1
00:00:06,723 --> 00:00:08,963
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,843 --> 00:00:18,043
Que porra você fez? O que está aprontando?
3
00:00:18,123 --> 00:00:20,723
- Está protegendo o ladrão?
- Estou.
4
00:00:22,563 --> 00:00:25,363
Você foi ameaçado, pai?
O que está havendo?
5
00:00:27,123 --> 00:00:29,523
Fez isso voluntariamente?
6
00:00:30,723 --> 00:00:31,803
Fiz.
7
00:00:31,883 --> 00:00:34,443
Então diga quem é, droga!
8
00:00:35,443 --> 00:00:37,763
Ela é uma pessoa comum,
9
00:00:38,843 --> 00:00:39,843
uma mãe.
10
00:00:43,643 --> 00:00:46,043
Meu nome é Jim Johansson. Sou policial.
11
00:00:47,563 --> 00:00:48,563
Desculpe.
12
00:00:51,083 --> 00:00:53,443
Não entendo como pude fazer isso.
13
00:01:01,643 --> 00:01:03,563
O ladrão é você?
14
00:01:09,443 --> 00:01:14,003
Liv, você precisa explicar
tudo direitinho.
15
00:01:15,523 --> 00:01:17,443
Não posso perder minhas meninas.
16
00:01:18,483 --> 00:01:20,763
Não posso perder minhas meninas.
17
00:01:20,843 --> 00:01:23,043
Suas meninas? O que houve com elas?
18
00:01:28,683 --> 00:01:31,963
Oi, amores da mamãe!
19
00:01:32,563 --> 00:01:35,363
Só queria desejar Feliz Ano-Novo.
20
00:01:36,523 --> 00:01:38,163
- Como estão?
- Bem.
21
00:01:38,243 --> 00:01:40,523
Vai passar o Ano-Novo com a gente?
22
00:01:41,803 --> 00:01:43,283
Não, meu bem.
23
00:01:44,083 --> 00:01:45,083
Este ano, não.
24
00:01:45,163 --> 00:01:47,883
Vai poder comer e dormir aqui?
25
00:01:48,883 --> 00:01:50,163
Não vou poder.
26
00:01:50,763 --> 00:01:51,683
Por favor.
27
00:01:51,763 --> 00:01:54,363
Quando podemos ir à sua casa?
28
00:01:55,643 --> 00:01:56,923
Em breve, meu amor.
29
00:01:57,003 --> 00:02:00,283
- Isto é pra você.
- Que bonito!
30
00:02:00,363 --> 00:02:01,923
Que tal irem pro quarto?
31
00:02:02,003 --> 00:02:04,683
- Mamãe ama vocês.
- Deem tchau pra mamãe.
32
00:02:05,283 --> 00:02:06,403
Vai ficar tudo bem.
33
00:02:07,523 --> 00:02:08,963
- Pronto.
- Tchau.
34
00:02:11,763 --> 00:02:14,643
Então, já conseguiu apartamento?
35
00:02:15,363 --> 00:02:16,803
Vou conseguir em breve.
36
00:02:18,443 --> 00:02:22,763
Sinto muito, mas tenho que te dar isto.
É uma ordem judicial.
37
00:02:23,403 --> 00:02:29,003
Se não tiver um contrato até janeiro,
vai perder a guarda das meninas.
38
00:02:33,523 --> 00:02:38,483
- Essa é a gravidade da situação.
- Estou quase conseguindo um aluguel.
39
00:02:38,563 --> 00:02:41,843
Stråkvägen 1.
Vou conseguir o apartamento ano que vem.
40
00:02:41,923 --> 00:02:44,563
Ótimo, mas preciso ver o contrato.
41
00:02:44,643 --> 00:02:47,803
Preciso pagar o aluguel adiantado.
42
00:02:48,523 --> 00:02:52,923
Certo. Faça isso, e aí a gente vê.
43
00:02:54,723 --> 00:02:58,843
Você pode me emprestar 6.500?
Eu pago depois.
44
00:02:58,923 --> 00:03:02,683
- Não pode continuar fazendo isso.
- Por favor.
45
00:03:02,763 --> 00:03:07,643
Agora estamos divorciados, e você precisa
se responsabilizar por sua vida.
46
00:03:07,723 --> 00:03:09,883
Foi você quem estragou minha vida.
47
00:03:09,963 --> 00:03:13,363
Você comeu minha chefe,
e aí eu perdi o emprego.
48
00:03:13,443 --> 00:03:16,923
Você queria o divórcio
e me mandou embora de casa!
49
00:03:17,683 --> 00:03:18,643
Droga!
50
00:03:19,683 --> 00:03:22,043
Não entendo. O que houve com nossa vida?
