1 00:00:06,723 --> 00:00:08,963 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,843 --> 00:00:18,043 Que porra você fez? O que está aprontando? 3 00:00:18,123 --> 00:00:20,723 - Está protegendo o ladrão? - Estou. 4 00:00:22,563 --> 00:00:25,363 Você foi ameaçado, pai? O que está havendo? 5 00:00:27,123 --> 00:00:29,523 Fez isso voluntariamente? 6 00:00:30,723 --> 00:00:31,803 Fiz. 7 00:00:31,883 --> 00:00:34,443 Então diga quem é, droga! 8 00:00:35,443 --> 00:00:37,763 Ela é uma pessoa comum, 9 00:00:38,843 --> 00:00:39,843 uma mãe. 10 00:00:43,643 --> 00:00:46,043 Meu nome é Jim Johansson. Sou policial. 11 00:00:47,563 --> 00:00:48,563 Desculpe. 12 00:00:51,083 --> 00:00:53,443 Não entendo como pude fazer isso. 13 00:01:01,643 --> 00:01:03,563 O ladrão é você? 14 00:01:09,443 --> 00:01:14,003 Liv, você precisa explicar tudo direitinho. 15 00:01:15,523 --> 00:01:17,443 Não posso perder minhas meninas. 16 00:01:18,483 --> 00:01:20,763 Não posso perder minhas meninas. 17 00:01:20,843 --> 00:01:23,043 Suas meninas? O que houve com elas? 18 00:01:28,683 --> 00:01:31,963 Oi, amores da mamãe! 19 00:01:32,563 --> 00:01:35,363 Só queria desejar Feliz Ano-Novo. 20 00:01:36,523 --> 00:01:38,163 - Como estão? - Bem. 21 00:01:38,243 --> 00:01:40,523 Vai passar o Ano-Novo com a gente? 22 00:01:41,803 --> 00:01:43,283 Não, meu bem. 23 00:01:44,083 --> 00:01:45,083 Este ano, não. 24 00:01:45,163 --> 00:01:47,883 Vai poder comer e dormir aqui? 25 00:01:48,883 --> 00:01:50,163 Não vou poder. 26 00:01:50,763 --> 00:01:51,683 Por favor. 27 00:01:51,763 --> 00:01:54,363 Quando podemos ir à sua casa? 28 00:01:55,643 --> 00:01:56,923 Em breve, meu amor. 29 00:01:57,003 --> 00:02:00,283 - Isto é pra você. - Que bonito! 30 00:02:00,363 --> 00:02:01,923 Que tal irem pro quarto? 31 00:02:02,003 --> 00:02:04,683 - Mamãe ama vocês. - Deem tchau pra mamãe. 32 00:02:05,283 --> 00:02:06,403 Vai ficar tudo bem. 33 00:02:07,523 --> 00:02:08,963 - Pronto. - Tchau. 34 00:02:11,763 --> 00:02:14,643 Então, já conseguiu apartamento? 35 00:02:15,363 --> 00:02:16,803 Vou conseguir em breve. 36 00:02:18,443 --> 00:02:22,763 Sinto muito, mas tenho que te dar isto. É uma ordem judicial. 37 00:02:23,403 --> 00:02:29,003 Se não tiver um contrato até janeiro, vai perder a guarda das meninas. 38 00:02:33,523 --> 00:02:38,483 - Essa é a gravidade da situação. - Estou quase conseguindo um aluguel. 39 00:02:38,563 --> 00:02:41,843 Stråkvägen 1. Vou conseguir o apartamento ano que vem. 40 00:02:41,923 --> 00:02:44,563 Ótimo, mas preciso ver o contrato. 41 00:02:44,643 --> 00:02:47,803 Preciso pagar o aluguel adiantado. 42 00:02:48,523 --> 00:02:52,923 Certo. Faça isso, e aí a gente vê. 43 00:02:54,723 --> 00:02:58,843 Você pode me emprestar 6.500? Eu pago depois. 44 00:02:58,923 --> 00:03:02,683 - Não pode continuar fazendo isso. - Por favor. 45 00:03:02,763 --> 00:03:07,643 Agora estamos divorciados, e você precisa se responsabilizar por sua vida. 46 00:03:07,723 --> 00:03:09,883 Foi você quem estragou minha vida. 47 00:03:09,963 --> 00:03:13,363 Você comeu minha chefe, e aí eu perdi o emprego. 48 00:03:13,443 --> 00:03:16,923 Você queria o divórcio e me mandou embora de casa! 49 00:03:17,683 --> 00:03:18,643 Droga! 