1 00:00:06,723 --> 00:00:08,963 SERIAL NETFLIX 2 00:00:09,443 --> 00:00:13,683 ANXIOUS PEOPLE 3 00:00:14,723 --> 00:00:18,043 Apa yang telah Ayah perbuat? Apa maksud Ayah? 4 00:00:18,123 --> 00:00:20,723 - Ayah melindungi perampok itu? - Ya. 5 00:00:22,203 --> 00:00:25,363 Apa Ayah diancam? Atau ada hal lain? 6 00:00:27,123 --> 00:00:29,523 Ayah melindunginya atas kemauan sendiri? 7 00:00:30,563 --> 00:00:31,403 Ya. 8 00:00:31,883 --> 00:00:34,443 Beri tahu aku identitasnya. 9 00:00:35,443 --> 00:00:37,763 Dia sebenarnya hanya seorang 10 00:00:38,843 --> 00:00:39,843 ibu-ibu biasa. 11 00:00:43,643 --> 00:00:46,043 Namaku Jim Johansson. Aku polisi. 12 00:00:47,563 --> 00:00:48,563 Maaf. 13 00:00:51,083 --> 00:00:53,443 Entah kenapa aku senekat ini. 14 00:01:01,643 --> 00:01:03,563 Kau perampoknya? 15 00:01:09,443 --> 00:01:14,003 Liv, coba ceritakan semuanya secara jelas. 16 00:01:15,563 --> 00:01:17,443 Aku tak mau kehilangan mereka. 17 00:01:18,483 --> 00:01:22,883 - Aku tak mau kehilangan anak-anakku. - Ada apa dengan anak-anakmu? 18 00:01:28,403 --> 00:01:31,963 Hai. Kesayangan Ibu! 19 00:01:32,563 --> 00:01:35,363 Ibu ingin ucapkan selamat tahun baru. 20 00:01:36,523 --> 00:01:38,163 - Apa kabar? - Baik. 21 00:01:38,243 --> 00:01:40,523 Ibu akan merayakan tahun baru bersama kami? 22 00:01:41,803 --> 00:01:45,083 Tidak. Tahun ini tidak. 23 00:01:45,163 --> 00:01:47,883 Ibu bisa makan malam dan menginap di sini? 24 00:01:48,883 --> 00:01:51,683 - Ibu tidak bisa. - Ayolah. 25 00:01:51,763 --> 00:01:54,363 Kapan kami bisa ke rumah Ibu? 26 00:01:55,643 --> 00:01:56,963 Sebentar lagi, Sayang. 27 00:01:57,043 --> 00:02:00,283 - Ini untuk Ibu. - Wah, bagusnya. 28 00:02:00,363 --> 00:02:01,923 Ayo masuk kamar kalian. 29 00:02:02,003 --> 00:02:06,283 - Ibu sayang kalian. - Ayo berpamitan. Semua akan baik saja. 30 00:02:07,523 --> 00:02:08,963 - Baiklah. - Dah. 31 00:02:11,763 --> 00:02:14,643 Jadi, kau sudah dapat apartemen? 32 00:02:15,363 --> 00:02:16,803 Sebentar lagi dapat. 33 00:02:18,443 --> 00:02:22,763 Maaf, tapi aku harus menyerahkan ini. Surat perintah dari pengadilan. 34 00:02:23,403 --> 00:02:29,003 Jika tak dapat apartemen sebelum Januari, kau akan kehilangan hak asuh anak. 35 00:02:33,523 --> 00:02:38,483 - Situasinya seserius itu. - Surat perjanjian sewanya dalam proses. 36 00:02:38,563 --> 00:02:41,843 Di Stråkvägen 1. Serah terimanya saat tahun baru. 37 00:02:41,923 --> 00:02:44,563 Baguslah, tapi harus ada bukti surat perjanjiannya. 38 00:02:44,643 --> 00:02:47,803 Aku hanya tinggal bayar sewa di muka. 39 00:02:47,883 --> 00:02:52,923 Baiklah, silakan bayar dulu, nanti kita bahas lagi. 40 00:02:54,723 --> 00:02:58,843 Bolehkah aku pinjam 6.500 krona? Nanti kukembalikan. 41 00:02:58,923 --> 00:03:02,683 - Kau tidak boleh begitu terus. - Kumohon. 42 00:03:02,763 --> 00:03:07,643 Kita sudah bercerai, tanggung jawablah atas hidupmu sendiri. 43 00:03:07,723 --> 00:03:09,883 Kau sudah menghancurkan hidupku! 44 00:03:09,963 --> 00:03:13,363 Kau tidur dengan bosku hingga aku kehilangan pekerjaan. 45 00:03:13,443 --> 00:03:16,923 Lalu kau meminta cerai dan mengusirku dari rumah kita! 46 00:03:17,683 --> 00:03:22,043 Apa-apaan ini? Aku tak mengerti. Kenapa hidup kita jadi begini? 