51
00:03:22,123 --> 00:03:24,843
Acalme-se e pense nas meninas.
52
00:03:24,923 --> 00:03:27,523
É só o que eu faço. Só isso!
53
00:03:27,603 --> 00:03:29,643
Elas precisam da mãe também.
54
00:03:29,723 --> 00:03:32,763
Concentre-se só numa coisa.
55
00:03:33,603 --> 00:03:35,763
Consiga o contrato de aluguel.
56
00:03:35,843 --> 00:03:38,923
É preciso, senão elas ficam aqui
a partir de janeiro.
57
00:03:39,003 --> 00:03:40,963
Não tenho mais a quem pedir.
58
00:03:41,563 --> 00:03:44,123
Lamento. Você precisa ir.
59
00:03:45,403 --> 00:03:47,083
Certo. Feliz Ano-Novo.
60
00:04:16,563 --> 00:04:20,163
ME DÊ 6.500!
61
00:04:23,963 --> 00:04:25,803
Precisamos ajudá-la.
62
00:04:25,883 --> 00:04:30,003
Mas eu preciso de um tempo
para pensar num jeito,
63
00:04:30,083 --> 00:04:32,163
então temos mais um pedido a fazer.
64
00:04:32,763 --> 00:04:34,683
Queremos fogos de artifício.
65
00:04:36,163 --> 00:04:37,283
Fogos de artifício?
66
00:04:39,283 --> 00:04:41,523
Qual é o nome dela, porra?
67
00:04:42,163 --> 00:04:43,003
Liv.
68
00:04:43,803 --> 00:04:44,763
Liv Holmberg.
69
00:04:46,283 --> 00:04:47,803
É uma moça adorável.
70
00:04:47,883 --> 00:04:50,523
Boa mãe, boa pessoa.
71
00:04:52,763 --> 00:04:55,603
Esta é ela?
72
00:04:55,683 --> 00:04:56,723
O ladrão é ela?
73
00:04:58,483 --> 00:04:59,323
É.
74
00:05:00,523 --> 00:05:03,883
Claro que foi errado e burrice
tentar roubar um banco,
75
00:05:03,963 --> 00:05:07,163
mas ela estava muito desesperada.
76
00:05:07,243 --> 00:05:10,363
Achava que a vida tinha acabado,
e aí fica fácil
77
00:05:11,123 --> 00:05:12,483
tomar decisões idiotas.
78
00:05:12,563 --> 00:05:15,963
Se alguém aqui tomou decisões idiotas,
foi você, tá?
79
00:05:16,043 --> 00:05:18,163
Está protegendo uma criminosa, pai.
80
00:05:18,843 --> 00:05:22,123
- Queria dar uma chance a ela.
- Você a tem ajudado.
81
00:05:22,203 --> 00:05:24,523
Ela é criminosa. Puta que pariu!
82
00:05:24,603 --> 00:05:29,443
Você foi um exemplo pra mim
a vida toda, e agora…
83
00:05:31,203 --> 00:05:33,243
Entendo que esteja decepcionado.
84
00:05:33,323 --> 00:05:34,563
Aonde ela foi?
85
00:05:35,683 --> 00:05:38,163
- Não sei.
- Ora, tenha dó!
86
00:05:38,243 --> 00:05:39,643
É verdade. Não sei.
87
00:05:39,723 --> 00:05:41,723
Porra, ela roubou um banco!
88
00:05:41,803 --> 00:05:45,083
Ela fez reféns, deu tiros e o escambau!
89
00:05:45,163 --> 00:05:48,323
Ela estava sob uma pressão muito grande.
90
00:05:48,403 --> 00:05:52,363
- Você não entende essa situação.
- Sabe o que quero fazer?
91
00:05:52,443 --> 00:05:55,043
Quero te denunciar por má conduta.
92
00:05:55,563 --> 00:05:59,563
Você é um péssimo policial
e um pai inútil.
93
00:06:28,963 --> 00:06:30,083
Oi.
94
00:06:30,163 --> 00:06:32,403
Procuro Liv Holmberg. Ela está?
95
00:06:32,483 --> 00:06:35,043
Não, ela não mora mais aqui.
96
00:06:36,483 --> 00:06:38,963
- Este é o endereço dela.
- Ela se mudou.
97
00:06:39,043 --> 00:06:41,643
Estamos nos divorciando.
98
00:06:41,723 --> 00:06:44,963
- Por que quer falar com ela?
- Não posso dizer.
99
00:06:45,043 --> 00:06:46,483
O que… Olá.
100
00:06:46,563 --> 00:06:50,323
Lasse, é melhor dizer a verdade
quando um policial pergunta.