50 00:03:19,683 --> 00:03:22,043 Não entendo. O que houve com nossa vida? 51 00:03:22,123 --> 00:03:24,843 Acalme-se e pense nas meninas. 52 00:03:24,923 --> 00:03:27,523 É só o que eu faço. Só isso! 53 00:03:27,603 --> 00:03:29,643 Elas precisam da mãe também. 54 00:03:29,723 --> 00:03:32,763 Concentre-se só numa coisa. 55 00:03:33,603 --> 00:03:35,763 Consiga o contrato de aluguel. 56 00:03:35,843 --> 00:03:38,923 É preciso, senão elas ficam aqui a partir de janeiro. 57 00:03:39,003 --> 00:03:40,963 Não tenho mais a quem pedir. 58 00:03:41,563 --> 00:03:44,123 Lamento. Você precisa ir. 59 00:03:45,403 --> 00:03:47,083 Certo. Feliz Ano-Novo. 60 00:04:16,563 --> 00:04:20,163 ME DÊ 6.500! 61 00:04:23,963 --> 00:04:25,803 Precisamos ajudá-la. 62 00:04:25,883 --> 00:04:30,003 Mas eu preciso de um tempo para pensar num jeito, 63 00:04:30,083 --> 00:04:32,163 então temos mais um pedido a fazer. 64 00:04:32,763 --> 00:04:34,683 Queremos fogos de artifício. 65 00:04:36,163 --> 00:04:37,283 Fogos de artifício? 66 00:04:39,283 --> 00:04:41,523 Qual é o nome dela, porra? 67 00:04:42,163 --> 00:04:43,003 Liv. 68 00:04:43,803 --> 00:04:44,763 Liv Holmberg. 69 00:04:46,283 --> 00:04:47,803 É uma moça adorável. 70 00:04:47,883 --> 00:04:50,523 Boa mãe, boa pessoa. 71 00:04:52,763 --> 00:04:55,603 Esta é ela? 72 00:04:55,683 --> 00:04:56,723 O ladrão é ela? 73 00:04:58,483 --> 00:04:59,323 É. 74 00:05:00,523 --> 00:05:03,883 Claro que foi errado e burrice tentar roubar um banco, 75 00:05:03,963 --> 00:05:07,163 mas ela estava muito desesperada. 76 00:05:07,243 --> 00:05:10,363 Achava que a vida tinha acabado, e aí fica fácil 77 00:05:11,123 --> 00:05:12,483 tomar decisões idiotas. 78 00:05:12,563 --> 00:05:15,963 Se alguém aqui tomou decisões idiotas, foi você, tá? 79 00:05:16,043 --> 00:05:18,163 Está protegendo uma criminosa, pai. 80 00:05:18,843 --> 00:05:22,123 - Queria dar uma chance a ela. - Você a tem ajudado. 81 00:05:22,203 --> 00:05:24,523 Ela é criminosa. Puta que pariu! 82 00:05:24,603 --> 00:05:29,443 Você foi um exemplo pra mim a vida toda, e agora… 83 00:05:31,203 --> 00:05:33,243 Entendo que esteja decepcionado. 84 00:05:33,323 --> 00:05:34,563 Aonde ela foi? 85 00:05:35,683 --> 00:05:38,163 - Não sei. - Ora, tenha dó! 86 00:05:38,243 --> 00:05:39,643 É verdade. Não sei. 87 00:05:39,723 --> 00:05:41,723 Porra, ela roubou um banco! 88 00:05:41,803 --> 00:05:45,083 Ela fez reféns, deu tiros e o escambau! 89 00:05:45,163 --> 00:05:48,323 Ela estava sob uma pressão muito grande. 90 00:05:48,403 --> 00:05:52,363 - Você não entende essa situação. - Sabe o que quero fazer? 91 00:05:52,443 --> 00:05:55,043 Quero te denunciar por má conduta. 92 00:05:55,563 --> 00:05:59,563 Você é um péssimo policial e um pai inútil. 93 00:06:28,963 --> 00:06:30,083 Oi. 94 00:06:30,163 --> 00:06:32,403 Procuro Liv Holmberg. Ela está? 95 00:06:32,483 --> 00:06:35,043 Não, ela não mora mais aqui. 96 00:06:36,483 --> 00:06:38,963 - Este é o endereço dela. - Ela se mudou. 97 00:06:39,043 --> 00:06:41,643 Estamos nos divorciando. 98 00:06:41,723 --> 00:06:44,963 - Por que quer falar com ela? - Não posso dizer. 99 00:06:45,043 --> 00:06:46,483 O que… Olá. 100 00:06:46,563 --> 00:06:50,323 Lasse, é melhor dizer a verdade quando um policial pergunta. 