47 00:03:22,123 --> 00:03:24,843 Tenanglah, pikirkan anak-anak. 48 00:03:24,923 --> 00:03:27,523 Memang hanya itu yang kulakukan. 49 00:03:27,603 --> 00:03:29,643 Mereka juga butuh ibu mereka. 50 00:03:29,723 --> 00:03:32,763 Fokuslah dulu pada satu hal ini. 51 00:03:33,603 --> 00:03:35,763 Siapkan surat perjanjian sewanya. 52 00:03:35,843 --> 00:03:38,923 Itu mutlak. Jika tidak, mereka tinggal di sini mulai Januari. 53 00:03:39,003 --> 00:03:40,963 Tidak ada lagi yang bisa kumintai bantuan. 54 00:03:41,563 --> 00:03:43,923 Maaf. Kau harus pergi. 55 00:03:45,403 --> 00:03:47,083 Baiklah. Selamat tahun baru. 56 00:04:16,563 --> 00:04:20,163 BERI AKU 6.500! 57 00:04:23,963 --> 00:04:25,803 Kita harus membantunya. 58 00:04:25,883 --> 00:04:30,003 Tapi aku butuh waktu untuk memikirkan caranya, 59 00:04:30,083 --> 00:04:32,163 jadi, kami punya tuntutan lain. 60 00:04:32,763 --> 00:04:34,683 Tolong nyalakan kembang api. 61 00:04:36,163 --> 00:04:37,243 Kembang api? 62 00:04:39,283 --> 00:04:41,523 Jadi, siapa namanya? Astaga. 63 00:04:42,163 --> 00:04:43,003 Liv. 64 00:04:43,803 --> 00:04:44,763 Liv Holmberg. 65 00:04:46,283 --> 00:04:50,523 Dia wanita baik-baik. Ibu yang hebat, orang yang baik. 66 00:04:52,763 --> 00:04:56,723 Diakah orangnya? Dia perampoknya? 67 00:04:58,483 --> 00:04:59,323 Ya. 68 00:05:00,523 --> 00:05:03,883 Merampok bank memang tindakan yang salah dan bodoh, 69 00:05:03,963 --> 00:05:07,163 tapi dia sudah sangat putus asa. 70 00:05:07,243 --> 00:05:10,363 Dia merasa hidupnya berakhir. Di posisi itu, 71 00:05:11,123 --> 00:05:12,483 mudah sekali gegabah. 72 00:05:12,563 --> 00:05:15,963 Justru Ayah yang gegabah, bukan? 73 00:05:16,043 --> 00:05:18,163 Ayah sudah melindungi penjahat. 74 00:05:18,843 --> 00:05:22,123 - Ayah ingin memberinya kesempatan. - Ayah bersekongkol dengannya. 75 00:05:22,203 --> 00:05:24,523 Dia penjahat. Yang benar saja. 76 00:05:24,603 --> 00:05:29,443 Padahal Ayah panutan bagiku selama ini, tapi sekarang malah… 77 00:05:31,203 --> 00:05:34,563 - Ayah paham kau kecewa. - Ke mana dia? 78 00:05:35,683 --> 00:05:38,163 - Entahlah. - Yang benar saja. 79 00:05:38,243 --> 00:05:41,723 - Sungguh. Ayah tidak tahu. - Dia merampok bank! 80 00:05:41,803 --> 00:05:45,083 Dia juga menyandera dan melepaskan tembakan. 81 00:05:45,163 --> 00:05:48,323 Dia sedang dilanda cobaan berat. 82 00:05:48,403 --> 00:05:52,363 - Kau tak mengerti situasinya. - Ayah tahu apa yang kupikirkan? 83 00:05:52,443 --> 00:05:55,043 Aku ingin melaporkan Ayah karena melanggar etika profesi. 84 00:05:55,563 --> 00:05:59,563 Ayah polisi tidak becus sekaligus orang tua tidak berguna. 85 00:06:28,963 --> 00:06:30,083 Hai. 86 00:06:30,163 --> 00:06:32,403 Aku mencari Liv Holmberg. Apa dia ada? 87 00:06:32,483 --> 00:06:35,043 Tidak. Dia sudah tidak tinggal di sini. 88 00:06:36,483 --> 00:06:38,963 - Ini alamat domisilinya. - Sudah pindah. 89 00:06:39,043 --> 00:06:41,643 Kami akan bercerai. 90 00:06:41,723 --> 00:06:44,963 - Mau membahas apa dengannya? - Maaf, itu rahasia. 