101
00:06:50,403 --> 00:06:53,843
Como assim? Ele acabou de chegar.
102
00:06:53,923 --> 00:06:54,763
Sim.
103
00:06:56,843 --> 00:06:57,723
O que foi?
104
00:06:59,083 --> 00:07:00,003
Sim…
105
00:07:01,323 --> 00:07:04,683
Liv mora num depósito
e não pode ficar com as filhas lá.
106
00:07:07,123 --> 00:07:10,443
- Depósito?
- Sim, é uma loucura. Já dissemos isso.
107
00:07:10,523 --> 00:07:12,483
- Onde fica?
- Stråkvägen 1.
108
00:07:12,563 --> 00:07:13,843
Stråkvägen 1.
109
00:07:13,923 --> 00:07:17,363
Prometeram um contrato de aluguel a ela
no mesmo prédio.
110
00:07:17,443 --> 00:07:19,523
- É meio…
- Mas ainda não vimos.
111
00:07:19,603 --> 00:07:22,803
Ela é muito instável
e não é uma mãe muito boa.
112
00:07:22,883 --> 00:07:27,963
Posso dizer isso.
Trabalhamos juntas. Eu era a chefe dela.
113
00:07:28,043 --> 00:07:31,203
Já falei para as outras autoridades
114
00:07:31,283 --> 00:07:35,283
que o melhor é Lasse ficar
com a guarda das duas filhas.
115
00:07:35,363 --> 00:07:39,323
Se, após um tempo,
ela conseguir assumir o papel de mãe,
116
00:07:39,403 --> 00:07:42,323
ela vai poder arrumar
uma moradia adequada.
117
00:07:42,403 --> 00:07:45,123
Mas antes é preciso ter
essa moradia adequada,
118
00:07:45,203 --> 00:07:49,323
não um depósito
que mais parece um galinheiro com cadeado.
119
00:07:49,403 --> 00:07:52,203
- Ele tem umas tábuas.
- Mas as meninas…
120
00:07:52,283 --> 00:07:55,203
- Só que não é muito bom.
- Entendi.
121
00:07:55,283 --> 00:07:57,643
Muito obrigado pelo tempo de vocês.
122
00:08:00,803 --> 00:08:03,363
Pedi o aluguel adiantado, como de costume.
123
00:08:03,443 --> 00:08:05,323
É assim que funciona.
124
00:08:05,403 --> 00:08:09,563
Mas ela não trouxe o dinheiro,
e eu tive que arrumar outro inquilino.
125
00:08:10,203 --> 00:08:11,363
Entendi.
126
00:08:11,443 --> 00:08:15,563
Acha que eu devia ter feito um contrato
sem garantia nenhuma?
127
00:08:16,323 --> 00:08:19,203
Não. Eu não sei
como essas coisas funcionam.
128
00:08:19,763 --> 00:08:21,763
Eu explico como funciona.
129
00:08:21,843 --> 00:08:24,963
Há muita choradeira desses inquilinos,
130
00:08:25,043 --> 00:08:30,243
achando que faço caridade
simplesmente porque tenho vários imóveis.
131
00:08:30,323 --> 00:08:34,203
Fico muito feliz em fazer doações
para a Lions ou sei lá o quê,
132
00:08:34,283 --> 00:08:35,563
mas à minha maneira.
133
00:08:35,643 --> 00:08:39,003
E essa Liv não parava de se queixar
134
00:08:39,083 --> 00:08:41,763
do marido que tinha trepado
com a chefe dela
135
00:08:41,843 --> 00:08:46,683
e ameaçado levar as filhas
se eu não lhe desse um contrato.
136
00:08:46,763 --> 00:08:50,403
- Do nada tudo virou culpa minha.
- Entendi.
137
00:08:50,483 --> 00:08:53,563
Aí eu devo dar 6.500 coroas a ela
138
00:08:53,643 --> 00:08:55,843
para a vida dela não ir pelo ralo.
139
00:08:55,923 --> 00:08:59,123
- Seis mil e quinhentos?
- Sim, o adiantamento.
140
00:08:59,203 --> 00:09:02,083
- Essa é a quantia exata?
- É, e está barato.
141
00:09:02,163 --> 00:09:04,323
- Onde ela está?
- Não faço ideia.
142
00:09:04,403 --> 00:09:07,363
- Pode me mostrar o depósito?
- Claro.
143
00:09:14,763 --> 00:09:15,683
Aqui é Stefan.
144
00:09:17,683 --> 00:09:19,003
No porta-luvas.
145
00:09:19,563 --> 00:09:21,643
- Onde é?
- No fundo, à direita.
146
00:09:22,323 --> 00:09:24,683
Como assim? Não está lá?
