1
00:00:06,723 --> 00:00:08,963
SERIAL NETFLIX
2
00:00:09,443 --> 00:00:13,683
ANXIOUS PEOPLE
3
00:00:14,723 --> 00:00:18,043
Apa yang telah Ayah perbuat?
Apa maksud Ayah?
4
00:00:18,123 --> 00:00:20,723
- Ayah melindungi perampok itu?
- Ya.
5
00:00:22,203 --> 00:00:25,363
Apa Ayah diancam? Atau ada hal lain?
6
00:00:27,123 --> 00:00:29,523
Ayah melindunginya atas kemauan sendiri?
7
00:00:30,563 --> 00:00:31,403
Ya.
8
00:00:31,883 --> 00:00:34,443
Beri tahu aku identitasnya.
9
00:00:35,443 --> 00:00:37,763
Dia sebenarnya hanya seorang
10
00:00:38,843 --> 00:00:39,843
ibu-ibu biasa.
11
00:00:43,643 --> 00:00:46,043
Namaku Jim Johansson. Aku polisi.
12
00:00:47,563 --> 00:00:48,563
Maaf.
13
00:00:51,083 --> 00:00:53,443
Entah kenapa aku senekat ini.
14
00:01:01,643 --> 00:01:03,563
Kau perampoknya?
15
00:01:09,443 --> 00:01:14,003
Liv, coba ceritakan semuanya secara jelas.
16
00:01:15,563 --> 00:01:17,443
Aku tak mau kehilangan mereka.
17
00:01:18,483 --> 00:01:22,883
- Aku tak mau kehilangan anak-anakku.
- Ada apa dengan anak-anakmu?
18
00:01:28,403 --> 00:01:31,963
Hai. Kesayangan Ibu!
19
00:01:32,563 --> 00:01:35,363
Ibu ingin ucapkan selamat tahun baru.
20
00:01:36,523 --> 00:01:38,163
- Apa kabar?
- Baik.
21
00:01:38,243 --> 00:01:40,523
Ibu akan merayakan tahun baru
bersama kami?
22
00:01:41,803 --> 00:01:45,083
Tidak. Tahun ini tidak.
23
00:01:45,163 --> 00:01:47,883
Ibu bisa makan malam dan menginap di sini?
24
00:01:48,883 --> 00:01:51,683
- Ibu tidak bisa.
- Ayolah.
25
00:01:51,763 --> 00:01:54,363
Kapan kami bisa ke rumah Ibu?
26
00:01:55,643 --> 00:01:56,963
Sebentar lagi, Sayang.
27
00:01:57,043 --> 00:02:00,283
- Ini untuk Ibu.
- Wah, bagusnya.
28
00:02:00,363 --> 00:02:01,923
Ayo masuk kamar kalian.
29
00:02:02,003 --> 00:02:06,283
- Ibu sayang kalian.
- Ayo berpamitan. Semua akan baik saja.
30
00:02:07,523 --> 00:02:08,963
- Baiklah.
- Dah.
31
00:02:11,763 --> 00:02:14,643
Jadi, kau sudah dapat apartemen?
32
00:02:15,363 --> 00:02:16,803
Sebentar lagi dapat.
33
00:02:18,443 --> 00:02:22,763
Maaf, tapi aku harus menyerahkan ini.
Surat perintah dari pengadilan.
34
00:02:23,403 --> 00:02:29,003
Jika tak dapat apartemen sebelum Januari,
kau akan kehilangan hak asuh anak.
35
00:02:33,523 --> 00:02:38,483
- Situasinya seserius itu.
- Surat perjanjian sewanya dalam proses.
36
00:02:38,563 --> 00:02:41,843
Di Stråkvägen 1.
Serah terimanya saat tahun baru.
37
00:02:41,923 --> 00:02:44,563
Baguslah, tapi harus ada
bukti surat perjanjiannya.
38
00:02:44,643 --> 00:02:47,803
Aku hanya tinggal bayar sewa di muka.
39
00:02:47,883 --> 00:02:52,923
Baiklah, silakan bayar dulu,
nanti kita bahas lagi.
40
00:02:54,723 --> 00:02:58,843
Bolehkah aku pinjam 6.500 krona?
Nanti kukembalikan.
41
00:02:58,923 --> 00:03:02,683
- Kau tidak boleh begitu terus.
- Kumohon.
42
00:03:02,763 --> 00:03:07,643
Kita sudah bercerai,
tanggung jawablah atas hidupmu sendiri.
43
00:03:07,723 --> 00:03:09,883
Kau sudah menghancurkan hidupku!
44
00:03:09,963 --> 00:03:13,363
Kau tidur dengan bosku
hingga aku kehilangan pekerjaan.