101 00:06:50,403 --> 00:06:53,843 Como assim? Ele acabou de chegar. 102 00:06:53,923 --> 00:06:54,763 Sim. 103 00:06:56,843 --> 00:06:57,723 O que foi? 104 00:06:59,083 --> 00:07:00,003 Sim… 105 00:07:01,323 --> 00:07:04,683 Liv mora num depósito e não pode ficar com as filhas lá. 106 00:07:07,123 --> 00:07:10,443 - Depósito? - Sim, é uma loucura. Já dissemos isso. 107 00:07:10,523 --> 00:07:12,483 - Onde fica? - Stråkvägen 1. 108 00:07:12,563 --> 00:07:13,843 Stråkvägen 1. 109 00:07:13,923 --> 00:07:17,363 Prometeram um contrato de aluguel a ela no mesmo prédio. 110 00:07:17,443 --> 00:07:19,523 - É meio… - Mas ainda não vimos. 111 00:07:19,603 --> 00:07:22,803 Ela é muito instável e não é uma mãe muito boa. 112 00:07:22,883 --> 00:07:27,963 Posso dizer isso. Trabalhamos juntas. Eu era a chefe dela. 113 00:07:28,043 --> 00:07:31,203 Já falei para as outras autoridades 114 00:07:31,283 --> 00:07:35,283 que o melhor é Lasse ficar com a guarda das duas filhas. 115 00:07:35,363 --> 00:07:39,323 Se, após um tempo, ela conseguir assumir o papel de mãe, 116 00:07:39,403 --> 00:07:42,323 ela vai poder arrumar uma moradia adequada. 117 00:07:42,403 --> 00:07:45,123 Mas antes é preciso ter essa moradia adequada, 118 00:07:45,203 --> 00:07:49,323 não um depósito que mais parece um galinheiro com cadeado. 119 00:07:49,403 --> 00:07:52,203 - Ele tem umas tábuas. - Mas as meninas… 120 00:07:52,283 --> 00:07:55,203 - Só que não é muito bom. - Entendi. 121 00:07:55,283 --> 00:07:57,643 Muito obrigado pelo tempo de vocês. 122 00:08:00,803 --> 00:08:03,363 Pedi o aluguel adiantado, como de costume. 123 00:08:03,443 --> 00:08:05,323 É assim que funciona. 124 00:08:05,403 --> 00:08:09,563 Mas ela não trouxe o dinheiro, e eu tive que arrumar outro inquilino. 125 00:08:10,203 --> 00:08:11,363 Entendi. 126 00:08:11,443 --> 00:08:15,563 Acha que eu devia ter feito um contrato sem garantia nenhuma? 127 00:08:16,323 --> 00:08:19,203 Não. Eu não sei como essas coisas funcionam. 128 00:08:19,763 --> 00:08:21,763 Eu explico como funciona. 129 00:08:21,843 --> 00:08:24,963 Há muita choradeira desses inquilinos, 130 00:08:25,043 --> 00:08:30,243 achando que faço caridade simplesmente porque tenho vários imóveis. 131 00:08:30,323 --> 00:08:34,203 Fico muito feliz em fazer doações para a Lions ou sei lá o quê, 132 00:08:34,283 --> 00:08:35,563 mas à minha maneira. 133 00:08:35,643 --> 00:08:39,003 E essa Liv não parava de se queixar 134 00:08:39,083 --> 00:08:41,763 do marido que tinha trepado com a chefe dela 135 00:08:41,843 --> 00:08:46,683 e ameaçado levar as filhas se eu não lhe desse um contrato. 136 00:08:46,763 --> 00:08:50,403 - Do nada tudo virou culpa minha. - Entendi. 137 00:08:50,483 --> 00:08:53,563 Aí eu devo dar 6.500 coroas a ela 138 00:08:53,643 --> 00:08:55,843 para a vida dela não ir pelo ralo. 139 00:08:55,923 --> 00:08:59,123 - Seis mil e quinhentos? - Sim, o adiantamento. 140 00:08:59,203 --> 00:09:02,083 - Essa é a quantia exata? - É, e está barato. 141 00:09:02,163 --> 00:09:04,323 - Onde ela está? - Não faço ideia. 142 00:09:04,403 --> 00:09:07,363 - Pode me mostrar o depósito? - Claro. 143 00:09:14,763 --> 00:09:15,683 Aqui é Stefan. 144 00:09:17,683 --> 00:09:19,003 No porta-luvas. 145 00:09:19,563 --> 00:09:21,643 - Onde é? - No fundo, à direita. 146 00:09:22,323 --> 00:09:24,683 Como assim? Não está lá? 147 00:09:25,523 --> 00:09:30,083 Eu deixei a chave e o contrato num envelope dentro do… 148 00:09:30,683 --> 00:09:33,803 É pra estar dentro do porta-luvas. 149 00:09:34,723 --> 00:09:37,203 Está lá. Veja de novo. 150 00:09:37,883 --> 00:09:40,283 Deve estar debaixo de alguma coisa. 151 00:09:45,483 --> 00:09:46,323 Veja de novo. 152 00:09:47,083 --> 00:09:50,083 Vá até o carro e veja de novo. 153 00:09:50,163 --> 00:09:51,403 Está tudo lá. 154 00:09:53,363 --> 00:09:56,083 Já terminou de olhar? Preciso ir. 155 00:09:56,163 --> 00:09:57,043 Já. 156 00:09:57,123 --> 00:09:58,323 - Tudo bem. - Certo. 157 00:10:20,083 --> 00:10:22,163 - Oi. - A polícia está atrás de mim. 158 00:10:22,243 --> 00:10:24,323 Acalme-se. Entre. 159 00:10:25,243 --> 00:10:28,723 - Eles não sabem que mora aqui. - Não sei como daria certo. 160 00:10:28,803 --> 00:10:31,683 Se eu morar aqui com as meninas, vão me achar. 161 00:10:31,763 --> 00:10:33,203 Eles sabem quem eu sou. 162 00:10:33,283 --> 00:10:34,803 Não temos certeza disso. 163 00:10:35,323 --> 00:10:37,563 Sim, foram me procurar no depósito. 164 00:10:37,643 --> 00:10:38,763 Uma coisa por vez. 165 00:10:38,843 --> 00:10:42,163 Vamos tomar uma taça de vinho e relaxar. 166 00:11:01,323 --> 00:11:02,563 Estão saindo, pai! 167 00:11:03,483 --> 00:11:05,163 Seis. Ou tem alguém atrás? 168 00:11:10,403 --> 00:11:11,963 Minha querida. 169 00:11:13,043 --> 00:11:15,723 Não quer ver os fogos de artifícios? 170 00:11:17,283 --> 00:11:19,123 Está lindo. 171 00:11:22,683 --> 00:11:24,563 São pra suas filhas. 172 00:11:26,483 --> 00:11:28,043 Você é muito boa, Estelle. 173 00:11:29,683 --> 00:11:31,203 Minhas meninas… 174 00:11:32,403 --> 00:11:34,483 Elas adoram fogos de artifício. 175 00:11:37,523 --> 00:11:38,963 Meu bem… 176 00:11:40,163 --> 00:11:42,803 Eu te entendo mais do que você pensa. 177 00:11:42,883 --> 00:11:45,083 Nada é mais importante que os filhos. 178 00:11:45,923 --> 00:11:49,243 Eu sei como você pode escapar. 179 00:11:50,763 --> 00:11:55,243 Basta fazer o que eu disser, e tudo vai ficar bem. 180 00:11:56,083 --> 00:11:58,763 O ano que vem vai ser bom. 181 00:11:59,403 --> 00:12:00,363 Acredite. 182 00:12:02,043 --> 00:12:04,563 - Você acha? - Eu prometo. 183 00:12:55,483 --> 00:12:56,683 Indo a algum lugar? 184 00:12:57,763 --> 00:12:59,483 Sim. Pedi demissão. 185 00:13:00,083 --> 00:13:01,963 Estava na hora de mudar. 186 00:13:02,923 --> 00:13:04,763 Certo, o que você quer? 187 00:13:06,323 --> 00:13:08,163 Quero saber onde está o ladrão. 188 00:13:09,363 --> 00:13:10,843 Acha que eu sei? 189 00:13:10,923 --> 00:13:12,723 Sim, acho que sabe. 190 00:13:13,283 --> 00:13:16,443 Sei que vocês, reféns, mentiram no depoimento 191 00:13:16,523 --> 00:13:20,203 e que protegeram a ladra, Liv Holmberg. 192 00:13:20,283 --> 00:13:23,163 Quero saber onde ela está, Zarah. 193 00:13:23,243 --> 00:13:25,883 Não faço a menor ideia de onde ela está. 194 00:13:26,963 --> 00:13:29,003 Por que eu acreditaria em você? 195 00:13:30,803 --> 00:13:33,163 Porque parei de mentir. 196 00:13:33,243 --> 00:13:37,283 Estou sendo completamente sincera. Não menti. Não sei onde ela está. 197 00:13:44,603 --> 00:13:46,643 Pode deixar isto no banco? 198 00:13:47,523 --> 00:13:49,523 Se prometer não pular. 199 00:13:51,443 --> 00:13:52,443 Está bem. 200 00:13:55,603 --> 00:13:56,683 Não! 201 00:14:00,523 --> 00:14:02,843 - Não. Isso aí é… - Por… 202 00:14:06,443 --> 00:14:08,243 Por que está com essa carta? 203 00:14:08,323 --> 00:14:11,043 O que… Por que está com ela? 204 00:14:11,123 --> 00:14:12,363 A carta é minha. 205 00:14:14,203 --> 00:14:16,403 Mas fui eu que entreguei. 206 00:14:16,483 --> 00:14:18,923 - Neste banco. - O quê? 207 00:14:22,483 --> 00:14:24,003 É, ele… 208 00:14:28,043 --> 00:14:31,803 O cara da ponte me deu antes de… 209 00:14:33,443 --> 00:14:36,203 Eu era criança. Tinha 13 anos. 210 00:14:36,283 --> 00:14:39,043 Estava voltando da escola quando… 211 00:14:41,243 --> 00:14:45,123 Achei que ia conseguir impedi-lo, mas ele simplesmente pulou. 212 00:14:45,203 --> 00:14:47,283 Não consegui impedir. 213 00:14:48,283 --> 00:14:49,123 Foi… 214 00:14:51,163 --> 00:14:52,683 Você fez o que pôde. 215 00:14:53,843 --> 00:14:55,403 Pelo menos você tentou. 216 00:14:57,123 --> 00:14:58,363 Você o conhecia? 217 00:15:00,043 --> 00:15:00,963 Não. 218 00:15:01,043 --> 00:15:03,963 Não o conhecia, mas ele era um cliente. 219 00:15:05,963 --> 00:15:09,443 Queria um empréstimo. 220 00:15:12,283 --> 00:15:14,443 Mas eu neguei um contrato a ele. 221 00:15:18,363 --> 00:15:21,163 Isso foi pouco antes de ele… 222 00:15:22,523 --> 00:15:23,603 Antes de… 223 00:15:25,403 --> 00:15:28,483 Por isso eu fui à visitação do apartamento. 224 00:15:28,563 --> 00:15:30,443 Só pra dar uma olhada. 225 00:15:31,803 --> 00:15:33,643 Pra ver onde ele cresceu. 226 00:15:35,763 --> 00:15:38,523 Ele é filho da Estelle? 227 00:15:38,603 --> 00:15:39,643 Isso mesmo. 228 00:15:41,963 --> 00:15:45,123 Eu não sabia. Não fazia ideia. 229 00:15:45,683 --> 00:15:46,683 Pois é. 230 00:15:49,083 --> 00:15:51,403 E o que tem na carta? 231 00:15:53,643 --> 00:15:55,203 Ainda não abri. 232 00:15:55,883 --> 00:15:57,403 Tenho muito medo. 233 00:16:25,603 --> 00:16:27,923 - O que eu não gosto é que… - Oi. 234 00:16:28,523 --> 00:16:31,163 Olá, seu guarda. Como vai? 235 00:16:31,243 --> 00:16:35,403 - Já acharam o ladrão? - Estamos indo até bem. 236 00:16:35,483 --> 00:16:36,883 Estamos progredindo. 237 00:16:39,563 --> 00:16:40,523 Estelle, 238 00:16:41,723 --> 00:16:43,243 preciso fazer 239 00:16:43,323 --> 00:16:47,123 uma pergunta sobre seu filho. 240 00:16:48,123 --> 00:16:51,163 Gustav? Ele não é mais vivo. 241 00:16:51,763 --> 00:16:56,203 Eu sei. Não sabia que ele era seu filho. 242 00:16:56,683 --> 00:17:00,803 Eu estava na hora em que ele… Ou pouco antes de ele… 243 00:17:03,443 --> 00:17:05,923 Pouco antes do que aconteceu. De ele pular. 244 00:17:07,603 --> 00:17:09,003 Você estava lá? 245 00:17:10,043 --> 00:17:14,643 Eu realmente tentei salvá-lo. De verdade. 246 00:17:15,523 --> 00:17:16,443 Bom… 247 00:17:16,523 --> 00:17:18,803 Tentei, mas não deu certo. 248 00:17:21,963 --> 00:17:23,763 Não dava pra salvá-lo. 249 00:17:23,843 --> 00:17:26,123 Ele tinha um câncer incurável. 250 00:17:28,683 --> 00:17:31,243 Espere aí. Ele tinha câncer? 251 00:17:31,323 --> 00:17:33,843 Sim, foi por isso que ele se suicidou. 252 00:17:34,443 --> 00:17:39,323 Não queria morrer lentamente com o corpo assolado por tumores 253 00:17:39,403 --> 00:17:40,843 e cheio de analgésicos. 254 00:17:43,723 --> 00:17:46,003 Eu achava que… 255 00:17:46,083 --> 00:17:49,083 Tenho certeza de que você fez o que pôde. 256 00:17:50,123 --> 00:17:52,723 É o que fazemos enquanto seres humanos. 257 00:17:53,483 --> 00:17:58,683 Se tivermos uma chance de salvar alguém, vamos aproveitá-la. 258 00:17:59,963 --> 00:18:03,123 Acho que isso nos torna pessoas melhores também. 259 00:18:05,323 --> 00:18:08,283 Às vezes, as coisas não são o que parecem. 260 00:18:08,363 --> 00:18:10,083 As aparências enganam. 261 00:19:22,203 --> 00:19:24,203 Foi errado mentir pra você, 262 00:19:24,283 --> 00:19:26,043 esconder a verdade. 263 00:19:26,683 --> 00:19:28,723 Você é um bom policial, Jack, 264 00:19:28,803 --> 00:19:30,923 e ainda tem 40 anos de serviço. 265 00:19:31,723 --> 00:19:34,163 Entendo que tenha que fazer seu trabalho. 266 00:19:39,723 --> 00:19:41,923 Só queria dizer que descobri 267 00:19:43,363 --> 00:19:44,523 onde ela mora. 268 00:19:45,923 --> 00:19:47,123 Com Estelle. 269 00:19:48,403 --> 00:19:49,843 Faça o que precisar. 270 00:20:22,003 --> 00:20:26,443 Podem brincar meia hora lá fora, depois é hora de almoçar. 271 00:20:27,483 --> 00:20:30,243 - Podemos comer tacos? - Não, panquecas. 272 00:20:30,323 --> 00:20:33,483 Vamos comer algo muito gostoso. Cadê seu casaco? 273 00:20:33,563 --> 00:20:36,523 - Acho que está no meu quarto. - Vou pegar. 274 00:20:37,403 --> 00:20:40,163 - Quer brincar de se esconder? - Vou primeiro. 275 00:20:40,803 --> 00:20:43,923 - Não, eu vou. - Não, eu vou. 276 00:20:45,483 --> 00:20:46,723 Você é policial? 277 00:20:46,803 --> 00:20:49,163 Sou, sim. Quem é você? 278 00:20:49,243 --> 00:20:52,683 Meu nome é Vera, mas a mamãe me chama de macaquinha. 279 00:20:52,763 --> 00:20:55,723 - Sou a sapinha, e a mamãe é a alcezinha. - Sei. 280 00:20:56,323 --> 00:20:57,643 E cadê sua… 281 00:21:16,843 --> 00:21:19,483 Por que você veio aqui? 282 00:21:27,643 --> 00:21:29,123 Sabem de uma coisa? 283 00:21:30,443 --> 00:21:33,243 Sua mamãe faria de tudo por vocês, sabiam? 284 00:21:33,323 --> 00:21:34,163 Sim. 285 00:21:34,683 --> 00:21:36,443 Nem todos têm uma mãe assim. 286 00:21:38,203 --> 00:21:39,163 Pois é. 287 00:21:39,843 --> 00:21:41,523 Vamos lá fora agora. 288 00:21:43,243 --> 00:21:45,043 - Tchau. - Tchau, Sr. Policial. 289 00:21:50,443 --> 00:21:52,083 Eu não vou com você? 290 00:21:57,803 --> 00:21:58,683 Não. 291 00:21:59,203 --> 00:22:02,243 Você precisa ficar aqui com suas filhas. 292 00:22:02,323 --> 00:22:03,283 Elas precisam. 293 00:22:06,243 --> 00:22:07,123 Obrigada. 294 00:22:08,883 --> 00:22:10,723 Sei que teve um período ruim. 295 00:22:10,803 --> 00:22:15,403 Fiz uma loucura. Não sou esse tipo de pessoa. 296 00:22:15,483 --> 00:22:16,443 Entendo, 297 00:22:17,203 --> 00:22:18,123 mas é assim. 298 00:22:19,923 --> 00:22:24,523 Só uma pergunta. Como saiu do apartamento aquela noite? 299 00:22:29,603 --> 00:22:31,803 Certo. Vamos lá. 300 00:22:32,563 --> 00:22:34,203 Não, eu não consigo. 301 00:22:34,283 --> 00:22:35,883 - Quê? - Não consigo. 302 00:22:35,963 --> 00:22:38,763 - Não vou conseguir. - Vai, é o combinado. 303 00:22:38,843 --> 00:22:41,923 - Sim, mas eu sou muito… - Somos reféns. 304 00:22:42,003 --> 00:22:45,563 Vivenciamos algo muito desagradável. 305 00:22:45,643 --> 00:22:49,563 Portanto, ninguém vai se surpreender se agirmos de modo estranho. 306 00:22:49,643 --> 00:22:51,883 Só estou pedindo que colabore. 307 00:22:51,963 --> 00:22:54,803 Colabore, e tudo vai ficar bem. 308 00:22:57,203 --> 00:22:58,203 Pra onde ela vai? 309 00:22:58,283 --> 00:23:01,643 Como eu disse, quanto menos vocês souberem, melhor. 310 00:23:02,843 --> 00:23:04,603 Está bem? Vamos lá. 311 00:23:04,683 --> 00:23:05,523 Certo. 312 00:23:24,603 --> 00:23:26,803 PARA ESTELLE DE KLAS-GÖRAN 313 00:23:36,883 --> 00:23:39,123 Jim, vejo movimento no apartamento. 314 00:23:39,203 --> 00:23:41,683 O sequestrador ainda pode estar no apartamento. 315 00:23:41,763 --> 00:23:42,643 Entendido. 316 00:24:03,443 --> 00:24:05,203 Polícia! 317 00:24:06,963 --> 00:24:10,083 Espere aí. Num apartamento deste bloco? 318 00:24:10,163 --> 00:24:13,603 - Aqui fora? - Sim, no vizinho. 319 00:24:19,483 --> 00:24:21,323 - É. - Merda… 320 00:24:24,323 --> 00:24:27,483 Eu sinceramente espero não ver você de novo. 321 00:24:28,683 --> 00:24:30,483 É sério. Não quero ver você 322 00:24:32,203 --> 00:24:33,043 de novo. 323 00:24:34,323 --> 00:24:35,243 E… 324 00:24:36,003 --> 00:24:36,883 cuide-se. 325 00:24:37,883 --> 00:24:38,883 E das meninas. 326 00:24:57,483 --> 00:24:59,163 Fui prendê-la, 327 00:24:59,243 --> 00:25:03,643 mas, quando vi as crianças, ela e tudo mais… 328 00:25:03,723 --> 00:25:06,883 simplesmente não consegui. 329 00:25:09,563 --> 00:25:11,163 "Errar é humano, 330 00:25:11,763 --> 00:25:13,363 perdoar é divino." 331 00:25:18,643 --> 00:25:20,003 Tenho orgulho de você. 332 00:25:22,603 --> 00:25:25,843 Você é um policial muito melhor do que eu. 333 00:25:27,483 --> 00:25:29,243 Talvez em alguns momentos. 334 00:25:29,323 --> 00:25:31,443 Em muitos momentos. 335 00:25:33,923 --> 00:25:36,123 Você é um ótimo pai, apesar de tudo. 336 00:25:36,203 --> 00:25:37,483 Foi… 337 00:25:38,203 --> 00:25:41,723 - Desculpe pelo que eu disse. Não devia. - Tudo bem. 338 00:25:42,283 --> 00:25:43,203 Tudo bem. 339 00:25:45,843 --> 00:25:49,483 "Mas escolho dar um fim à minha vida. 340 00:25:50,363 --> 00:25:53,643 Saiba que a culpa não é sua. Gustav." 341 00:25:57,283 --> 00:25:58,803 É muita generosidade. 342 00:26:00,443 --> 00:26:02,683 Ele não precisava escrever pra você. 343 00:26:02,763 --> 00:26:05,323 Tinha outras coisas na cabeça. 344 00:26:05,403 --> 00:26:06,563 Realmente. 345 00:26:07,883 --> 00:26:10,403 O que vai fazer agora que não é bancária? 346 00:26:10,883 --> 00:26:11,803 Não sei. 347 00:26:12,523 --> 00:26:14,043 Tenho uma ideia. 348 00:26:14,563 --> 00:26:15,603 Claro que tem. 349 00:26:15,683 --> 00:26:17,123 - Encanadora. - Pare. 350 00:26:17,203 --> 00:26:20,723 É sério. Você tem a aura típica de encanadora. 351 00:26:20,803 --> 00:26:21,643 Certo. 352 00:26:22,163 --> 00:26:23,643 Obrigada pelo conselho. 353 00:26:32,523 --> 00:26:33,803 Que bela ponte! 354 00:26:33,883 --> 00:26:34,723 Não. 355 00:26:36,003 --> 00:26:39,403 - O quê? - Não diga que é uma bela ponte. 356 00:26:39,883 --> 00:26:41,123 Eu acho. 357 00:26:41,203 --> 00:26:43,283 Não. Veneza tem belas pontes. 358 00:26:43,363 --> 00:26:45,843 Esta é uma ponte tediosa do brutalismo. 359 00:26:45,923 --> 00:26:46,803 Como você. 360 00:26:46,883 --> 00:26:50,563 Você é um pouco tedioso, mas pra mim está ótimo. 361 00:26:50,643 --> 00:26:51,843 Está bem, então. 362 00:26:57,403 --> 00:26:58,283 Jill? 363 00:26:58,803 --> 00:27:01,043 - Oi, pai. - Oi, como vai? 364 00:27:02,443 --> 00:27:05,163 Bem. Só um pouco cansada. 365 00:27:05,843 --> 00:27:07,523 É compreensível. 366 00:27:10,043 --> 00:27:11,283 Escute, eu… 367 00:27:12,803 --> 00:27:15,123 O que eu disse é sério. 368 00:27:16,683 --> 00:27:18,283 Quero que volte pra casa. 369 00:27:19,923 --> 00:27:21,083 O que Jack acha? 370 00:27:21,723 --> 00:27:22,923 Ele também quer. 371 00:27:25,563 --> 00:27:26,683 Obrigada, pai. 372 00:27:28,963 --> 00:27:30,043 Desculpe. 373 00:27:34,723 --> 00:27:36,923 Agora eu estou decidida, pai. 374 00:27:37,563 --> 00:27:40,043 Vou parar. Prometo. 375 00:27:40,883 --> 00:27:43,003 Não aguento mais. 376 00:27:44,483 --> 00:27:46,243 Isso é ótimo, Jill. 377 00:27:46,803 --> 00:27:48,843 Vamos fazer isso juntos. 378 00:27:51,083 --> 00:27:53,883 - Eu te amo. - Eu também te amo. 379 00:27:54,563 --> 00:27:56,403 - Beijo. - Beijo. 380 00:28:13,243 --> 00:28:17,523 Veja. Eu acho melhor você usar o cinza escuro nos contornos. 381 00:28:17,603 --> 00:28:21,003 Estas paredes claras também podem ser pintadas de cinza. 382 00:28:21,083 --> 00:28:23,163 Anna-Lena queria pôr papel de parede. 383 00:28:23,243 --> 00:28:24,603 Papel de parede? 384 00:28:24,683 --> 00:28:26,043 Ela pirou? Querida! 385 00:28:26,123 --> 00:28:28,683 - Sim? - Acha melhor pôr papel de parede? 386 00:28:28,763 --> 00:28:30,003 Não ficaria bom? 387 00:28:30,083 --> 00:28:31,523 - Olá. - Oi. 388 00:28:31,603 --> 00:28:34,803 - Como foi ontem? - Muito melhor. 389 00:28:34,883 --> 00:28:38,243 - É muito caro. - Elas vão morar muito tempo aqui. 390 00:28:38,323 --> 00:28:40,123 Quanto tempo fica no corredor? 391 00:28:41,883 --> 00:28:43,723 - Está tudo bem? - Mas é claro! 392 00:28:45,123 --> 00:28:49,723 As meninas queriam me ensinar um tal de "shut up" no celular. 393 00:28:49,803 --> 00:28:51,443 Mas é complicado demais. 394 00:28:51,523 --> 00:28:53,003 "Shut up"? 395 00:28:53,083 --> 00:28:54,323 Não parece legal. 396 00:28:54,403 --> 00:28:56,243 O nome é Snapchat. 397 00:28:56,323 --> 00:28:57,963 - Snapchat. - Snapchat. 398 00:28:58,483 --> 00:29:01,123 Eu cuido disso. Vá ver as crianças. 399 00:29:01,203 --> 00:29:02,603 Tá, obrigada. 400 00:29:03,323 --> 00:29:04,523 Pessoal, 401 00:29:05,043 --> 00:29:06,563 estão zoando a vovó? 402 00:29:06,643 --> 00:29:08,283 Tem uma macaquinha aqui? 403 00:29:08,363 --> 00:29:11,003 Você veio me pegar? 404 00:29:11,083 --> 00:29:12,363 Não! 405 00:29:24,763 --> 00:29:26,003 - Olá. - Oi. 406 00:29:34,963 --> 00:29:36,003 Como vai você? 407 00:29:36,883 --> 00:29:38,003 Estou bem. 408 00:30:07,523 --> 00:30:10,443 - É bom te ver. - É bom ver vocês também. 409 00:30:11,483 --> 00:30:13,643 Estou me sentindo bem. 410 00:30:14,243 --> 00:30:15,123 É mesmo? 411 00:30:17,323 --> 00:30:18,363 Papai. 412 00:31:26,003 --> 00:31:28,563 Legendas: Francisco de Oliveira