147
00:09:25,523 --> 00:09:30,083
Eu deixei a chave e o contrato
num envelope dentro do…
148
00:09:30,683 --> 00:09:33,803
É pra estar dentro do porta-luvas.
149
00:09:34,723 --> 00:09:37,203
Está lá. Veja de novo.
150
00:09:37,883 --> 00:09:40,283
Deve estar debaixo de alguma coisa.
151
00:09:45,483 --> 00:09:46,323
Veja de novo.
152
00:09:47,083 --> 00:09:50,083
Vá até o carro e veja de novo.
153
00:09:50,163 --> 00:09:51,403
Está tudo lá.
154
00:09:53,363 --> 00:09:56,083
Já terminou de olhar? Preciso ir.
155
00:09:56,163 --> 00:09:57,043
Já.
156
00:09:57,123 --> 00:09:58,323
- Tudo bem.
- Certo.
157
00:10:20,083 --> 00:10:22,163
- Oi.
- A polícia está atrás de mim.
158
00:10:22,243 --> 00:10:24,323
Acalme-se. Entre.
159
00:10:25,243 --> 00:10:28,723
- Eles não sabem que mora aqui.
- Não sei como daria certo.
160
00:10:28,803 --> 00:10:31,683
Se eu morar aqui com as meninas,
vão me achar.
161
00:10:31,763 --> 00:10:33,203
Eles sabem quem eu sou.
162
00:10:33,283 --> 00:10:34,803
Não temos certeza disso.
163
00:10:35,323 --> 00:10:37,563
Sim, foram me procurar no depósito.
164
00:10:37,643 --> 00:10:38,763
Uma coisa por vez.
165
00:10:38,843 --> 00:10:42,163
Vamos tomar uma taça de vinho e relaxar.
166
00:11:01,323 --> 00:11:02,563
Estão saindo, pai!
167
00:11:03,483 --> 00:11:05,163
Seis. Ou tem alguém atrás?
168
00:11:10,403 --> 00:11:11,963
Minha querida.
169
00:11:13,043 --> 00:11:15,723
Não quer ver os fogos de artifícios?
170
00:11:17,283 --> 00:11:19,123
Está lindo.
171
00:11:22,683 --> 00:11:24,563
São pra suas filhas.
172
00:11:26,483 --> 00:11:28,043
Você é muito boa, Estelle.
173
00:11:29,683 --> 00:11:31,203
Minhas meninas…
174
00:11:32,403 --> 00:11:34,483
Elas adoram fogos de artifício.
175
00:11:37,523 --> 00:11:38,963
Meu bem…
176
00:11:40,163 --> 00:11:42,803
Eu te entendo mais do que você pensa.
177
00:11:42,883 --> 00:11:45,083
Nada é mais importante que os filhos.
178
00:11:45,923 --> 00:11:49,243
Eu sei como você pode escapar.
179
00:11:50,763 --> 00:11:55,243
Basta fazer o que eu disser,
e tudo vai ficar bem.
180
00:11:56,083 --> 00:11:58,763
O ano que vem vai ser bom.
181
00:11:59,403 --> 00:12:00,363
Acredite.
182
00:12:02,043 --> 00:12:04,563
- Você acha?
- Eu prometo.
183
00:12:55,483 --> 00:12:56,683
Indo a algum lugar?
184
00:12:57,763 --> 00:12:59,483
Sim. Pedi demissão.
185
00:13:00,083 --> 00:13:01,963
Estava na hora de mudar.
186
00:13:02,923 --> 00:13:04,763
Certo, o que você quer?
187
00:13:06,323 --> 00:13:08,163
Quero saber onde está o ladrão.
188
00:13:09,363 --> 00:13:10,843
Acha que eu sei?
189
00:13:10,923 --> 00:13:12,723
Sim, acho que sabe.
190
00:13:13,283 --> 00:13:16,443
Sei que vocês, reféns,
mentiram no depoimento
191
00:13:16,523 --> 00:13:20,203
e que protegeram a ladra, Liv Holmberg.
192
00:13:20,283 --> 00:13:23,163
Quero saber onde ela está, Zarah.
193
00:13:23,243 --> 00:13:25,883
Não faço a menor ideia de onde ela está.
194
00:13:26,963 --> 00:13:29,003
Por que eu acreditaria em você?
195
00:13:30,803 --> 00:13:33,163
Porque parei de mentir.
196
00:13:33,243 --> 00:13:37,283
Estou sendo completamente sincera.
Não menti. Não sei onde ela está.
197
00:13:44,603 --> 00:13:46,643
Pode deixar isto no banco?
198
00:13:47,523 --> 00:13:49,523
Se prometer não pular.
199
00:13:51,443 --> 00:13:52,443
Está bem.