91 00:06:45,043 --> 00:06:46,483 Apa… Hai. 92 00:06:46,563 --> 00:06:50,323 Lasse, kau harus jujur saat ditanyai polisi. 93 00:06:50,403 --> 00:06:54,643 - Maksudmu? Dia baru tiba. - Ya. 94 00:06:56,843 --> 00:06:57,723 Kenapa? 95 00:06:59,043 --> 00:06:59,963 Ya… 96 00:07:01,283 --> 00:07:04,883 Liv tinggal di gudang. Makanya dia tak bisa memboyong anaknya. 97 00:07:07,123 --> 00:07:10,443 - Di gudang? - Ya, itu gila. Kami juga bilang begitu. 98 00:07:10,523 --> 00:07:12,483 - Di gudang mana? - Stråkvägen 1. 99 00:07:12,563 --> 00:07:13,843 Stråkvägen 1. 100 00:07:13,923 --> 00:07:17,363 Dia berencana mengontrak di tempat itu juga. 101 00:07:17,443 --> 00:07:19,523 - Itu agak… - Tapi belum terbukti. 102 00:07:19,603 --> 00:07:22,803 Dia sangat labil dan bukan ibu yang baik. 103 00:07:22,883 --> 00:07:27,963 Aku pernah bekerja dengannya. Aku eks bosnya. 104 00:07:28,043 --> 00:07:31,203 Sudah kusarankan kepada pihak berwenang. 105 00:07:31,283 --> 00:07:35,283 Yang terbaik adalah Lasse memperoleh hak asuh atas kedua anaknya. 106 00:07:35,363 --> 00:07:39,323 Jika nantinya ternyata Liv mampu bertanggung jawab sebagai ibu, 107 00:07:39,403 --> 00:07:42,323 dia bisa memberikan akomodasi yang layak. 108 00:07:42,403 --> 00:07:45,123 Namun, jelas butuh akomodasi yang layak, 109 00:07:45,203 --> 00:07:49,323 bukan semacam kandang ayam dari jala kawat yang digembok. 110 00:07:49,403 --> 00:07:52,203 - Yah, kamarnya dari kayu. - Tapi anak-anak… 111 00:07:52,283 --> 00:07:57,643 - Tapi itu tak layak. - Baiklah, terima kasih. 112 00:08:00,803 --> 00:08:03,363 Aku meminta biaya sewa dibayar di muka, seperti biasa. 113 00:08:03,443 --> 00:08:05,323 Begitulah prosedurnya. 114 00:08:05,403 --> 00:08:09,563 Tapi dia tak kunjung membayar. Jadi, aku mencari penyewa lain. 115 00:08:10,203 --> 00:08:11,363 Begitu rupanya. 116 00:08:11,443 --> 00:08:15,563 Apa menurutmu aku harus memberinya surat perjanjian sewa tanpa jaminan? 117 00:08:16,323 --> 00:08:19,203 Tidak, aku tidak paham prosedurnya. 118 00:08:19,763 --> 00:08:21,763 Maka biar kujelaskan prosedurnya. 119 00:08:21,843 --> 00:08:24,963 Banyak sekali penyewa yang merengek kepadaku 120 00:08:25,043 --> 00:08:27,523 seakan-akan aku ini yayasan amal 121 00:08:27,603 --> 00:08:30,243 hanya karena aku punya banyak properti. 122 00:08:30,323 --> 00:08:34,203 Aku mau saja berdonasi kepada Lions atau apa pun itu, 123 00:08:34,283 --> 00:08:35,563 tapi aku yang atur. 124 00:08:35,643 --> 00:08:39,003 Namun, si Liv ini terus-menerus mengeluh 125 00:08:39,083 --> 00:08:41,763 tentang suaminya yang tidur dengan bos Liv 126 00:08:41,843 --> 00:08:46,683 dan mengancam akan merebut hak asuh anak, kecuali ada surat perjanjian sewa. 127 00:08:46,763 --> 00:08:50,403 - Tiba-tiba semuanya tergantung kepadaku. - Begitu, ya. 128 00:08:50,483 --> 00:08:53,563 Jadi, aku harus memberinya 6.500 krona 129 00:08:53,643 --> 00:08:55,843 agar hidupnya tidak terpuruk. 130 00:08:55,923 --> 00:08:59,083 - Enam ribu lima ratus? - Ya, uang muka. 131 00:08:59,163 --> 00:09:02,083 - Itu jumlah persisnya? - Ya, itu tergolong murah. 132 00:09:02,163 --> 00:09:04,323 - Di mana dia sekarang? - Entahlah. 133 00:09:04,403 --> 00:09:07,363 - Bisa antar aku ke gudangnya? - Ya, tentu. 134 00:09:14,763 --> 00:09:15,843 Aku Stefan. 135 00:09:17,683 --> 00:09:19,003 Di laci dasbor. 136 00:09:19,563 --> 00:09:21,803 - Di mana gudangnya? - Di pojok kanan. 137 00:09:22,323 --> 00:09:24,683 Apa maksudmu, tak ada di sana? 138 00:09:25,523 --> 00:09:29,763 Aku menaruh surat perjanjian dan kuncinya di dalam amplop di… 139 00:09:30,683 --> 00:09:33,803 Seharusnya ada di laci dasbor. 140 00:09:34,723 --> 00:09:37,203 Ada di situ. Coba periksa lagi. 141 00:09:38,003 --> 00:09:40,283 Mungkin tertindih sesuatu. 142 00:09:45,483 --> 00:09:46,323 Periksa lagi. 143 00:09:47,083 --> 00:09:49,883 Coba periksa lagi di mobil. 144 00:09:49,963 --> 00:09:51,483 Semuanya ada di sana. 145 00:09:53,363 --> 00:09:57,043 - Sudah selesai mengecek? Aku ada urusan. - Ya. 146 00:09:57,123 --> 00:09:58,323 - Baiklah. - Baiklah. 147 00:10:20,123 --> 00:10:22,163 - Hai. - Polisi mencariku. 148 00:10:22,243 --> 00:10:24,323 Tenanglah. Ayo masuk. 149 00:10:25,243 --> 00:10:28,723 - Mereka tak tahu kau tinggal di sini. - Aku sangsi ini bisa. 150 00:10:28,803 --> 00:10:31,683 Jika tinggal bersama anak-anak di sini, aku akan ditemukan. 151 00:10:31,763 --> 00:10:34,723 - Mereka tahu siapa aku. - Belum tentu mereka tahu. 152 00:10:35,323 --> 00:10:37,563 Tahu, tadi polisi mencariku ke gudang. 153 00:10:37,643 --> 00:10:42,163 Ceritakan perlahan. Mari minum segelas anggur, tenangkan diri. 154 00:11:00,803 --> 00:11:05,163 Mereka keluar, Ayah. Berenam, 'kan? Atau ada orang di belakang mereka? 155 00:11:10,403 --> 00:11:11,963 Sayangku. 156 00:11:13,043 --> 00:11:15,723 Mau menyaksikan kembang apinya? 157 00:11:17,283 --> 00:11:19,203 Indah sekali. 158 00:11:22,683 --> 00:11:24,563 Itu untuk anak-anakmu. 159 00:11:26,483 --> 00:11:28,003 Kau baik sekali, Estelle. 160 00:11:29,683 --> 00:11:30,843 Anak-anakku 161 00:11:32,403 --> 00:11:34,483 suka sekali kembang api. 162 00:11:37,523 --> 00:11:38,963 Sayang. 163 00:11:40,163 --> 00:11:42,803 Aku paham sekali. 164 00:11:42,883 --> 00:11:45,083 Tak ada yang lebih penting dari anak-anak kita. 165 00:11:45,923 --> 00:11:49,243 Aku tahu cara agar kau bisa lolos. 166 00:11:50,243 --> 00:11:55,243 Ikuti saja arahanku, semuanya pasti baik-baik saja. 167 00:11:56,083 --> 00:11:58,763 Tahun depan akan jadi tahun yang baik. 168 00:11:59,403 --> 00:12:00,363 Percayalah. 169 00:12:02,043 --> 00:12:04,563 - Menurutmu begitu? - Kujamin itu. 170 00:12:55,483 --> 00:12:56,683 Kau mau pergi? 171 00:12:57,763 --> 00:13:01,963 Aku mengundurkan diri. Kupikir ini saatnya melanjutkan hidup. 172 00:13:02,923 --> 00:13:04,763 Jadi, ada perlu apa? 173 00:13:06,403 --> 00:13:08,163 Katakan di mana perampoknya. 174 00:13:09,363 --> 00:13:12,723 - Pikirmu aku tahu? - Ya, kupikir kau tahu. 175 00:13:13,283 --> 00:13:16,443 Aku tahu para sandera berbohong saat pemeriksaan 176 00:13:16,523 --> 00:13:20,203 dan kalian melindungi sang perampok, Liv Holmberg. 177 00:13:20,283 --> 00:13:23,163 Aku ingin tahu di mana dia, Zarah. 178 00:13:23,243 --> 00:13:25,883 Aku sama sekali tidak tahu dia di mana. 179 00:13:26,963 --> 00:13:28,323 Mana bisa aku percaya? 180 00:13:30,803 --> 00:13:34,883 Aku sudah berhenti berbohong. Aku benar-benar jujur. 181 00:13:34,963 --> 00:13:37,283 Aku tak bohong. Entah dia di mana. 182 00:13:39,603 --> 00:13:42,123 ZARAH CARLSTRÖM 183 00:13:44,603 --> 00:13:46,643 Tolong antarkan ini ke bank. 184 00:13:47,523 --> 00:13:49,523 Selama kau janji tak melompat. 185 00:13:51,443 --> 00:13:52,443 Baiklah. 186 00:13:55,603 --> 00:13:56,683 Tidak! 187 00:14:00,523 --> 00:14:02,843 - Jangan, itu… - Apa… 188 00:14:06,443 --> 00:14:11,043 Kenapa surat itu ada padamu? Kenapa kau menyimpannya? 189 00:14:11,123 --> 00:14:12,363 Ini suratku. 190 00:14:14,203 --> 00:14:16,403 Aku yang menyerahkannya. 191 00:14:16,483 --> 00:14:18,923 - Ke bank ini. - Apa? 192 00:14:22,483 --> 00:14:24,003 Ya, dia… 193 00:14:28,043 --> 00:14:31,803 Pria di jembatan itu menitipkannya sebelum dia… 194 00:14:32,923 --> 00:14:36,203 Aku masih kecil saat itu. Umur 13 tahun. 195 00:14:36,283 --> 00:14:39,043 Aku dalam perjalanan pulang dari sekolah saat… 196 00:14:41,243 --> 00:14:45,123 Kukira aku bisa mencegahnya, tapi dia tiba-tiba melompat. 197 00:14:45,203 --> 00:14:47,283 Aku gagal mencegahnya. 198 00:14:48,283 --> 00:14:49,123 Kejadian itu… 199 00:14:51,163 --> 00:14:52,683 Kau sudah berusaha semampumu. 200 00:14:53,843 --> 00:14:55,403 Setidaknya kau berusaha. 201 00:14:57,123 --> 00:14:58,363 Kau mengenalnya? 202 00:15:00,043 --> 00:15:03,963 Tidak, aku tak mengenalnya. Dia nasabah di sini. 203 00:15:05,963 --> 00:15:09,443 Dia mengajukan pinjaman saat itu. 204 00:15:12,283 --> 00:15:14,323 Tapi aku menolak pengajuannya. 205 00:15:18,363 --> 00:15:21,163 Itu tepat sebelum dia pergi dan… 206 00:15:22,523 --> 00:15:23,603 Sebelum dia… 207 00:15:25,403 --> 00:15:28,483 Itu sebabnya kudatangi gelar griya apartemen itu. 208 00:15:28,563 --> 00:15:30,443 Untuk melihat-lihat saja. 209 00:15:31,803 --> 00:15:33,643 Melihat tempatnya dibesarkan. 210 00:15:35,763 --> 00:15:38,523 Apa dia putra Estelle? 211 00:15:38,603 --> 00:15:39,643 Ya. 212 00:15:41,963 --> 00:15:45,123 Aku baru tahu. Aku tidak sadar. 213 00:15:45,723 --> 00:15:46,683 Ya. 214 00:15:49,083 --> 00:15:51,403 Apa isi suratnya? 215 00:15:53,643 --> 00:15:55,203 Belum kubuka. 216 00:15:55,883 --> 00:15:57,203 Aku takut membukanya. 217 00:16:25,603 --> 00:16:27,923 - Aku tidak suka… - Hai. 218 00:16:28,523 --> 00:16:31,163 Halo, Pak Polisi. Bagaimana kasusnya? 219 00:16:31,243 --> 00:16:35,403 - Perampoknya sudah ketemu? - Penyidikannya lancar. 220 00:16:35,483 --> 00:16:36,883 Ada kemajuan. 221 00:16:39,483 --> 00:16:40,523 Estelle, 222 00:16:41,683 --> 00:16:43,243 aku ingin bertanya 223 00:16:43,323 --> 00:16:47,123 tentang putramu. 224 00:16:48,123 --> 00:16:51,163 Gustav? Dia sudah tiada. 225 00:16:51,763 --> 00:16:56,203 Aku tahu itu, tapi aku baru tahu dia putramu. 226 00:16:56,683 --> 00:17:00,803 Aku ada di sana dan bertemu dengannya saat dia… Atau sebelum dia… 227 00:17:03,443 --> 00:17:06,283 Tepat sebelum kejadian itu. Sebelum dia melompat. 228 00:17:07,603 --> 00:17:09,003 Kau di tempat kejadian? 229 00:17:10,043 --> 00:17:14,643 Aku berusaha mencegahnya. Aku sudah… 230 00:17:15,523 --> 00:17:18,803 Sudah kuusahakan, tapi gagal. 231 00:17:21,963 --> 00:17:26,123 Dia memang tidak tertolong. Kankernya tidak dapat disembuhkan. 232 00:17:28,683 --> 00:17:33,843 - Sebentar. Dia mengidap kanker? - Ya. Itu sebabnya dia bunuh diri. 233 00:17:33,923 --> 00:17:39,323 Dia tak mau mati perlahan digerogoti tumor ganas 234 00:17:39,403 --> 00:17:40,843 dan obat antinyeri. 235 00:17:43,723 --> 00:17:46,003 Kukira aku… 236 00:17:46,083 --> 00:17:49,083 Aku yakin kau sudah berusaha semampumu. 237 00:17:50,123 --> 00:17:52,723 Sudah sepatutnya manusia melakukan itu. 238 00:17:53,483 --> 00:17:56,723 Jika ada kesempatan untuk menyelamatkan seseorang, 239 00:17:56,803 --> 00:17:58,683 raihlah kesempatan itu. 240 00:17:59,963 --> 00:18:03,123 Itu juga menjadikan kita pribadi yang lebih baik. 241 00:18:05,203 --> 00:18:10,083 Terkadang keadaan tak sesuai asumsi kita. Penampilan bisa menipu. 242 00:19:22,203 --> 00:19:24,203 Ayah sudah salah membohongimu 243 00:19:24,283 --> 00:19:26,043 dan menutup-nutupi kebenaran. 244 00:19:26,683 --> 00:19:30,923 Kau polisi yang baik, Jack, masa kerjamu juga masih 40 tahun lagi. 245 00:19:31,643 --> 00:19:33,963 Ayah paham kau harus menjalankan tugas. 246 00:19:39,723 --> 00:19:42,083 Ayah sudah tahu 247 00:19:43,363 --> 00:19:44,523 tempat tinggalnya. 248 00:19:45,923 --> 00:19:47,123 Di tempat Estelle. 249 00:19:48,403 --> 00:19:49,843 Jalankan tugasmu. 250 00:20:22,003 --> 00:20:26,443 Kalian boleh main di luar setengah jam, tapi setelah itu makan siang. 251 00:20:27,483 --> 00:20:30,243 - Boleh makan taco? - Jangan, panekuk. 252 00:20:30,323 --> 00:20:33,483 Kita akan makan enak nanti. Di mana mantelmu? 253 00:20:33,563 --> 00:20:36,523 - Sepertinya di kamarku. - Akan Ibu ambilkan. 254 00:20:37,403 --> 00:20:40,163 - Mau main petak umpet? - Aku yang sembunyi dulu. 255 00:20:40,803 --> 00:20:43,923 - Aku dulu. - Aku dulu. 256 00:20:45,483 --> 00:20:49,163 - Paman polisi? - Ya, benar. Kalian siapa? 257 00:20:49,243 --> 00:20:52,683 Namaku Vera, tapi Ibu memanggilku monyet. 258 00:20:52,763 --> 00:20:55,723 - Aku si katak, Ibu si rusa. - Baiklah. 259 00:20:56,323 --> 00:20:57,643 Di mana… 260 00:21:16,843 --> 00:21:19,483 Kenapa Pak Polisi kemari? 261 00:21:27,643 --> 00:21:29,123 Kalian tahu, tidak? 262 00:21:30,443 --> 00:21:33,163 Ibu kalian melakukan segalanya demi kalian. 263 00:21:33,243 --> 00:21:35,843 - Ya. - Tak semua orang punya ibu seperti itu. 264 00:21:38,203 --> 00:21:39,163 Begitulah. 265 00:21:39,843 --> 00:21:41,523 Kami mau keluar. 266 00:21:43,243 --> 00:21:44,843 - Dah. - Dah, Pak Polisi. 267 00:21:50,443 --> 00:21:52,083 Aku tidak ditangkap? 268 00:21:57,763 --> 00:21:58,643 Tidak. 269 00:21:59,203 --> 00:22:03,283 Dampingi anak-anakmu di sini. Mereka membutuhkanmu. 270 00:22:06,243 --> 00:22:07,123 Terima kasih. 271 00:22:08,843 --> 00:22:10,723 Aku paham kau mengalami masa sulit. 272 00:22:10,803 --> 00:22:15,403 Perbuatanku memang sinting, tapi aku bukan orang macam itu. 273 00:22:15,483 --> 00:22:18,123 Aku paham, tapi nyatanya itu terjadi. 274 00:22:19,003 --> 00:22:24,523 Sekadar ingin tahu. Bagaimana caramu kabur dari apartemen malam itu? 275 00:22:29,603 --> 00:22:31,803 Baiklah. Ayo kita mulai. 276 00:22:32,563 --> 00:22:35,883 Tak bisa. Aku tak bisa. 277 00:22:35,963 --> 00:22:38,763 - Aku tak bisa begini. - Kita sudah sepakat. 278 00:22:38,843 --> 00:22:41,923 - Aku tahu, tapi aku sangat… - Kita ini sandera. 279 00:22:42,003 --> 00:22:45,563 Kita baru saja mengalami peristiwa tidak mengenakkan. 280 00:22:45,643 --> 00:22:49,563 Jadi, tidak akan ada yang heran jika gelagat kita agak aneh. 281 00:22:49,643 --> 00:22:54,803 - Kalian cukup bersandiwara saja. - Ikuti saja, pasti tak akan ada masalah. 282 00:22:56,683 --> 00:23:01,643 - Dia ke mana? - Lebih baik kalian tidak tahu. 283 00:23:02,843 --> 00:23:04,603 Jelas? Ayo pergi. 284 00:23:24,603 --> 00:23:26,803 UNTUK ESTELLE DARI KLAS-GÖRAN 285 00:23:36,883 --> 00:23:39,123 Jim, ada pergerakan di apartemen. 286 00:23:39,203 --> 00:23:41,523 Penyandera mungkin masih di dalam apartemen. 287 00:23:41,603 --> 00:23:42,643 Dimengerti. 288 00:24:03,443 --> 00:24:05,203 Polisi! 289 00:24:06,963 --> 00:24:10,083 Tunggu. Di apartemen di blok ini? 290 00:24:10,163 --> 00:24:13,603 - Tepat di luar? - Ya, di sebelah. 291 00:24:19,483 --> 00:24:21,323 - Ya. - Astaga. 292 00:24:24,323 --> 00:24:27,483 Kuharap kita tidak bertemu lagi. 293 00:24:28,683 --> 00:24:33,043 Sungguh. Aku tak ingin melihatmu lagi. 294 00:24:34,403 --> 00:24:35,243 Selain itu, 295 00:24:36,003 --> 00:24:38,883 jaga dirimu. Juga anak-anakmu. 296 00:24:57,483 --> 00:24:59,163 Aku berniat membekuknya, 297 00:24:59,243 --> 00:25:03,643 tapi saat melihatnya, anak-anaknya, dan segalanya… 298 00:25:03,723 --> 00:25:06,883 Aku tak tega. Pokoknya tak sampai hati. 299 00:25:09,563 --> 00:25:11,163 "Salah itu manusiawi, 300 00:25:11,683 --> 00:25:13,363 memaafkan itu sifat ilahi." 301 00:25:18,563 --> 00:25:20,003 Ayah sangat bangga. 302 00:25:22,603 --> 00:25:25,843 Kau polisi yang jauh lebih baik dari Ayah. 303 00:25:27,483 --> 00:25:29,243 Yah, kadang-kadang saja. 304 00:25:29,323 --> 00:25:31,443 Sering kali. 305 00:25:33,923 --> 00:25:36,123 Tapi Ayah orang tua yang luar biasa. 306 00:25:36,203 --> 00:25:37,483 Ucapanku… 307 00:25:38,203 --> 00:25:43,203 - Maaf atas ucapanku. Itu tidak pantas. - Tidak apa. 308 00:25:45,843 --> 00:25:49,483 "Tapi aku memilih untuk mengakhiri hidupku. 309 00:25:50,363 --> 00:25:53,643 Aku ingin kau tahu ini bukan salahmu. Gustav." 310 00:25:57,283 --> 00:25:59,083 Wah, baik sekali dia. 311 00:26:00,363 --> 00:26:02,603 Padahal dia tak perlu menyuratimu, 312 00:26:02,683 --> 00:26:05,323 ada masalah lain yang mesti dia pikirkan. 313 00:26:05,403 --> 00:26:06,563 Benar. 314 00:26:07,843 --> 00:26:09,843 Apa rencanamu setelah berhenti jadi bankir? 315 00:26:10,883 --> 00:26:11,803 Entahlah. 316 00:26:12,523 --> 00:26:15,603 - Aku punya ide. - Pasti punya. 317 00:26:15,683 --> 00:26:20,723 Tukang leding. Jelas. Kau punya aura tukang leding. 318 00:26:20,803 --> 00:26:23,643 Terima kasih atas sarannya. 319 00:26:32,523 --> 00:26:34,523 - Jembatannya bagus. - Tidak. 320 00:26:35,483 --> 00:26:39,403 - Apa? - Masa, ini jembatan bagus? 321 00:26:39,883 --> 00:26:43,283 - Menurutku bagus. - Tidak, jembatan Venesia baru indah. 322 00:26:43,363 --> 00:26:45,843 Ini jembatan arsitektur brutalis yang banal. 323 00:26:45,923 --> 00:26:46,883 Sama sepertimu. 324 00:26:46,963 --> 00:26:50,563 Kau juga sangat banal, tapi bagiku luar biasa. 325 00:26:50,643 --> 00:26:51,843 Sesukamu saja. 326 00:26:57,363 --> 00:26:58,243 Jill? 327 00:26:58,803 --> 00:27:01,043 - Hai, Ayah. - Hai, apa kabar? 328 00:27:02,443 --> 00:27:05,163 Aku baik-baik saja. Hanya sedikit lelah. 329 00:27:05,843 --> 00:27:07,523 Ayah paham. 330 00:27:10,043 --> 00:27:11,283 Omong-omong… 331 00:27:12,083 --> 00:27:15,123 Ajakan Ayah sebelumnya serius. 332 00:27:16,683 --> 00:27:18,283 Ayah ingin kau pulang. 333 00:27:19,923 --> 00:27:21,083 Apa pendapat Jack? 334 00:27:21,723 --> 00:27:23,043 Dia ingin kau pulang. 335 00:27:25,563 --> 00:27:26,683 Terima kasih, Ayah. 336 00:27:28,963 --> 00:27:30,043 Maafkan aku. 337 00:27:34,723 --> 00:27:36,923 Sekarang keputusanku benar-benar bulat, Ayah. 338 00:27:37,563 --> 00:27:40,043 Aku akan tobat. Aku janji. 339 00:27:40,883 --> 00:27:43,003 Aku tidak sanggup begini terus. 340 00:27:44,483 --> 00:27:46,243 Baguslah, Jill. 341 00:27:46,803 --> 00:27:48,843 Kita jalani bersama, ya. 342 00:27:51,083 --> 00:27:53,883 - Aku sayang Ayah. - Ayah juga sayang kau. 343 00:27:54,563 --> 00:27:56,403 - Dah. - Dah. 344 00:28:13,243 --> 00:28:17,523 Menurutku kau bisa pakai abu-abu tua untuk lisnya. 345 00:28:17,603 --> 00:28:21,003 Dinding warna terang ini juga bisa dicat abu-abu. 346 00:28:21,083 --> 00:28:23,163 Anna-Lena ingin pasang kertas dinding. 347 00:28:23,243 --> 00:28:26,043 Kertas dinding? Dia tak waras? Sayang! 348 00:28:26,123 --> 00:28:28,683 - Ya. - Di sini cocok pakai kertas dinding? 349 00:28:28,763 --> 00:28:30,003 Itu bagus, bukan? 350 00:28:30,083 --> 00:28:31,523 - Halo. - Hai. 351 00:28:31,603 --> 00:28:34,803 - Bagaimana kemarin? - Sedikit membaik. 352 00:28:34,883 --> 00:28:38,243 - Itu mahal sekali. - Mereka akan tinggal lama di sini. 353 00:28:38,323 --> 00:28:40,123 Seberapa sering kau di lorong? 354 00:28:41,883 --> 00:28:43,723 - Kau tak apa? - Ya. 355 00:28:45,123 --> 00:28:49,723 Anak-anak ingin mengajariku sesuatu bernama "shut up" di ponsel. 356 00:28:49,803 --> 00:28:51,443 Tapi itu terlalu rumit bagiku. 357 00:28:51,523 --> 00:28:54,323 "Shut up"? Itu tidak sopan. 358 00:28:54,403 --> 00:28:57,963 - Namanya Snapchat! - Snapchat. 359 00:28:58,483 --> 00:29:01,123 Biar kubereskan, temuilah anak-anak. 360 00:29:01,203 --> 00:29:02,603 Baik, terima kasih. 361 00:29:03,323 --> 00:29:06,563 Hayo? Kalian mengisengi Nenek, ya? 362 00:29:06,643 --> 00:29:11,003 Ada anak monyet kemari? Kau mau menculik Ibu? 363 00:29:11,083 --> 00:29:12,363 Jangan! 364 00:29:24,763 --> 00:29:26,003 - Halo. - Hai. 365 00:29:34,963 --> 00:29:36,003 Bagaimana keadaanmu? 366 00:29:36,883 --> 00:29:38,003 Baik. 367 00:30:07,523 --> 00:30:10,443 - Senang melihatmu. - Aku juga senang melihatmu. 368 00:30:11,483 --> 00:30:15,043 - Rasanya aku sudah membaik. - Benarkah? 369 00:30:17,323 --> 00:30:18,363 Ayah. 370 00:31:26,003 --> 00:31:28,563 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya