1
00:00:06,723 --> 00:00:08,963
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,363 --> 00:00:18,043
O que raio fizeste? O que estás a fazer?
3
00:00:18,123 --> 00:00:20,723
- Andaste a proteger o ladrão?
- Sim.
4
00:00:22,563 --> 00:00:24,923
Foste ameaçado ou o que se passa?
5
00:00:27,123 --> 00:00:29,403
Fizeste-o voluntariamente?
6
00:00:30,723 --> 00:00:31,803
Sim.
7
00:00:31,883 --> 00:00:34,243
Diz-me quem é, porra!
8
00:00:35,443 --> 00:00:37,163
Ela é apenas
9
00:00:38,843 --> 00:00:39,843
uma mãe normal.
10
00:00:43,643 --> 00:00:45,603
Sou Jim Johansson. Sou polícia.
11
00:00:47,563 --> 00:00:48,563
Desculpe.
12
00:00:51,083 --> 00:00:53,243
Não percebo como pude fazer isto.
13
00:01:01,643 --> 00:01:03,083
És a assaltante?
14
00:01:09,963 --> 00:01:14,003
Liv, tens de explicar tudo como deve ser.
15
00:01:15,443 --> 00:01:17,443
Não posso perder as minhas filhas.
16
00:01:18,483 --> 00:01:22,883
- Não posso perder as minhas filhas.
- O que aconteceu às tuas filhas?
17
00:01:28,403 --> 00:01:31,963
Olá. Venham cá, minhas queridas.
18
00:01:32,563 --> 00:01:35,363
Só queria desejar-vos um feliz Ano Novo.
19
00:01:36,523 --> 00:01:38,163
- Como estão?
- Bem.
20
00:01:38,243 --> 00:01:40,523
Celebras o Ano Novo connosco?
21
00:01:41,803 --> 00:01:45,083
Não, não celebro. Este ano, não.
22
00:01:45,163 --> 00:01:47,883
Mas podes jantar e dormir cá?
23
00:01:48,883 --> 00:01:51,683
- Não, não posso.
- Por favor.
24
00:01:51,763 --> 00:01:54,363
Quando podemos ir a tua casa?
25
00:01:55,643 --> 00:01:56,923
Em breve, querida.
26
00:01:57,003 --> 00:02:00,283
- Isto é para ti.
- Que bonito.
27
00:02:00,363 --> 00:02:01,923
Vão para o vosso quarto.
28
00:02:02,003 --> 00:02:05,923
- A mamã adora-vos.
- Digam adeus à mamã. Vai correr tudo bem.
29
00:02:07,523 --> 00:02:08,963
- Pronto.
- Adeus.
30
00:02:11,763 --> 00:02:14,643
Já encontraste um apartamento?
31
00:02:15,363 --> 00:02:16,803
Terei um em breve.
32
00:02:18,443 --> 00:02:22,763
Lamento, mas tenho de te dar isto.
É uma ordem judicial.
33
00:02:23,403 --> 00:02:29,003
Se não arrendares casa até janeiro,
perdes a guarda delas.
34
00:02:33,523 --> 00:02:38,483
- Isto é grave.
- Estou quase a assinar o contrato.
35
00:02:38,563 --> 00:02:41,843
Em Stråkvägen n.º 1.
Terei o apartamento no ano novo.
36
00:02:41,923 --> 00:02:44,563
Isso é ótimo, mas tenho de ver o contrato.
37
00:02:44,643 --> 00:02:47,363
Tenho de pagar
uns meses de renda adiantados.
38
00:02:48,523 --> 00:02:52,923
Certo, faz isso e depois veremos.
39
00:02:54,723 --> 00:02:58,843
Emprestas-me 6500 coroas? Eu pago depois.
40
00:02:58,923 --> 00:03:02,683
- Não podes continuar a fazer isso.
- Por favor.
41
00:03:02,763 --> 00:03:07,643
Estamos divorciados e tens de assumir
responsabilidade pela tua vida.
42
00:03:07,723 --> 00:03:09,883
Foste tu que a arruinaste.
43
00:03:09,963 --> 00:03:13,363
Fodeste a minha chefe
e eu perdi o emprego.
44
00:03:13,443 --> 00:03:16,923
Pediste o divórcio
e expulsaste-me de casa.
45
00:03:17,683 --> 00:03:22,043
Mas que raio? Não percebo.
O que aconteceu à nossa vida?
46
00:03:22,123 --> 00:03:24,843
Acalma-te e pensa nas miúdas.
47
00:03:24,923 --> 00:03:27,523
É só o que eu faço.
48
00:03:27,603 --> 00:03:29,643
Elas também precisam da mãe.
49
00:03:29,723 --> 00:03:32,763
Concentra-te só nisto, para já.
50
00:03:33,603 --> 00:03:35,763
Assina o contrato de arrendamento.
51
00:03:35,843 --> 00:03:38,923
Tens de o ter,
ou elas ficam cá a partir de janeiro.
52
00:03:39,003 --> 00:03:40,963
Não tenho mais a quem pedir.
53
00:03:41,563 --> 00:03:44,123
Desculpa. Tens de ir.
54
00:03:45,403 --> 00:03:47,083
Muito bem. Feliz Ano Novo.
55
00:04:16,563 --> 00:04:20,163
DÁ-ME 6500!
56
00:04:23,963 --> 00:04:25,363
Temos de a ajudar.
57
00:04:25,883 --> 00:04:30,003
Mas preciso de tempo
para pensar como faremos isso,
58
00:04:30,083 --> 00:04:32,163
então, peço-lhe mais uma coisa.
59
00:04:32,763 --> 00:04:34,683
Queremos fogo-de-artifício.
60
00:04:36,163 --> 00:04:37,243
Fogo-de-artifício?
61
00:04:39,283 --> 00:04:41,083
Como é que ela se chama?
62
00:04:42,163 --> 00:04:43,003
Liv.
63
00:04:43,803 --> 00:04:44,763
Liv Holmberg.
64
00:04:46,283 --> 00:04:47,283
É simpática.
65
00:04:48,443 --> 00:04:50,683
Uma boa mãe, uma boa pessoa.
66
00:04:52,763 --> 00:04:56,723
É ela? É ela a assaltante?
67
00:04:58,483 --> 00:04:59,323
Sim.
68
00:05:00,523 --> 00:05:03,883
Claro que foi errado
e estúpido tentar assaltar um banco,
69
00:05:03,963 --> 00:05:06,723
mas ela estava tão desesperada.
70
00:05:07,243 --> 00:05:10,123
Sentiu que a sua vida acabara.
E quando é assim,
71
00:05:11,123 --> 00:05:12,483
é fácil tomar más decisões.
72
00:05:12,563 --> 00:05:15,963
Se alguém tomou
decisões estúpidas, foste tu, ouviste?
73
00:05:16,043 --> 00:05:18,163
Protegeste uma criminosa, pai.
74
00:05:18,843 --> 00:05:22,123
- Queria dar-lhe uma oportunidade.
- Tu ajudaste-a.
75
00:05:22,203 --> 00:05:24,523
Ela é uma criminosa. Raios partam!
76
00:05:24,603 --> 00:05:29,443
Foste um exemplo para mim
toda a minha vida e agora…
77
00:05:31,203 --> 00:05:34,323
- Percebo que estejas desiludido.
- Ela foi para onde?
78
00:05:35,683 --> 00:05:38,163
- Não sei.
- Vá lá.
79
00:05:38,243 --> 00:05:41,723
- É verdade. Não sei.
- Ela assaltou um banco, caramba!
80
00:05:41,803 --> 00:05:45,083
Ela fez reféns, disparou e tudo isso!
81
00:05:45,163 --> 00:05:48,323
Ela estava sob uma pressão tremenda.
82
00:05:48,403 --> 00:05:52,363
- Não entendes a situação.
- Sabes o que me apetece fazer?
83
00:05:52,443 --> 00:05:55,043
Denunciar-te por má conduta profissional.
84
00:05:55,563 --> 00:05:59,323
És um péssimo polícia e um pai inútil.
85
00:06:28,963 --> 00:06:30,083
Olá.
86
00:06:30,163 --> 00:06:32,403
Procuro a Liv Holmberg. Ela está aqui?
87
00:06:32,483 --> 00:06:35,043
Não, ela já não mora aqui.
88
00:06:36,483 --> 00:06:38,963
- É a morada que temos.
- Ela saiu de casa.
89
00:06:39,043 --> 00:06:41,643
Estamos a divorciar-nos.
90
00:06:41,723 --> 00:06:44,963
- Porque quer falar com ela?
- Não posso dizer, lamento.
91
00:06:45,043 --> 00:06:46,483
O que… Olá.
92
00:06:46,563 --> 00:06:50,323
Lasse, tens de ser sincero
quando um polícia te faz perguntas.
93
00:06:50,403 --> 00:06:54,643
- Como assim? Ele acabou de chegar.
- Sim.
94
00:06:56,843 --> 00:06:57,683
O que foi?
95
00:06:59,083 --> 00:06:59,923
Sim…
96
00:07:01,323 --> 00:07:04,683
A Liv vive numa arrecadação
e não pode ter as filhas lá.
97
00:07:07,123 --> 00:07:10,443
- Numa arrecadação?
- Sim, é de loucos. Já dissemos isso.
98
00:07:10,523 --> 00:07:12,483
- Onde é a arrecadação?
- Stråkvägen 1.
99
00:07:12,563 --> 00:07:13,843
Stråkvägen 1.
100
00:07:13,923 --> 00:07:17,363
Prometeram-lhe um contrato
de arrendamento nesse edifício.
101
00:07:17,443 --> 00:07:19,563
- É algo…
- Mas ainda não vimos isso.
102
00:07:19,643 --> 00:07:22,803
Ela é muito instável e não é uma boa mãe.
103
00:07:22,883 --> 00:07:27,963
Eu trabalhava com ela. Era chefe dela.
104
00:07:28,043 --> 00:07:31,203
Disse às autoridades oficiais
105
00:07:31,283 --> 00:07:35,283
que o melhor era que o Lasse ficasse
com a guarda das duas filhas.
106
00:07:35,363 --> 00:07:39,323
Se, depois de algum tempo,
ela conseguir cumprir o seu papel de mãe,
107
00:07:39,403 --> 00:07:42,323
pode conseguir um alojamento adequado.
108
00:07:42,403 --> 00:07:45,123
Mas tem de ser mesmo uma casa a sério
109
00:07:45,203 --> 00:07:49,323
e não uma gaiola de arame com cadeado.
110
00:07:49,403 --> 00:07:52,203
- É de madeira.
- Mas as miúdas não…
111
00:07:52,283 --> 00:07:57,643
- Não é o ideal.
- Estou a ver. Obrigado pelo vosso tempo.
112
00:08:00,803 --> 00:08:03,363
Pedi renda adiantada, como sempre.
113
00:08:03,443 --> 00:08:05,323
É assim que funciona.
114
00:08:05,403 --> 00:08:09,563
Mas ela não pagou,
então, tive de arranjar outro inquilino.
115
00:08:10,203 --> 00:08:11,363
Percebo.
116
00:08:11,443 --> 00:08:15,563
Acha que devia ter-lhe feito um contrato
sem qualquer garantia?
117
00:08:16,323 --> 00:08:19,203
Não, não sei como estas coisas funcionam.
118
00:08:19,763 --> 00:08:21,763
Vou dizer-lhe como é.
119
00:08:21,843 --> 00:08:24,963
Há muitas queixas de todos os inquilinos
120
00:08:25,043 --> 00:08:27,523
que pensam que sou uma obra de caridade,
121
00:08:27,603 --> 00:08:30,243
só porque tenho várias propriedades.
122
00:08:30,323 --> 00:08:34,203
Terei todo o gosto em doar dinheiro
para organizações de caridade,
123
00:08:34,283 --> 00:08:35,563
mas como eu quero.
124
00:08:35,643 --> 00:08:39,003
E esta Liv estava sempre a queixar-se
125
00:08:39,083 --> 00:08:41,763
que o marido andava a comer a chefe dela
126
00:08:41,843 --> 00:08:46,683
e ameaçou tirar-lhe as filhas,
a menos que eu lhe fizesse um contrato.
127
00:08:46,763 --> 00:08:50,403
- De repente, é culpa minha.
- Estou a ver.
128
00:08:50,483 --> 00:08:53,563
Por isso, tenho de lhe dar 6500 coroas
129
00:08:53,643 --> 00:08:55,883
para evitar que a vida dela corra mal.
130
00:08:55,963 --> 00:08:59,123
- Disse 6500?
- Sim, a renda adiantada.
131
00:08:59,203 --> 00:09:02,083
- É essa a quantia exata?
- Sim, e é barato.
132
00:09:02,163 --> 00:09:04,323
- Onde está ela agora?
- Sei lá.
133
00:09:04,403 --> 00:09:07,363
- Pode mostrar-me a arrecadação?
- Claro.
134
00:09:14,763 --> 00:09:16,043
Fala o Stefan.
135
00:09:17,683 --> 00:09:19,003
No porta-luvas.
136
00:09:19,563 --> 00:09:21,643
- Onde é?
- Ao fundo, à direita.
137
00:09:22,323 --> 00:09:24,683
Como assim, não está aí?
138
00:09:25,523 --> 00:09:30,083
Pus as chaves e o contrato
num envelope no…
139
00:09:30,683 --> 00:09:33,803
Devia estar no porta-luvas.
140
00:09:34,723 --> 00:09:37,203
Está aí. Vê de novo.
141
00:09:37,883 --> 00:09:40,283
Por estar debaixo de alguma coisa.
142
00:09:45,483 --> 00:09:46,323
Vê de novo.
143
00:09:47,083 --> 00:09:49,883
Vai ao carro e verifica outra vez.
144
00:09:49,963 --> 00:09:51,203
Está tudo aí.
145
00:09:53,363 --> 00:09:56,603
- Já procurou tudo? Tenho de ir.
- Sim.
146
00:09:57,123 --> 00:09:58,323
- Sim.
- Está bem.
147
00:10:20,123 --> 00:10:22,163
- Olá.
- A polícia anda à minha procura.
148
00:10:22,243 --> 00:10:24,323
Acalma-te. Entra.
149
00:10:25,243 --> 00:10:28,723
- Não sabem que vives aqui.
- Não sei como daria certo.
150
00:10:28,803 --> 00:10:31,683
Se for viver com as miúdas,
vão encontrar-me.
151
00:10:31,763 --> 00:10:34,643
- Sabem quem sou.
- Não sabemos se eles sabem.
152
00:10:35,323 --> 00:10:37,563
Sei, foram procurar-me à arrecadação.
153
00:10:37,643 --> 00:10:41,843
Uma coisa de cada vez.
Vamos beber um copo de vinho, acalma-te.
154
00:11:00,803 --> 00:11:05,163
Estão a sair. São seis, certo?
Ou está alguém por trás deles?
155
00:11:10,403 --> 00:11:11,963
Minha querida.
156
00:11:13,043 --> 00:11:15,723
Não vens ver o fogo-de-artifício?
157
00:11:17,283 --> 00:11:18,963
É tão bonito.
158
00:11:22,683 --> 00:11:24,563
É para as tuas meninas.
159
00:11:26,483 --> 00:11:28,043
És tão simpática, Estelle.
160
00:11:29,683 --> 00:11:31,203
As minhas filhas…
161
00:11:32,403 --> 00:11:34,483
Elas adoram fogo-de-artifício.
162
00:11:37,523 --> 00:11:38,963
Querida.
163
00:11:40,163 --> 00:11:42,803
Eu compreendo-te mais do que pensas.
164
00:11:42,883 --> 00:11:45,243
Nada é mais importante do que os filhos.
165
00:11:45,923 --> 00:11:49,243
Sei como podes fugir.
166
00:11:50,243 --> 00:11:54,843
Faz o que te digo e tudo correrá bem.
167
00:11:56,083 --> 00:11:58,763
O próximo ano será um bom ano.
168
00:11:59,403 --> 00:12:00,363
Acredita.
169
00:12:02,043 --> 00:12:04,563
- Achas que sim?
- Prometo-te.
170
00:12:55,483 --> 00:12:56,683
Vai a algum lado?
171
00:12:57,763 --> 00:12:59,043
Vou demitir-me.
172
00:13:00,083 --> 00:13:02,083
É altura de seguir em frente.
173
00:13:02,923 --> 00:13:04,363
Então, o que quer?
174
00:13:06,403 --> 00:13:08,163
Diga-me onde está a ladra.
175
00:13:09,363 --> 00:13:12,723
- Acha que sei?
- Sim, acho.
176
00:13:13,283 --> 00:13:16,443
Sei que os reféns mentiram
quando foram interrogados
177
00:13:16,523 --> 00:13:20,203
e protegeram a assaltante, Liv Holmberg.
178
00:13:20,283 --> 00:13:22,883
Quero saber onde ela está, Zarah.
179
00:13:23,403 --> 00:13:25,883
Não faço ideia de onde ela está.
180
00:13:26,883 --> 00:13:28,323
Porque acreditaria em si?
181
00:13:30,803 --> 00:13:33,163
Porque parei de mentir.
182
00:13:33,243 --> 00:13:37,003
Estou a ser sincera.
Não estou a mentir. Não sei onde ela está.
183
00:13:39,603 --> 00:13:42,123
ZARAH CARLSTRÖM
184
00:13:44,603 --> 00:13:46,643
Podes deixar isto no banco?
185
00:13:47,523 --> 00:13:49,523
Se prometer não saltar.
186
00:13:51,443 --> 00:13:52,443
Está bem.
187
00:13:55,603 --> 00:13:56,683
Não!
188
00:14:00,523 --> 00:14:02,843
- Não, isso é…
- O que…
189
00:14:06,443 --> 00:14:08,843
Porque tem essa carta?
190
00:14:09,443 --> 00:14:10,603
Porquê?
191
00:14:11,123 --> 00:14:12,363
A carta é minha.
192
00:14:14,203 --> 00:14:16,403
Fui eu que a entreguei.
193
00:14:16,483 --> 00:14:18,923
- Neste banco.
- O quê?
194
00:14:22,483 --> 00:14:23,723
Sim, ele…
195
00:14:28,043 --> 00:14:31,523
O homem na ponte, ele deu-ma antes de…
196
00:14:33,443 --> 00:14:36,203
Eu era um miúdo, tinha 13 anos.
197
00:14:36,283 --> 00:14:39,043
Vinha da escola quando…
198
00:14:41,243 --> 00:14:45,123
Pensei que o impediria de saltar,
mas ele saltou.
199
00:14:45,203 --> 00:14:47,283
Não consegui impedi-lo.
200
00:14:48,283 --> 00:14:49,123
Foi…
201
00:14:51,163 --> 00:14:52,683
Fez o que podia.
202
00:14:53,843 --> 00:14:55,403
Pelo menos tentou.
203
00:14:57,123 --> 00:14:58,363
Conhecia-lo?
204
00:15:00,043 --> 00:15:03,763
Não, não o conhecia,
mas era nosso cliente.
205
00:15:05,963 --> 00:15:09,203
Ele queria um empréstimo.
206
00:15:12,283 --> 00:15:14,323
Mas eu não o aprovei.
207
00:15:18,363 --> 00:15:20,883
Foi mesmo antes de ele sair daqui e…
208
00:15:22,523 --> 00:15:23,603
Antes de ele…
209
00:15:25,403 --> 00:15:28,483
Foi por isso que fui àquela casa aberta.
210
00:15:28,563 --> 00:15:30,083
Só para ver.
211
00:15:31,803 --> 00:15:33,643
Para ver onde ele cresceu.
212
00:15:35,763 --> 00:15:39,643
- Ele é filho da Estelle?
- Sim.
213
00:15:41,963 --> 00:15:45,123
Não sabia. Não fazia ideia.
214
00:15:45,683 --> 00:15:46,683
Pois.
215
00:15:49,083 --> 00:15:51,403
O que diz a carta?
216
00:15:53,643 --> 00:15:54,723
Não a abri.
217
00:15:55,883 --> 00:15:57,043
Tenho tido medo.
218
00:16:25,603 --> 00:16:27,923
- O que não gosto é que…
- Olá.
219
00:16:28,523 --> 00:16:31,163
Olá, agente. Como vai isso?
220
00:16:31,243 --> 00:16:35,403
- Já encontraram o ladrão?
- Está a correr bem.
221
00:16:35,483 --> 00:16:36,883
Estamos a avançar.
222
00:16:39,483 --> 00:16:40,523
Estelle,
223
00:16:41,683 --> 00:16:43,243
tenho de lhe perguntar
224
00:16:43,843 --> 00:16:47,123
uma coisa sobre o seu filho.
225
00:16:48,123 --> 00:16:51,163
O Gustav? Ele já morreu.
226
00:16:51,763 --> 00:16:56,203
Eu sei. Não sabia que era seu filho.
227
00:16:56,683 --> 00:17:00,803
Eu estava lá e conheci-o quando ele…
mesmo antes de ele…
228
00:17:03,443 --> 00:17:05,963
Mesmo antes de acontecer. Antes de saltar.
229
00:17:07,603 --> 00:17:09,003
Estava lá?
230
00:17:10,043 --> 00:17:12,723
Tentei mesmo salvá-lo.
231
00:17:12,803 --> 00:17:14,443
A sério.
232
00:17:15,523 --> 00:17:18,523
Tentei, mas não resultou.
233
00:17:21,963 --> 00:17:26,123
Ele não podia ser salvo.
Padecia de um cancro incurável.
234
00:17:28,683 --> 00:17:33,843
- Espere. Ele tinha cancro?
- Sim, foi por isso que se suicidou.
235
00:17:33,923 --> 00:17:39,323
Não queria morrer lentamente
com o corpo cheio de tumores
236
00:17:39,403 --> 00:17:40,843
e cheio de analgésicos.
237
00:17:43,723 --> 00:17:46,003
Pensei que…
238
00:17:46,083 --> 00:17:49,083
Decerto que fez o que podia.
239
00:17:50,123 --> 00:17:52,723
É o que fazemos, enquanto ser humano.
240
00:17:53,483 --> 00:17:58,683
Se temos a oportunidade
de salvar alguém, aproveitamo-la.
241
00:17:59,963 --> 00:18:03,123
Acho que isso faz de nós pessoas melhores.
242
00:18:05,203 --> 00:18:10,083
Às vezes, as coisas não são o que parecem.
As aparências iludem.
243
00:19:22,203 --> 00:19:24,203
Não devia ter-te mentido,
244
00:19:24,283 --> 00:19:26,043
nem esconder-te a verdade.
245
00:19:26,683 --> 00:19:30,923
És um bom polícia, Jack,
e tens 40 anos de serviço pela frente.
246
00:19:31,723 --> 00:19:33,963
Sei que tens de fazer o teu trabalho.
247
00:19:39,723 --> 00:19:42,083
Só queria dizer que descobri
248
00:19:43,363 --> 00:19:44,523
onde ela vive.
249
00:19:45,923 --> 00:19:47,123
É com a Estelle.
250
00:19:48,403 --> 00:19:49,843
Faz o que tens de fazer.
251
00:20:22,003 --> 00:20:26,443
Podem brincar lá fora durante meia hora,
depois é hora de almoço.
252
00:20:27,483 --> 00:20:30,243
- Podemos comer tacos?
- Não, panquecas.
253
00:20:30,323 --> 00:20:33,483
Vamos a comer algo delicioso.
Onde está o teu casaco?
254
00:20:33,563 --> 00:20:36,523
- Acho que está no meu quarto.
- Eu vou buscar.
255
00:20:37,403 --> 00:20:40,163
- Podemos brincar às escondidas?
- Eu escondo-me primeiro.
256
00:20:40,803 --> 00:20:43,923
- Não, eu.
- Não, eu.
257
00:20:45,483 --> 00:20:49,163
- É polícia?
- Sim, sou. Quem és tu?
258
00:20:49,243 --> 00:20:52,683
Chamo-me Vera,
embora a mãe me chame macaca.
259
00:20:52,763 --> 00:20:55,723
- Eu sou a rã e a mamã é o alce.
- Estou a ver.
260
00:20:56,323 --> 00:20:57,643
Onde está…
261
00:21:16,843 --> 00:21:19,483
Porque está aqui?
262
00:21:27,643 --> 00:21:28,683
Sabem que mais?
263
00:21:30,443 --> 00:21:33,243
Sabem que a vossa mãe faz tudo por vocês.
264
00:21:33,323 --> 00:21:35,843
- Sim.
- Nem todos têm uma mãe assim.
265
00:21:38,203 --> 00:21:39,163
É como é.
266
00:21:39,843 --> 00:21:41,523
Agora vamos lá para fora.
267
00:21:43,243 --> 00:21:44,843
- Adeus.
- Adeus, senhor polícia.
268
00:21:50,443 --> 00:21:52,083
Não tenho de ir consigo?
269
00:21:57,803 --> 00:21:58,683
Não.
270
00:21:59,203 --> 00:22:03,283
Tem de ficar aqui com as suas filhas.
Elas precisam de si.
271
00:22:06,243 --> 00:22:07,123
Obrigada.
272
00:22:08,843 --> 00:22:10,723
Sei que passou por momentos difíceis.
273
00:22:10,803 --> 00:22:15,403
Fiz uma loucura.
Mas não sou esse tipo de pessoa.
274
00:22:15,483 --> 00:22:18,123
Eu entendo, mas foi o que aconteceu.
275
00:22:19,003 --> 00:22:24,523
Só uma pergunta.
Como saiu do apartamento naquela noite?
276
00:22:30,123 --> 00:22:31,803
Muito bem. Vamos a isso.
277
00:22:32,563 --> 00:22:35,883
Não, não posso. Não consigo.
278
00:22:35,963 --> 00:22:38,763
- Não posso fazer isto.
- Foi o que combinámos.
279
00:22:38,843 --> 00:22:41,923
- Eu sei, mas tenho…
- Nós somos reféns.
280
00:22:42,003 --> 00:22:45,563
Passámos por uma experiência
muito desagradável.
281
00:22:45,643 --> 00:22:49,563
Ninguém se surpreenderá
se nos comportarmos de forma estranha.
282
00:22:49,643 --> 00:22:54,363
- Só estou a pedir-te para aceitares.
- Aceita isso e vai correr tudo bem.
283
00:22:56,683 --> 00:23:01,643
- Aonde é que ela vai?
- Quanto menos souber, melhor.
284
00:23:02,843 --> 00:23:04,603
Está bem? Vamos.
285
00:23:24,603 --> 00:23:26,803
PARA A ESTELLE DO KLAS-GÖRAN
286
00:23:36,883 --> 00:23:39,123
Jim, vejo movimento no apartamento.
287
00:23:39,203 --> 00:23:41,523
O sequestrador ainda pode estar lá dentro.
288
00:23:41,603 --> 00:23:42,643
Entendido.
289
00:24:03,443 --> 00:24:04,443
Polícia!
290
00:24:06,963 --> 00:24:10,083
Espere. Num apartamento deste quarteirão?
291
00:24:10,163 --> 00:24:13,603
- Aqui fora?
- Sim, aqui ao lado.
292
00:24:19,483 --> 00:24:21,323
- Sim.
- Merda.
293
00:24:24,323 --> 00:24:27,483
Espero não a voltar a ver.
294
00:24:28,683 --> 00:24:33,043
A sério.
Não quero voltar a vê-la. Nunca mais.
295
00:24:36,003 --> 00:24:38,883
E cuide de si. E das miúdas.
296
00:24:57,483 --> 00:24:59,163
Fui lá prendê-la,
297
00:24:59,243 --> 00:25:03,643
mas quando vi as miúdas, ela e tudo,
298
00:25:03,723 --> 00:25:06,883
não consegui. Não fui capaz.
299
00:25:09,563 --> 00:25:11,163
"Errar é humano,
300
00:25:11,763 --> 00:25:13,363
perdoar é divino."
301
00:25:18,523 --> 00:25:20,003
Estou muito orgulhoso de ti.
302
00:25:22,603 --> 00:25:25,843
És muito melhor polícia do que eu.
303
00:25:27,483 --> 00:25:29,243
Às vezes, talvez.
304
00:25:29,323 --> 00:25:31,243
Muitas vezes.
305
00:25:33,923 --> 00:25:36,123
Mas tu és um ótimo pai.
306
00:25:36,203 --> 00:25:37,483
Foi…
307
00:25:38,203 --> 00:25:40,323
Desculpa ter dito isto. Não devia.
308
00:25:40,403 --> 00:25:43,123
Não faz mal. Deixa lá.
309
00:25:46,363 --> 00:25:49,043
"Mas escolho acabar com a minha vida.
310
00:25:50,363 --> 00:25:53,643
Quero que saiba que a culpa não é sua.
Gustav."
311
00:25:57,283 --> 00:25:58,763
Incrivelmente generoso.
312
00:26:00,443 --> 00:26:02,683
Ele não tinha de te escrever.
313
00:26:02,763 --> 00:26:05,323
Ele tinha outras coisas em que pensar.
314
00:26:05,403 --> 00:26:06,563
Sem dúvida.
315
00:26:07,843 --> 00:26:09,843
O que farás agora
que já não és bancária?
316
00:26:10,883 --> 00:26:11,803
Não sei.
317
00:26:12,523 --> 00:26:15,603
- Tive uma ideia.
- Claro que sim.
318
00:26:15,683 --> 00:26:20,723
Canalizadora. Sem dúvida.
Tens uma aura típica de canalizador.
319
00:26:22,043 --> 00:26:23,643
Obrigada pelo conselho.
320
00:26:32,523 --> 00:26:34,523
- É uma bela ponte.
- Não.
321
00:26:35,483 --> 00:26:39,403
- O quê?
- Não podes dizer que é uma bela ponte.
322
00:26:39,883 --> 00:26:43,283
- Eu acho que é bela.
- Não, Veneza tem pontes bonitas.
323
00:26:43,363 --> 00:26:45,843
Isto é uma ponte robusta normal.
324
00:26:45,923 --> 00:26:46,803
Tal como tu.
325
00:26:46,883 --> 00:26:50,563
És fortemente chato, mas ótimo para mim.
326
00:26:50,643 --> 00:26:51,843
Então, está bem.
327
00:26:57,403 --> 00:26:58,283
Jill?
328
00:26:58,803 --> 00:27:01,043
- Olá, pai.
- Olá, como estás?
329
00:27:02,443 --> 00:27:05,163
Estou bem. Só um pouco cansada.
330
00:27:05,843 --> 00:27:07,523
É compreensível.
331
00:27:10,043 --> 00:27:11,003
Olha…
332
00:27:12,083 --> 00:27:15,123
O que eu disse, era a sério.
333
00:27:16,683 --> 00:27:18,283
Quero que venhas para casa.
334
00:27:19,923 --> 00:27:21,083
O que pensa o Jack?
335
00:27:21,723 --> 00:27:22,963
Ele também quer isso.
336
00:27:25,563 --> 00:27:26,683
Obrigada, pai.
337
00:27:28,963 --> 00:27:30,043
Desculpa.
338
00:27:34,723 --> 00:27:36,923
Já me decidi, pai.
339
00:27:37,563 --> 00:27:40,043
Vou largar isto. Prometo.
340
00:27:40,883 --> 00:27:43,003
Não posso continuar a fazer isto.
341
00:27:44,483 --> 00:27:45,883
Isso é ótimo, Jill.
342
00:27:46,803 --> 00:27:48,843
Vamos fazer isto juntos.
343
00:27:51,083 --> 00:27:53,883
- Adoro-te.
- Também te adoro.
344
00:27:54,563 --> 00:27:55,883
- Beijos.
- Beijos.
345
00:28:13,243 --> 00:28:17,523
Olha. Acho que deviam optar
pelo cinzento escuro no rodapé.
346
00:28:17,603 --> 00:28:21,003
As paredes claras
também podem ser pintadas de cinzento.
347
00:28:21,083 --> 00:28:23,163
A Anna-Lena queria pôr papel de parede.
348
00:28:23,243 --> 00:28:26,043
Papel de parede? Ela está doida? Querida!
349
00:28:26,123 --> 00:28:28,683
- Sim.
- Achas que devíamos pôr papel de parede?
350
00:28:28,763 --> 00:28:30,003
Não ficaria bem?
351
00:28:30,083 --> 00:28:31,523
- Olá.
- Olá.
352
00:28:31,603 --> 00:28:34,803
- Como correu ontem?
- Um pouco melhor.
353
00:28:34,883 --> 00:28:38,243
- Isso fica tão caro.
- Elas vão viver aqui muito tempo.
354
00:28:38,323 --> 00:28:40,123
Quantas vezes estás no corredor?
355
00:28:41,883 --> 00:28:43,723
- Estás bem?
- Claro.
356
00:28:45,123 --> 00:28:49,723
As miúdas querem ensinar-me algo
chamado "chapada" no telemóvel.
357
00:28:49,803 --> 00:28:51,443
Mas é muito complicado para mim.
358
00:28:51,523 --> 00:28:54,323
Chapada? Isso não é muito simpático.
359
00:28:54,403 --> 00:28:57,963
- É o Snapchat.
- Snapchat.
360
00:28:58,483 --> 00:29:01,123
Eu trato disto e tu vais ver as miúdas.
361
00:29:01,203 --> 00:29:02,603
Muito bem, obrigada.
362
00:29:03,323 --> 00:29:06,563
Estão a meter-se com a avó?
363
00:29:06,643 --> 00:29:11,003
Temos aqui um macaquinho? Vens atacar-me?
364
00:29:11,083 --> 00:29:12,363
Não!
365
00:29:24,763 --> 00:29:26,003
- Olá.
- Olá.
366
00:29:34,963 --> 00:29:36,003
Como estás?
367
00:29:36,883 --> 00:29:38,003
Estou bem.
368
00:30:07,523 --> 00:30:10,443
- É bom ver-te.
- Igualmente.
369
00:30:11,483 --> 00:30:15,043
- Sinto-me bem.
- A sério?
370
00:30:17,323 --> 00:30:18,363
Pai.
371
00:31:26,003 --> 00:31:28,563
Legendas: Sónia Pereira Cardoso