200
00:13:55,603 --> 00:13:56,683
Não!
201
00:14:00,523 --> 00:14:02,843
- Não. Isso aí é…
- Por…
202
00:14:06,443 --> 00:14:08,243
Por que está com essa carta?
203
00:14:08,323 --> 00:14:11,043
O que… Por que está com ela?
204
00:14:11,123 --> 00:14:12,363
A carta é minha.
205
00:14:14,203 --> 00:14:16,403
Mas fui eu que entreguei.
206
00:14:16,483 --> 00:14:18,923
- Neste banco.
- O quê?
207
00:14:22,483 --> 00:14:24,003
É, ele…
208
00:14:28,043 --> 00:14:31,803
O cara da ponte me deu antes de…
209
00:14:33,443 --> 00:14:36,203
Eu era criança. Tinha 13 anos.
210
00:14:36,283 --> 00:14:39,043
Estava voltando da escola quando…
211
00:14:41,243 --> 00:14:45,123
Achei que ia conseguir impedi-lo,
mas ele simplesmente pulou.
212
00:14:45,203 --> 00:14:47,283
Não consegui impedir.
213
00:14:48,283 --> 00:14:49,123
Foi…
214
00:14:51,163 --> 00:14:52,683
Você fez o que pôde.
215
00:14:53,843 --> 00:14:55,403
Pelo menos você tentou.
216
00:14:57,123 --> 00:14:58,363
Você o conhecia?
217
00:15:00,043 --> 00:15:00,963
Não.
218
00:15:01,043 --> 00:15:03,963
Não o conhecia, mas ele era um cliente.
219
00:15:05,963 --> 00:15:09,443
Queria um empréstimo.
220
00:15:12,283 --> 00:15:14,443
Mas eu neguei um contrato a ele.
221
00:15:18,363 --> 00:15:21,163
Isso foi pouco antes de ele…
222
00:15:22,523 --> 00:15:23,603
Antes de…
223
00:15:25,403 --> 00:15:28,483
Por isso eu fui
à visitação do apartamento.
224
00:15:28,563 --> 00:15:30,443
Só pra dar uma olhada.
225
00:15:31,803 --> 00:15:33,643
Pra ver onde ele cresceu.
226
00:15:35,763 --> 00:15:38,523
Ele é filho da Estelle?
227
00:15:38,603 --> 00:15:39,643
Isso mesmo.
228
00:15:41,963 --> 00:15:45,123
Eu não sabia. Não fazia ideia.
229
00:15:45,683 --> 00:15:46,683
Pois é.
230
00:15:49,083 --> 00:15:51,403
E o que tem na carta?
231
00:15:53,643 --> 00:15:55,203
Ainda não abri.
232
00:15:55,883 --> 00:15:57,403
Tenho muito medo.
233
00:16:25,603 --> 00:16:27,923
- O que eu não gosto é que…
- Oi.
234
00:16:28,523 --> 00:16:31,163
Olá, seu guarda. Como vai?
235
00:16:31,243 --> 00:16:35,403
- Já acharam o ladrão?
- Estamos indo até bem.
236
00:16:35,483 --> 00:16:36,883
Estamos progredindo.
237
00:16:39,563 --> 00:16:40,523
Estelle,
238
00:16:41,723 --> 00:16:43,243
preciso fazer
239
00:16:43,323 --> 00:16:47,123
uma pergunta sobre seu filho.
240
00:16:48,123 --> 00:16:51,163
Gustav? Ele não é mais vivo.
241
00:16:51,763 --> 00:16:56,203
Eu sei. Não sabia que ele era seu filho.
242
00:16:56,683 --> 00:17:00,803
Eu estava na hora em que ele…
Ou pouco antes de ele…
243
00:17:03,443 --> 00:17:05,923
Pouco antes do que aconteceu.
De ele pular.
244
00:17:07,603 --> 00:17:09,003
Você estava lá?
245
00:17:10,043 --> 00:17:14,643
Eu realmente tentei salvá-lo. De verdade.
246
00:17:15,523 --> 00:17:16,443
Bom…
247
00:17:16,523 --> 00:17:18,803
Tentei, mas não deu certo.
248
00:17:21,963 --> 00:17:23,763
Não dava pra salvá-lo.
249
00:17:23,843 --> 00:17:26,123
Ele tinha um câncer incurável.
250
00:17:28,683 --> 00:17:31,243
Espere aí. Ele tinha câncer?
251
00:17:31,323 --> 00:17:33,843
Sim, foi por isso que ele se suicidou.
252
00:17:34,443 --> 00:17:39,323
Não queria morrer lentamente
com o corpo assolado por tumores
253
00:17:39,403 --> 00:17:40,843
e cheio de analgésicos.
