523 --> 00:25:19,963 Seninle gurur duyuyorum. 300 00:25:22,603 --> 00:25:25,643 Benden çok daha iyi bir polissin. 301 00:25:27,483 --> 00:25:29,243 Belki, bazen. 302 00:25:29,323 --> 00:25:31,243 Çoğu zaman. 303 00:25:33,923 --> 00:25:36,123 Ama sen de harika bir babasın. 304 00:25:36,203 --> 00:25:37,443 Şey… 305 00:25:38,123 --> 00:25:41,523 -Dediklerim için üzgünüm. Yapmamalıydım. -Sorun değil. 306 00:25:42,323 --> 00:25:43,643 Sorun değil. 307 00:25:45,843 --> 00:25:49,043 "Ama hayatımı sona erdirmeyi seçiyorum. 308 00:25:50,203 --> 00:25:52,283 Senin suçun olmadığını bilmelisin. 309 00:25:52,763 --> 00:25:53,603 Gustav." 310 00:25:57,283 --> 00:25:58,843 Ne kadar cömertçe. 311 00:26:00,443 --> 00:26:02,683 Sana yazmak zorunda değildi. 312 00:26:02,763 --> 00:26:05,323 Aklında bir sürü başka şey vardır. 313 00:26:05,403 --> 00:26:06,523 Gerçekten de öyle. 314 00:26:07,763 --> 00:26:09,843 Artık bankacı değilsin. Ne yapacaksın? 315 00:26:10,883 --> 00:26:11,723 Bilmiyorum. 316 00:26:12,483 --> 00:26:15,603 -Bir fikrim var. -Tabii ki. 317 00:26:15,683 --> 00:26:20,723 Tesisatçı ol. Kesinlikle. Tipik bir tesisatçı havası var sende. 318 00:26:20,803 --> 00:26:23,643 Peki. Tavsiye için teşekkürler. 319 00:26:32,523 --> 00:26:34,523 -Güzel bir köprü. -Hayır. 320 00:26:35,483 --> 00:26:39,283 -Ne? -Buraya güzel diyemezsin. 321 00:26:39,883 --> 00:26:43,283 -Bence güzel. -Hayır, Venedik'teki köprüler güzel. 322 00:26:43,363 --> 00:26:45,843 Bu sıradan, brütalist bir köprü. 323 00:26:45,923 --> 00:26:50,563 Aynı senin gibi. Sen de sıradan ve sıkıcısın ama bana çok iyi geliyorsun. 324 00:26:50,643 --> 00:26:51,843 Peki madem. 325 00:26:57,403 --> 00:26:58,243 {\an8}Jill? 326 00:26:58,723 --> 00:27:00,963 {\an8}-Selam baba. -Merhaba, nasılsın? 327 00:27:02,363 --> 00:27:05,163 İyiyim. Biraz yorgunum. 328 00:27:05,843 --> 00:27:07,443 Normaldir. 329 00:27:10,043 --> 00:27:10,883 Hey, ben… 330 00:27:12,003 --> 00:27:15,043 Söylediğim şeyde ciddiydim. 331 00:27:16,603 --> 00:27:18,163 Eve dönmeni istiyorum. 332 00:27:19,883 --> 00:27:21,083 Jack ne düşünüyor? 333 00:27:21,683 --> 00:27:22,883 O da istiyor. 334 00:27:25,563 --> 00:27:26,683 Teşekkürler baba. 335 00:27:28,883 --> 00:27:30,043 Üzgünüm. 336 00:27:34,723 --> 00:27:36,643 Artık kararımı verdim baba. 337 00:27:37,563 --> 00:27:40,003 Bırakacağım. Söz veriyorum. 338 00:27:40,803 --> 00:27:42,643 Daha fazla sürdüremem bunu. 339 00:27:44,483 --> 00:27:46,083 Harika, Jill. 340 00:27:46,763 --> 00:27:48,643 Birlikte başaracağız. 341 00:27:51,083 --> 00:27:53,883 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 342 00:27:54,483 --> 00:27:56,083 -Öptüm. -Ben de. 343 00:28:13,243 --> 00:28:17,523 Bak. Bence süpürgeliklerde koyu griyi tercih etmelisiniz. 344 00:28:17,603 --> 00:28:20,963 Bu açık renk duvarlar da griye boyanabilir. 345 00:28:21,043 --> 00:28:23,163 Anna-Lena duvar kâğıdı istedi. 346 00:28:23,243 --> 00:28:26,043 Duvar kağıdı mı? Deli mi bu? Canım! 347 00:28:26,123 --> 00:28:28,763 -Evet? -Buraya duvar kâğıdı mı yapalım sence? 348 00:28:28,843 --> 00:28:30,003 Harika olmaz mı? 349 00:28:30,083 --> 00:28:31,523 -Merhaba. -Selam. 350 00:28:31,603 --> 00:28:34,803 -Dün nasıl geçti? -Biraz daha iyi. 351 00:28:34,883 --> 00:28:38,243 -Çok pahalı. -Burada uzun süre yaşayacaklar. 352 00:28:38,323 --> 00:28:40,123 Holden ne sıklıkta geçeriz ki? 353 00:28:41,883 --> 00:28:43,723 -İyi misin? -Tabii. 354 00:28:44,883 --> 00:28:49,723 Kızlar bana telefonda "sinek ye" diye bir şey öğretmek istiyorlar. 355 00:28:49,803 --> 00:28:51,443 Ama bana çok karışık geldi. 356 00:28:51,523 --> 00:28:54,323 "Sinek ye" mi? Hiç hoş değil. 357 00:28:54,403 --> 00:28:57,723 -Hayır, Snapchat. -Snapchat. 358 00:28:58,483 --> 00:29:01,123 Ben bunu hallederim, sen çocuklara git. 359 00:29:01,203 --> 00:29:02,443 Tamam, sağ ol. 360 00:29:03,363 --> 00:29:06,563 Büyükanneyle dalga mı geçiyorsunuz? 361 00:29:06,643 --> 00:29:10,923 Burada küçük bir maymun mu varmış? Beni yakalamaya mı geldin? 362 00:29:11,003 --> 00:29:12,363 Hayır! 363 00:29:24,763 --> 00:29:25,963 -Merhaba. -Selam. 364 00:29:34,963 --> 00:29:35,843 Nasılsın? 365 00:29:36,883 --> 00:29:38,003 İyiyim. 366 00:30:07,523 --> 00:30:10,443 -Seni görmek güzel. -Seni görmek de öyle. 367 00:30:11,323 --> 00:30:13,603 İyi hissediyorum. 368 00:30:14,323 --> 00:30:15,163 -Öyle mi? 369 00:30:17,283 --> 00:30:18,123 Selam baba. 370 00:31:26,003 --> 00:31:28,563 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Elif Günay