45
00:03:13,443 --> 00:03:16,923
Lalu kau meminta cerai
dan mengusirku dari rumah kita!
46
00:03:17,683 --> 00:03:22,043
Apa-apaan ini? Aku tak mengerti.
Kenapa hidup kita jadi begini?
47
00:03:22,123 --> 00:03:24,843
Tenanglah, pikirkan anak-anak.
48
00:03:24,923 --> 00:03:27,523
Memang hanya itu yang kulakukan.
49
00:03:27,603 --> 00:03:29,643
Mereka juga butuh ibu mereka.
50
00:03:29,723 --> 00:03:32,763
Fokuslah dulu pada satu hal ini.
51
00:03:33,603 --> 00:03:35,763
Siapkan surat perjanjian sewanya.
52
00:03:35,843 --> 00:03:38,923
Itu mutlak. Jika tidak,
mereka tinggal di sini mulai Januari.
53
00:03:39,003 --> 00:03:40,963
Tidak ada lagi yang bisa kumintai bantuan.
54
00:03:41,563 --> 00:03:43,923
Maaf. Kau harus pergi.
55
00:03:45,403 --> 00:03:47,083
Baiklah. Selamat tahun baru.
56
00:04:16,563 --> 00:04:20,163
BERI AKU 6.500!
57
00:04:23,963 --> 00:04:25,803
Kita harus membantunya.
58
00:04:25,883 --> 00:04:30,003
Tapi aku butuh waktu
untuk memikirkan caranya,
59
00:04:30,083 --> 00:04:32,163
jadi, kami punya tuntutan lain.
60
00:04:32,763 --> 00:04:34,683
Tolong nyalakan kembang api.
61
00:04:36,163 --> 00:04:37,243
Kembang api?
62
00:04:39,283 --> 00:04:41,523
Jadi, siapa namanya? Astaga.
63
00:04:42,163 --> 00:04:43,003
Liv.
64
00:04:43,803 --> 00:04:44,763
Liv Holmberg.
65
00:04:46,283 --> 00:04:50,523
Dia wanita baik-baik.
Ibu yang hebat, orang yang baik.
66
00:04:52,763 --> 00:04:56,723
Diakah orangnya? Dia perampoknya?
67
00:04:58,483 --> 00:04:59,323
Ya.
68
00:05:00,523 --> 00:05:03,883
Merampok bank
memang tindakan yang salah dan bodoh,
69
00:05:03,963 --> 00:05:07,163
tapi dia sudah sangat putus asa.
70
00:05:07,243 --> 00:05:10,363
Dia merasa hidupnya berakhir.
Di posisi itu,
71
00:05:11,123 --> 00:05:12,483
mudah sekali gegabah.
72
00:05:12,563 --> 00:05:15,963
Justru Ayah yang gegabah, bukan?
73
00:05:16,043 --> 00:05:18,163
Ayah sudah melindungi penjahat.
74
00:05:18,843 --> 00:05:22,123
- Ayah ingin memberinya kesempatan.
- Ayah bersekongkol dengannya.
75
00:05:22,203 --> 00:05:24,523
Dia penjahat. Yang benar saja.
76
00:05:24,603 --> 00:05:29,443
Padahal Ayah panutan bagiku
selama ini, tapi sekarang malah…
77
00:05:31,203 --> 00:05:34,563
- Ayah paham kau kecewa.
- Ke mana dia?
78
00:05:35,683 --> 00:05:38,163
- Entahlah.
- Yang benar saja.
79
00:05:38,243 --> 00:05:41,723
- Sungguh. Ayah tidak tahu.
- Dia merampok bank!
80
00:05:41,803 --> 00:05:45,083
Dia juga menyandera
dan melepaskan tembakan.
81
00:05:45,163 --> 00:05:48,323
Dia sedang dilanda cobaan berat.
82
00:05:48,403 --> 00:05:52,363
- Kau tak mengerti situasinya.
- Ayah tahu apa yang kupikirkan?
83
00:05:52,443 --> 00:05:55,043
Aku ingin melaporkan Ayah
karena melanggar etika profesi.
84
00:05:55,563 --> 00:05:59,563
Ayah polisi tidak becus
sekaligus orang tua tidak berguna.
85
00:06:28,963 --> 00:06:30,083
Hai.
86
00:06:30,163 --> 00:06:32,403
Aku mencari Liv Holmberg. Apa dia ada?
87
00:06:32,483 --> 00:06:35,043
Tidak. Dia sudah tidak tinggal di sini.
88
00:06:36,483 --> 00:06:38,963
- Ini alamat domisilinya.
- Sudah pindah.
89
00:06:39,043 --> 00:06:41,643
Kami akan bercerai.
90
00:06:41,723 --> 00:06:44,963
- Mau membahas apa dengannya?