254
00:17:43,723 --> 00:17:46,003
Eu achava que…
255
00:17:46,083 --> 00:17:49,083
Tenho certeza de que você fez o que pôde.
256
00:17:50,123 --> 00:17:52,723
É o que fazemos enquanto seres humanos.
257
00:17:53,483 --> 00:17:58,683
Se tivermos uma chance de salvar alguém,
vamos aproveitá-la.
258
00:17:59,963 --> 00:18:03,123
Acho que isso nos torna
pessoas melhores também.
259
00:18:05,323 --> 00:18:08,283
Às vezes, as coisas não são o que parecem.
260
00:18:08,363 --> 00:18:10,083
As aparências enganam.
261
00:19:22,203 --> 00:19:24,203
Foi errado mentir pra você,
262
00:19:24,283 --> 00:19:26,043
esconder a verdade.
263
00:19:26,683 --> 00:19:28,723
Você é um bom policial, Jack,
264
00:19:28,803 --> 00:19:30,923
e ainda tem 40 anos de serviço.
265
00:19:31,723 --> 00:19:34,163
Entendo que tenha que fazer seu trabalho.
266
00:19:39,723 --> 00:19:41,923
Só queria dizer que descobri
267
00:19:43,363 --> 00:19:44,523
onde ela mora.
268
00:19:45,923 --> 00:19:47,123
Com Estelle.
269
00:19:48,403 --> 00:19:49,843
Faça o que precisar.
270
00:20:22,003 --> 00:20:26,443
Podem brincar meia hora lá fora,
depois é hora de almoçar.
271
00:20:27,483 --> 00:20:30,243
- Podemos comer tacos?
- Não, panquecas.
272
00:20:30,323 --> 00:20:33,483
Vamos comer algo muito gostoso.
Cadê seu casaco?
273
00:20:33,563 --> 00:20:36,523
- Acho que está no meu quarto.
- Vou pegar.
274
00:20:37,403 --> 00:20:40,163
- Quer brincar de se esconder?
- Vou primeiro.
275
00:20:40,803 --> 00:20:43,923
- Não, eu vou.
- Não, eu vou.
276
00:20:45,483 --> 00:20:46,723
Você é policial?
277
00:20:46,803 --> 00:20:49,163
Sou, sim. Quem é você?
278
00:20:49,243 --> 00:20:52,683
Meu nome é Vera,
mas a mamãe me chama de macaquinha.
279
00:20:52,763 --> 00:20:55,723
- Sou a sapinha, e a mamãe é a alcezinha.
- Sei.
280
00:20:56,323 --> 00:20:57,643
E cadê sua…
281
00:21:16,843 --> 00:21:19,483
Por que você veio aqui?
282
00:21:27,643 --> 00:21:29,123
Sabem de uma coisa?
283
00:21:30,443 --> 00:21:33,243
Sua mamãe faria de tudo por vocês, sabiam?
284
00:21:33,323 --> 00:21:34,163
Sim.
285
00:21:34,683 --> 00:21:36,443
Nem todos têm uma mãe assim.
286
00:21:38,203 --> 00:21:39,163
Pois é.
287
00:21:39,843 --> 00:21:41,523
Vamos lá fora agora.
288
00:21:43,243 --> 00:21:45,043
- Tchau.
- Tchau, Sr. Policial.
289
00:21:50,443 --> 00:21:52,083
Eu não vou com você?
290
00:21:57,803 --> 00:21:58,683
Não.
291
00:21:59,203 --> 00:22:02,243
Você precisa ficar aqui com suas filhas.
292
00:22:02,323 --> 00:22:03,283
Elas precisam.
293
00:22:06,243 --> 00:22:07,123
Obrigada.
294
00:22:08,883 --> 00:22:10,723
Sei que teve um período ruim.
295
00:22:10,803 --> 00:22:15,403
Fiz uma loucura.
Não sou esse tipo de pessoa.
296
00:22:15,483 --> 00:22:16,443
Entendo,
297
00:22:17,203 --> 00:22:18,123
mas é assim.
298
00:22:19,923 --> 00:22:24,523
Só uma pergunta.
Como saiu do apartamento aquela noite?
299
00:22:29,603 --> 00:22:31,803
Certo. Vamos lá.
300
00:22:32,563 --> 00:22:34,203
Não, eu não consigo.
301
00:22:34,283 --> 00:22:35,883
- Quê?
- Não consigo.
302
00:22:35,963 --> 00:22:38,763
- Não vou conseguir.
- Vai, é o combinado.
303
00:22:38,843 --> 00:22:41,923
- Sim, mas eu sou muito…
- Somos reféns.
