1 00:00:06,723 --> 00:00:08,963 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,763 --> 00:00:18,043 Mi a francot tettél? Mit művelsz? 3 00:00:18,123 --> 00:00:20,763 - Szóval a rablót véded? - Igen. 4 00:00:21,283 --> 00:00:25,363 De mi… Megfenyegettek, apa, vagy miről van szó? 5 00:00:27,123 --> 00:00:29,523 Szóval önként tetted? 6 00:00:30,723 --> 00:00:34,483 - Igen. - Mondd el ki az, az istenit! 7 00:00:35,443 --> 00:00:37,763 Igazából csak egy teljesen hétköznapi… 8 00:00:38,843 --> 00:00:39,843 anyuka. 9 00:00:43,603 --> 00:00:46,043 A nevem Jim Johansson. Rendőr vagyok. 10 00:00:47,523 --> 00:00:48,563 Sajnálom. 11 00:00:51,083 --> 00:00:53,443 Nem értem, hogy tehettem ilyet. 12 00:01:01,603 --> 00:01:03,603 Maga a rabló? 13 00:01:09,443 --> 00:01:14,003 Liv, mindent el kell mesélned, elejétől a végéig! 14 00:01:15,563 --> 00:01:17,443 Nem veszíthetem el a lányaimat. 15 00:01:18,483 --> 00:01:22,923 - Nem veszíthetem el őket. - Mi történt a lányaival? 16 00:01:28,363 --> 00:01:31,963 Sziasztok, drága tündéreim! 17 00:01:32,043 --> 00:01:35,363 Szerettem volna boldog új évet kívánni. 18 00:01:36,523 --> 00:01:38,163 - Hogy vagytok? - Jól. 19 00:01:38,243 --> 00:01:40,523 Te is velünk szilveszterezel? 20 00:01:41,723 --> 00:01:45,083 Nem, kicsim. Idén nem fog menni. 21 00:01:45,163 --> 00:01:47,883 Nem tudsz velünk vacsizni és itt aludni? 22 00:01:48,883 --> 00:01:51,683 - Nem tudok. - Légyszi! 23 00:01:51,763 --> 00:01:54,363 Mikor mehetünk át hozzád? 24 00:01:55,603 --> 00:01:56,963 Nemsokára, kicsim. 25 00:01:57,043 --> 00:02:00,283 - Ez a tiéd. - Azta, milyen gyönyörű! 26 00:02:00,363 --> 00:02:01,923 Menjetek be a szobátokba! 27 00:02:02,003 --> 00:02:03,163 Vigyétek a rajzot! 28 00:02:03,243 --> 00:02:06,283 - Anya szeret titeket. - Köszönjetek el! Jól van. 29 00:02:07,443 --> 00:02:08,963 - Oké. - Szia! 30 00:02:11,763 --> 00:02:14,723 Szóval, mi a helyzet a lakással? 31 00:02:15,363 --> 00:02:16,883 Nemsokára meglesz. 32 00:02:18,443 --> 00:02:22,883 Attól tartok, ezt oda kell adnom neked. Egy bírósági végzés. 33 00:02:23,403 --> 00:02:29,003 Ha januárig nem lesz bérleti szerződésed, elveszíted a felügyeleti jogot. 34 00:02:33,523 --> 00:02:35,323 Ennyire komoly a dolog. 35 00:02:35,403 --> 00:02:38,483 Már elintéztem, nemsokára aláírom a szerződést. 36 00:02:38,563 --> 00:02:41,843 Stråkvägen 1. a cím, szilveszter után megkapom a lakást. 37 00:02:41,923 --> 00:02:44,563 Remek, de látnom kell a szerződést. 38 00:02:44,643 --> 00:02:47,803 Előbb ki kell fizetnem a bérleti díjat. 39 00:02:47,883 --> 00:02:52,923 Oké, akkor tégy úgy, és utána megbeszéljük a dolgot. 40 00:02:54,723 --> 00:02:58,843 Kölcsönkérhetek 6500 koronát? Később visszafizetem. 41 00:02:58,923 --> 00:03:02,683 - Nem érted. Ez így nem mehet tovább! - Kérlek szépen! 42 00:03:02,763 --> 00:03:07,643 Nem. Már elváltunk, szóval neked kell felelősséget vállalnod a saját életedért. 43 00:03:07,723 --> 00:03:10,163 - Te tetted tönkre az életemet. - Persze. 44 00:03:10,243 --> 00:03:13,363 Megdugtad a főnökömet, és elvesztettem a munkámat. 45 00:03:13,443 --> 00:03:16,043 Válni akartál, szóval kidobtál a lakásunkból. 46 00:03:17,683 --> 00:03:22,043 Mi a franc? Nem értem. Mi történt az életünkkel? 47 00:03:22,123 --> 00:03:24,843 Nyugodj le, és gondolj a gyerekekre! 48 00:03:24,923 --> 00:03:27,523 Semmi mást nem teszek. 49 00:03:27,603 --> 00:03:29,643 Szükségük van az anyjukra. 50 00:03:29,723 --> 00:03:32,763 Most egyszerre csak egy dologra koncentrálj! 51 00:03:33,603 --> 00:03:35,763 Szerezd meg a bérleti szerződést! 52 00:03:35,843 --> 00:03:38,923 Különben januártól itt fognak lakni a lányok. 53 00:03:39,003 --> 00:03:40,963 Senki máshoz nem tudok fordulni. 54 00:03:41,563 --> 00:03:44,123 Sajnálom. Most menned kell! 55 00:03:45,403 --> 00:03:47,163 Oké. Boldog új évet! 56 00:04:16,563 --> 00:04:20,163 ADJON 6500 KORONÁT! 57 00:04:23,963 --> 00:04:25,803 Segítenünk kell neki. 58 00:04:25,883 --> 00:04:30,003 De időre van szükségem, hogy kitaláljam, hogyan, 59 00:04:30,083 --> 00:04:32,163 szóval van még egy követelésünk. 60 00:04:32,763 --> 00:04:34,803 Tűzijátékot akarunk. 61 00:04:36,163 --> 00:04:37,363 Tűzijátékot? 62 00:04:39,283 --> 00:04:41,523 Az istenit, mi a neve? 63 00:04:42,123 --> 00:04:43,003 Liv. 64 00:04:43,803 --> 00:04:44,763 Liv Holmberg. 65 00:04:46,283 --> 00:04:50,603 Nagyon kedves nő. Remek anyuka, jó ember. 66 00:04:52,763 --> 00:04:56,723 Szóval ő az? Ő a rabló? 67 00:04:58,483 --> 00:04:59,323 Igen. 68 00:05:00,523 --> 00:05:03,883 Persze hiba volt, hogy megpróbált bankot rabolni, 69 00:05:03,963 --> 00:05:07,123 de szörnyen kétségbeesett volt. 70 00:05:07,203 --> 00:05:10,323 Úgy érezte, véget ért az élete. Ilyenkor nem nehéz… 71 00:05:11,123 --> 00:05:12,483 buta döntéseket hozni. 72 00:05:12,563 --> 00:05:15,963 Ha valaki buta döntéseket hozott, az te voltál, nem igaz? 73 00:05:16,043 --> 00:05:18,243 Egy bűnözőt védtél, apa. 74 00:05:18,763 --> 00:05:22,123 - Esélyt akartam adni neki. - Az istenit, segítettél neki. 75 00:05:22,203 --> 00:05:24,523 A nő egy bűnöző. A rohadt életbe! 76 00:05:24,603 --> 00:05:29,443 Egész rohadt életemben a példaképem voltál, erre most… 77 00:05:31,203 --> 00:05:34,363 - Megértem, hogy csalódott vagy. - Hová ment? 78 00:05:35,683 --> 00:05:38,163 - Nem tudom. - Hagyjuk már! 79 00:05:38,243 --> 00:05:41,723 - Ez az igazság. Nem tudom. - Kirabolt egy rohadt bankot. 80 00:05:41,803 --> 00:05:45,083 Túszokat ejtett, elsütött egy rohadt fegyvert. 81 00:05:45,163 --> 00:05:48,323 Elképesztően nagy nyomás volt rajta. 82 00:05:48,403 --> 00:05:52,363 - Nem érted a helyzetet. - Tudod, mihez lenne kedvem? 83 00:05:52,443 --> 00:05:55,483 Feljelenteni téged szakmai kötelezettségszegésért. 84 00:05:55,563 --> 00:05:59,643 Csapnivaló rendőr és hasznavehetetlen apa vagy. 85 00:06:28,963 --> 00:06:30,083 Jó napot! 86 00:06:30,163 --> 00:06:32,363 Liv Holmberget keresem. Itt van? 87 00:06:32,443 --> 00:06:35,083 Nem, már nem lakik itt. 88 00:06:36,483 --> 00:06:38,963 - Ez az állandó lakcíme. - Elköltözött. 89 00:06:39,043 --> 00:06:41,763 Válófélben vagyunk. 90 00:06:41,843 --> 00:06:44,963 - Miről akar vele beszélni? - Sajnos nem árulhatom el. 91 00:06:45,043 --> 00:06:46,483 Mi… Jó napot! 92 00:06:46,563 --> 00:06:50,363 Lasse, őszintének kell lenned, ha egy rendőr kérdéseket tesz fel! 93 00:06:50,443 --> 00:06:54,803 - Hogy érted? Csak most ért ide. - Oké. 94 00:06:56,843 --> 00:06:57,723 Mi az? 95 00:06:59,083 --> 00:06:59,963 Mi az hogy… 96 00:07:01,043 --> 00:07:04,723 Liv egy tárolóban lakik, és oda nem viheti a lányokat. 97 00:07:04,803 --> 00:07:05,723 Nem. 98 00:07:07,123 --> 00:07:10,403 - Egy tárolóban? - Igen, kész őrület. Neki is mondtuk. 99 00:07:10,483 --> 00:07:12,483 - Hol van a tároló? - Stråkvägen 1. 100 00:07:12,563 --> 00:07:13,843 Stråkvägen 1. 101 00:07:13,923 --> 00:07:17,363 Bérleti szerződést ígért egy lakásra ugyanezen a címen. 102 00:07:17,443 --> 00:07:19,523 - Szóval… - De még nem láttuk. 103 00:07:19,603 --> 00:07:22,803 Rendkívül labilis ember, és nem túl jó anya. 104 00:07:22,883 --> 00:07:27,923 Igazából régen együtt dolgoztunk. A főnöke voltam. 105 00:07:28,003 --> 00:07:31,203 Minden más hatóságnak elmondtam, 106 00:07:31,283 --> 00:07:35,283 hogy az lesz a legjobb, ha Lasse teljes felügyeleti jogot kap. 107 00:07:35,363 --> 00:07:39,323 Aztán ha idővel teljesíteni tudja az anyai kötelezettségeit, 108 00:07:39,403 --> 00:07:42,323 és megfelelő otthont tud biztosítani… 109 00:07:42,403 --> 00:07:45,123 De először is rendes helyen kell laknia, 110 00:07:45,203 --> 00:07:49,323 nem egy ilyen csirkeketrecben, amit egy ócska lakattal lehet bezárni. 111 00:07:49,403 --> 00:07:52,203 - Igazából fából van… - De a gyerekek… 112 00:07:52,283 --> 00:07:57,043 - De persze nem ideális. - Értem. Köszönöm az idejüket! 113 00:07:57,123 --> 00:07:58,843 - Viszlát! - Viszlát! 114 00:08:00,803 --> 00:08:03,363 Előre kértem a bérleti díjat, mint mindig. 115 00:08:03,443 --> 00:08:05,323 Ez mindenhol így működik. 116 00:08:05,403 --> 00:08:09,563 De nem fizette ki, szóval keresnem kellett egy másik bérlőt. 117 00:08:10,203 --> 00:08:11,363 Értem. 118 00:08:11,443 --> 00:08:15,563 Talán szerződnöm kellett volna vele mindenféle biztosíték nélkül? 119 00:08:16,323 --> 00:08:19,683 Nem, nem igazán tudom, hogy működik ez. 120 00:08:19,763 --> 00:08:21,763 Akkor elmondom, hogy működik. 121 00:08:21,843 --> 00:08:24,963 Megállás nélkül siránkoznak a bérlők, 122 00:08:25,043 --> 00:08:27,523 mintha jótékonysági szervezet lennék, 123 00:08:27,603 --> 00:08:30,243 csak mert van pár ingatlanom. 124 00:08:30,323 --> 00:08:31,283 Félre ne értsen! 125 00:08:31,363 --> 00:08:35,563 Szívesen adakozok jótékony célokra, de a saját feltételeim szerint. 126 00:08:35,643 --> 00:08:39,003 Ez a Liv nevű nő meg folyamatosan nyafogott 127 00:08:39,083 --> 00:08:42,843 a főnökéről, aki megdugta a férjét, aki meg megfenyegette, 128 00:08:42,923 --> 00:08:46,683 hogy elveszi a gyerekeket, ha nem kötök vele bérleti szerződést. 129 00:08:46,763 --> 00:08:50,403 - Hirtelen az én felelősségem lett. - Értem. 130 00:08:50,483 --> 00:08:53,563 Szóval adnom kellett volna neki 6500 koronát, 131 00:08:53,643 --> 00:08:55,363 hogy ne legyen szarban. 132 00:08:55,443 --> 00:08:59,123 - Várjon, 6500 koronát? - Igen, ennyi az első havi bérleti díj. 133 00:08:59,203 --> 00:09:02,083 - Ez a pontos összeg? - Igen, és elég olcsó. 134 00:09:02,163 --> 00:09:04,323 - Most hol van Liv? - Nem tudom. 135 00:09:04,403 --> 00:09:07,363 - Megmutatná a tárolót? - Persze. 136 00:09:14,763 --> 00:09:15,683 Halló? Stefan. 137 00:09:17,683 --> 00:09:18,963 A kesztyűtartóban. 138 00:09:19,563 --> 00:09:21,763 - Hol van? - Jobbra hátul. 139 00:09:22,283 --> 00:09:24,723 Hogy érted, hogy nincs ott? 140 00:09:25,523 --> 00:09:30,083 Beraktam a kulcsokat és a szerződést egy borítékba, és betettem… 141 00:09:30,683 --> 00:09:33,923 Ott kell lennie a kesztyűtartóban. 142 00:09:34,723 --> 00:09:37,203 Ott van. Nézd meg újra! 143 00:09:38,483 --> 00:09:40,283 Biztosan legalul van. 144 00:09:45,483 --> 00:09:46,323 Nézd meg újra! 145 00:09:47,043 --> 00:09:49,883 Menj le a kocsihoz, és nézd meg újra! 146 00:09:49,963 --> 00:09:52,043 Biztosan ott van. 147 00:09:53,363 --> 00:09:57,043 - Körbenézett? Mennem kell. - Igen. 148 00:09:57,123 --> 00:09:58,403 - Oké. - Rendben. 149 00:10:20,123 --> 00:10:22,163 - Szia! - Keres a rendőrség. 150 00:10:22,243 --> 00:10:24,323 Nyugodj meg! Gyere be! 151 00:10:25,243 --> 00:10:28,723 - Nem tudják, hogy itt laksz. - Sehogy sem fog működni. 152 00:10:28,803 --> 00:10:31,683 Ha beköltözöm ide a gyerekekkel, megtalálnak. 153 00:10:31,763 --> 00:10:34,723 - Tudják, hogy ki vagyok. - Ez nem biztos. 154 00:10:35,243 --> 00:10:37,563 De, igen. Eljöttek a tárolóhoz. 155 00:10:37,643 --> 00:10:42,163 Csak szépen sorjában! Igyunk egy pohár bort, hogy lehiggadj! 156 00:11:00,803 --> 00:11:05,163 Kijöttek. Hatan vannak, ugye? Vagy van valaki mögöttük? 157 00:11:10,403 --> 00:11:12,443 Kedvesem! 158 00:11:13,043 --> 00:11:15,803 Nem jössz megnézni a tűzijátékot? 159 00:11:17,283 --> 00:11:19,203 Nagyon szép. 160 00:11:22,683 --> 00:11:24,763 A lányaid miatt kértük. 161 00:11:26,483 --> 00:11:28,123 Olyan kedves, Estelle! 162 00:11:29,683 --> 00:11:31,363 A lányaim… 163 00:11:32,403 --> 00:11:34,483 Imádják a tűzijátékot. 164 00:11:37,523 --> 00:11:38,963 Kedvesem! 165 00:11:40,163 --> 00:11:42,803 Jobban megértelek, mint gondolnád. 166 00:11:42,883 --> 00:11:45,123 Semmi sem fontosabb a gyerekeknél. 167 00:11:45,923 --> 00:11:49,323 Tudom, hogyan tudnád megúszni a dolgot. 168 00:11:50,243 --> 00:11:55,243 Csak tedd, amit mondok, és minden rendben lesz! 169 00:11:56,083 --> 00:11:58,763 Jó évünk lesz. 170 00:11:59,403 --> 00:12:00,363 Higgy nekem! 171 00:12:02,043 --> 00:12:04,603 - Úgy gondolja? - Ígérem. 172 00:12:55,483 --> 00:12:56,683 Készül valahová? 173 00:12:57,763 --> 00:13:02,043 Igen, felmondtam. Ideje volt továbblépnem. 174 00:13:02,923 --> 00:13:04,643 Szóval, mit akar? 175 00:13:06,363 --> 00:13:08,163 Tudni akarom, hol van a rabló. 176 00:13:09,363 --> 00:13:12,683 - Azt hiszi, hogy tudom? - Igen, szerintem tudja. 177 00:13:13,203 --> 00:13:16,363 Tudom, hogy a túszok hazudtak a kihallgatás során, 178 00:13:16,443 --> 00:13:20,203 és hogy megvédtétek a rablót, Liv Holmberget. 179 00:13:20,283 --> 00:13:23,163 Tudni akarom, hogy hol van, Zarah. 180 00:13:23,243 --> 00:13:25,883 Fogalmam sincs, hogy hol van. 181 00:13:26,963 --> 00:13:28,323 Miért hinnék magának? 182 00:13:30,803 --> 00:13:34,883 Mert abbahagytam a hazudozást. Teljesen őszintén mondom. 183 00:13:34,963 --> 00:13:37,283 Nem hazudok. Nem tudom, hol van. 184 00:13:39,603 --> 00:13:42,123 ZARAH CARLSTRÖM 185 00:13:44,603 --> 00:13:46,643 Elvinnéd ezt a bankba? 186 00:13:47,523 --> 00:13:49,523 Ha megígéri, hogy nem ugrik le. 187 00:13:51,443 --> 00:13:52,443 Oké. 188 00:13:55,603 --> 00:13:56,683 Ne! 189 00:14:00,523 --> 00:14:02,843 - Nem, az… - Miért… 190 00:14:06,443 --> 00:14:11,043 Honnan van ez a levél? Miért van magánál? 191 00:14:11,123 --> 00:14:12,363 Nekem címezték. 192 00:14:14,203 --> 00:14:16,403 Én hoztam be azt a levelet. 193 00:14:16,483 --> 00:14:18,923 - Ide, a bankba. - Micsoda? 194 00:14:22,483 --> 00:14:24,003 Igen, ő… 195 00:14:28,043 --> 00:14:31,803 A pasas a hídon odaadta nekem, mielőtt… 196 00:14:32,923 --> 00:14:36,203 Kicsi voltam, 13 éves. 197 00:14:36,283 --> 00:14:39,043 Hazafelé tartottam a suliból, és… 198 00:14:41,243 --> 00:14:45,123 Azt hittem, hogy megállíthatom, de leugrott. 199 00:14:45,203 --> 00:14:47,363 Semmit sem tudtam tenni. 200 00:14:48,283 --> 00:14:49,123 Nem tudtam… 201 00:14:51,083 --> 00:14:52,683 Maga mindent megtett. 202 00:14:53,763 --> 00:14:55,323 Legalább megpróbálta. 203 00:14:57,043 --> 00:14:58,363 Ismerte őt? 204 00:15:00,043 --> 00:15:03,963 Nem, nem ismertem, de az egyik ügyfelünk volt. 205 00:15:05,963 --> 00:15:09,443 Hitelt akart felvenni. 206 00:15:12,283 --> 00:15:14,323 De elutasítottam a kérelmét. 207 00:15:18,363 --> 00:15:21,083 Nem sokkal azelőtt, hogy kiment oda, és… 208 00:15:22,443 --> 00:15:23,603 Azelőtt, hogy… 209 00:15:25,403 --> 00:15:28,483 Ezért mentem el megnézni azt a lakást. 210 00:15:28,563 --> 00:15:30,443 Csak hogy körbenézzek. 211 00:15:31,803 --> 00:15:33,643 Hogy lássam, hol nőtt fel. 212 00:15:35,763 --> 00:15:39,643 - Estelle fia volt? - Igen. 213 00:15:41,963 --> 00:15:45,123 Nem tudtam. Fogalmam sem volt. 214 00:15:45,723 --> 00:15:46,683 Igen. 215 00:15:49,083 --> 00:15:51,483 Mi áll a levélben? 216 00:15:53,643 --> 00:15:55,203 Nem nyitottam ki. 217 00:15:55,883 --> 00:15:57,123 Nem mertem. 218 00:16:25,603 --> 00:16:27,923 - Az nem tetszik, hogy… - Jó estét! 219 00:16:28,523 --> 00:16:31,163 Jó estét, biztos úr! Mi újság? 220 00:16:31,243 --> 00:16:35,403 - Megtaláltátok a rablót? - Igazából egészen jól állunk. 221 00:16:35,483 --> 00:16:36,883 Jól halad a nyomozás. 222 00:16:39,483 --> 00:16:40,523 Estelle! 223 00:16:41,683 --> 00:16:43,243 Szeretnék… 224 00:16:43,323 --> 00:16:47,123 kérdezni valamit a fiáról. 225 00:16:48,123 --> 00:16:51,163 Gustavról beszél? Már nem él. 226 00:16:51,763 --> 00:16:56,203 Tudom. Nem tudtam, hogy a maga fia volt. 227 00:16:56,723 --> 00:17:00,803 Ott voltam, találkoztam vele, amikor… Azelőtt, hogy… 228 00:17:03,443 --> 00:17:05,923 Azelőtt, hogy megtörtént. Mielőtt leugrott. 229 00:17:07,603 --> 00:17:09,003 Ott volt? 230 00:17:10,043 --> 00:17:14,683 Próbáltam megmenteni, tényleg. Mindent megtettem… 231 00:17:15,523 --> 00:17:18,803 Mindent megpróbáltam, de nem sikerült. 232 00:17:21,963 --> 00:17:26,163 Nem lehetett megmenteni. Gyógyíthatatlan rákban szenvedett. 233 00:17:28,683 --> 00:17:33,843 - Várjon! Rákos volt? - Igen, ezért lett öngyilkos. 234 00:17:33,923 --> 00:17:36,723 Nem akart lassan, 235 00:17:36,803 --> 00:17:40,843 daganatokkal és fájdalomcsillapítóval a testében meghalni. 236 00:17:43,723 --> 00:17:46,003 Azt hittem, hogy… 237 00:17:46,083 --> 00:17:49,083 Biztos vagyok benne, hogy mindent megtett. 238 00:17:50,123 --> 00:17:52,723 Emberként ez a dolgunk. 239 00:17:53,483 --> 00:17:54,803 Ha esélyt kapunk arra, 240 00:17:54,883 --> 00:17:58,683 hogy megmentsünk valakit, akkor élnünk kell vele. 241 00:17:59,963 --> 00:18:03,123 Szerintem ettől lesz valaki jobb ember. 242 00:18:05,203 --> 00:18:10,083 Nem minden az, aminek tűnik. A látszat néha csal. 243 00:19:22,203 --> 00:19:26,123 Hiba volt hazudnom neked, és eltitkolnom az igazat. 244 00:19:26,643 --> 00:19:30,923 Remek rendőr vagy, Jack, és még 40 év szolgálatod van hátra. 245 00:19:31,683 --> 00:19:34,043 Megértem, hogy végezned kell a munkádat. 246 00:19:39,723 --> 00:19:42,083 Csak el akartam mondani, hogy megtudtam… 247 00:19:43,363 --> 00:19:44,523 hol lakik. 248 00:19:45,923 --> 00:19:47,123 Estelle-nél. 249 00:19:48,403 --> 00:19:49,843 Tedd, amit tenned kell! 250 00:20:22,003 --> 00:20:26,443 Oké, lányok, fél órát játszhattok odakint, aztán ebédidő. 251 00:20:27,483 --> 00:20:30,243 - Ehetünk tacót? - Nem, palacsintát. 252 00:20:30,323 --> 00:20:33,483 Ígérem, nagyon finom lesz az ebéd. Hol van a kabátod? 253 00:20:33,563 --> 00:20:36,523 - Szerintem a szobámban van. - Majd én kihozom. 254 00:20:37,403 --> 00:20:40,763 - Bújócskázhatunk? - Én akarok először elbújni. 255 00:20:40,843 --> 00:20:43,923 - Nem, én! - Nem, én! 256 00:20:45,483 --> 00:20:49,163 - Rendőr vagy? - Igen. Ti kik vagytok? 257 00:20:49,243 --> 00:20:52,683 Verának hívnak, de anyu makinak hív. 258 00:20:52,763 --> 00:20:55,723 - Engem brekinek hív. Anya a jávorszarvas. - Értem. 259 00:20:56,323 --> 00:20:57,643 Hol van… 260 00:21:16,843 --> 00:21:19,483 Miért vagy itt? 261 00:21:27,643 --> 00:21:29,123 Figyeljetek csak! 262 00:21:30,443 --> 00:21:33,243 Tudjátok, hogy anya mindent megtesz értetek? 263 00:21:33,323 --> 00:21:35,843 - Igen. - Nem mindenkinek van ilyen anyja. 264 00:21:35,923 --> 00:21:36,843 Nem. 265 00:21:38,203 --> 00:21:39,163 Ez az igazság. 266 00:21:39,763 --> 00:21:41,403 Most kimegyünk az udvarra. 267 00:21:43,163 --> 00:21:44,843 - Szia! - Szia, rendőr bácsi! 268 00:21:50,443 --> 00:21:52,083 Nem fog bevinni? 269 00:21:57,683 --> 00:21:58,523 Nem. 270 00:21:59,163 --> 00:22:03,283 Itt kell maradnia a gyerekeivel. Szükségük van magára. 271 00:22:06,243 --> 00:22:07,123 Köszönöm! 272 00:22:08,843 --> 00:22:11,963 - Tudom, hogy nehéz volt önnek. - Őrültséget tettem. 273 00:22:12,043 --> 00:22:15,403 Igazából nem ilyen ember vagyok. Komolyan mondom. 274 00:22:15,483 --> 00:22:18,123 Értem, de mégis megtette. 275 00:22:18,963 --> 00:22:24,523 Várjon! Még egy kérdésem van. Hogy a fenébe jutott ki a lakásból? 276 00:22:29,603 --> 00:22:31,803 Jól van. Csináljuk! 277 00:22:32,563 --> 00:22:35,883 Nem fog menni. Képtelen vagyok. 278 00:22:35,963 --> 00:22:38,763 - Nem megy. - Dehogynem! Megegyeztünk. 279 00:22:38,843 --> 00:22:41,923 - Tudom, de… - Túszok vagyunk. 280 00:22:42,003 --> 00:22:45,563 Borzalmas dolgon mentünk keresztül. 281 00:22:45,643 --> 00:22:49,563 Szóval senki sem fog meglepődni, ha furcsán viselkedünk. 282 00:22:49,643 --> 00:22:54,803 - Csak tegyék, amit megbeszéltünk! - Ha azt tesszük, minden rendben lesz. 283 00:22:57,203 --> 00:22:58,123 Hová fog menni? 284 00:22:58,203 --> 00:23:02,043 Mint mondtam, minél kevesebbet tudnak, annál jobb. 285 00:23:02,843 --> 00:23:05,243 - Oké? Menjünk! - Rendben. 286 00:23:24,603 --> 00:23:26,803 ESTELLE-NEK KLAS-GÖRANTÓL 287 00:23:36,843 --> 00:23:39,123 Jim, mozgást látok a lakásban. 288 00:23:39,203 --> 00:23:41,523 A túszejtő még mindig a lakásban lehet. 289 00:23:41,603 --> 00:23:42,643 Vettem. 290 00:24:03,443 --> 00:24:05,163 Rendőrség! 291 00:24:06,963 --> 00:24:10,083 Várjon! Egy itteni lakásban? 292 00:24:10,163 --> 00:24:13,603 - Ebben a házban? - Igen, a szomszéd lakásban. 293 00:24:19,483 --> 00:24:21,323 - Igen. - A francba! 294 00:24:24,323 --> 00:24:27,483 Nagyon remélem, hogy soha többé nem látom. 295 00:24:28,683 --> 00:24:33,043 Komolyan mondom. Soha többé nem akarom látni. 296 00:24:34,443 --> 00:24:35,283 És… 297 00:24:36,003 --> 00:24:38,883 Vigyázzanak magukra és a gyerekekre! 298 00:24:57,443 --> 00:24:59,163 Elmentem letartóztatni, 299 00:24:59,243 --> 00:25:03,643 de amikor megláttam a gyerekeket, meg őt, meg mindent… 300 00:25:03,723 --> 00:25:06,963 Képtelen voltam megtenni. Nem ment. 301 00:25:07,563 --> 00:25:08,563 Nem. 302 00:25:09,563 --> 00:25:13,403 „Tévedni emberi dolog, megbocsátani isteni.” 303 00:25:18,603 --> 00:25:19,963 Büszke vagyok rád. 304 00:25:22,563 --> 00:25:25,843 Sokkal jobb rendőr vagy nálam. 305 00:25:27,483 --> 00:25:29,243 Hát, néha talán igen. 306 00:25:29,323 --> 00:25:31,443 Elég gyakran. 307 00:25:33,923 --> 00:25:36,083 Te meg nagyon jó apa vagy. 308 00:25:36,163 --> 00:25:37,483 Én… Igen. 309 00:25:38,203 --> 00:25:43,203 - Sajnálom, hogy azt mondtam. - Semmi baj. 310 00:25:45,843 --> 00:25:49,483 „De úgy döntöttem, hogy véget vetek az életemnek. 311 00:25:50,283 --> 00:25:53,643 Szeretném, ha tudná, hogy nem a maga hibája volt. Gustav.” 312 00:25:57,243 --> 00:25:59,083 Milyen nagylelkű volt tőle. 313 00:26:00,443 --> 00:26:02,683 Nem lett volna muszáj írnia neked. 314 00:26:02,763 --> 00:26:05,323 Sok minden más járt a fejében. 315 00:26:05,403 --> 00:26:06,563 Pontosan. 316 00:26:07,883 --> 00:26:11,803 - Mihez kezdesz most, hogy felmondtál? - Nem tudom. 317 00:26:12,523 --> 00:26:15,603 - Nekem van egy ötletem. - Persze, hogy van. 318 00:26:15,683 --> 00:26:20,723 Vízvezeték-szerelés. Egyértelműen. A kisugárzásod már megvan hozzá. 319 00:26:20,803 --> 00:26:23,643 Oké. Kösz a tippet! 320 00:26:32,523 --> 00:26:34,523 - Milyen szép híd! - Nem. 321 00:26:35,483 --> 00:26:39,803 - Mi az? - Nem mondhatod erre a hídra, hogy szép. 322 00:26:39,883 --> 00:26:43,283 - Szerintem szép. - Nem, Velencében vannak szép hidak. 323 00:26:43,363 --> 00:26:46,803 - Ez egy átlagos szocreál híd. - Akkor olyan, mint te. 324 00:26:46,883 --> 00:26:50,563 Átlagos, kicsit szürke és szomorú, de nekem tökéletes. 325 00:26:50,643 --> 00:26:51,843 Akkor jó. 326 00:26:57,363 --> 00:26:58,203 Jill? 327 00:26:58,723 --> 00:27:01,043 - Szia, apa. - Szia, hogy vagy? 328 00:27:02,443 --> 00:27:05,283 Jól vagyok. Csak egy kicsit fáradt. 329 00:27:05,803 --> 00:27:07,523 Ez érthető. 330 00:27:10,043 --> 00:27:11,283 Figyelj csak, én… 331 00:27:12,683 --> 00:27:15,243 komolyan gondoltam, amit mondtam. 332 00:27:16,643 --> 00:27:18,323 Szeretném, hogy hazaköltözz. 333 00:27:19,883 --> 00:27:21,083 Jack mit mond erről? 334 00:27:21,723 --> 00:27:22,923 Ő is szeretné. 335 00:27:25,563 --> 00:27:26,683 Köszönöm, apa! 336 00:27:28,963 --> 00:27:30,043 Sajnálom. 337 00:27:34,723 --> 00:27:36,843 Most tényleg eldöntöttem, apa. 338 00:27:37,563 --> 00:27:40,043 Leszokom. Megígérem. 339 00:27:40,843 --> 00:27:42,803 Már nem bírom tovább. 340 00:27:44,483 --> 00:27:46,243 Ez remek hír, Jill! 341 00:27:46,923 --> 00:27:48,843 Együtt megoldjuk. 342 00:27:51,083 --> 00:27:54,003 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 343 00:27:54,523 --> 00:27:56,403 - Puszi! - Puszi! 344 00:28:13,243 --> 00:28:17,523 Nézzétek! A szegélyek szerintem legyenek sötétszürkék. Szuper lesz. 345 00:28:17,603 --> 00:28:21,003 Ezeket a világos falakat is szürkére festhetnénk. 346 00:28:21,083 --> 00:28:23,163 Anna-Lena tapétát akart felrakni. 347 00:28:23,243 --> 00:28:26,043 Tapétát? Megőrült? Szívem! 348 00:28:26,123 --> 00:28:28,683 - Igen? - Tapétát akarsz ide rakni? 349 00:28:28,763 --> 00:28:30,003 Nem lenne jó? 350 00:28:30,083 --> 00:28:31,523 - Helló! - Szia! 351 00:28:31,603 --> 00:28:34,803 - Milyen volt tegnap? - Egy kicsit jobb. 352 00:28:34,883 --> 00:28:38,243 - Az a tapéta nagyon drága. - Sokáig fognak itt lakni. 353 00:28:38,323 --> 00:28:40,123 És a hallban fogunk ácsorogni? 354 00:28:41,883 --> 00:28:43,843 - Minden oké? - Persze. 355 00:28:44,963 --> 00:28:49,723 A lányok meg akartak tanítani valami „Shut up” nevű dologra a telefonon. 356 00:28:49,803 --> 00:28:51,443 De nem nagyon értettem. 357 00:28:51,523 --> 00:28:54,323 „Shut up”? Ez nem túl kedves. 358 00:28:54,403 --> 00:28:57,963 - Snapchat a neve. - Snapchat. 359 00:28:58,483 --> 00:29:01,123 Majd én bepakolok, menj be hozzájuk! 360 00:29:01,203 --> 00:29:02,523 Oké, köszönöm! 361 00:29:03,323 --> 00:29:06,563 Lányok! Viccelődtetek a nagyival? 362 00:29:06,643 --> 00:29:10,923 Itt jön egy kis maki. El akar kapni engem? 363 00:29:11,003 --> 00:29:12,363 Jaj, ne! 364 00:29:24,763 --> 00:29:26,003 - Helló! - Szia! 365 00:29:34,923 --> 00:29:35,923 Hogy vagy? 366 00:29:36,883 --> 00:29:38,003 Jól vagyok. 367 00:30:07,523 --> 00:30:10,443 - Örülök, hogy látlak. - Én is. 368 00:30:11,403 --> 00:30:15,043 - Tényleg jobban vagyok. - Igen? 369 00:30:17,243 --> 00:30:18,363 Szia, apa! 370 00:31:26,003 --> 00:31:27,883 {\an8}A feliratot fordította: Kiss Hajnalka