- Maaf, itu rahasia.
91
00:06:45,043 --> 00:06:46,483
Apa… Hai.
92
00:06:46,563 --> 00:06:50,323
Lasse, kau harus jujur
saat ditanyai polisi.
93
00:06:50,403 --> 00:06:54,643
- Maksudmu? Dia baru tiba.
- Ya.
94
00:06:56,843 --> 00:06:57,723
Kenapa?
95
00:06:59,043 --> 00:06:59,963
Ya…
96
00:07:01,283 --> 00:07:04,883
Liv tinggal di gudang.
Makanya dia tak bisa memboyong anaknya.
97
00:07:07,123 --> 00:07:10,443
- Di gudang?
- Ya, itu gila. Kami juga bilang begitu.
98
00:07:10,523 --> 00:07:12,483
- Di gudang mana?
- Stråkvägen 1.
99
00:07:12,563 --> 00:07:13,843
Stråkvägen 1.
100
00:07:13,923 --> 00:07:17,363
Dia berencana mengontrak
di tempat itu juga.
101
00:07:17,443 --> 00:07:19,523
- Itu agak…
- Tapi belum terbukti.
102
00:07:19,603 --> 00:07:22,803
Dia sangat labil dan bukan ibu yang baik.
103
00:07:22,883 --> 00:07:27,963
Aku pernah bekerja dengannya.
Aku eks bosnya.
104
00:07:28,043 --> 00:07:31,203
Sudah kusarankan kepada pihak berwenang.
105
00:07:31,283 --> 00:07:35,283
Yang terbaik adalah Lasse
memperoleh hak asuh atas kedua anaknya.
106
00:07:35,363 --> 00:07:39,323
Jika nantinya ternyata Liv
mampu bertanggung jawab sebagai ibu,
107
00:07:39,403 --> 00:07:42,323
dia bisa memberikan akomodasi yang layak.
108
00:07:42,403 --> 00:07:45,123
Namun, jelas butuh akomodasi yang layak,
109
00:07:45,203 --> 00:07:49,323
bukan semacam kandang ayam
dari jala kawat yang digembok.
110
00:07:49,403 --> 00:07:52,203
- Yah, kamarnya dari kayu.
- Tapi anak-anak…
111
00:07:52,283 --> 00:07:57,643
- Tapi itu tak layak.
- Baiklah, terima kasih.
112
00:08:00,803 --> 00:08:03,363
Aku meminta biaya sewa
dibayar di muka, seperti biasa.
113
00:08:03,443 --> 00:08:05,323
Begitulah prosedurnya.
114
00:08:05,403 --> 00:08:09,563
Tapi dia tak kunjung membayar.
Jadi, aku mencari penyewa lain.
115
00:08:10,203 --> 00:08:11,363
Begitu rupanya.
116
00:08:11,443 --> 00:08:15,563
Apa menurutmu aku harus memberinya
surat perjanjian sewa tanpa jaminan?
117
00:08:16,323 --> 00:08:19,203
Tidak, aku tidak paham prosedurnya.
118
00:08:19,763 --> 00:08:21,763
Maka biar kujelaskan prosedurnya.
119
00:08:21,843 --> 00:08:24,963
Banyak sekali penyewa
yang merengek kepadaku
120
00:08:25,043 --> 00:08:27,523
seakan-akan aku ini yayasan amal
121
00:08:27,603 --> 00:08:30,243
hanya karena aku punya banyak properti.
122
00:08:30,323 --> 00:08:34,203
Aku mau saja berdonasi
kepada Lions atau apa pun itu,
123
00:08:34,283 --> 00:08:35,563
tapi aku yang atur.
124
00:08:35,643 --> 00:08:39,003
Namun, si Liv ini terus-menerus mengeluh
125
00:08:39,083 --> 00:08:41,763
tentang suaminya yang tidur dengan bos Liv
126
00:08:41,843 --> 00:08:46,683
dan mengancam akan merebut hak asuh anak,
kecuali ada surat perjanjian sewa.
127
00:08:46,763 --> 00:08:50,403
- Tiba-tiba semuanya tergantung kepadaku.
- Begitu, ya.
128
00:08:50,483 --> 00:08:53,563
Jadi, aku harus memberinya 6.500 krona
129
00:08:53,643 --> 00:08:55,843
agar hidupnya tidak terpuruk.
130
00:08:55,923 --> 00:08:59,083
- Enam ribu lima ratus?
- Ya, uang muka.
131
00:08:59,163 --> 00:09:02,083
- Itu jumlah persisnya?
- Ya, itu tergolong murah.
132
00:09:02,163 --> 00:09:04,323
- Di mana dia sekarang?
- Entahlah.
133
00:09:04,403 --> 00:09:07,363
- Bisa antar aku ke gudangnya?