304
00:22:42,003 --> 00:22:45,563
Vivenciamos algo muito desagradável.
305
00:22:45,643 --> 00:22:49,563
Portanto, ninguém vai se surpreender
se agirmos de modo estranho.
306
00:22:49,643 --> 00:22:51,883
Só estou pedindo que colabore.
307
00:22:51,963 --> 00:22:54,803
Colabore, e tudo vai ficar bem.
308
00:22:57,203 --> 00:22:58,203
Pra onde ela vai?
309
00:22:58,283 --> 00:23:01,643
Como eu disse,
quanto menos vocês souberem, melhor.
310
00:23:02,843 --> 00:23:04,603
Está bem? Vamos lá.
311
00:23:04,683 --> 00:23:05,523
Certo.
312
00:23:24,603 --> 00:23:26,803
PARA ESTELLE
DE KLAS-GÖRAN
313
00:23:36,883 --> 00:23:39,123
Jim, vejo movimento no apartamento.
314
00:23:39,203 --> 00:23:41,683
O sequestrador ainda pode estar
no apartamento.
315
00:23:41,763 --> 00:23:42,643
Entendido.
316
00:24:03,443 --> 00:24:05,203
Polícia!
317
00:24:06,963 --> 00:24:10,083
Espere aí. Num apartamento deste bloco?
318
00:24:10,163 --> 00:24:13,603
- Aqui fora?
- Sim, no vizinho.
319
00:24:19,483 --> 00:24:21,323
- É.
- Merda…
320
00:24:24,323 --> 00:24:27,483
Eu sinceramente espero
não ver você de novo.
321
00:24:28,683 --> 00:24:30,483
É sério. Não quero ver você
322
00:24:32,203 --> 00:24:33,043
de novo.
323
00:24:34,323 --> 00:24:35,243
E…
324
00:24:36,003 --> 00:24:36,883
cuide-se.
325
00:24:37,883 --> 00:24:38,883
E das meninas.
326
00:24:57,483 --> 00:24:59,163
Fui prendê-la,
327
00:24:59,243 --> 00:25:03,643
mas, quando vi as crianças,
ela e tudo mais…
328
00:25:03,723 --> 00:25:06,883
simplesmente não consegui.
329
00:25:09,563 --> 00:25:11,163
"Errar é humano,
330
00:25:11,763 --> 00:25:13,363
perdoar é divino."
331
00:25:18,643 --> 00:25:20,003
Tenho orgulho de você.
332
00:25:22,603 --> 00:25:25,843
Você é um policial muito melhor do que eu.
333
00:25:27,483 --> 00:25:29,243
Talvez em alguns momentos.
334
00:25:29,323 --> 00:25:31,443
Em muitos momentos.
335
00:25:33,923 --> 00:25:36,123
Você é um ótimo pai, apesar de tudo.
336
00:25:36,203 --> 00:25:37,483
Foi…
337
00:25:38,203 --> 00:25:41,723
- Desculpe pelo que eu disse. Não devia.
- Tudo bem.
338
00:25:42,283 --> 00:25:43,203
Tudo bem.
339
00:25:45,843 --> 00:25:49,483
"Mas escolho dar um fim à minha vida.
340
00:25:50,363 --> 00:25:53,643
Saiba que a culpa não é sua. Gustav."
341
00:25:57,283 --> 00:25:58,803
É muita generosidade.
342
00:26:00,443 --> 00:26:02,683
Ele não precisava escrever pra você.
343
00:26:02,763 --> 00:26:05,323
Tinha outras coisas na cabeça.
344
00:26:05,403 --> 00:26:06,563
Realmente.
345
00:26:07,883 --> 00:26:10,403
O que vai fazer agora que não é bancária?
346
00:26:10,883 --> 00:26:11,803
Não sei.
347
00:26:12,523 --> 00:26:14,043
Tenho uma ideia.
348
00:26:14,563 --> 00:26:15,603
Claro que tem.
349
00:26:15,683 --> 00:26:17,123
- Encanadora.
- Pare.
350
00:26:17,203 --> 00:26:20,723
É sério. Você tem
a aura típica de encanadora.
351
00:26:20,803 --> 00:26:21,643
Certo.
352
00:26:22,163 --> 00:26:23,643
Obrigada pelo conselho.
353
00:26:32,523 --> 00:26:33,803
Que bela ponte!
354
00:26:33,883 --> 00:26:34,723
Não.
355
00:26:36,003 --> 00:26:39,403
- O quê?
- Não diga que é uma bela ponte.
356
00:26:39,883 --> 00:26:41,123
Eu acho.
357
00:26:41,203 --> 00:26:43,283
Não. Veneza tem belas pontes.
358
00:26:43,363 --> 00:26:45,843
Esta é uma ponte tediosa do brutalismo.
359
00:26:45,923 --> 00:26:46,803
Como você.
360
00:26:46,883 --> 00:26:50,563
Você é um pouco tedioso,
mas pra mim está ótimo.
361
00:26:50,643 --> 00:26:51,843
Está bem, então.
362
00:26:57,403 --> 00:26:58,283
Jill?
363
00:26:58,803 --> 00:27:01,043
- Oi, pai.
- Oi, como vai?
364
00:27:02,443 --> 00:27:05,163
Bem. Só um pouco cansada.
365
00:27:05,843 --> 00:27:07,523
É compreensível.
366
00:27:10,043 --> 00:27:11,283
Escute, eu…
367
00:27:12,803 --> 00:27:15,123
O que eu disse é sério.
368
00:27:16,683 --> 00:27:18,283
Quero que volte pra casa.
369
00:27:19,923 --> 00:27:21,083
O que Jack acha?
370
00:27:21,723 --> 00:27:22,923
Ele também quer.
371
00:27:25,563 --> 00:27:26,683
Obrigada, pai.
372
00:27:28,963 --> 00:27:30,043
Desculpe.
373
00:27:34,723 --> 00:27:36,923
Agora eu estou decidida, pai.
374
00:27:37,563 --> 00:27:40,043
Vou parar. Prometo.
375
00:27:40,883 --> 00:27:43,003
Não aguento mais.
376
00:27:44,483 --> 00:27:46,243
Isso é ótimo, Jill.
377
00:27:46,803 --> 00:27:48,843
Vamos fazer isso juntos.
378
00:27:51,083 --> 00:27:53,883
- Eu te amo.
- Eu também te amo.
379
00:27:54,563 --> 00:27:56,403
- Beijo.
- Beijo.
380
00:28:13,243 --> 00:28:17,523
Veja. Eu acho melhor
você usar o cinza escuro nos contornos.
381
00:28:17,603 --> 00:28:21,003
Estas paredes claras
também podem ser pintadas de cinza.
382
00:28:21,083 --> 00:28:23,163
Anna-Lena queria pôr papel de parede.
383
00:28:23,243 --> 00:28:24,603
Papel de parede?
384
00:28:24,683 --> 00:28:26,043
Ela pirou? Querida!
385
00:28:26,123 --> 00:28:28,683
- Sim?
- Acha melhor pôr papel de parede?
386
00:28:28,763 --> 00:28:30,003
Não ficaria bom?
387
00:28:30,083 --> 00:28:31,523
- Olá.
- Oi.
388
00:28:31,603 --> 00:28:34,803
- Como foi ontem?
- Muito melhor.
389
00:28:34,883 --> 00:28:38,243
- É muito caro.
- Elas vão morar muito tempo aqui.
390
00:28:38,323 --> 00:28:40,123
Quanto tempo fica no corredor?
391
00:28:41,883 --> 00:28:43,723
- Está tudo bem?
- Mas é claro!
392
00:28:45,123 --> 00:28:49,723
As meninas queriam me ensinar
um tal de "shut up" no celular.
393
00:28:49,803 --> 00:28:51,443
Mas é complicado demais.
394
00:28:51,523 --> 00:28:53,003
"Shut up"?
395
00:28:53,083 --> 00:28:54,323
Não parece legal.
396
00:28:54,403 --> 00:28:56,243
O nome é Snapchat.
397
00:28:56,323 --> 00:28:57,963
- Snapchat.
- Snapchat.
398
00:28:58,483 --> 00:29:01,123
Eu cuido disso. Vá ver as crianças.
399
00:29:01,203 --> 00:29:02,603
Tá, obrigada.
400
00:29:03,323 --> 00:29:04,523
Pessoal,
401
00:29:05,043 --> 00:29:06,563
estão zoando a vovó?
402
00:29:06,643 --> 00:29:08,283
Tem uma macaquinha aqui?
403
00:29:08,363 --> 00:29:11,003
Você veio me pegar?
404
00:29:11,083 --> 00:29:12,363
Não!
405
00:29:24,763 --> 00:29:26,003
- Olá.
- Oi.
406
00:29:34,963 --> 00:29:36,003
Como vai você?
407
00:29:36,883 --> 00:29:38,003
Estou bem.
408
00:30:07,523 --> 00:30:10,443
- É bom te ver.
- É bom ver vocês também.
409
00:30:11,483 --> 00:30:13,643
Estou me sentindo bem.
410
00:30:14,243 --> 00:30:15,123
É mesmo?
411
00:30:17,323 --> 00:30:18,363
Papai.
412
00:31:26,003 --> 00:31:28,563
Legendas: Francisco de Oliveira