1
00:00:06,723 --> 00:00:09,003
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:14,683 --> 00:00:18,043
Ne yaptın sen? Neyin peşindesin?
3
00:00:18,123 --> 00:00:20,723
-Soyguncuyu mu koruyordun?
-Evet.
4
00:00:22,563 --> 00:00:25,363
{\an8}Tehdit mi edildin, ne oldu?
5
00:00:27,123 --> 00:00:29,443
Kendi isteğinle mi yaptın?
6
00:00:30,723 --> 00:00:34,443
{\an8}-Evet.
-Öyleyse kim olduğunu söyle.
7
00:00:35,443 --> 00:00:37,163
{\an8}Aslında sadece normal bir
8
00:00:38,843 --> 00:00:39,683
{\an8}anne.
9
00:00:43,643 --> 00:00:46,043
Adım Jim Johansson. Polisim.
10
00:00:47,563 --> 00:00:48,403
Özür dilerim.
11
00:00:51,083 --> 00:00:53,283
Bunu nasıl yapabildim, bilmiyorum.
12
00:01:01,643 --> 00:01:03,003
Soyguncu sen misin?
13
00:01:09,443 --> 00:01:14,003
Liv, her şeyi düzgünce açıklaman gerek.
14
00:01:15,563 --> 00:01:17,443
Kızlarımı kaybedemem.
15
00:01:18,483 --> 00:01:22,963
-Kızlarımı kaybedemem.
-Kızlarına ne oldu?
16
00:01:28,563 --> 00:01:31,963
Merhaba, annelerinin kuzuları!
17
00:01:32,523 --> 00:01:35,363
"Yeni yılınız kutlu olsun" demeye geldim.
18
00:01:36,523 --> 00:01:38,163
-Nasılsınız?
-İyi.
19
00:01:38,243 --> 00:01:40,523
Yılbaşını bizimle mi kutlayacaksın?
20
00:01:41,723 --> 00:01:43,163
Hayır, bu sene
21
00:01:44,043 --> 00:01:45,083
kutlamayacağım.
22
00:01:45,163 --> 00:01:47,883
Bizimle yemek yiyip
burada uyusan olmaz mı?
23
00:01:48,883 --> 00:01:50,123
Hayır, olmaz.
24
00:01:50,723 --> 00:01:51,683
Lütfen.
25
00:01:51,763 --> 00:01:54,363
Evine ne zaman gelebiliriz?
26
00:01:55,643 --> 00:01:56,923
Yakında canım.
27
00:01:57,003 --> 00:02:00,283
-Bu senin.
-Çok güzelmiş.
28
00:02:00,363 --> 00:02:01,923
Odanıza gider misiniz?
29
00:02:02,003 --> 00:02:06,043
-Anneniz sizi seviyor.
-"Güle güle" deyin. Sıkıntı yok.
30
00:02:07,443 --> 00:02:08,963
-Tamam.
-Güle güle.
31
00:02:11,763 --> 00:02:14,523
Pekâlâ. Ev tuttun mu?
32
00:02:15,363 --> 00:02:16,803
Yakında tutacağım.
33
00:02:18,443 --> 00:02:22,723
Maalesef bunu sana vermek zorundayım.
Mahkeme kararı.
34
00:02:23,403 --> 00:02:29,003
Ocak ayından önce kontrat yapmazsan
velayeti kaybedeceksin.
35
00:02:33,523 --> 00:02:38,483
-Bu iş o kadar ciddi.
-Kira kontratı yapmak üzereyim.
36
00:02:38,563 --> 00:02:41,843
Strakvägen 1'de.
Yeni yılda taşınabileceğim daireye.
37
00:02:41,923 --> 00:02:44,563
Harika ama kontratı görmem gerek.
38
00:02:44,643 --> 00:02:47,803
Birkaç kirayı peşin vermem gerekiyor.
39
00:02:47,883 --> 00:02:52,923
Tamam, öde. Ondan sonra bakarız.
40
00:02:54,843 --> 00:02:58,843
Senden 6.500 borç alabilir miyim?
Sonra öderim.
41
00:02:58,923 --> 00:03:02,683
-Bunu yapmaya devam edemezsin.
-Lütfen.
42
00:03:02,763 --> 00:03:07,643
Artık boşandık
ve hayatının sorumluluğunu almalısın.
43
00:03:07,723 --> 00:03:09,883
Hayatımı mahveden sendin!
44
00:03:09,963 --> 00:03:13,363
Patronumu becerdiğin için işimi kaybettim.
45
00:03:13,443 --> 00:03:16,923
Boşanmak isteyen sensin
ve beni evden attın!
46
00:03:17,683 --> 00:03:22,043
Bu ne böyle ya? Anlayamıyorum.
Hayatımıza ne oldu?
47
00:03:22,123 --> 00:03:24,843
Sakin ol ve çocukları düşün.
48
00:03:24,923 --> 00:03:27,523
Tek yaptığım bu.
49
00:03:27,603 --> 00:03:32,763
-Onların da annelerine ihtiyaçları var.
-Tek bir şeye odaklan.
50
00:03:33,603 --> 00:03:35,763
Şu lanet kira kontratını yap.
51
00:03:35,843 --> 00:03:38,923
Yapmazsan ocaktan itibaren
burada kalacaklar.
52
00:03:39,003 --> 00:03:40,963
İsteyebileceğim8 başka kimse yok.
53
00:03:41,523 --> 00:03:43,883
Üzgünüm. Gitmen gerek.
54
00:03:45,403 --> 00:03:47,003
Tamam. Mutlu yıllar.
55
00:04:16,563 --> 00:04:20,163
BANA 6.500 VER!
56
00:04:23,963 --> 00:04:25,803
Ona yardım etmeliyiz.
57
00:04:25,883 --> 00:04:30,003
Ama nasıl yapacağımı bulmak için
zamana ihtiyacım var.
58
00:04:30,083 --> 00:04:32,163
O yüzden bir ricamız daha olacak.
59
00:04:32,763 --> 00:04:34,723
Havai fişek istiyoruz.
60
00:04:36,083 --> 00:04:37,163
Havai fişek mi?
61
00:04:39,323 --> 00:04:41,523
{\an8}Adı nedir, söylesene ya!
62
00:04:42,163 --> 00:04:43,003
Liv.
63
00:04:43,883 --> 00:04:44,763
Liv Holmberg.
64
00:04:46,283 --> 00:04:50,563
{\an8}Çok tatlı bir kadın.
İyi bir anne, iyi bir insan.
65
00:04:52,763 --> 00:04:56,723
Bu mu? Soyguncu bu mu?
66
00:04:58,483 --> 00:04:59,323
Evet.
67
00:05:00,603 --> 00:05:03,883
Banka soymaya kalkması yanlış
ve aptalca elbette
68
00:05:03,963 --> 00:05:07,123
{\an8}ama çok çaresiz kalmış.
69
00:05:07,203 --> 00:05:10,323
{\an8}Hayatı bitti diye düşünmüş.
Öyleyken aptalca kararlar
70
00:05:11,203 --> 00:05:12,523
{\an8}verebiliyor insan.
71
00:05:12,603 --> 00:05:15,963
{\an8}Aptalca kararlar veren biri varsa
o da sensin, tamam mı?
72
00:05:16,043 --> 00:05:18,123
{\an8}Bir suçluyu korudun baba.
73
00:05:18,803 --> 00:05:22,123
{\an8}-Ona bir şans vermek istedim.
-Ona yardım ettin ya!
74
00:05:22,203 --> 00:05:24,523
{\an8}O bir suçlu. Yuh artık!
75
00:05:24,603 --> 00:05:29,283
Hayatım boyunca bana örnek oldun
ama şimdi…
76
00:05:31,203 --> 00:05:34,283
-Hayal kırıklığına uğramanı anlıyorum.
-Nereye gitti?
77
00:05:35,683 --> 00:05:38,163
-Bilmiyorum.
-Hadi.
78
00:05:38,243 --> 00:05:41,723
-Gerçekten. Bilmiyorum.
-Banka soydu ya!
79
00:05:41,803 --> 00:05:45,083
İnsanları rehin aldı, ateş etti falan.
80
00:05:45,163 --> 00:05:48,323
Olağanüstü bir baskı altındaydı.
81
00:05:48,403 --> 00:05:52,363
{\an8}-Bu durumu anlayamazsın.
-Ne yapasım var, biliyor musun?
82
00:05:52,443 --> 00:05:54,923
Seni mesleki suistimalden
ihbar edesim var.
83
00:05:55,563 --> 00:05:59,483
Berbat bir polissin
ve işe yaramaz bir babasın.
84
00:06:28,963 --> 00:06:30,083
Selam.
85
00:06:30,163 --> 00:06:32,323
Liv Holmberg'i arıyorum. Burada mı?
86
00:06:32,403 --> 00:06:35,043
Hayır, artık burada yaşamıyor.
87
00:06:36,483 --> 00:06:38,963
-Kayıtlı adresi burası ama.
-Taşındı.
88
00:06:39,043 --> 00:06:41,723
Boşanıyoruz.
89
00:06:41,803 --> 00:06:44,963
-Onunla ne konuşacaktınız?
-Maalesef söyleyemem.
90
00:06:45,043 --> 00:06:46,483
Ne… Merhaba.
91
00:06:46,563 --> 00:06:50,323
Lasse, bir polis memuru soru sorduğunda
dürüst olmalısın.
92
00:06:50,403 --> 00:06:54,643
-Ne demek istiyorsun? Daha yeni geldi.
-Evet.
93
00:06:56,843 --> 00:06:57,683
Ne?
94
00:06:59,083 --> 00:06:59,923
Evet…
95
00:07:01,323 --> 00:07:04,683
Liv bir depoda yaşıyor
ve kızlarına orada bakamaz.
96
00:07:07,123 --> 00:07:10,403
-Depo mu?
-Evet, delilik. Söyledik ona.
97
00:07:10,483 --> 00:07:12,483
-Depo nerede?
-Strakvägen 1.
98
00:07:12,563 --> 00:07:13,843
Strakvägen 1.
99
00:07:13,923 --> 00:07:17,363
Aynı binada bir kira kontratı
yapmak üzere anlaşmış.
100
00:07:17,443 --> 00:07:19,523
-Biraz…
-Ama henüz göremedik.
101
00:07:19,603 --> 00:07:22,803
Çok dengesiz ve iyi bir anne değil.
102
00:07:22,883 --> 00:07:27,963
Eskiden onunla çalışırdım. Patronuydum.
103
00:07:28,043 --> 00:07:31,203
Diğer resmî kurumlara da
104
00:07:31,283 --> 00:07:35,283
velayeti Lasse'nin almasının
daha iyi olacağını söyledim.
105
00:07:35,363 --> 00:07:39,323
Bir süre sonra annelik görevini
yerine getirebileceği anlaşılırsa
106
00:07:39,403 --> 00:07:42,323
o zaman bir yer ayarlayabilir.
107
00:07:42,403 --> 00:07:45,123
Ama gerçekten düzgün bir yer gerekli,
108
00:07:45,203 --> 00:07:49,323
asma kilitli bir tel kafes değil.
109
00:07:49,403 --> 00:07:52,203
-Ahşap aslında.
-Ama çocuklar…
110
00:07:52,283 --> 00:07:57,643
-İdeal değil tabii.
-Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
111
00:08:00,803 --> 00:08:03,363
Her zamanki gibi kirayı peşin istedim.
112
00:08:03,443 --> 00:08:05,323
Bu iş böyledir.
113
00:08:05,403 --> 00:08:09,403
Ama parayı getirmedi, o yüzden
başka bir kiracı bulmam gerekti.
114
00:08:10,203 --> 00:08:11,363
Anlıyorum.
115
00:08:11,443 --> 00:08:15,563
Sizce depozito almadan
kontrat yapmalı mıydım?
116
00:08:16,323 --> 00:08:19,243
Yok, ben bu işlerden pek anlamam.
117
00:08:19,763 --> 00:08:21,763
O zaman nasıl oluyor, anlatayım.
118
00:08:21,843 --> 00:08:24,963
Tüm bu kiracılar
birden fazla mülküm olduğu için
119
00:08:25,043 --> 00:08:27,523
beni bir tür hayır kurumu sanıp
120
00:08:27,603 --> 00:08:30,243
sürekli sızlanıyorlar.
121
00:08:30,323 --> 00:08:34,043
{\an8}Lions derneğine filan
para bağışlamaktan mutluluk duyarım
122
00:08:34,123 --> 00:08:37,843
{\an8}ama koşulları ben belirlerim.
Liv denen kadın da sürekli olarak
123
00:08:37,923 --> 00:08:41,763
{\an8}kocasının patronunu düzdüğünü
ve kontrat yapmazsam
124
00:08:41,843 --> 00:08:46,683
{\an8}çocukların velayetini almakla
tehdit ettiğini anlatıp mızmızlanıyordu.
125
00:08:46,763 --> 00:08:50,403
-Birden her şey benim üstüme kaldı.
-Anlıyorum.
126
00:08:50,483 --> 00:08:55,843
Hayatının boka sarmasına engel olmak için
ona 6.500 kron vermem mi gerekiyor yani?
127
00:08:55,923 --> 00:08:59,123
-Altı bin beş yüz mü?
-Evet, peşin kira.
128
00:08:59,203 --> 00:09:02,083
-Tam meblağ bu mu?
-Evet ve ucuz.
129
00:09:02,163 --> 00:09:04,323
-Şu anda nerede?
-Hiçbir fikrim yok.
130
00:09:04,403 --> 00:09:06,963
-Depoyu göstermeniz mümkün mü?
-Tabi.
131
00:09:14,763 --> 00:09:15,603
Ben Stefan.
132
00:09:17,683 --> 00:09:18,723
Torpido gözünde.
133
00:09:19,563 --> 00:09:21,603
-Nerede?
-Sağda.
134
00:09:22,323 --> 00:09:24,683
Ne demek yok?
135
00:09:25,523 --> 00:09:29,843
Anahtarları ve kontratı
bir zarfa koyup oraya…
136
00:09:30,683 --> 00:09:33,803
Torpido gözünde olmalı.
137
00:09:34,723 --> 00:09:37,043
Oradadır. Tekrar bak.
138
00:09:38,563 --> 00:09:40,283
Bir şeyin altında kalmıştır.
139
00:09:45,483 --> 00:09:46,323
Tekrar bak.
140
00:09:47,003 --> 00:09:49,883
Arabaya git ve tekrar bak.
141
00:09:49,963 --> 00:09:52,043
Hepsi orada.
142
00:09:53,363 --> 00:09:57,043
-Baktınız mı? Gitmem gerek de.
-Evet.
143
00:09:57,123 --> 00:09:58,323
-Evet, tamam.
-Tamam.
144
00:10:20,123 --> 00:10:22,163
-Merhaba.
-Polisler beni arıyor.
145
00:10:22,243 --> 00:10:24,323
Sakin ol. İçeri gel.
146
00:10:25,243 --> 00:10:28,723
-Burada yaşadığını bilmiyorlar.
-Nasıl olacak, bilmiyorum.
147
00:10:28,803 --> 00:10:31,603
Çocuklarla buraya taşınırsam
beni bulurlar.
148
00:10:31,683 --> 00:10:34,643
-Kim olduğumu biliyorlar.
-Bundan emin değiliz.
149
00:10:35,243 --> 00:10:37,523
Eminiz, beni bulmaya depoya geldiler.
150
00:10:37,603 --> 00:10:41,883
Adım adım gidelim. Önce
birer kadeh şarap alıp sakinleyelim.
151
00:11:00,803 --> 00:11:02,243
Çıkıyorlar!
152
00:11:02,923 --> 00:11:05,163
Altı kişi. Yoksa arkada biri mi var?
153
00:11:10,403 --> 00:11:12,443
Canım.
154
00:11:13,003 --> 00:11:15,723
Gelip havai fişeklere bakmayacak mısın?
155
00:11:17,283 --> 00:11:19,003
Harikalar.
156
00:11:22,683 --> 00:11:24,603
Kızların için.
157
00:11:26,483 --> 00:11:28,043
Çok iyisin Estelle.
158
00:11:29,683 --> 00:11:31,243
Kızlarım…
159
00:11:32,403 --> 00:11:34,363
Havai fişeğe bayılır.
160
00:11:37,523 --> 00:11:38,883
Tatlım.
161
00:11:40,163 --> 00:11:42,803
Seni sandığından daha iyi anlıyorum.
162
00:11:42,883 --> 00:11:45,123
Hiçbir şey çocuklarından önemli değil.
163
00:11:45,923 --> 00:11:49,243
Nasıl kurtulacağını biliyorum.
164
00:11:50,243 --> 00:11:55,163
Dediğim her şeyi aynen yaparsan
her şey yoluna girer.
165
00:11:56,043 --> 00:11:58,763
Gelecek yıl iyi bir yıl olacak.
166
00:11:59,363 --> 00:12:00,363
İnan bana.
167
00:12:01,883 --> 00:12:04,683
-Öyle mi dersin?
-Sana söz veriyorum.
168
00:12:55,523 --> 00:12:56,683
Hayırdır, nereye?
169
00:12:57,763 --> 00:13:01,923
İstifa ediyorum.
Önüme bakma zamanı geldi diye düşündüm.
170
00:13:02,963 --> 00:13:04,483
Evet, ne vardı?
171
00:13:06,323 --> 00:13:08,163
Soyguncu nerede, bilmek istiyorum.
172
00:13:09,363 --> 00:13:12,723
{\an8}-Bildiğimi mi düşünüyorsun?
-Evet.
173
00:13:13,243 --> 00:13:16,403
{\an8}Siz rehinelerin
sorguda yalan söylediğinizi
174
00:13:16,483 --> 00:13:20,203
{\an8}ve soyguncu Liv Holmberg'i
koruduğunuzu biliyorum.
175
00:13:20,283 --> 00:13:23,163
Nerede olduğunu bilmek istiyorum Zarah.
176
00:13:23,243 --> 00:13:25,883
Nerede olduğu konusunda bir fikrim yok.
177
00:13:26,963 --> 00:13:28,323
{\an8}Sana niye inanayım?
178
00:13:30,803 --> 00:13:34,883
Çünkü yalan söylemeyi bıraktım.
Tamamen dürüstüm.
179
00:13:34,963 --> 00:13:37,203
Yalan söylemiyorum. Yerini bilmiyorum.
180
00:13:44,603 --> 00:13:46,603
Bunu bankaya bırakır mısın lütfen?
181
00:13:47,523 --> 00:13:49,523
Atlamamaya söz verirsen olur.
182
00:13:51,443 --> 00:13:52,443
Tamam.
183
00:13:55,603 --> 00:13:56,683
Hayır!
184
00:14:00,523 --> 00:14:02,843
-Hayır, o…
-Ne…
185
00:14:06,443 --> 00:14:11,043
Bu mektup niye sende? Sende ne işi var?
186
00:14:11,123 --> 00:14:12,363
Benim mektubum.
187
00:14:14,243 --> 00:14:16,403
Ben getirmiştim onu.
188
00:14:16,483 --> 00:14:18,923
-Bu bankaya.
-Ne?
189
00:14:22,483 --> 00:14:23,843
Evet, o…
190
00:14:28,043 --> 00:14:31,603
{\an8}Köprüdeki adam vermişti, şeyden önce…
191
00:14:33,403 --> 00:14:36,203
Çocuktum, 13 yaşındaydım.
192
00:14:36,283 --> 00:14:38,963
Okuldan dönüyordum ve…
193
00:14:41,243 --> 00:14:45,123
{\an8}Onu durdurabileceğimi sandım
ama atlayıverdi.
194
00:14:45,203 --> 00:14:47,283
{\an8}Durduramadım.
195
00:14:48,283 --> 00:14:49,123
Sanki…
196
00:14:51,163 --> 00:14:52,683
Elinden geleni yapmışsın.
197
00:14:53,843 --> 00:14:55,203
{\an8}En azından denemişsin.
198
00:14:57,043 --> 00:14:58,363
{\an8}Onu tanıyor muydun?
199
00:15:00,043 --> 00:15:03,803
Hayır, tanımıyordum ama müşterimizdi.
200
00:15:05,963 --> 00:15:09,283
Kredi almak istemişti.
201
00:15:12,283 --> 00:15:14,243
Kredi talebini reddettim.
202
00:15:18,363 --> 00:15:20,883
Tam da şey yapmadan önce…
203
00:15:22,443 --> 00:15:23,403
Şeyden önce…
204
00:15:25,403 --> 00:15:28,483
{\an8}O yüzden o daireye bakmaya gittim.
205
00:15:28,563 --> 00:15:30,203
{\an8}Şöyle bir bakmak için.
206
00:15:31,803 --> 00:15:33,443
Büyüdüğü yeri görmek için.
207
00:15:35,763 --> 00:15:39,643
-Estelle'in oğlu mu o?
-Evet.
208
00:15:41,963 --> 00:15:45,123
{\an8}Bilmiyordum. Hiçbir fikrim yoktu.
209
00:15:45,683 --> 00:15:46,683
Evet.
210
00:15:49,083 --> 00:15:51,403
Mektupta ne yazıyor?
211
00:15:53,643 --> 00:15:54,723
Daha açmadım.
212
00:15:55,883 --> 00:15:57,003
{\an8}Açmaya çok korktum.
213
00:16:25,603 --> 00:16:27,923
-Hoşuma gitmeyen şey…
-Selam.
214
00:16:28,523 --> 00:16:31,163
Merhaba memur bey. Nasıl gidiyor?
215
00:16:31,243 --> 00:16:36,883
-Soyguncuyu buldun mu?
-Aslında iyi gidiyor. İlerliyoruz.
216
00:16:39,563 --> 00:16:40,523
Estelle,
217
00:16:41,683 --> 00:16:43,243
sana oğlunla ilgili
218
00:16:43,323 --> 00:16:47,123
bir şey sormalıyım.
219
00:16:48,123 --> 00:16:51,163
Gustav mı? Hayatta değil.
220
00:16:51,763 --> 00:16:56,203
Biliyorum. Oğlun olduğunu bilmiyordum.
221
00:16:56,683 --> 00:17:00,803
Oradaydım ve onunla tanıştım.
Tam şeyden önce…
222
00:17:03,443 --> 00:17:05,843
Olay olmadan önce. Atlamadan önce.
223
00:17:07,643 --> 00:17:09,003
Orada mıydın?
224
00:17:10,043 --> 00:17:14,523
Onu kurtarmaya çalıştım. Denedim…
225
00:17:15,523 --> 00:17:18,523
Denedim ama işe yaramadı.
226
00:17:22,043 --> 00:17:26,123
Kurtulamazdı zaten.
Tedavisi olmayan bir kanseri vardı.
227
00:17:28,683 --> 00:17:33,843
{\an8}-Bir dakika. Kanser miydi?
-Evet, o yüzden intihar etti.
228
00:17:33,923 --> 00:17:38,123
Vücudu tümörlerle
ve ağrı kesicilerle dolarken
229
00:17:38,203 --> 00:17:40,843
{\an8}yavaş yavaş ölmek istemedi.
230
00:17:43,723 --> 00:17:46,003
{\an8}Sanmıştım ki…
231
00:17:46,083 --> 00:17:49,083
{\an8}Elinden geleni yaptığına eminim.
232
00:17:50,123 --> 00:17:52,723
İnsan olmak bunu gerektirir.
233
00:17:53,483 --> 00:17:58,683
{\an8}Birini kurtarma şansın varsa kullanırsın.
234
00:18:00,003 --> 00:18:03,083
Bence böylece sen de
daha iyi bir insan olursun.
235
00:18:05,203 --> 00:18:09,843
{\an8}Bazen olaylar göründüğü gibi değildir.
Görünüş aldatıcı olabilir.
236
00:19:22,163 --> 00:19:26,003
Sana yalan söylemem,
gerçeği senden saklamam yanlıştı.
237
00:19:26,643 --> 00:19:30,803
{\an8}İyi bir polissin Jack
ve daha 40 yıl çalışacaksın.
238
00:19:31,683 --> 00:19:33,963
{\an8}İşini yapman gerektiğini anlıyorum.
239
00:19:39,763 --> 00:19:41,843
Yaşadığı yeri bulduğumu
240
00:19:43,363 --> 00:19:44,523
söylemek istedim.
241
00:19:45,923 --> 00:19:47,083
Estelle'le yaşıyor.
242
00:19:48,403 --> 00:19:49,763
Yapman gerekeni yap.
243
00:20:22,003 --> 00:20:26,443
Dışarıda yarım saat oynayabilirsiniz,
sonra öğle yemeği saati.
244
00:20:27,443 --> 00:20:30,243
-Taco yiyebilir miyiz?
-Hayır, pankek.
245
00:20:30,323 --> 00:20:33,483
Çok leziz bir şey yiyeceğiz.
Palton nerede?
246
00:20:33,563 --> 00:20:36,523
-Sanırım odamda.
-Ben alırım.
247
00:20:37,403 --> 00:20:40,163
-Saklambaç oynayalım mı?
-Önce ben saklanayım.
248
00:20:40,763 --> 00:20:43,923
-Hayır, ben.
-Hayır, ben.
249
00:20:45,483 --> 00:20:49,163
-Polis misin?
-Evet. Siz kimsiniz?
250
00:20:49,243 --> 00:20:52,683
Annem bana "maymun" diyor
ama benim adım Vera.
251
00:20:52,763 --> 00:20:55,643
-Ben kurbağayım, anne de geyik.
-Anladım.
252
00:20:56,323 --> 00:20:57,163
O nerede…
253
00:21:16,843 --> 00:21:19,483
Neden geldin?
254
00:21:27,643 --> 00:21:29,123
Biliyor musunuz? Anneniz,
255
00:21:30,483 --> 00:21:33,243
{\an8}sizin için her şeyi yapıyor ya hani.
256
00:21:33,323 --> 00:21:35,843
{\an8}-Evet.
-Herkesin böyle bir annesi yok.
257
00:21:38,243 --> 00:21:39,163
Öyle.
258
00:21:39,843 --> 00:21:41,323
{\an8}Biz dışarı çıkıyoruz.
259
00:21:43,123 --> 00:21:45,083
-Hoşça kal.
-Hoşça kal polis amca.
260
00:21:50,443 --> 00:21:52,083
Seninle gelmiyor muyum?
261
00:21:57,803 --> 00:21:58,643
{\an8}Hayır.
262
00:21:59,163 --> 00:22:03,283
{\an8}Burada çocuklarınla kalmalısın.
Sana ihtiyaçları var.
263
00:22:06,243 --> 00:22:07,123
Teşekkürler.
264
00:22:08,923 --> 00:22:10,683
{\an8}Zor zamanlar geçirmişsin.
265
00:22:10,763 --> 00:22:15,403
{\an8}Çılgınca bir şey yaptım.
Ben öyle biri değilim.
266
00:22:15,483 --> 00:22:16,323
{\an8}Anlıyorum
267
00:22:17,283 --> 00:22:18,123
{\an8}ama olan oldu.
268
00:22:18,963 --> 00:22:24,523
{\an8}Sadece bir soru.
O gece daireden nasıl çıktın?
269
00:22:29,603 --> 00:22:31,803
Tamam. Yapalım şu işi.
270
00:22:32,563 --> 00:22:35,883
Hayır, yapamam. Yapamam.
271
00:22:35,963 --> 00:22:38,763
-Yapamam.
-Yaparsın, böyle anlaştık.
272
00:22:38,843 --> 00:22:41,883
-Biliyorum ama ben…
-Rehineyiz biz.
273
00:22:41,963 --> 00:22:45,563
Çok tatsız bir şey yaşadık.
274
00:22:45,643 --> 00:22:49,563
Dolayısıyla biraz tuhaf davranırsak
kimse şaşırmaz.
275
00:22:49,643 --> 00:22:54,803
-Sadece bize ayak uydurmanı rica ediyorum.
-Ayak uydurursan her şey yoluna girecek.
276
00:22:56,643 --> 00:23:01,643
-Nereye gidiyor?
-Ne kadar az bilirsen o kadar iyi.
277
00:23:02,843 --> 00:23:04,603
Tamam mı? Gidelim.
278
00:23:04,683 --> 00:23:05,523
Evet.
279
00:23:24,603 --> 00:23:26,803
{\an8}KLAS-GÖRAN'DAN ESTELLE'E
280
00:23:36,883 --> 00:23:39,123
Jim, dairede hareket görüyorum.
281
00:23:39,203 --> 00:23:41,523
Rehin alan kişi hâlâ dairede olabilir.
282
00:23:41,603 --> 00:23:42,643
Anlaşıldı.
283
00:24:03,443 --> 00:24:05,203
Polis!
284
00:24:06,963 --> 00:24:10,083
Bir dakika. Bu aparmandaki bir dairede mi?
285
00:24:10,163 --> 00:24:13,163
-Hemen dışarıda mı?
-Evet, komşuda.
286
00:24:19,483 --> 00:24:20,643
-Evet.
-Kahretsin.
287
00:24:24,323 --> 00:24:27,483
{\an8}Umarım seni bir daha görmem.
288
00:24:28,683 --> 00:24:30,403
Gerçekten. Seni bir daha
289
00:24:32,163 --> 00:24:33,003
görmeyeyim.
290
00:24:34,323 --> 00:24:35,163
Ve…
291
00:24:36,003 --> 00:24:37,123
Kendine dikkat et.
292
00:24:37,923 --> 00:24:38,883
Çocuklarına da.
293
00:24:57,403 --> 00:24:59,163
Onu tutuklamaya gittim
294
00:24:59,243 --> 00:25:01,083
ama çocukları,
295
00:25:02,043 --> 00:25:05,523
onu filan görünce yapamadım.
296
00:25:06,203 --> 00:25:07,043
Olmadı işte.
297
00:25:09,603 --> 00:25:11,123
"Hata yapmak insana,
298
00:25:11,643 --> 00:25:13,363
affetmek Tanrı'ya mahsustur."
299
00:25:18,523 --> 00:25:19,963
Seninle gurur duyuyorum.
300
00:25:22,603 --> 00:25:25,643
Benden çok daha iyi bir polissin.
301
00:25:27,483 --> 00:25:29,243
Belki, bazen.
302
00:25:29,323 --> 00:25:31,243
Çoğu zaman.
303
00:25:33,923 --> 00:25:36,123
Ama sen de harika bir babasın.
304
00:25:36,203 --> 00:25:37,443
Şey…
305
00:25:38,123 --> 00:25:41,523
-Dediklerim için üzgünüm. Yapmamalıydım.
-Sorun değil.
306
00:25:42,323 --> 00:25:43,643
Sorun değil.
307
00:25:45,843 --> 00:25:49,043
"Ama hayatımı sona erdirmeyi seçiyorum.
308
00:25:50,203 --> 00:25:52,283
Senin suçun olmadığını bilmelisin.
309
00:25:52,763 --> 00:25:53,603
Gustav."
310
00:25:57,283 --> 00:25:58,843
Ne kadar cömertçe.
311
00:26:00,443 --> 00:26:02,683
Sana yazmak zorunda değildi.
312
00:26:02,763 --> 00:26:05,323
Aklında bir sürü başka şey vardır.
313
00:26:05,403 --> 00:26:06,523
Gerçekten de öyle.
314
00:26:07,763 --> 00:26:09,843
Artık bankacı değilsin. Ne yapacaksın?
315
00:26:10,883 --> 00:26:11,723
Bilmiyorum.
316
00:26:12,483 --> 00:26:15,603
-Bir fikrim var.
-Tabii ki.
317
00:26:15,683 --> 00:26:20,723
Tesisatçı ol. Kesinlikle.
Tipik bir tesisatçı havası var sende.
318
00:26:20,803 --> 00:26:23,643
Peki. Tavsiye için teşekkürler.
319
00:26:32,523 --> 00:26:34,523
-Güzel bir köprü.
-Hayır.
320
00:26:35,483 --> 00:26:39,283
-Ne?
-Buraya güzel diyemezsin.
321
00:26:39,883 --> 00:26:43,283
-Bence güzel.
-Hayır, Venedik'teki köprüler güzel.
322
00:26:43,363 --> 00:26:45,843
Bu sıradan, brütalist bir köprü.
323
00:26:45,923 --> 00:26:50,563
Aynı senin gibi. Sen de sıradan
ve sıkıcısın ama bana çok iyi geliyorsun.
324
00:26:50,643 --> 00:26:51,843
Peki madem.
325
00:26:57,403 --> 00:26:58,243
{\an8}Jill?
326
00:26:58,723 --> 00:27:00,963
{\an8}-Selam baba.
-Merhaba, nasılsın?
327
00:27:02,363 --> 00:27:05,163
İyiyim. Biraz yorgunum.
328
00:27:05,843 --> 00:27:07,443
Normaldir.
329
00:27:10,043 --> 00:27:10,883
Hey, ben…
330
00:27:12,003 --> 00:27:15,043
Söylediğim şeyde ciddiydim.
331
00:27:16,603 --> 00:27:18,163
Eve dönmeni istiyorum.
332
00:27:19,883 --> 00:27:21,083
Jack ne düşünüyor?
333
00:27:21,683 --> 00:27:22,883
O da istiyor.
334
00:27:25,563 --> 00:27:26,683
Teşekkürler baba.
335
00:27:28,883 --> 00:27:30,043
Üzgünüm.
336
00:27:34,723 --> 00:27:36,643
Artık kararımı verdim baba.
337
00:27:37,563 --> 00:27:40,003
Bırakacağım. Söz veriyorum.
338
00:27:40,803 --> 00:27:42,643
Daha fazla sürdüremem bunu.
339
00:27:44,483 --> 00:27:46,083
Harika, Jill.
340
00:27:46,763 --> 00:27:48,643
Birlikte başaracağız.
341
00:27:51,083 --> 00:27:53,883
-Seni seviyorum.
-Ben de seni seviyorum.
342
00:27:54,483 --> 00:27:56,083
-Öptüm.
-Ben de.
343
00:28:13,243 --> 00:28:17,523
Bak. Bence süpürgeliklerde
koyu griyi tercih etmelisiniz.
344
00:28:17,603 --> 00:28:20,963
Bu açık renk duvarlar da
griye boyanabilir.
345
00:28:21,043 --> 00:28:23,163
Anna-Lena duvar kâğıdı istedi.
346
00:28:23,243 --> 00:28:26,043
Duvar kağıdı mı? Deli mi bu? Canım!
347
00:28:26,123 --> 00:28:28,763
-Evet?
-Buraya duvar kâğıdı mı yapalım sence?
348
00:28:28,843 --> 00:28:30,003
Harika olmaz mı?
349
00:28:30,083 --> 00:28:31,523
-Merhaba.
-Selam.
350
00:28:31,603 --> 00:28:34,803
-Dün nasıl geçti?
-Biraz daha iyi.
351
00:28:34,883 --> 00:28:38,243
-Çok pahalı.
-Burada uzun süre yaşayacaklar.
352
00:28:38,323 --> 00:28:40,123
Holden ne sıklıkta geçeriz ki?
353
00:28:41,883 --> 00:28:43,723
-İyi misin?
-Tabii.
354
00:28:44,883 --> 00:28:49,723
Kızlar bana telefonda "sinek ye" diye
bir şey öğretmek istiyorlar.
355
00:28:49,803 --> 00:28:51,443
Ama bana çok karışık geldi.
356
00:28:51,523 --> 00:28:54,323
"Sinek ye" mi? Hiç hoş değil.
357
00:28:54,403 --> 00:28:57,723
-Hayır, Snapchat.
-Snapchat.
358
00:28:58,483 --> 00:29:01,123
Ben bunu hallederim, sen çocuklara git.
359
00:29:01,203 --> 00:29:02,443
Tamam, sağ ol.
360
00:29:03,363 --> 00:29:06,563
Büyükanneyle dalga mı geçiyorsunuz?
361
00:29:06,643 --> 00:29:10,923
Burada küçük bir maymun mu varmış?
Beni yakalamaya mı geldin?
362
00:29:11,003 --> 00:29:12,363
Hayır!
363
00:29:24,763 --> 00:29:25,963
-Merhaba.
-Selam.
364
00:29:34,963 --> 00:29:35,843
Nasılsın?
365
00:29:36,883 --> 00:29:38,003
İyiyim.
366
00:30:07,523 --> 00:30:10,443
-Seni görmek güzel.
-Seni görmek de öyle.
367
00:30:11,323 --> 00:30:13,603
İyi hissediyorum.
368
00:30:14,323 --> 00:30:15,163
-Öyle mi?
369
00:30:17,283 --> 00:30:18,123
Selam baba.
370
00:31:26,003 --> 00:31:28,563
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Elif Günay