1 00:00:06,723 --> 00:00:08,963 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,363 --> 00:00:18,043 O que raio fizeste? O que estás a fazer? 3 00:00:18,123 --> 00:00:20,723 - Andaste a proteger o ladrão? - Sim. 4 00:00:22,563 --> 00:00:24,923 Foste ameaçado ou o que se passa? 5 00:00:27,123 --> 00:00:29,403 Fizeste-o voluntariamente? 6 00:00:30,723 --> 00:00:31,803 Sim. 7 00:00:31,883 --> 00:00:34,243 Diz-me quem é, porra! 8 00:00:35,443 --> 00:00:37,163 Ela é apenas 9 00:00:38,843 --> 00:00:39,843 uma mãe normal. 10 00:00:43,643 --> 00:00:45,603 Sou Jim Johansson. Sou polícia. 11 00:00:47,563 --> 00:00:48,563 Desculpe. 12 00:00:51,083 --> 00:00:53,243 Não percebo como pude fazer isto. 13 00:01:01,643 --> 00:01:03,083 És a assaltante? 14 00:01:09,963 --> 00:01:14,003 Liv, tens de explicar tudo como deve ser. 15 00:01:15,443 --> 00:01:17,443 Não posso perder as minhas filhas. 16 00:01:18,483 --> 00:01:22,883 - Não posso perder as minhas filhas. - O que aconteceu às tuas filhas? 17 00:01:28,403 --> 00:01:31,963 Olá. Venham cá, minhas queridas. 18 00:01:32,563 --> 00:01:35,363 Só queria desejar-vos um feliz Ano Novo. 19 00:01:36,523 --> 00:01:38,163 - Como estão? - Bem. 20 00:01:38,243 --> 00:01:40,523 Celebras o Ano Novo connosco? 21 00:01:41,803 --> 00:01:45,083 Não, não celebro. Este ano, não. 22 00:01:45,163 --> 00:01:47,883 Mas podes jantar e dormir cá? 23 00:01:48,883 --> 00:01:51,683 - Não, não posso. - Por favor. 24 00:01:51,763 --> 00:01:54,363 Quando podemos ir a tua casa? 25 00:01:55,643 --> 00:01:56,923 Em breve, querida. 26 00:01:57,003 --> 00:02:00,283 - Isto é para ti. - Que bonito. 27 00:02:00,363 --> 00:02:01,923 Vão para o vosso quarto. 28 00:02:02,003 --> 00:02:05,923 - A mamã adora-vos. - Digam adeus à mamã. Vai correr tudo bem. 29 00:02:07,523 --> 00:02:08,963 - Pronto. - Adeus. 30 00:02:11,763 --> 00:02:14,643 Já encontraste um apartamento? 31 00:02:15,363 --> 00:02:16,803 Terei um em breve. 32 00:02:18,443 --> 00:02:22,763 Lamento, mas tenho de te dar isto. É uma ordem judicial. 33 00:02:23,403 --> 00:02:29,003 Se não arrendares casa até janeiro, perdes a guarda delas. 34 00:02:33,523 --> 00:02:38,483 - Isto é grave. - Estou quase a assinar o contrato. 35 00:02:38,563 --> 00:02:41,843 Em Stråkvägen n.º 1. Terei o apartamento no ano novo. 36 00:02:41,923 --> 00:02:44,563 Isso é ótimo, mas tenho de ver o contrato. 37 00:02:44,643 --> 00:02:47,363 Tenho de pagar uns meses de renda adiantados. 38 00:02:48,523 --> 00:02:52,923 Certo, faz isso e depois veremos. 39 00:02:54,723 --> 00:02:58,843 Emprestas-me 6500 coroas? Eu pago depois. 40 00:02:58,923 --> 00:03:02,683 - Não podes continuar a fazer isso. - Por favor. 41 00:03:02,763 --> 00:03:07,643 Estamos divorciados e tens de assumir responsabilidade pela tua vida. 42 00:03:07,723 --> 00:03:09,883 Foste tu que a arruinaste. 43 00:03:09,963 --> 00:03:13,363 Fodeste a minha chefe e eu perdi o emprego. 44 00:03:13,443 --> 00:03:16,923 Pediste o divórcio e expulsaste-me de casa. 45 00:03:17,683 --> 00:03:22,043 Mas que raio? Não percebo. O que aconteceu à nossa vida? 46 00:03:22,123 --> 00:03:24,843 Acalma-te e pensa nas miúdas. 47 00:03:24,923 --> 00:03:27,523 É só o que eu faço. 48 00:03:27,603 --> 00:03:29,643 Elas também precisam da mãe. 49 00:03:29,723 --> 00:03:32,763 Concentra-te só nisto, para já. 50 00:03:33,603 --> 00:03:35,763 Assina o contrato de arrendamento. 51 00:03:35,843 --> 00:03:38,923 Tens de o ter, ou elas ficam cá a partir de janeiro. 52 00:03:39,003 --> 00:03:40,963 Não tenho mais a quem pedir. 53 00:03:41,563 --> 00:03:44,123 Desculpa. Tens de ir. 54 00:03:45,403 --> 00:03:47,083 Muito bem. Feliz Ano Novo. 55 00:04:16,563 --> 00:04:20,163 DÁ-ME 6500! 56 00:04:23,963 --> 00:04:25,363 Temos de a ajudar. 57 00:04:25,883 --> 00:04:30,003 Mas preciso de tempo para pensar como faremos isso, 58 00:04:30,083 --> 00:04:32,163 então, peço-lhe mais uma coisa. 59 00:04:32,763 --> 00:04:34,683 Queremos fogo-de-artifício. 60 00:04:36,163 --> 00:04:37,243 Fogo-de-artifício? 61 00:04:39,283 --> 00:04:41,083 Como é que ela se chama? 62 00:04:42,163 --> 00:04:43,003 Liv. 63 00:04:43,803 --> 00:04:44,763 Liv Holmberg. 64 00:04:46,283 --> 00:04:47,283 É simpática. 65 00:04:48,443 --> 00:04:50,683 Uma boa mãe, uma boa pessoa. 66 00:04:52,763 --> 00:04:56,723 É ela? É ela a assaltante? 67 00:04:58,483 --> 00:04:59,323 Sim. 68 00:05:00,523 --> 00:05:03,883 Claro que foi errado e estúpido tentar assaltar um banco, 69 00:05:03,963 --> 00:05:06,723 mas ela estava tão desesperada. 70 00:05:07,243 --> 00:05:10,123 Sentiu que a sua vida acabara. E quando é assim, 71 00:05:11,123 --> 00:05:12,483 é fácil tomar más decisões. 72 00:05:12,563 --> 00:05:15,963 Se alguém tomou decisões estúpidas, foste tu, ouviste? 73 00:05:16,043 --> 00:05:18,163 Protegeste uma criminosa, pai. 74 00:05:18,843 --> 00:05:22,123 - Queria dar-lhe uma oportunidade. - Tu ajudaste-a. 75 00:05:22,203 --> 00:05:24,523 Ela é uma criminosa. Raios partam! 76 00:05:24,603 --> 00:05:29,443 Foste um exemplo para mim toda a minha vida e agora… 77 00:05:31,203 --> 00:05:34,323 - Percebo que estejas desiludido. - Ela foi para onde? 78 00:05:35,683 --> 00:05:38,163 - Não sei. - Vá lá. 79 00:05:38,243 --> 00:05:41,723 - É verdade. Não sei. - Ela assaltou um banco, caramba! 80 00:05:41,803 --> 00:05:45,083 Ela fez reféns, disparou e tudo isso! 81 00:05:45,163 --> 00:05:48,323 Ela estava sob uma pressão tremenda. 82 00:05:48,403 --> 00:05:52,363 - Não entendes a situação. - Sabes o que me apetece fazer? 83 00:05:52,443 --> 00:05:55,043 Denunciar-te por má conduta profissional. 84 00:05:55,563 --> 00:05:59,323 És um péssimo polícia e um pai inútil. 85 00:06:28,963 --> 00:06:30,083 Olá. 86 00:06:30,163 --> 00:06:32,403 Procuro a Liv Holmberg. Ela está aqui? 87 00:06:32,483 --> 00:06:35,043 Não, ela já não mora aqui. 88 00:06:36,483 --> 00:06:38,963 - É a morada que temos. - Ela saiu de casa. 89 00:06:39,043 --> 00:06:41,643 Estamos a divorciar-nos. 90 00:06:41,723 --> 00:06:44,963 - Porque quer falar com ela? - Não posso dizer, lamento. 91 00:06:45,043 --> 00:06:46,483 O que… Olá. 92 00:06:46,563 --> 00:06:50,323 Lasse, tens de ser sincero quando um polícia te faz perguntas. 93 00:06:50,403 --> 00:06:54,643 - Como assim? Ele acabou de chegar. - Sim. 94 00:06:56,843 --> 00:06:57,683 O que foi? 95 00:06:59,083 --> 00:06:59,923 Sim… 96 00:07:01,323 --> 00:07:04,683 A Liv vive numa arrecadação e não pode ter as filhas lá. 97 00:07:07,123 --> 00:07:10,443 - Numa arrecadação? - Sim, é de loucos. Já dissemos isso. 98 00:07:10,523 --> 00:07:12,483 - Onde é a arrecadação? - Stråkvägen 1. 99 00:07:12,563 --> 00:07:13,843 Stråkvägen 1. 100 00:07:13,923 --> 00:07:17,363 Prometeram-lhe um contrato de arrendamento nesse edifício. 101 00:07:17,443 --> 00:07:19,563 - É algo… - Mas ainda não vimos isso. 102 00:07:19,643 --> 00:07:22,803 Ela é muito instável e não é uma boa mãe. 103 00:07:22,883 --> 00:07:27,963 Eu trabalhava com ela. Era chefe dela. 104 00:07:28,043 --> 00:07:31,203 Disse às autoridades oficiais 105 00:07:31,283 --> 00:07:35,283 que o melhor era que o Lasse ficasse com a guarda das duas filhas. 106 00:07:35,363 --> 00:07:39,323 Se, depois de algum tempo, ela conseguir cumprir o seu papel de mãe, 107 00:07:39,403 --> 00:07:42,323 pode conseguir um alojamento adequado. 108 00:07:42,403 --> 00:07:45,123 Mas tem de ser mesmo uma casa a sério 109 00:07:45,203 --> 00:07:49,323 e não uma gaiola de arame com cadeado. 110 00:07:49,403 --> 00:07:52,203 - É de madeira. - Mas as miúdas não… 111 00:07:52,283 --> 00:07:57,643 - Não é o ideal. - Estou a ver. Obrigado pelo vosso tempo. 112 00:08:00,803 --> 00:08:03,363 Pedi renda adiantada, como sempre. 113 00:08:03,443 --> 00:08:05,323 É assim que funciona. 114 00:08:05,403 --> 00:08:09,563 Mas ela não pagou, então, tive de arranjar outro inquilino. 115 00:08:10,203 --> 00:08:11,363 Percebo. 116 00:08:11,443 --> 00:08:15,563 Acha que devia ter-lhe feito um contrato sem qualquer garantia? 117 00:08:16,323 --> 00:08:19,203 Não, não sei como estas coisas funcionam. 118 00:08:19,763 --> 00:08:21,763 Vou dizer-lhe como é. 119 00:08:21,843 --> 00:08:24,963 Há muitas queixas de todos os inquilinos 120 00:08:25,043 --> 00:08:27,523 que pensam que sou uma obra de caridade, 121 00:08:27,603 --> 00:08:30,243 só porque tenho várias propriedades. 122 00:08:30,323 --> 00:08:34,203 Terei todo o gosto em doar dinheiro para organizações de caridade, 123 00:08:34,283 --> 00:08:35,563 mas como eu quero. 124 00:08:35,643 --> 00:08:39,003 E esta Liv estava sempre a queixar-se 125 00:08:39,083 --> 00:08:41,763 que o marido andava a comer a chefe dela 126 00:08:41,843 --> 00:08:46,683 e ameaçou tirar-lhe as filhas, a menos que eu lhe fizesse um contrato. 127 00:08:46,763 --> 00:08:50,403 - De repente, é culpa minha. - Estou a ver. 128 00:08:50,483 --> 00:08:53,563 Por isso, tenho de lhe dar 6500 coroas 129 00:08:53,643 --> 00:08:55,883 para evitar que a vida dela corra mal. 130 00:08:55,963 --> 00:08:59,123 - Disse 6500? - Sim, a renda adiantada. 131 00:08:59,203 --> 00:09:02,083 - É essa a quantia exata? - Sim, e é barato. 132 00:09:02,163 --> 00:09:04,323 - Onde está ela agora? - Sei lá. 133 00:09:04,403 --> 00:09:07,363 - Pode mostrar-me a arrecadação? - Claro. 134 00:09:14,763 --> 00:09:16,043 Fala o Stefan. 135 00:09:17,683 --> 00:09:19,003 No porta-luvas. 136 00:09:19,563 --> 00:09:21,643 - Onde é? - Ao fundo, à direita. 137 00:09:22,323 --> 00:09:24,683 Como assim, não está aí? 138 00:09:25,523 --> 00:09:30,083 Pus as chaves e o contrato num envelope no… 139 00:09:30,683 --> 00:09:33,803 Devia estar no porta-luvas. 140 00:09:34,723 --> 00:09:37,203 Está aí. Vê de novo. 141 00:09:37,883 --> 00:09:40,283 Por estar debaixo de alguma coisa. 142 00:09:45,483 --> 00:09:46,323 Vê de novo. 143 00:09:47,083 --> 00:09:49,883 Vai ao carro e verifica outra vez. 144 00:09:49,963 --> 00:09:51,203 Está tudo aí. 145 00:09:53,363 --> 00:09:56,603 - Já procurou tudo? Tenho de ir. - Sim. 146 00:09:57,123 --> 00:09:58,323 - Sim. - Está bem. 147 00:10:20,123 --> 00:10:22,163 - Olá. - A polícia anda à minha procura. 148 00:10:22,243 --> 00:10:24,323 Acalma-te. Entra. 149 00:10:25,243 --> 00:10:28,723 - Não sabem que vives aqui. - Não sei como daria certo. 150 00:10:28,803 --> 00:10:31,683 Se for viver com as miúdas, vão encontrar-me. 151 00:10:31,763 --> 00:10:34,643 - Sabem quem sou. - Não sabemos se eles sabem. 152 00:10:35,323 --> 00:10:37,563 Sei, foram procurar-me à arrecadação. 153 00:10:37,643 --> 00:10:41,843 Uma coisa de cada vez. Vamos beber um copo de vinho, acalma-te. 154 00:11:00,803 --> 00:11:05,163 Estão a sair. São seis, certo? Ou está alguém por trás deles? 155 00:11:10,403 --> 00:11:11,963 Minha querida. 156 00:11:13,043 --> 00:11:15,723 Não vens ver o fogo-de-artifício? 157 00:11:17,283 --> 00:11:18,963 É tão bonito. 158 00:11:22,683 --> 00:11:24,563 É para as tuas meninas. 159 00:11:26,483 --> 00:11:28,043 És tão simpática, Estelle. 160 00:11:29,683 --> 00:11:31,203 As minhas filhas… 161 00:11:32,403 --> 00:11:34,483 Elas adoram fogo-de-artifício. 162 00:11:37,523 --> 00:11:38,963 Querida. 163 00:11:40,163 --> 00:11:42,803 Eu compreendo-te mais do que pensas. 164 00:11:42,883 --> 00:11:45,243 Nada é mais importante do que os filhos. 165 00:11:45,923 --> 00:11:49,243 Sei como podes fugir. 166 00:11:50,243 --> 00:11:54,843 Faz o que te digo e tudo correrá bem. 167 00:11:56,083 --> 00:11:58,763 O próximo ano será um bom ano. 168 00:11:59,403 --> 00:12:00,363 Acredita. 169 00:12:02,043 --> 00:12:04,563 - Achas que sim? - Prometo-te. 170 00:12:55,483 --> 00:12:56,683 Vai a algum lado? 171 00:12:57,763 --> 00:12:59,043 Vou demitir-me. 172 00:13:00,083 --> 00:13:02,083 É altura de seguir em frente. 173 00:13:02,923 --> 00:13:04,363 Então, o que quer? 174 00:13:06,403 --> 00:13:08,163 Diga-me onde está a ladra. 175 00:13:09,363 --> 00:13:12,723 - Acha que sei? - Sim, acho. 176 00:13:13,283 --> 00:13:16,443 Sei que os reféns mentiram quando foram interrogados 177 00:13:16,523 --> 00:13:20,203 e protegeram a assaltante, Liv Holmberg. 178 00:13:20,283 --> 00:13:22,883 Quero saber onde ela está, Zarah. 179 00:13:23,403 --> 00:13:25,883 Não faço ideia de onde ela está. 180 00:13:26,883 --> 00:13:28,323 Porque acreditaria em si? 181 00:13:30,803 --> 00:13:33,163 Porque parei de mentir. 182 00:13:33,243 --> 00:13:37,003 Estou a ser sincera. Não estou a mentir. Não sei onde ela está. 183 00:13:39,603 --> 00:13:42,123 ZARAH CARLSTRÖM 184 00:13:44,603 --> 00:13:46,643 Podes deixar isto no banco? 185 00:13:47,523 --> 00:13:49,523 Se prometer não saltar. 186 00:13:51,443 --> 00:13:52,443 Está bem. 187 00:13:55,603 --> 00:13:56,683 Não! 188 00:14:00,523 --> 00:14:02,843 - Não, isso é… - O que… 189 00:14:06,443 --> 00:14:08,843 Porque tem essa carta? 190 00:14:09,443 --> 00:14:10,603 Porquê? 191 00:14:11,123 --> 00:14:12,363 A carta é minha. 192 00:14:14,203 --> 00:14:16,403 Fui eu que a entreguei. 193 00:14:16,483 --> 00:14:18,923 - Neste banco. - O quê? 194 00:14:22,483 --> 00:14:23,723 Sim, ele… 195 00:14:28,043 --> 00:14:31,523 O homem na ponte, ele deu-ma antes de… 196 00:14:33,443 --> 00:14:36,203 Eu era um miúdo, tinha 13 anos. 197 00:14:36,283 --> 00:14:39,043 Vinha da escola quando… 198 00:14:41,243 --> 00:14:45,123 Pensei que o impediria de saltar, mas ele saltou. 199 00:14:45,203 --> 00:14:47,283 Não consegui impedi-lo. 200 00:14:48,283 --> 00:14:49,123 Foi… 201 00:14:51,163 --> 00:14:52,683 Fez o que podia. 202 00:14:53,843 --> 00:14:55,403 Pelo menos tentou. 203 00:14:57,123 --> 00:14:58,363 Conhecia-lo? 204 00:15:00,043 --> 00:15:03,763 Não, não o conhecia, mas era nosso cliente. 205 00:15:05,963 --> 00:15:09,203 Ele queria um empréstimo. 206 00:15:12,283 --> 00:15:14,323 Mas eu não o aprovei. 207 00:15:18,363 --> 00:15:20,883 Foi mesmo antes de ele sair daqui e… 208 00:15:22,523 --> 00:15:23,603 Antes de ele… 209 00:15:25,403 --> 00:15:28,483 Foi por isso que fui àquela casa aberta. 210 00:15:28,563 --> 00:15:30,083 Só para ver. 211 00:15:31,803 --> 00:15:33,643 Para ver onde ele cresceu. 212 00:15:35,763 --> 00:15:39,643 - Ele é filho da Estelle? - Sim. 213 00:15:41,963 --> 00:15:45,123 Não sabia. Não fazia ideia. 214 00:15:45,683 --> 00:15:46,683 Pois. 215 00:15:49,083 --> 00:15:51,403 O que diz a carta? 216 00:15:53,643 --> 00:15:54,723 Não a abri. 217 00:15:55,883 --> 00:15:57,043 Tenho tido medo. 218 00:16:25,603 --> 00:16:27,923 - O que não gosto é que… - Olá. 219 00:16:28,523 --> 00:16:31,163 Olá, agente. Como vai isso? 220 00:16:31,243 --> 00:16:35,403 - Já encontraram o ladrão? - Está a correr bem. 221 00:16:35,483 --> 00:16:36,883 Estamos a avançar. 222 00:16:39,483 --> 00:16:40,523 Estelle, 223 00:16:41,683 --> 00:16:43,243 tenho de lhe perguntar 224 00:16:43,843 --> 00:16:47,123 uma coisa sobre o seu filho. 225 00:16:48,123 --> 00:16:51,163 O Gustav? Ele já morreu. 226 00:16:51,763 --> 00:16:56,203 Eu sei. Não sabia que era seu filho. 227 00:16:56,683 --> 00:17:00,803 Eu estava lá e conheci-o quando ele… mesmo antes de ele… 228 00:17:03,443 --> 00:17:05,963 Mesmo antes de acontecer. Antes de saltar. 229 00:17:07,603 --> 00:17:09,003 Estava lá? 230 00:17:10,043 --> 00:17:12,723 Tentei mesmo salvá-lo. 231 00:17:12,803 --> 00:17:14,443 A sério. 232 00:17:15,523 --> 00:17:18,523 Tentei, mas não resultou. 233 00:17:21,963 --> 00:17:26,123 Ele não podia ser salvo. Padecia de um cancro incurável. 234 00:17:28,683 --> 00:17:33,843 - Espere. Ele tinha cancro? - Sim, foi por isso que se suicidou. 235 00:17:33,923 --> 00:17:39,323 Não queria morrer lentamente com o corpo cheio de tumores 236 00:17:39,403 --> 00:17:40,843 e cheio de analgésicos. 237 00:17:43,723 --> 00:17:46,003 Pensei que… 238 00:17:46,083 --> 00:17:49,083 Decerto que fez o que podia. 239 00:17:50,123 --> 00:17:52,723 É o que fazemos, enquanto ser humano. 240 00:17:53,483 --> 00:17:58,683 Se temos a oportunidade de salvar alguém, aproveitamo-la. 241 00:17:59,963 --> 00:18:03,123 Acho que isso faz de nós pessoas melhores. 242 00:18:05,203 --> 00:18:10,083 Às vezes, as coisas não são o que parecem. As aparências iludem. 243 00:19:22,203 --> 00:19:24,203 Não devia ter-te mentido, 244 00:19:24,283 --> 00:19:26,043 nem esconder-te a verdade. 245 00:19:26,683 --> 00:19:30,923 És um bom polícia, Jack, e tens 40 anos de serviço pela frente. 246 00:19:31,723 --> 00:19:33,963 Sei que tens de fazer o teu trabalho. 247 00:19:39,723 --> 00:19:42,083 Só queria dizer que descobri 248 00:19:43,363 --> 00:19:44,523 onde ela vive. 249 00:19:45,923 --> 00:19:47,123 É com a Estelle. 250 00:19:48,403 --> 00:19:49,843 Faz o que tens de fazer. 251 00:20:22,003 --> 00:20:26,443 Podem brincar lá fora durante meia hora, depois é hora de almoço. 252 00:20:27,483 --> 00:20:30,243 - Podemos comer tacos? - Não, panquecas. 253 00:20:30,323 --> 00:20:33,483 Vamos a comer algo delicioso. Onde está o teu casaco? 254 00:20:33,563 --> 00:20:36,523 - Acho que está no meu quarto. - Eu vou buscar. 255 00:20:37,403 --> 00:20:40,163 - Podemos brincar às escondidas? - Eu escondo-me primeiro. 256 00:20:40,803 --> 00:20:43,923 - Não, eu. - Não, eu. 257 00:20:45,483 --> 00:20:49,163 - É polícia? - Sim, sou. Quem és tu? 258 00:20:49,243 --> 00:20:52,683 Chamo-me Vera, embora a mãe me chame macaca. 259 00:20:52,763 --> 00:20:55,723 - Eu sou a rã e a mamã é o alce. - Estou a ver. 260 00:20:56,323 --> 00:20:57,643 Onde está… 261 00:21:16,843 --> 00:21:19,483 Porque está aqui? 262 00:21:27,643 --> 00:21:28,683 Sabem que mais? 263 00:21:30,443 --> 00:21:33,243 Sabem que a vossa mãe faz tudo por vocês. 264 00:21:33,323 --> 00:21:35,843 - Sim. - Nem todos têm uma mãe assim. 265 00:21:38,203 --> 00:21:39,163 É como é. 266 00:21:39,843 --> 00:21:41,523 Agora vamos lá para fora. 267 00:21:43,243 --> 00:21:44,843 - Adeus. - Adeus, senhor polícia. 268 00:21:50,443 --> 00:21:52,083 Não tenho de ir consigo? 269 00:21:57,803 --> 00:21:58,683 Não. 270 00:21:59,203 --> 00:22:03,283 Tem de ficar aqui com as suas filhas. Elas precisam de si. 271 00:22:06,243 --> 00:22:07,123 Obrigada. 272 00:22:08,843 --> 00:22:10,723 Sei que passou por momentos difíceis. 273 00:22:10,803 --> 00:22:15,403 Fiz uma loucura. Mas não sou esse tipo de pessoa. 274 00:22:15,483 --> 00:22:18,123 Eu entendo, mas foi o que aconteceu. 275 00:22:19,003 --> 00:22:24,523 Só uma pergunta. Como saiu do apartamento naquela noite? 276 00:22:30,123 --> 00:22:31,803 Muito bem. Vamos a isso. 277 00:22:32,563 --> 00:22:35,883 Não, não posso. Não consigo. 278 00:22:35,963 --> 00:22:38,763 - Não posso fazer isto. - Foi o que combinámos. 279 00:22:38,843 --> 00:22:41,923 - Eu sei, mas tenho… - Nós somos reféns. 280 00:22:42,003 --> 00:22:45,563 Passámos por uma experiência muito desagradável. 281 00:22:45,643 --> 00:22:49,563 Ninguém se surpreenderá se nos comportarmos de forma estranha. 282 00:22:49,643 --> 00:22:54,363 - Só estou a pedir-te para aceitares. - Aceita isso e vai correr tudo bem. 283 00:22:56,683 --> 00:23:01,643 - Aonde é que ela vai? - Quanto menos souber, melhor. 284 00:23:02,843 --> 00:23:04,603 Está bem? Vamos. 285 00:23:24,603 --> 00:23:26,803 PARA A ESTELLE DO KLAS-GÖRAN 286 00:23:36,883 --> 00:23:39,123 Jim, vejo movimento no apartamento. 287 00:23:39,203 --> 00:23:41,523 O sequestrador ainda pode estar lá dentro. 288 00:23:41,603 --> 00:23:42,643 Entendido. 289 00:24:03,443 --> 00:24:04,443 Polícia! 290 00:24:06,963 --> 00:24:10,083 Espere. Num apartamento deste quarteirão? 291 00:24:10,163 --> 00:24:13,603 - Aqui fora? - Sim, aqui ao lado. 292 00:24:19,483 --> 00:24:21,323 - Sim. - Merda. 293 00:24:24,323 --> 00:24:27,483 Espero não a voltar a ver. 294 00:24:28,683 --> 00:24:33,043 A sério. Não quero voltar a vê-la. Nunca mais. 295 00:24:36,003 --> 00:24:38,883 E cuide de si. E das miúdas. 296 00:24:57,483 --> 00:24:59,163 Fui lá prendê-la, 297 00:24:59,243 --> 00:25:03,643 mas quando vi as miúdas, ela e tudo, 298 00:25:03,723 --> 00:25:06,883 não consegui. Não fui capaz. 299 00:25:09,563 --> 00:25:11,163 "Errar é humano, 300 00:25:11,763 --> 00:25:13,363 perdoar é divino." 301 00:25:18,523 --> 00:25:20,003 Estou muito orgulhoso de ti. 302 00:25:22,603 --> 00:25:25,843 És muito melhor polícia do que eu. 303 00:25:27,483 --> 00:25:29,243 Às vezes, talvez. 304 00:25:29,323 --> 00:25:31,243 Muitas vezes. 305 00:25:33,923 --> 00:25:36,123 Mas tu és um ótimo pai. 306 00:25:36,203 --> 00:25:37,483 Foi… 307 00:25:38,203 --> 00:25:40,323 Desculpa ter dito isto. Não devia. 308 00:25:40,403 --> 00:25:43,123 Não faz mal. Deixa lá. 309 00:25:46,363 --> 00:25:49,043 "Mas escolho acabar com a minha vida. 310 00:25:50,363 --> 00:25:53,643 Quero que saiba que a culpa não é sua. Gustav." 311 00:25:57,283 --> 00:25:58,763 Incrivelmente generoso. 312 00:26:00,443 --> 00:26:02,683 Ele não tinha de te escrever. 313 00:26:02,763 --> 00:26:05,323 Ele tinha outras coisas em que pensar. 314 00:26:05,403 --> 00:26:06,563 Sem dúvida. 315 00:26:07,843 --> 00:26:09,843 O que farás agora que já não és bancária? 316 00:26:10,883 --> 00:26:11,803 Não sei. 317 00:26:12,523 --> 00:26:15,603 - Tive uma ideia. - Claro que sim. 318 00:26:15,683 --> 00:26:20,723 Canalizadora. Sem dúvida. Tens uma aura típica de canalizador. 319 00:26:22,043 --> 00:26:23,643 Obrigada pelo conselho. 320 00:26:32,523 --> 00:26:34,523 - É uma bela ponte. - Não. 321 00:26:35,483 --> 00:26:39,403 - O quê? - Não podes dizer que é uma bela ponte. 322 00:26:39,883 --> 00:26:43,283 - Eu acho que é bela. - Não, Veneza tem pontes bonitas. 323 00:26:43,363 --> 00:26:45,843 Isto é uma ponte robusta normal. 324 00:26:45,923 --> 00:26:46,803 Tal como tu. 325 00:26:46,883 --> 00:26:50,563 És fortemente chato, mas ótimo para mim. 326 00:26:50,643 --> 00:26:51,843 Então, está bem. 327 00:26:57,403 --> 00:26:58,283 Jill? 328 00:26:58,803 --> 00:27:01,043 - Olá, pai. - Olá, como estás? 329 00:27:02,443 --> 00:27:05,163 Estou bem. Só um pouco cansada. 330 00:27:05,843 --> 00:27:07,523 É compreensível. 331 00:27:10,043 --> 00:27:11,003 Olha… 332 00:27:12,083 --> 00:27:15,123 O que eu disse, era a sério. 333 00:27:16,683 --> 00:27:18,283 Quero que venhas para casa. 334 00:27:19,923 --> 00:27:21,083 O que pensa o Jack? 335 00:27:21,723 --> 00:27:22,963 Ele também quer isso. 336 00:27:25,563 --> 00:27:26,683 Obrigada, pai. 337 00:27:28,963 --> 00:27:30,043 Desculpa. 338 00:27:34,723 --> 00:27:36,923 Já me decidi, pai. 339 00:27:37,563 --> 00:27:40,043 Vou largar isto. Prometo. 340 00:27:40,883 --> 00:27:43,003 Não posso continuar a fazer isto. 341 00:27:44,483 --> 00:27:45,883 Isso é ótimo, Jill. 342 00:27:46,803 --> 00:27:48,843 Vamos fazer isto juntos. 343 00:27:51,083 --> 00:27:53,883 - Adoro-te. - Também te adoro. 344 00:27:54,563 --> 00:27:55,883 - Beijos. - Beijos. 345 00:28:13,243 --> 00:28:17,523 Olha. Acho que deviam optar pelo cinzento escuro no rodapé. 346 00:28:17,603 --> 00:28:21,003 As paredes claras também podem ser pintadas de cinzento. 347 00:28:21,083 --> 00:28:23,163 A Anna-Lena queria pôr papel de parede. 348 00:28:23,243 --> 00:28:26,043 Papel de parede? Ela está doida? Querida! 349 00:28:26,123 --> 00:28:28,683 - Sim. - Achas que devíamos pôr papel de parede? 350 00:28:28,763 --> 00:28:30,003 Não ficaria bem? 351 00:28:30,083 --> 00:28:31,523 - Olá. - Olá. 352 00:28:31,603 --> 00:28:34,803 - Como correu ontem? - Um pouco melhor. 353 00:28:34,883 --> 00:28:38,243 - Isso fica tão caro. - Elas vão viver aqui muito tempo. 354 00:28:38,323 --> 00:28:40,123 Quantas vezes estás no corredor? 355 00:28:41,883 --> 00:28:43,723 - Estás bem? - Claro. 356 00:28:45,123 --> 00:28:49,723 As miúdas querem ensinar-me algo chamado "chapada" no telemóvel. 357 00:28:49,803 --> 00:28:51,443 Mas é muito complicado para mim. 358 00:28:51,523 --> 00:28:54,323 Chapada? Isso não é muito simpático. 359 00:28:54,403 --> 00:28:57,963 - É o Snapchat. - Snapchat. 360 00:28:58,483 --> 00:29:01,123 Eu trato disto e tu vais ver as miúdas. 361 00:29:01,203 --> 00:29:02,603 Muito bem, obrigada. 362 00:29:03,323 --> 00:29:06,563 Estão a meter-se com a avó? 363 00:29:06,643 --> 00:29:11,003 Temos aqui um macaquinho? Vens atacar-me? 364 00:29:11,083 --> 00:29:12,363 Não! 365 00:29:24,763 --> 00:29:26,003 - Olá. - Olá. 366 00:29:34,963 --> 00:29:36,003 Como estás? 367 00:29:36,883 --> 00:29:38,003 Estou bem. 368 00:30:07,523 --> 00:30:10,443 - É bom ver-te. - Igualmente. 369 00:30:11,483 --> 00:30:15,043 - Sinto-me bem. - A sério? 370 00:30:17,323 --> 00:30:18,363 Pai. 371 00:31:26,003 --> 00:31:28,563 Legendas: Sónia Pereira Cardoso