1
00:00:06,723 --> 00:00:08,963
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:14,763 --> 00:00:18,043
Mi a francot tettél? Mit művelsz?
3
00:00:18,123 --> 00:00:20,763
- Szóval a rablót véded?
- Igen.
4
00:00:21,283 --> 00:00:25,363
De mi… Megfenyegettek, apa,
vagy miről van szó?
5
00:00:27,123 --> 00:00:29,523
Szóval önként tetted?
6
00:00:30,723 --> 00:00:34,483
- Igen.
- Mondd el ki az, az istenit!
7
00:00:35,443 --> 00:00:37,763
Igazából csak egy teljesen hétköznapi…
8
00:00:38,843 --> 00:00:39,843
anyuka.
9
00:00:43,603 --> 00:00:46,043
A nevem Jim Johansson. Rendőr vagyok.
10
00:00:47,523 --> 00:00:48,563
Sajnálom.
11
00:00:51,083 --> 00:00:53,443
Nem értem, hogy tehettem ilyet.
12
00:01:01,603 --> 00:01:03,603
Maga a rabló?
13
00:01:09,443 --> 00:01:14,003
Liv, mindent el kell mesélned,
elejétől a végéig!
14
00:01:15,563 --> 00:01:17,443
Nem veszíthetem el a lányaimat.
15
00:01:18,483 --> 00:01:22,923
- Nem veszíthetem el őket.
- Mi történt a lányaival?
16
00:01:28,363 --> 00:01:31,963
Sziasztok, drága tündéreim!
17
00:01:32,043 --> 00:01:35,363
Szerettem volna boldog új évet kívánni.
18
00:01:36,523 --> 00:01:38,163
- Hogy vagytok?
- Jól.
19
00:01:38,243 --> 00:01:40,523
Te is velünk szilveszterezel?
20
00:01:41,723 --> 00:01:45,083
Nem, kicsim. Idén nem fog menni.
21
00:01:45,163 --> 00:01:47,883
Nem tudsz velünk vacsizni és itt aludni?
22
00:01:48,883 --> 00:01:51,683
- Nem tudok.
- Légyszi!
23
00:01:51,763 --> 00:01:54,363
Mikor mehetünk át hozzád?
24
00:01:55,603 --> 00:01:56,963
Nemsokára, kicsim.
25
00:01:57,043 --> 00:02:00,283
- Ez a tiéd.
- Azta, milyen gyönyörű!
26
00:02:00,363 --> 00:02:01,923
Menjetek be a szobátokba!
27
00:02:02,003 --> 00:02:03,163
Vigyétek a rajzot!
28
00:02:03,243 --> 00:02:06,283
- Anya szeret titeket.
- Köszönjetek el! Jól van.
29
00:02:07,443 --> 00:02:08,963
- Oké.
- Szia!
30
00:02:11,763 --> 00:02:14,723
Szóval, mi a helyzet a lakással?
31
00:02:15,363 --> 00:02:16,883
Nemsokára meglesz.
32
00:02:18,443 --> 00:02:22,883
Attól tartok, ezt oda kell adnom neked.
Egy bírósági végzés.
33
00:02:23,403 --> 00:02:29,003
Ha januárig nem lesz bérleti szerződésed,
elveszíted a felügyeleti jogot.
34
00:02:33,523 --> 00:02:35,323
Ennyire komoly a dolog.
35
00:02:35,403 --> 00:02:38,483
Már elintéztem,
nemsokára aláírom a szerződést.
36
00:02:38,563 --> 00:02:41,843
Stråkvägen 1. a cím,
szilveszter után megkapom a lakást.
37
00:02:41,923 --> 00:02:44,563
Remek, de látnom kell a szerződést.
38
00:02:44,643 --> 00:02:47,803
Előbb ki kell fizetnem a bérleti díjat.
39
00:02:47,883 --> 00:02:52,923
Oké, akkor tégy úgy,
és utána megbeszéljük a dolgot.
40
00:02:54,723 --> 00:02:58,843
Kölcsönkérhetek 6500 koronát?
Később visszafizetem.
41
00:02:58,923 --> 00:03:02,683
- Nem érted. Ez így nem mehet tovább!
- Kérlek szépen!
42
00:03:02,763 --> 00:03:07,643
Nem. Már elváltunk, szóval neked kell
felelősséget vállalnod a saját életedért.
43
00:03:07,723 --> 00:03:10,163
- Te tetted tönkre az életemet.
- Persze.
44
00:03:10,243 --> 00:03:13,363
Megdugtad a főnökömet,
és elvesztettem a munkámat.
45
00:03:13,443 --> 00:03:16,043
Válni akartál,
szóval kidobtál a lakásunkból.
46
00:03:17,683 --> 00:03:22,043
Mi a franc? Nem értem.
Mi történt az életünkkel?
47
00:03:22,123 --> 00:03:24,843
Nyugodj le, és gondolj a gyerekekre!
48
00:03:24,923 --> 00:03:27,523
Semmi mást nem teszek.
49
00:03:27,603 --> 00:03:29,643
Szükségük van az anyjukra.
50
00:03:29,723 --> 00:03:32,763
Most egyszerre
csak egy dologra koncentrálj!
51
00:03:33,603 --> 00:03:35,763
Szerezd meg a bérleti szerződést!
52
00:03:35,843 --> 00:03:38,923
Különben januártól
itt fognak lakni a lányok.
53
00:03:39,003 --> 00:03:40,963
Senki máshoz nem tudok fordulni.
54
00:03:41,563 --> 00:03:44,123
Sajnálom. Most menned kell!
55
00:03:45,403 --> 00:03:47,163
Oké. Boldog új évet!
56
00:04:16,563 --> 00:04:20,163
ADJON 6500 KORONÁT!
57
00:04:23,963 --> 00:04:25,803
Segítenünk kell neki.
58
00:04:25,883 --> 00:04:30,003
De időre van szükségem,
hogy kitaláljam, hogyan,
59
00:04:30,083 --> 00:04:32,163
szóval van még egy követelésünk.
60
00:04:32,763 --> 00:04:34,803
Tűzijátékot akarunk.
61
00:04:36,163 --> 00:04:37,363
Tűzijátékot?
62
00:04:39,283 --> 00:04:41,523
Az istenit, mi a neve?
63
00:04:42,123 --> 00:04:43,003
Liv.
64
00:04:43,803 --> 00:04:44,763
Liv Holmberg.
65
00:04:46,283 --> 00:04:50,603
Nagyon kedves nő. Remek anyuka, jó ember.
66
00:04:52,763 --> 00:04:56,723
Szóval ő az? Ő a rabló?
67
00:04:58,483 --> 00:04:59,323
Igen.
68
00:05:00,523 --> 00:05:03,883
Persze hiba volt,
hogy megpróbált bankot rabolni,
69
00:05:03,963 --> 00:05:07,123
de szörnyen kétségbeesett volt.
70
00:05:07,203 --> 00:05:10,323
Úgy érezte, véget ért az élete.
Ilyenkor nem nehéz…
71
00:05:11,123 --> 00:05:12,483
buta döntéseket hozni.
72
00:05:12,563 --> 00:05:15,963
Ha valaki buta döntéseket hozott,
az te voltál, nem igaz?
73
00:05:16,043 --> 00:05:18,243
Egy bűnözőt védtél, apa.
74
00:05:18,763 --> 00:05:22,123
- Esélyt akartam adni neki.
- Az istenit, segítettél neki.
75
00:05:22,203 --> 00:05:24,523
A nő egy bűnöző. A rohadt életbe!
76
00:05:24,603 --> 00:05:29,443
Egész rohadt életemben
a példaképem voltál, erre most…
77
00:05:31,203 --> 00:05:34,363
- Megértem, hogy csalódott vagy.
- Hová ment?
78
00:05:35,683 --> 00:05:38,163
- Nem tudom.
- Hagyjuk már!
79
00:05:38,243 --> 00:05:41,723
- Ez az igazság. Nem tudom.
- Kirabolt egy rohadt bankot.
80
00:05:41,803 --> 00:05:45,083
Túszokat ejtett,
elsütött egy rohadt fegyvert.
81
00:05:45,163 --> 00:05:48,323
Elképesztően nagy nyomás volt rajta.
82
00:05:48,403 --> 00:05:52,363
- Nem érted a helyzetet.
- Tudod, mihez lenne kedvem?
83
00:05:52,443 --> 00:05:55,483
Feljelenteni téged
szakmai kötelezettségszegésért.
84
00:05:55,563 --> 00:05:59,643
Csapnivaló rendőr
és hasznavehetetlen apa vagy.
85
00:06:28,963 --> 00:06:30,083
Jó napot!
86
00:06:30,163 --> 00:06:32,363
Liv Holmberget keresem. Itt van?
87
00:06:32,443 --> 00:06:35,083
Nem, már nem lakik itt.
88
00:06:36,483 --> 00:06:38,963
- Ez az állandó lakcíme.
- Elköltözött.
89
00:06:39,043 --> 00:06:41,763
Válófélben vagyunk.
90
00:06:41,843 --> 00:06:44,963
- Miről akar vele beszélni?
- Sajnos nem árulhatom el.
91
00:06:45,043 --> 00:06:46,483
Mi… Jó napot!
92
00:06:46,563 --> 00:06:50,363
Lasse, őszintének kell lenned,
ha egy rendőr kérdéseket tesz fel!
93
00:06:50,443 --> 00:06:54,803
- Hogy érted? Csak most ért ide.
- Oké.
94
00:06:56,843 --> 00:06:57,723
Mi az?
95
00:06:59,083 --> 00:06:59,963
Mi az hogy…
96
00:07:01,043 --> 00:07:04,723
Liv egy tárolóban lakik,
és oda nem viheti a lányokat.
97
00:07:04,803 --> 00:07:05,723
Nem.
98
00:07:07,123 --> 00:07:10,403
- Egy tárolóban?
- Igen, kész őrület. Neki is mondtuk.
99
00:07:10,483 --> 00:07:12,483
- Hol van a tároló?
- Stråkvägen 1.
100
00:07:12,563 --> 00:07:13,843
Stråkvägen 1.
101
00:07:13,923 --> 00:07:17,363
Bérleti szerződést ígért egy lakásra
ugyanezen a címen.
102
00:07:17,443 --> 00:07:19,523
- Szóval…
- De még nem láttuk.
103
00:07:19,603 --> 00:07:22,803
Rendkívül labilis ember,
és nem túl jó anya.
104
00:07:22,883 --> 00:07:27,923
Igazából régen együtt dolgoztunk.
A főnöke voltam.
105
00:07:28,003 --> 00:07:31,203
Minden más hatóságnak elmondtam,
106
00:07:31,283 --> 00:07:35,283
hogy az lesz a legjobb,
ha Lasse teljes felügyeleti jogot kap.
107
00:07:35,363 --> 00:07:39,323
Aztán ha idővel teljesíteni tudja
az anyai kötelezettségeit,
108
00:07:39,403 --> 00:07:42,323
és megfelelő otthont tud biztosítani…
109
00:07:42,403 --> 00:07:45,123
De először is rendes helyen kell laknia,
110
00:07:45,203 --> 00:07:49,323
nem egy ilyen csirkeketrecben,
amit egy ócska lakattal lehet bezárni.
111
00:07:49,403 --> 00:07:52,203
- Igazából fából van…
- De a gyerekek…
112
00:07:52,283 --> 00:07:57,043
- De persze nem ideális.
- Értem. Köszönöm az idejüket!
113
00:07:57,123 --> 00:07:58,843
- Viszlát!
- Viszlát!
114
00:08:00,803 --> 00:08:03,363
Előre kértem a bérleti díjat, mint mindig.
115
00:08:03,443 --> 00:08:05,323
Ez mindenhol így működik.
116
00:08:05,403 --> 00:08:09,563
De nem fizette ki,
szóval keresnem kellett egy másik bérlőt.
117
00:08:10,203 --> 00:08:11,363
Értem.
118
00:08:11,443 --> 00:08:15,563
Talán szerződnöm kellett volna vele
mindenféle biztosíték nélkül?
119
00:08:16,323 --> 00:08:19,683
Nem, nem igazán tudom, hogy működik ez.
120
00:08:19,763 --> 00:08:21,763
Akkor elmondom, hogy működik.
121
00:08:21,843 --> 00:08:24,963
Megállás nélkül siránkoznak a bérlők,
122
00:08:25,043 --> 00:08:27,523
mintha jótékonysági szervezet lennék,
123
00:08:27,603 --> 00:08:30,243
csak mert van pár ingatlanom.
124
00:08:30,323 --> 00:08:31,283
Félre ne értsen!
125
00:08:31,363 --> 00:08:35,563
Szívesen adakozok jótékony célokra,
de a saját feltételeim szerint.
126
00:08:35,643 --> 00:08:39,003
Ez a Liv nevű nő
meg folyamatosan nyafogott
127
00:08:39,083 --> 00:08:42,843
a főnökéről, aki megdugta a férjét,
aki meg megfenyegette,
128
00:08:42,923 --> 00:08:46,683
hogy elveszi a gyerekeket,
ha nem kötök vele bérleti szerződést.
129
00:08:46,763 --> 00:08:50,403
- Hirtelen az én felelősségem lett.
- Értem.
130
00:08:50,483 --> 00:08:53,563
Szóval adnom kellett volna neki
6500 koronát,
131
00:08:53,643 --> 00:08:55,363
hogy ne legyen szarban.
132
00:08:55,443 --> 00:08:59,123
- Várjon, 6500 koronát?
- Igen, ennyi az első havi bérleti díj.
133
00:08:59,203 --> 00:09:02,083
- Ez a pontos összeg?
- Igen, és elég olcsó.
134
00:09:02,163 --> 00:09:04,323
- Most hol van Liv?
- Nem tudom.
135
00:09:04,403 --> 00:09:07,363
- Megmutatná a tárolót?
- Persze.
136
00:09:14,763 --> 00:09:15,683
Halló? Stefan.
137
00:09:17,683 --> 00:09:18,963
A kesztyűtartóban.
138
00:09:19,563 --> 00:09:21,763
- Hol van?
- Jobbra hátul.
139
00:09:22,283 --> 00:09:24,723
Hogy érted, hogy nincs ott?
140
00:09:25,523 --> 00:09:30,083
Beraktam a kulcsokat és a szerződést
egy borítékba, és betettem…
141
00:09:30,683 --> 00:09:33,923
Ott kell lennie a kesztyűtartóban.
142
00:09:34,723 --> 00:09:37,203
Ott van. Nézd meg újra!
143
00:09:38,483 --> 00:09:40,283
Biztosan legalul van.
144
00:09:45,483 --> 00:09:46,323
Nézd meg újra!
145
00:09:47,043 --> 00:09:49,883
Menj le a kocsihoz, és nézd meg újra!
146
00:09:49,963 --> 00:09:52,043
Biztosan ott van.
147
00:09:53,363 --> 00:09:57,043
- Körbenézett? Mennem kell.
- Igen.
148
00:09:57,123 --> 00:09:58,403
- Oké.
- Rendben.
149
00:10:20,123 --> 00:10:22,163
- Szia!
- Keres a rendőrség.
150
00:10:22,243 --> 00:10:24,323
Nyugodj meg! Gyere be!
151
00:10:25,243 --> 00:10:28,723
- Nem tudják, hogy itt laksz.
- Sehogy sem fog működni.
152
00:10:28,803 --> 00:10:31,683
Ha beköltözöm ide a gyerekekkel,
megtalálnak.
153
00:10:31,763 --> 00:10:34,723
- Tudják, hogy ki vagyok.
- Ez nem biztos.
154
00:10:35,243 --> 00:10:37,563
De, igen. Eljöttek a tárolóhoz.
155
00:10:37,643 --> 00:10:42,163
Csak szépen sorjában!
Igyunk egy pohár bort, hogy lehiggadj!
156
00:11:00,803 --> 00:11:05,163
Kijöttek. Hatan vannak, ugye?
Vagy van valaki mögöttük?
157
00:11:10,403 --> 00:11:12,443
Kedvesem!
158
00:11:13,043 --> 00:11:15,803
Nem jössz megnézni a tűzijátékot?
159
00:11:17,283 --> 00:11:19,203
Nagyon szép.
160
00:11:22,683 --> 00:11:24,763
A lányaid miatt kértük.
161
00:11:26,483 --> 00:11:28,123
Olyan kedves, Estelle!
162
00:11:29,683 --> 00:11:31,363
A lányaim…
163
00:11:32,403 --> 00:11:34,483
Imádják a tűzijátékot.
164
00:11:37,523 --> 00:11:38,963
Kedvesem!
165
00:11:40,163 --> 00:11:42,803
Jobban megértelek, mint gondolnád.
166
00:11:42,883 --> 00:11:45,123
Semmi sem fontosabb a gyerekeknél.
167
00:11:45,923 --> 00:11:49,323
Tudom, hogyan tudnád megúszni a dolgot.
168
00:11:50,243 --> 00:11:55,243
Csak tedd, amit mondok,
és minden rendben lesz!
169
00:11:56,083 --> 00:11:58,763
Jó évünk lesz.
170
00:11:59,403 --> 00:12:00,363
Higgy nekem!
171
00:12:02,043 --> 00:12:04,603
- Úgy gondolja?
- Ígérem.
172
00:12:55,483 --> 00:12:56,683
Készül valahová?
173
00:12:57,763 --> 00:13:02,043
Igen, felmondtam. Ideje volt továbblépnem.
174
00:13:02,923 --> 00:13:04,643
Szóval, mit akar?
175
00:13:06,363 --> 00:13:08,163
Tudni akarom, hol van a rabló.
176
00:13:09,363 --> 00:13:12,683
- Azt hiszi, hogy tudom?
- Igen, szerintem tudja.
177
00:13:13,203 --> 00:13:16,363
Tudom, hogy a túszok hazudtak
a kihallgatás során,
178
00:13:16,443 --> 00:13:20,203
és hogy megvédtétek a rablót,
Liv Holmberget.
179
00:13:20,283 --> 00:13:23,163
Tudni akarom, hogy hol van, Zarah.
180
00:13:23,243 --> 00:13:25,883
Fogalmam sincs, hogy hol van.
181
00:13:26,963 --> 00:13:28,323
Miért hinnék magának?
182
00:13:30,803 --> 00:13:34,883
Mert abbahagytam a hazudozást.
Teljesen őszintén mondom.
183
00:13:34,963 --> 00:13:37,283
Nem hazudok. Nem tudom, hol van.
184
00:13:39,603 --> 00:13:42,123
ZARAH CARLSTRÖM
185
00:13:44,603 --> 00:13:46,643
Elvinnéd ezt a bankba?
186
00:13:47,523 --> 00:13:49,523
Ha megígéri, hogy nem ugrik le.
187
00:13:51,443 --> 00:13:52,443
Oké.
188
00:13:55,603 --> 00:13:56,683
Ne!
189
00:14:00,523 --> 00:14:02,843
- Nem, az…
- Miért…
190
00:14:06,443 --> 00:14:11,043
Honnan van ez a levél? Miért van magánál?
191
00:14:11,123 --> 00:14:12,363
Nekem címezték.
192
00:14:14,203 --> 00:14:16,403
Én hoztam be azt a levelet.
193
00:14:16,483 --> 00:14:18,923
- Ide, a bankba.
- Micsoda?
194
00:14:22,483 --> 00:14:24,003
Igen, ő…
195
00:14:28,043 --> 00:14:31,803
A pasas a hídon odaadta nekem, mielőtt…
196
00:14:32,923 --> 00:14:36,203
Kicsi voltam, 13 éves.
197
00:14:36,283 --> 00:14:39,043
Hazafelé tartottam a suliból, és…
198
00:14:41,243 --> 00:14:45,123
Azt hittem, hogy megállíthatom,
de leugrott.
199
00:14:45,203 --> 00:14:47,363
Semmit sem tudtam tenni.
200
00:14:48,283 --> 00:14:49,123
Nem tudtam…
201
00:14:51,083 --> 00:14:52,683
Maga mindent megtett.
202
00:14:53,763 --> 00:14:55,323
Legalább megpróbálta.
203
00:14:57,043 --> 00:14:58,363
Ismerte őt?
204
00:15:00,043 --> 00:15:03,963
Nem, nem ismertem,
de az egyik ügyfelünk volt.
205
00:15:05,963 --> 00:15:09,443
Hitelt akart felvenni.
206
00:15:12,283 --> 00:15:14,323
De elutasítottam a kérelmét.
207
00:15:18,363 --> 00:15:21,083
Nem sokkal azelőtt, hogy kiment oda, és…
208
00:15:22,443 --> 00:15:23,603
Azelőtt, hogy…
209
00:15:25,403 --> 00:15:28,483
Ezért mentem el megnézni azt a lakást.
210
00:15:28,563 --> 00:15:30,443
Csak hogy körbenézzek.
211
00:15:31,803 --> 00:15:33,643
Hogy lássam, hol nőtt fel.
212
00:15:35,763 --> 00:15:39,643
- Estelle fia volt?
- Igen.
213
00:15:41,963 --> 00:15:45,123
Nem tudtam. Fogalmam sem volt.
214
00:15:45,723 --> 00:15:46,683
Igen.
215
00:15:49,083 --> 00:15:51,483
Mi áll a levélben?
216
00:15:53,643 --> 00:15:55,203
Nem nyitottam ki.
217
00:15:55,883 --> 00:15:57,123
Nem mertem.
218
00:16:25,603 --> 00:16:27,923
- Az nem tetszik, hogy…
- Jó estét!
219
00:16:28,523 --> 00:16:31,163
Jó estét, biztos úr! Mi újság?
220
00:16:31,243 --> 00:16:35,403
- Megtaláltátok a rablót?
- Igazából egészen jól állunk.
221
00:16:35,483 --> 00:16:36,883
Jól halad a nyomozás.
222
00:16:39,483 --> 00:16:40,523
Estelle!
223
00:16:41,683 --> 00:16:43,243
Szeretnék…
224
00:16:43,323 --> 00:16:47,123
kérdezni valamit a fiáról.
225
00:16:48,123 --> 00:16:51,163
Gustavról beszél? Már nem él.
226
00:16:51,763 --> 00:16:56,203
Tudom. Nem tudtam, hogy a maga fia volt.
227
00:16:56,723 --> 00:17:00,803
Ott voltam, találkoztam vele, amikor…
Azelőtt, hogy…
228
00:17:03,443 --> 00:17:05,923
Azelőtt, hogy megtörtént.
Mielőtt leugrott.
229
00:17:07,603 --> 00:17:09,003
Ott volt?
230
00:17:10,043 --> 00:17:14,683
Próbáltam megmenteni, tényleg.
Mindent megtettem…
231
00:17:15,523 --> 00:17:18,803
Mindent megpróbáltam, de nem sikerült.
232
00:17:21,963 --> 00:17:26,163
Nem lehetett megmenteni.
Gyógyíthatatlan rákban szenvedett.
233
00:17:28,683 --> 00:17:33,843
- Várjon! Rákos volt?
- Igen, ezért lett öngyilkos.
234
00:17:33,923 --> 00:17:36,723
Nem akart lassan,
235
00:17:36,803 --> 00:17:40,843
daganatokkal és fájdalomcsillapítóval
a testében meghalni.
236
00:17:43,723 --> 00:17:46,003
Azt hittem, hogy…
237
00:17:46,083 --> 00:17:49,083
Biztos vagyok benne, hogy mindent megtett.
238
00:17:50,123 --> 00:17:52,723
Emberként ez a dolgunk.
239
00:17:53,483 --> 00:17:54,803
Ha esélyt kapunk arra,
240
00:17:54,883 --> 00:17:58,683
hogy megmentsünk valakit,
akkor élnünk kell vele.
241
00:17:59,963 --> 00:18:03,123
Szerintem ettől lesz valaki jobb ember.
242
00:18:05,203 --> 00:18:10,083
Nem minden az, aminek tűnik.
A látszat néha csal.
243
00:19:22,203 --> 00:19:26,123
Hiba volt hazudnom neked,
és eltitkolnom az igazat.
244
00:19:26,643 --> 00:19:30,923
Remek rendőr vagy, Jack,
és még 40 év szolgálatod van hátra.
245
00:19:31,683 --> 00:19:34,043
Megértem, hogy végezned kell a munkádat.
246
00:19:39,723 --> 00:19:42,083
Csak el akartam mondani, hogy megtudtam…
247
00:19:43,363 --> 00:19:44,523
hol lakik.
248
00:19:45,923 --> 00:19:47,123
Estelle-nél.
249
00:19:48,403 --> 00:19:49,843
Tedd, amit tenned kell!
250
00:20:22,003 --> 00:20:26,443
Oké, lányok, fél órát játszhattok odakint,
aztán ebédidő.
251
00:20:27,483 --> 00:20:30,243
- Ehetünk tacót?
- Nem, palacsintát.
252
00:20:30,323 --> 00:20:33,483
Ígérem, nagyon finom lesz az ebéd.
Hol van a kabátod?
253
00:20:33,563 --> 00:20:36,523
- Szerintem a szobámban van.
- Majd én kihozom.
254
00:20:37,403 --> 00:20:40,763
- Bújócskázhatunk?
- Én akarok először elbújni.
255
00:20:40,843 --> 00:20:43,923
- Nem, én!
- Nem, én!
256
00:20:45,483 --> 00:20:49,163
- Rendőr vagy?
- Igen. Ti kik vagytok?
257
00:20:49,243 --> 00:20:52,683
Verának hívnak, de anyu makinak hív.
258
00:20:52,763 --> 00:20:55,723
- Engem brekinek hív. Anya a jávorszarvas.
- Értem.
259
00:20:56,323 --> 00:20:57,643
Hol van…
260
00:21:16,843 --> 00:21:19,483
Miért vagy itt?
261
00:21:27,643 --> 00:21:29,123
Figyeljetek csak!
262
00:21:30,443 --> 00:21:33,243
Tudjátok,
hogy anya mindent megtesz értetek?
263
00:21:33,323 --> 00:21:35,843
- Igen.
- Nem mindenkinek van ilyen anyja.
264
00:21:35,923 --> 00:21:36,843
Nem.
265
00:21:38,203 --> 00:21:39,163
Ez az igazság.
266
00:21:39,763 --> 00:21:41,403
Most kimegyünk az udvarra.
267
00:21:43,163 --> 00:21:44,843
- Szia!
- Szia, rendőr bácsi!
268
00:21:50,443 --> 00:21:52,083
Nem fog bevinni?
269
00:21:57,683 --> 00:21:58,523
Nem.
270
00:21:59,163 --> 00:22:03,283
Itt kell maradnia a gyerekeivel.
Szükségük van magára.
271
00:22:06,243 --> 00:22:07,123
Köszönöm!
272
00:22:08,843 --> 00:22:11,963
- Tudom, hogy nehéz volt önnek.
- Őrültséget tettem.
273
00:22:12,043 --> 00:22:15,403
Igazából nem ilyen ember vagyok.
Komolyan mondom.
274
00:22:15,483 --> 00:22:18,123
Értem, de mégis megtette.
275
00:22:18,963 --> 00:22:24,523
Várjon! Még egy kérdésem van.
Hogy a fenébe jutott ki a lakásból?
276
00:22:29,603 --> 00:22:31,803
Jól van. Csináljuk!
277
00:22:32,563 --> 00:22:35,883
Nem fog menni. Képtelen vagyok.
278
00:22:35,963 --> 00:22:38,763
- Nem megy.
- Dehogynem! Megegyeztünk.
279
00:22:38,843 --> 00:22:41,923
- Tudom, de…
- Túszok vagyunk.
280
00:22:42,003 --> 00:22:45,563
Borzalmas dolgon mentünk keresztül.
281
00:22:45,643 --> 00:22:49,563
Szóval senki sem fog meglepődni,
ha furcsán viselkedünk.
282
00:22:49,643 --> 00:22:54,803
- Csak tegyék, amit megbeszéltünk!
- Ha azt tesszük, minden rendben lesz.
283
00:22:57,203 --> 00:22:58,123
Hová fog menni?
284
00:22:58,203 --> 00:23:02,043
Mint mondtam,
minél kevesebbet tudnak, annál jobb.
285
00:23:02,843 --> 00:23:05,243
- Oké? Menjünk!
- Rendben.
286
00:23:24,603 --> 00:23:26,803
ESTELLE-NEK KLAS-GÖRANTÓL
287
00:23:36,843 --> 00:23:39,123
Jim, mozgást látok a lakásban.
288
00:23:39,203 --> 00:23:41,523
A túszejtő még mindig a lakásban lehet.
289
00:23:41,603 --> 00:23:42,643
Vettem.
290
00:24:03,443 --> 00:24:05,163
Rendőrség!
291
00:24:06,963 --> 00:24:10,083
Várjon! Egy itteni lakásban?
292
00:24:10,163 --> 00:24:13,603
- Ebben a házban?
- Igen, a szomszéd lakásban.
293
00:24:19,483 --> 00:24:21,323
- Igen.
- A francba!
294
00:24:24,323 --> 00:24:27,483
Nagyon remélem, hogy soha többé nem látom.
295
00:24:28,683 --> 00:24:33,043
Komolyan mondom.
Soha többé nem akarom látni.
296
00:24:34,443 --> 00:24:35,283
És…
297
00:24:36,003 --> 00:24:38,883
Vigyázzanak magukra és a gyerekekre!
298
00:24:57,443 --> 00:24:59,163
Elmentem letartóztatni,
299
00:24:59,243 --> 00:25:03,643
de amikor megláttam a gyerekeket,
meg őt, meg mindent…
300
00:25:03,723 --> 00:25:06,963
Képtelen voltam megtenni. Nem ment.
301
00:25:07,563 --> 00:25:08,563
Nem.
302
00:25:09,563 --> 00:25:13,403
„Tévedni emberi dolog,
megbocsátani isteni.”
303
00:25:18,603 --> 00:25:19,963
Büszke vagyok rád.
304
00:25:22,563 --> 00:25:25,843
Sokkal jobb rendőr vagy nálam.
305
00:25:27,483 --> 00:25:29,243
Hát, néha talán igen.
306
00:25:29,323 --> 00:25:31,443
Elég gyakran.
307
00:25:33,923 --> 00:25:36,083
Te meg nagyon jó apa vagy.
308
00:25:36,163 --> 00:25:37,483
Én… Igen.
309
00:25:38,203 --> 00:25:43,203
- Sajnálom, hogy azt mondtam.
- Semmi baj.
310
00:25:45,843 --> 00:25:49,483
„De úgy döntöttem,
hogy véget vetek az életemnek.
311
00:25:50,283 --> 00:25:53,643
Szeretném, ha tudná,
hogy nem a maga hibája volt. Gustav.”
312
00:25:57,243 --> 00:25:59,083
Milyen nagylelkű volt tőle.
313
00:26:00,443 --> 00:26:02,683
Nem lett volna muszáj írnia neked.
314
00:26:02,763 --> 00:26:05,323
Sok minden más járt a fejében.
315
00:26:05,403 --> 00:26:06,563
Pontosan.
316
00:26:07,883 --> 00:26:11,803
- Mihez kezdesz most, hogy felmondtál?
- Nem tudom.
317
00:26:12,523 --> 00:26:15,603
- Nekem van egy ötletem.
- Persze, hogy van.
318
00:26:15,683 --> 00:26:20,723
Vízvezeték-szerelés. Egyértelműen.
A kisugárzásod már megvan hozzá.
319
00:26:20,803 --> 00:26:23,643
Oké. Kösz a tippet!
320
00:26:32,523 --> 00:26:34,523
- Milyen szép híd!
- Nem.
321
00:26:35,483 --> 00:26:39,803
- Mi az?
- Nem mondhatod erre a hídra, hogy szép.
322
00:26:39,883 --> 00:26:43,283
- Szerintem szép.
- Nem, Velencében vannak szép hidak.
323
00:26:43,363 --> 00:26:46,803
- Ez egy átlagos szocreál híd.
- Akkor olyan, mint te.
324
00:26:46,883 --> 00:26:50,563
Átlagos, kicsit szürke és szomorú,
de nekem tökéletes.
325
00:26:50,643 --> 00:26:51,843
Akkor jó.
326
00:26:57,363 --> 00:26:58,203
Jill?
327
00:26:58,723 --> 00:27:01,043
- Szia, apa.
- Szia, hogy vagy?
328
00:27:02,443 --> 00:27:05,283
Jól vagyok. Csak egy kicsit fáradt.
329
00:27:05,803 --> 00:27:07,523
Ez érthető.
330
00:27:10,043 --> 00:27:11,283
Figyelj csak, én…
331
00:27:12,683 --> 00:27:15,243
komolyan gondoltam, amit mondtam.
332
00:27:16,643 --> 00:27:18,323
Szeretném, hogy hazaköltözz.
333
00:27:19,883 --> 00:27:21,083
Jack mit mond erről?
334
00:27:21,723 --> 00:27:22,923
Ő is szeretné.
335
00:27:25,563 --> 00:27:26,683
Köszönöm, apa!
336
00:27:28,963 --> 00:27:30,043
Sajnálom.
337
00:27:34,723 --> 00:27:36,843
Most tényleg eldöntöttem, apa.
338
00:27:37,563 --> 00:27:40,043
Leszokom. Megígérem.
339
00:27:40,843 --> 00:27:42,803
Már nem bírom tovább.
340
00:27:44,483 --> 00:27:46,243
Ez remek hír, Jill!
341
00:27:46,923 --> 00:27:48,843
Együtt megoldjuk.
342
00:27:51,083 --> 00:27:54,003
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
343
00:27:54,523 --> 00:27:56,403
- Puszi!
- Puszi!
344
00:28:13,243 --> 00:28:17,523
Nézzétek! A szegélyek szerintem
legyenek sötétszürkék. Szuper lesz.
345
00:28:17,603 --> 00:28:21,003
Ezeket a világos falakat is
szürkére festhetnénk.
346
00:28:21,083 --> 00:28:23,163
Anna-Lena tapétát akart felrakni.
347
00:28:23,243 --> 00:28:26,043
Tapétát? Megőrült? Szívem!
348
00:28:26,123 --> 00:28:28,683
- Igen?
- Tapétát akarsz ide rakni?
349
00:28:28,763 --> 00:28:30,003
Nem lenne jó?
350
00:28:30,083 --> 00:28:31,523
- Helló!
- Szia!
351
00:28:31,603 --> 00:28:34,803
- Milyen volt tegnap?
- Egy kicsit jobb.
352
00:28:34,883 --> 00:28:38,243
- Az a tapéta nagyon drága.
- Sokáig fognak itt lakni.
353
00:28:38,323 --> 00:28:40,123
És a hallban fogunk ácsorogni?
354
00:28:41,883 --> 00:28:43,843
- Minden oké?
- Persze.
355
00:28:44,963 --> 00:28:49,723
A lányok meg akartak tanítani
valami „Shut up” nevű dologra a telefonon.
356
00:28:49,803 --> 00:28:51,443
De nem nagyon értettem.
357
00:28:51,523 --> 00:28:54,323
„Shut up”? Ez nem túl kedves.
358
00:28:54,403 --> 00:28:57,963
- Snapchat a neve.
- Snapchat.
359
00:28:58,483 --> 00:29:01,123
Majd én bepakolok, menj be hozzájuk!
360
00:29:01,203 --> 00:29:02,523
Oké, köszönöm!
361
00:29:03,323 --> 00:29:06,563
Lányok! Viccelődtetek a nagyival?
362
00:29:06,643 --> 00:29:10,923
Itt jön egy kis maki. El akar kapni engem?
363
00:29:11,003 --> 00:29:12,363
Jaj, ne!
364
00:29:24,763 --> 00:29:26,003
- Helló!
- Szia!
365
00:29:34,923 --> 00:29:35,923
Hogy vagy?
366
00:29:36,883 --> 00:29:38,003
Jól vagyok.
367
00:30:07,523 --> 00:30:10,443
- Örülök, hogy látlak.
- Én is.
368
00:30:11,403 --> 00:30:15,043
- Tényleg jobban vagyok.
- Igen?
369
00:30:17,243 --> 00:30:18,363
Szia, apa!
370
00:31:26,003 --> 00:31:27,883
{\an8}A feliratot fordította: Kiss Hajnalka