- Ya, tentu.
134
00:09:14,763 --> 00:09:15,843
Aku Stefan.
135
00:09:17,683 --> 00:09:19,003
Di laci dasbor.
136
00:09:19,563 --> 00:09:21,803
- Di mana gudangnya?
- Di pojok kanan.
137
00:09:22,323 --> 00:09:24,683
Apa maksudmu, tak ada di sana?
138
00:09:25,523 --> 00:09:29,763
Aku menaruh surat perjanjian
dan kuncinya di dalam amplop di…
139
00:09:30,683 --> 00:09:33,803
Seharusnya ada di laci dasbor.
140
00:09:34,723 --> 00:09:37,203
Ada di situ. Coba periksa lagi.
141
00:09:38,003 --> 00:09:40,283
Mungkin tertindih sesuatu.
142
00:09:45,483 --> 00:09:46,323
Periksa lagi.
143
00:09:47,083 --> 00:09:49,883
Coba periksa lagi di mobil.
144
00:09:49,963 --> 00:09:51,483
Semuanya ada di sana.
145
00:09:53,363 --> 00:09:57,043
- Sudah selesai mengecek? Aku ada urusan.
- Ya.
146
00:09:57,123 --> 00:09:58,323
- Baiklah.
- Baiklah.
147
00:10:20,123 --> 00:10:22,163
- Hai.
- Polisi mencariku.
148
00:10:22,243 --> 00:10:24,323
Tenanglah. Ayo masuk.
149
00:10:25,243 --> 00:10:28,723
- Mereka tak tahu kau tinggal di sini.
- Aku sangsi ini bisa.
150
00:10:28,803 --> 00:10:31,683
Jika tinggal bersama anak-anak di sini,
aku akan ditemukan.
151
00:10:31,763 --> 00:10:34,723
- Mereka tahu siapa aku.
- Belum tentu mereka tahu.
152
00:10:35,323 --> 00:10:37,563
Tahu, tadi polisi mencariku ke gudang.
153
00:10:37,643 --> 00:10:42,163
Ceritakan perlahan.
Mari minum segelas anggur, tenangkan diri.
154
00:11:00,803 --> 00:11:05,163
Mereka keluar, Ayah. Berenam, 'kan?
Atau ada orang di belakang mereka?
155
00:11:10,403 --> 00:11:11,963
Sayangku.
156
00:11:13,043 --> 00:11:15,723
Mau menyaksikan kembang apinya?
157
00:11:17,283 --> 00:11:19,203
Indah sekali.
158
00:11:22,683 --> 00:11:24,563
Itu untuk anak-anakmu.
159
00:11:26,483 --> 00:11:28,003
Kau baik sekali, Estelle.
160
00:11:29,683 --> 00:11:30,843
Anak-anakku
161
00:11:32,403 --> 00:11:34,483
suka sekali kembang api.
162
00:11:37,523 --> 00:11:38,963
Sayang.
163
00:11:40,163 --> 00:11:42,803
Aku paham sekali.
164
00:11:42,883 --> 00:11:45,083
Tak ada yang lebih penting
dari anak-anak kita.
165
00:11:45,923 --> 00:11:49,243
Aku tahu cara agar kau bisa lolos.
166
00:11:50,243 --> 00:11:55,243
Ikuti saja arahanku,
semuanya pasti baik-baik saja.
167
00:11:56,083 --> 00:11:58,763
Tahun depan akan jadi tahun yang baik.
168
00:11:59,403 --> 00:12:00,363
Percayalah.
169
00:12:02,043 --> 00:12:04,563
- Menurutmu begitu?
- Kujamin itu.
170
00:12:55,483 --> 00:12:56,683
Kau mau pergi?
171
00:12:57,763 --> 00:13:01,963
Aku mengundurkan diri.
Kupikir ini saatnya melanjutkan hidup.
172
00:13:02,923 --> 00:13:04,763
Jadi, ada perlu apa?
173
00:13:06,403 --> 00:13:08,163
Katakan di mana perampoknya.
174
00:13:09,363 --> 00:13:12,723
- Pikirmu aku tahu?
- Ya, kupikir kau tahu.
175
00:13:13,283 --> 00:13:16,443
Aku tahu para sandera
berbohong saat pemeriksaan
176
00:13:16,523 --> 00:13:20,203
dan kalian melindungi sang perampok,
Liv Holmberg.
177
00:13:20,283 --> 00:13:23,163
Aku ingin tahu di mana dia, Zarah.
178
00:13:23,243 --> 00:13:25,883
Aku sama sekali tidak tahu dia di mana.
179
00:13:26,963 --> 00:13:28,323
Mana bisa aku percaya?
180
00:13:30,803 --> 00:13:34,883
Aku sudah berhenti berbohong.
Aku benar-benar jujur.
181
00:13:34,963 --> 00:13:37,283
Aku tak bohong. Entah dia di mana.
182
00:13:39,603 --> 00:13:42,123
ZARAH CARLSTRÖM
183
00:13:44,603 --> 00:13:46,643
Tolong antarkan ini ke bank.
184
00:13:47,523 --> 00:13:49,523
Selama kau janji tak melompat.
185
00:13:51,443 --> 00:13:52,443
Baiklah.
186
00:13:55,603 --> 00:13:56,683
Tidak!
187
00:14:00,523 --> 00:14:02,843
- Jangan, itu…
- Apa…
188
00:14:06,443 --> 00:14:11,043
Kenapa surat itu ada padamu?
Kenapa kau menyimpannya?
189
00:14:11,123 --> 00:14:12,363
Ini suratku.
190
00:14:14,203 --> 00:14:16,403
Aku yang menyerahkannya.
191
00:14:16,483 --> 00:14:18,923
- Ke bank ini.
- Apa?
192
00:14:22,483 --> 00:14:24,003
Ya, dia…
193
00:14:28,043 --> 00:14:31,803
Pria di jembatan itu
menitipkannya sebelum dia…
194
00:14:32,923 --> 00:14:36,203
Aku masih kecil saat itu. Umur 13 tahun.
195
00:14:36,283 --> 00:14:39,043
Aku dalam perjalanan pulang
dari sekolah saat…
196
00:14:41,243 --> 00:14:45,123
Kukira aku bisa mencegahnya,
tapi dia tiba-tiba melompat.
197
00:14:45,203 --> 00:14:47,283
Aku gagal mencegahnya.
198
00:14:48,283 --> 00:14:49,123
Kejadian itu…
199
00:14:51,163 --> 00:14:52,683
Kau sudah berusaha semampumu.
200
00:14:53,843 --> 00:14:55,403
Setidaknya kau berusaha.
201
00:14:57,123 --> 00:14:58,363
Kau mengenalnya?
202
00:15:00,043 --> 00:15:03,963
Tidak, aku tak mengenalnya.
Dia nasabah di sini.
203
00:15:05,963 --> 00:15:09,443
Dia mengajukan pinjaman saat itu.
204
00:15:12,283 --> 00:15:14,323
Tapi aku menolak pengajuannya.
205
00:15:18,363 --> 00:15:21,163
Itu tepat sebelum dia pergi dan…
206
00:15:22,523 --> 00:15:23,603
Sebelum dia…
207
00:15:25,403 --> 00:15:28,483
Itu sebabnya
kudatangi gelar griya apartemen itu.
208
00:15:28,563 --> 00:15:30,443
Untuk melihat-lihat saja.
209
00:15:31,803 --> 00:15:33,643
Melihat tempatnya dibesarkan.
210
00:15:35,763 --> 00:15:38,523
Apa dia putra Estelle?
211
00:15:38,603 --> 00:15:39,643
Ya.
212
00:15:41,963 --> 00:15:45,123
Aku baru tahu. Aku tidak sadar.
213
00:15:45,723 --> 00:15:46,683
Ya.
214
00:15:49,083 --> 00:15:51,403
Apa isi suratnya?
215
00:15:53,643 --> 00:15:55,203
Belum kubuka.
216
00:15:55,883 --> 00:15:57,203
Aku takut membukanya.
217
00:16:25,603 --> 00:16:27,923
- Aku tidak suka…
- Hai.
218
00:16:28,523 --> 00:16:31,163
Halo, Pak Polisi. Bagaimana kasusnya?
219
00:16:31,243 --> 00:16:35,403
- Perampoknya sudah ketemu?
- Penyidikannya lancar.
220
00:16:35,483 --> 00:16:36,883
Ada kemajuan.
221
00:16:39,483 --> 00:16:40,523
Estelle,
222
00:16:41,683 --> 00:16:43,243
aku ingin bertanya
223
00:16:43,323 --> 00:16:47,123
tentang putramu.
224
00:16:48,123 --> 00:16:51,163
Gustav? Dia sudah tiada.
225
00:16:51,763 --> 00:16:56,203
Aku tahu itu,
tapi aku baru tahu dia putramu.
226
00:16:56,683 --> 00:17:00,803
Aku ada di sana dan bertemu dengannya
saat dia… Atau sebelum dia…
227
00:17:03,443 --> 00:17:06,283
Tepat sebelum kejadian itu.
Sebelum dia melompat.
228
00:17:07,603 --> 00:17:09,003
Kau di tempat kejadian?
229
00:17:10,043 --> 00:17:14,643
Aku berusaha mencegahnya. Aku sudah…
230
00:17:15,523 --> 00:17:18,803
Sudah kuusahakan, tapi gagal.
231
00:17:21,963 --> 00:17:26,123
Dia memang tidak tertolong.
Kankernya tidak dapat disembuhkan.
232
00:17:28,683 --> 00:17:33,843
- Sebentar. Dia mengidap kanker?
- Ya. Itu sebabnya dia bunuh diri.
233
00:17:33,923 --> 00:17:39,323
Dia tak mau mati perlahan
digerogoti tumor ganas
234
00:17:39,403 --> 00:17:40,843
dan obat antinyeri.
235
00:17:43,723 --> 00:17:46,003
Kukira aku…
236
00:17:46,083 --> 00:17:49,083
Aku yakin kau sudah berusaha semampumu.
237
00:17:50,123 --> 00:17:52,723
Sudah sepatutnya manusia melakukan itu.
238
00:17:53,483 --> 00:17:56,723
Jika ada kesempatan
untuk menyelamatkan seseorang,
239
00:17:56,803 --> 00:17:58,683
raihlah kesempatan itu.
240
00:17:59,963 --> 00:18:03,123
Itu juga menjadikan kita
pribadi yang lebih baik.
241
00:18:05,203 --> 00:18:10,083
Terkadang keadaan tak sesuai asumsi kita.
Penampilan bisa menipu.
242
00:19:22,203 --> 00:19:24,203
Ayah sudah salah membohongimu
243
00:19:24,283 --> 00:19:26,043
dan menutup-nutupi kebenaran.
244
00:19:26,683 --> 00:19:30,923
Kau polisi yang baik, Jack,
masa kerjamu juga masih 40 tahun lagi.
245
00:19:31,643 --> 00:19:33,963
Ayah paham kau harus menjalankan tugas.
246
00:19:39,723 --> 00:19:42,083
Ayah sudah tahu
247
00:19:43,363 --> 00:19:44,523
tempat tinggalnya.
248
00:19:45,923 --> 00:19:47,123
Di tempat Estelle.
249
00:19:48,403 --> 00:19:49,843
Jalankan tugasmu.
250
00:20:22,003 --> 00:20:26,443
Kalian boleh main di luar setengah jam,
tapi setelah itu makan siang.
251
00:20:27,483 --> 00:20:30,243
- Boleh makan taco?
- Jangan, panekuk.
252
00:20:30,323 --> 00:20:33,483
Kita akan makan enak nanti.
Di mana mantelmu?
253
00:20:33,563 --> 00:20:36,523
- Sepertinya di kamarku.
- Akan Ibu ambilkan.
254
00:20:37,403 --> 00:20:40,163
- Mau main petak umpet?
- Aku yang sembunyi dulu.
255
00:20:40,803 --> 00:20:43,923
- Aku dulu.
- Aku dulu.
256
00:20:45,483 --> 00:20:49,163
- Paman polisi?
- Ya, benar. Kalian siapa?
257
00:20:49,243 --> 00:20:52,683
Namaku Vera, tapi Ibu memanggilku monyet.
258
00:20:52,763 --> 00:20:55,723
- Aku si katak, Ibu si rusa.
- Baiklah.
259
00:20:56,323 --> 00:20:57,643
Di mana…
260
00:21:16,843 --> 00:21:19,483
Kenapa Pak Polisi kemari?
261
00:21:27,643 --> 00:21:29,123
Kalian tahu, tidak?
262
00:21:30,443 --> 00:21:33,163
Ibu kalian melakukan segalanya
demi kalian.
263
00:21:33,243 --> 00:21:35,843
- Ya.
- Tak semua orang punya ibu seperti itu.
264
00:21:38,203 --> 00:21:39,163
Begitulah.
265
00:21:39,843 --> 00:21:41,523
Kami mau keluar.
266
00:21:43,243 --> 00:21:44,843
- Dah.
- Dah, Pak Polisi.
267
00:21:50,443 --> 00:21:52,083
Aku tidak ditangkap?
268
00:21:57,763 --> 00:21:58,643
Tidak.
269
00:21:59,203 --> 00:22:03,283
Dampingi anak-anakmu di sini.
Mereka membutuhkanmu.
270
00:22:06,243 --> 00:22:07,123
Terima kasih.
271
00:22:08,843 --> 00:22:10,723
Aku paham kau mengalami masa sulit.
272
00:22:10,803 --> 00:22:15,403
Perbuatanku memang sinting,
tapi aku bukan orang macam itu.
273
00:22:15,483 --> 00:22:18,123
Aku paham, tapi nyatanya itu terjadi.
274
00:22:19,003 --> 00:22:24,523
Sekadar ingin tahu. Bagaimana caramu
kabur dari apartemen malam itu?
275
00:22:29,603 --> 00:22:31,803
Baiklah. Ayo kita mulai.
276
00:22:32,563 --> 00:22:35,883
Tak bisa. Aku tak bisa.
277
00:22:35,963 --> 00:22:38,763
- Aku tak bisa begini.
- Kita sudah sepakat.
278
00:22:38,843 --> 00:22:41,923
- Aku tahu, tapi aku sangat…
- Kita ini sandera.
279
00:22:42,003 --> 00:22:45,563
Kita baru saja mengalami
peristiwa tidak mengenakkan.
280
00:22:45,643 --> 00:22:49,563
Jadi, tidak akan ada yang heran
jika gelagat kita agak aneh.
281
00:22:49,643 --> 00:22:54,803
- Kalian cukup bersandiwara saja.
- Ikuti saja, pasti tak akan ada masalah.
282
00:22:56,683 --> 00:23:01,643
- Dia ke mana?
- Lebih baik kalian tidak tahu.
283
00:23:02,843 --> 00:23:04,603
Jelas? Ayo pergi.
284
00:23:24,603 --> 00:23:26,803
UNTUK ESTELLE DARI KLAS-GÖRAN
285
00:23:36,883 --> 00:23:39,123
Jim, ada pergerakan di apartemen.
286
00:23:39,203 --> 00:23:41,523
Penyandera mungkin
masih di dalam apartemen.
287
00:23:41,603 --> 00:23:42,643
Dimengerti.
288
00:24:03,443 --> 00:24:05,203
Polisi!
289
00:24:06,963 --> 00:24:10,083
Tunggu. Di apartemen di blok ini?
290
00:24:10,163 --> 00:24:13,603
- Tepat di luar?
- Ya, di sebelah.
291
00:24:19,483 --> 00:24:21,323
- Ya.
- Astaga.
292
00:24:24,323 --> 00:24:27,483
Kuharap kita tidak bertemu lagi.
293
00:24:28,683 --> 00:24:33,043
Sungguh. Aku tak ingin melihatmu lagi.
294
00:24:34,403 --> 00:24:35,243
Selain itu,
295
00:24:36,003 --> 00:24:38,883
jaga dirimu. Juga anak-anakmu.
296
00:24:57,483 --> 00:24:59,163
Aku berniat membekuknya,
297
00:24:59,243 --> 00:25:03,643
tapi saat melihatnya,
anak-anaknya, dan segalanya…
298
00:25:03,723 --> 00:25:06,883
Aku tak tega. Pokoknya tak sampai hati.
299
00:25:09,563 --> 00:25:11,163
"Salah itu manusiawi,
300
00:25:11,683 --> 00:25:13,363
memaafkan itu sifat ilahi."
301
00:25:18,563 --> 00:25:20,003
Ayah sangat bangga.
302
00:25:22,603 --> 00:25:25,843
Kau polisi yang jauh lebih baik dari Ayah.
303
00:25:27,483 --> 00:25:29,243
Yah, kadang-kadang saja.
304
00:25:29,323 --> 00:25:31,443
Sering kali.
305
00:25:33,923 --> 00:25:36,123
Tapi Ayah orang tua yang luar biasa.
306
00:25:36,203 --> 00:25:37,483
Ucapanku…
307
00:25:38,203 --> 00:25:43,203
- Maaf atas ucapanku. Itu tidak pantas.
- Tidak apa.
308
00:25:45,843 --> 00:25:49,483
"Tapi aku memilih
untuk mengakhiri hidupku.
309
00:25:50,363 --> 00:25:53,643
Aku ingin kau tahu
ini bukan salahmu. Gustav."
310
00:25:57,283 --> 00:25:59,083
Wah, baik sekali dia.
311
00:26:00,363 --> 00:26:02,603
Padahal dia tak perlu menyuratimu,
312
00:26:02,683 --> 00:26:05,323
ada masalah lain yang mesti dia pikirkan.
313
00:26:05,403 --> 00:26:06,563
Benar.
314
00:26:07,843 --> 00:26:09,843
Apa rencanamu
setelah berhenti jadi bankir?
315
00:26:10,883 --> 00:26:11,803
Entahlah.
316
00:26:12,523 --> 00:26:15,603
- Aku punya ide.
- Pasti punya.
317
00:26:15,683 --> 00:26:20,723
Tukang leding. Jelas.
Kau punya aura tukang leding.
318
00:26:20,803 --> 00:26:23,643
Terima kasih atas sarannya.
319
00:26:32,523 --> 00:26:34,523
- Jembatannya bagus.
- Tidak.
320
00:26:35,483 --> 00:26:39,403
- Apa?
- Masa, ini jembatan bagus?
321
00:26:39,883 --> 00:26:43,283
- Menurutku bagus.
- Tidak, jembatan Venesia baru indah.
322
00:26:43,363 --> 00:26:45,843
Ini jembatan arsitektur brutalis
yang banal.
323
00:26:45,923 --> 00:26:46,883
Sama sepertimu.
324
00:26:46,963 --> 00:26:50,563
Kau juga sangat banal,
tapi bagiku luar biasa.
325
00:26:50,643 --> 00:26:51,843
Sesukamu saja.
326
00:26:57,363 --> 00:26:58,243
Jill?
327
00:26:58,803 --> 00:27:01,043
- Hai, Ayah.
- Hai, apa kabar?
328
00:27:02,443 --> 00:27:05,163
Aku baik-baik saja. Hanya sedikit lelah.
329
00:27:05,843 --> 00:27:07,523
Ayah paham.
330
00:27:10,043 --> 00:27:11,283
Omong-omong…
331
00:27:12,083 --> 00:27:15,123
Ajakan Ayah sebelumnya serius.
332
00:27:16,683 --> 00:27:18,283
Ayah ingin kau pulang.
333
00:27:19,923 --> 00:27:21,083
Apa pendapat Jack?
334
00:27:21,723 --> 00:27:23,043
Dia ingin kau pulang.
335
00:27:25,563 --> 00:27:26,683
Terima kasih, Ayah.
336
00:27:28,963 --> 00:27:30,043
Maafkan aku.
337
00:27:34,723 --> 00:27:36,923
Sekarang keputusanku
benar-benar bulat, Ayah.
338
00:27:37,563 --> 00:27:40,043
Aku akan tobat. Aku janji.
339
00:27:40,883 --> 00:27:43,003
Aku tidak sanggup begini terus.
340
00:27:44,483 --> 00:27:46,243
Baguslah, Jill.
341
00:27:46,803 --> 00:27:48,843
Kita jalani bersama, ya.
342
00:27:51,083 --> 00:27:53,883
- Aku sayang Ayah.
- Ayah juga sayang kau.
343
00:27:54,563 --> 00:27:56,403
- Dah.
- Dah.
344
00:28:13,243 --> 00:28:17,523
Menurutku kau bisa pakai
abu-abu tua untuk lisnya.
345
00:28:17,603 --> 00:28:21,003
Dinding warna terang ini
juga bisa dicat abu-abu.
346
00:28:21,083 --> 00:28:23,163
Anna-Lena ingin pasang kertas dinding.
347
00:28:23,243 --> 00:28:26,043
Kertas dinding? Dia tak waras? Sayang!
348
00:28:26,123 --> 00:28:28,683
- Ya.
- Di sini cocok pakai kertas dinding?
349
00:28:28,763 --> 00:28:30,003
Itu bagus, bukan?
350
00:28:30,083 --> 00:28:31,523
- Halo.
- Hai.
351
00:28:31,603 --> 00:28:34,803
- Bagaimana kemarin?
- Sedikit membaik.
352
00:28:34,883 --> 00:28:38,243
- Itu mahal sekali.
- Mereka akan tinggal lama di sini.
353
00:28:38,323 --> 00:28:40,123
Seberapa sering kau di lorong?
354
00:28:41,883 --> 00:28:43,723
- Kau tak apa?
- Ya.
355
00:28:45,123 --> 00:28:49,723
Anak-anak ingin mengajariku sesuatu
bernama "shut up" di ponsel.
356
00:28:49,803 --> 00:28:51,443
Tapi itu terlalu rumit bagiku.
357
00:28:51,523 --> 00:28:54,323
"Shut up"? Itu tidak sopan.
358
00:28:54,403 --> 00:28:57,963
- Namanya Snapchat!
- Snapchat.
359
00:28:58,483 --> 00:29:01,123
Biar kubereskan, temuilah anak-anak.
360
00:29:01,203 --> 00:29:02,603
Baik, terima kasih.
361
00:29:03,323 --> 00:29:06,563
Hayo? Kalian mengisengi Nenek, ya?
362
00:29:06,643 --> 00:29:11,003
Ada anak monyet kemari?
Kau mau menculik Ibu?
363
00:29:11,083 --> 00:29:12,363
Jangan!
364
00:29:24,763 --> 00:29:26,003
- Halo.
- Hai.
365
00:29:34,963 --> 00:29:36,003
Bagaimana keadaanmu?
366
00:29:36,883 --> 00:29:38,003
Baik.
367
00:30:07,523 --> 00:30:10,443
- Senang melihatmu.
- Aku juga senang melihatmu.
368
00:30:11,483 --> 00:30:15,043
- Rasanya aku sudah membaik.
- Benarkah?
369
00:30:17,323 --> 00:30:18,363
Ayah.
370
00:31:26,003 --> 00:31:28,563
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya