1 00:00:06,723 --> 00:00:08,963 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,443 --> 00:00:13,683 ‫- חרדים -‬ 3 00:00:14,843 --> 00:00:18,043 ‫מה לעזאזל עשית? מה אתה עושה?‬ 4 00:00:18,123 --> 00:00:20,723 ‫הגנת על השודד?‬ ‫-כן.‬ 5 00:00:22,563 --> 00:00:25,363 ‫איימו עליך או משהו?‬ 6 00:00:27,123 --> 00:00:29,523 ‫עשית את זה מרצונך החופשי?‬ 7 00:00:30,723 --> 00:00:34,443 ‫כן.‬ ‫-אז תגיד לי מי זה לעזאזל.‬ 8 00:00:35,443 --> 00:00:39,843 ‫היא בעצם סתם… אימא רגילה.‬ 9 00:00:43,643 --> 00:00:46,043 ‫שמי יים יוהנסון. אני שוטר.‬ 10 00:00:47,563 --> 00:00:48,563 ‫אני מצטערת.‬ 11 00:00:51,083 --> 00:00:53,443 ‫אני לא יודעת איך יכולתי לעשות דבר כזה.‬ 12 00:01:01,643 --> 00:01:03,563 ‫את השודדת?‬ 13 00:01:09,443 --> 00:01:14,003 ‫ליב, את צריכה להסביר הכול כמו שצריך.‬ 14 00:01:15,563 --> 00:01:17,443 ‫אני לא יכולה לאבד את הבנות שלי.‬ 15 00:01:18,483 --> 00:01:22,883 ‫אני לא יכולה לאבד את הבנות שלי.‬ ‫-מה קרה לבנות שלך?‬ 16 00:01:28,403 --> 00:01:31,963 ‫היי, מתוקות של אימא.‬ 17 00:01:32,563 --> 00:01:35,363 ‫רק רציתי להגיד שנה טובה.‬ 18 00:01:36,523 --> 00:01:38,163 ‫מה שלומכן?‬ ‫-טוב.‬ 19 00:01:38,243 --> 00:01:40,523 ‫תחגגי איתנו את השנה החדשה?‬ 20 00:01:41,803 --> 00:01:45,083 ‫לא, אני לא. לא השנה.‬ 21 00:01:45,163 --> 00:01:47,883 ‫את יכולה לאכול ארוחת ערב ולישון כאן?‬ 22 00:01:48,883 --> 00:01:51,683 ‫לא, אני לא יכולה.‬ ‫-בבקשה.‬ 23 00:01:51,763 --> 00:01:54,363 ‫מתי נוכל לבוא אלייך?‬ 24 00:01:55,643 --> 00:01:56,923 ‫בקרוב, מתוקה.‬ 25 00:01:57,003 --> 00:02:00,283 ‫זה בשבילך.‬ ‫-זה יפה.‬ 26 00:02:00,363 --> 00:02:01,923 ‫אולי תלכו לחדר שלכן?‬ 27 00:02:02,003 --> 00:02:06,283 ‫אימא אוהבת אתכן.‬ ‫-תגידו שלום לאימא. יהיה בסדר.‬ 28 00:02:07,523 --> 00:02:08,963 ‫בסדר.‬ ‫-ביי.‬ 29 00:02:11,763 --> 00:02:14,643 ‫אז מצאת דירה?‬ 30 00:02:15,363 --> 00:02:16,803 ‫תהיה לי דירה בקרוב.‬ 31 00:02:18,443 --> 00:02:22,763 ‫אני חייב לתת לך את זה לצערי.‬ ‫זה צו בית משפט.‬ 32 00:02:23,403 --> 00:02:29,003 ‫אם לא תחתמי על חוזה לפני ינואר,‬ ‫תאבדי את המשמורת.‬ 33 00:02:33,523 --> 00:02:38,483 ‫זה עד כדי כך רציני.‬ ‫-אני עומדת לחתום על חוזה שכירות.‬ 34 00:02:38,563 --> 00:02:41,843 ‫סטרוקווייגן 1.‬ ‫אני אקבל את הדירה בשנה החדשה.‬ 35 00:02:41,923 --> 00:02:44,563 ‫זה נהדר, אבל אני צריך לראות את החוזה.‬ 36 00:02:44,643 --> 00:02:47,803 ‫אני צריכה לשלם קצת שכר דירה מראש.‬ 37 00:02:47,883 --> 00:02:52,923 ‫טוב, תעשי את זה ואז נראה.‬ 38 00:02:54,723 --> 00:02:58,843 ‫אתה יכול להלוות לי 6,500?‬ ‫אני אחזיר לך אחר כך.‬ 39 00:02:58,923 --> 00:03:02,683 ‫את לא יכולה להמשיך לעשות את זה.‬ ‫-בבקשה.‬ 40 00:03:02,763 --> 00:03:07,643 ‫אנחנו כבר גרושים ‬ ‫ואת צריכה להיות אחראית על חייך.‬ 41 00:03:07,723 --> 00:03:09,883 ‫אתה זה שהרסת את חיי.‬ 42 00:03:09,963 --> 00:03:13,363 ‫זיינת את הבוסית שלי וגרמת לפיטוריי.‬ 43 00:03:13,443 --> 00:03:16,923 ‫רצית להתגרש וזרקת אותי מהבית שלנו.‬ 44 00:03:17,683 --> 00:03:22,043 ‫מה לעזאזל? אני לא מבינה. ‬ ‫מה קרה לחיים שלנו?‬ 45 00:03:22,123 --> 00:03:24,843 ‫תירגעי ותחשבי על הילדות.‬ 46 00:03:24,923 --> 00:03:27,523 ‫זה כל מה שאני עושה.‬ 47 00:03:27,603 --> 00:03:29,643 ‫הן צריכות גם את אימא שלהם.‬ 48 00:03:29,723 --> 00:03:32,763 ‫תתרכזי רק בעניין הזה.‬ 49 00:03:33,603 --> 00:03:35,763 ‫תשיגי את הסכם השכירות הארור הזה.‬ 50 00:03:35,843 --> 00:03:38,923 ‫את חייבת אותו, ‬ ‫אחרת הן יחיו כאן החל מינואר.‬ 51 00:03:39,003 --> 00:03:40,963 ‫אין לי עוד ממי לבקש.‬ 52 00:03:41,563 --> 00:03:44,123 ‫אני מצטער. את צריכה ללכת.‬ 53 00:03:45,403 --> 00:03:47,083 ‫בסדר. שנה טובה.‬ 54 00:04:16,563 --> 00:04:20,163 ‫- תני לי 6,500! -‬ 55 00:04:23,963 --> 00:04:25,803 ‫אנחנו צריכים לעזור לה.‬ 56 00:04:25,883 --> 00:04:30,003 ‫אבל אני צריכה קצת זמן‬ ‫כדי לחשוב איך לעשות את זה,‬ 57 00:04:30,083 --> 00:04:32,163 ‫אז יש לנו עוד בקשה אחת.‬ 58 00:04:32,763 --> 00:04:34,683 ‫אנחנו רוצים קצת זיקוקים.‬ 59 00:04:36,163 --> 00:04:37,243 ‫זיקוקים?‬ 60 00:04:39,283 --> 00:04:41,523 ‫איך קוראים לה, לעזאזל?‬ 61 00:04:42,163 --> 00:04:43,003 ‫ליב.‬ 62 00:04:43,803 --> 00:04:44,763 ‫ליב הולמברג.‬ 63 00:04:46,283 --> 00:04:50,523 ‫היא אישה מקסימה. אימא טובה, אדם נחמד.‬ 64 00:04:52,763 --> 00:04:56,723 ‫זאת היא? היא השודדת?‬ 65 00:04:58,483 --> 00:04:59,323 ‫כן.‬ 66 00:05:00,523 --> 00:05:03,883 ‫ברור שזה היה טיפשי ולא בסדר ‬ ‫לנסות ולשדוד בנק,‬ 67 00:05:03,963 --> 00:05:07,163 ‫אבל היא הייתה כל כך נואשת.‬ 68 00:05:07,243 --> 00:05:12,483 ‫היא הרגישה שחייה נגמרו.‬ ‫במקרה כזה, קל לקבל החלטות מטופשות.‬ 69 00:05:12,563 --> 00:05:15,963 ‫אם מישהו קיבל פה החלטות מטופשות,‬ ‫זה אתה, בסדר?‬ 70 00:05:16,043 --> 00:05:18,163 ‫אתה מגן על פושעת, אבא.‬ 71 00:05:18,843 --> 00:05:22,123 ‫רציתי לתת לה הזדמנות.‬ ‫-עזרת לה, לעזאזל.‬ 72 00:05:22,203 --> 00:05:24,523 ‫היא פושעת. לעזאזל.‬ 73 00:05:24,603 --> 00:05:29,443 ‫היית כזה מודל לחיקוי עבורי כל חיי, ועכשיו…‬ 74 00:05:31,203 --> 00:05:34,563 ‫אני מבין שאתה מאוכזב. ‬ ‫-לאן היא הלכה?‬ 75 00:05:35,683 --> 00:05:38,163 ‫אני לא יודע.‬ ‫-נו, באמת.‬ 76 00:05:38,243 --> 00:05:41,723 ‫באמת. אני לא יודע.‬ ‫-היא שדדה בנק, לעזאזל.‬ 77 00:05:41,803 --> 00:05:45,083 ‫היא לקחה בני ערובה וירתה וכל החרא הזה.‬ 78 00:05:45,163 --> 00:05:48,323 ‫היא הייתה תחת לחץ אדיר.‬ 79 00:05:48,403 --> 00:05:52,363 ‫אתה לא מבין את המצב הזה.‬ ‫-אתה יודע מה מתחשק לי לעשות?‬ 80 00:05:52,443 --> 00:05:55,043 ‫מתחשק לי לדווח עליך ‬ ‫על התנהגות מקצועית לא נאותה.‬ 81 00:05:55,563 --> 00:05:59,563 ‫אתה שוטר גרוע ואבא חסר תועלת.‬ 82 00:06:28,963 --> 00:06:30,083 ‫היי.‬ 83 00:06:30,163 --> 00:06:32,403 ‫אני מחפש את ליב הולמברג. היא כאן?‬ 84 00:06:32,483 --> 00:06:35,043 ‫לא, היא כבר לא גרה כאן.‬ 85 00:06:36,483 --> 00:06:38,963 ‫זו הכתובת הרשומה שלה.‬ ‫-היא עזבה.‬ 86 00:06:39,043 --> 00:06:41,643 ‫אנחנו מתגרשים.‬ 87 00:06:41,723 --> 00:06:44,963 ‫למה אתה רוצה לדבר איתה?‬ ‫-אני לא יכול לומר לצערי.‬ 88 00:06:45,043 --> 00:06:46,483 ‫מה… שלום.‬ 89 00:06:46,563 --> 00:06:50,323 ‫לאסה, אתה צריך לענות בכנות ‬ ‫כששוטר שואל אותך שאלות.‬ 90 00:06:50,403 --> 00:06:54,643 ‫מה זאת אומרת? הוא רק הגיע.‬ ‫-כן.‬ 91 00:06:56,843 --> 00:06:58,163 ‫מה?‬ 92 00:06:59,083 --> 00:07:00,123 ‫כן…‬ 93 00:07:01,323 --> 00:07:04,683 ‫ליב גרה במחסן, ‬ ‫והיא לא יכולה להביא לשם את הבנות.‬ 94 00:07:07,123 --> 00:07:10,443 ‫במחסן?‬ ‫-כן, זה מטורף. אמרנו את זה.‬ 95 00:07:10,523 --> 00:07:12,483 ‫איפה המחסן?‬ ‫-סטרוקווייגן 1.‬ 96 00:07:12,563 --> 00:07:13,843 ‫סטרוקווייגן 1.‬ 97 00:07:13,923 --> 00:07:17,363 ‫הבטיחו לה חוזה שכירות במקום הזה.‬ 98 00:07:17,443 --> 00:07:19,523 ‫זה סוג של…‬ ‫-אבל עוד לא ראינו אותו.‬ 99 00:07:19,603 --> 00:07:22,803 ‫היא מאוד לא יציבה ואימא לא טובה במיוחד.‬ 100 00:07:22,883 --> 00:07:27,963 ‫עבדתי איתה פעם. הייתי הבוסית שלה.‬ 101 00:07:28,043 --> 00:07:31,203 ‫אמרתי לרשויות האחרות‬ 102 00:07:31,283 --> 00:07:35,283 ‫שהדבר הטוב ביותר ‬ ‫הוא שלאסה יקבל משמורת על שתי הבנות.‬ 103 00:07:35,363 --> 00:07:39,323 ‫אם אחרי זמן מה ‬ ‫יתברר שהיא יכולה לתפקד בתור אימא,‬ 104 00:07:39,403 --> 00:07:42,323 ‫היא תוכל לארגן דירה הולמת.‬ 105 00:07:42,403 --> 00:07:45,123 ‫אבל צריך מקום מגורים הולם‬ 106 00:07:45,203 --> 00:07:49,323 ‫ולא איזה כלוב עופות עם מנעול.‬ 107 00:07:49,403 --> 00:07:52,203 ‫טוב, הוא עשוי מעץ.‬ ‫-אבל הילדות…‬ 108 00:07:52,283 --> 00:07:57,643 ‫אבל זה לא משהו.‬ ‫-אני מבין. תודה על הזמן שלכם.‬ 109 00:08:00,803 --> 00:08:03,363 ‫ביקשתי שכר דירה מראש, כרגיל.‬ 110 00:08:03,443 --> 00:08:05,323 ‫ככה זה עובד.‬ 111 00:08:05,403 --> 00:08:09,563 ‫אבל היא לא השיגה את הכסף,‬ ‫אז נאלצתי למצוא דייר אחר.‬ 112 00:08:10,203 --> 00:08:11,363 ‫אני מבין.‬ 113 00:08:11,443 --> 00:08:15,563 ‫אתה חושב שהייתי צריך לחתום לה על חוזה ‬ ‫בלי בטחונות?‬ 114 00:08:16,323 --> 00:08:19,203 ‫לא, אני לא יודע איך הדברים האלה עובדים.‬ 115 00:08:19,763 --> 00:08:21,763 ‫אז אני אספר לך איך דברים עובדים.‬ 116 00:08:21,843 --> 00:08:24,963 ‫יש המון דיירים שמתבכיינים בלי הפסקה‬ 117 00:08:25,043 --> 00:08:27,523 ‫וחושבים שאני איזה ארגון צדקה,‬ 118 00:08:27,603 --> 00:08:30,243 ‫רק בגלל שיש לי הרבה נכסים.‬ 119 00:08:30,323 --> 00:08:34,203 ‫אני יותר משמח לתרום כסף לעמותת "ליונס", ‬ ‫או מה שזה לא יהיה,‬ 120 00:08:34,283 --> 00:08:35,563 ‫אבל בתנאים שלי.‬ 121 00:08:35,643 --> 00:08:39,003 ‫וליב הזאת התבכיינה בלי סוף‬ 122 00:08:39,083 --> 00:08:41,763 ‫על בעלה שזיין את הבוסית שלה,‬ 123 00:08:41,843 --> 00:08:46,683 ‫ועל זה שהוא מאיים לקחת ממנה את הילדות,‬ ‫אלא אם כן אציע לה חוזה.‬ 124 00:08:46,763 --> 00:08:50,403 ‫פתאום הכול תלוי בי.‬ ‫-אני מבין.‬ 125 00:08:50,483 --> 00:08:53,563 ‫אז אני אמור לתת לה 6,500 קרונות‬ 126 00:08:53,643 --> 00:08:55,843 ‫כדי שהחיים שלה לא ילכו לעזאזל.‬ 127 00:08:55,923 --> 00:08:59,123 ‫ששת אלפים וחמש מאות?‬ ‫-כן, שכר הדירה מראש.‬ 128 00:08:59,203 --> 00:09:02,083 ‫זה הסכום המדויק?‬ ‫-כן, וזה זול.‬ 129 00:09:02,163 --> 00:09:04,323 ‫איפה היא עכשיו?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 130 00:09:04,403 --> 00:09:07,363 ‫אתה מוכן להראות לי את המחסן?‬ ‫-בטח.‬ 131 00:09:14,763 --> 00:09:16,043 ‫סטפן מדבר.‬ 132 00:09:17,683 --> 00:09:19,003 ‫בתא הכפפות.‬ 133 00:09:19,563 --> 00:09:21,643 ‫איפה זה?‬ ‫-למטה מימין.‬ 134 00:09:22,323 --> 00:09:24,683 ‫מה זאת אומרת, זה לא שם?‬ 135 00:09:25,523 --> 00:09:30,083 ‫שמתי את המפתחות ואת החוזה במעטפה ב…‬ 136 00:09:30,683 --> 00:09:33,803 ‫זה אמור להיות בתא הכפפות.‬ 137 00:09:34,723 --> 00:09:37,203 ‫זה שם. תבדוק שוב.‬ 138 00:09:37,883 --> 00:09:40,283 ‫הם בטח מתחת למשהו.‬ 139 00:09:45,483 --> 00:09:46,323 ‫תבדוק שוב.‬ 140 00:09:47,083 --> 00:09:49,883 ‫פשוט לך למכונית ותבדוק שוב.‬ 141 00:09:49,963 --> 00:09:52,043 ‫הכול שם.‬ 142 00:09:53,363 --> 00:09:57,043 ‫סיימת לחפש? אני צריך ללכת.‬ ‫-כן.‬ 143 00:09:57,123 --> 00:09:58,323 ‫כן, בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 144 00:10:20,123 --> 00:10:22,163 ‫היי.‬ ‫-המשטרה מחפשת אותי.‬ 145 00:10:22,243 --> 00:10:24,323 ‫תירגעי. תיכנסי.‬ 146 00:10:25,243 --> 00:10:28,723 ‫הם לא יודעים שאת גרה כאן.‬ ‫-אני לא יודעת איך זה יעבוד.‬ 147 00:10:28,803 --> 00:10:31,683 ‫אם אעבור לכאן עם הילדות, הם ימצאו אותי.‬ 148 00:10:31,763 --> 00:10:34,843 ‫הם יודעים מי אני.‬ ‫-אנחנו לא יודעים בוודאות שהם יודעים.‬ 149 00:10:35,323 --> 00:10:37,563 ‫אנחנו כן, הם באו לחפש אותי במחסן.‬ 150 00:10:37,643 --> 00:10:42,163 ‫כל דבר בזמנו. בואי נשתה כוס יין ונירגע.‬ 151 00:11:00,803 --> 00:11:05,163 ‫הם יוצאים. שישה, נכון?‬ ‫או שיש מישהו מאחוריהם?‬ 152 00:11:10,403 --> 00:11:11,963 ‫יקירתי.‬ 153 00:11:13,043 --> 00:11:15,723 ‫אולי תבואי להסתכל על הזיקוקים?‬ 154 00:11:17,283 --> 00:11:19,203 ‫הם נהדרים.‬ 155 00:11:22,683 --> 00:11:24,563 ‫הם בשביל הבנות שלך.‬ 156 00:11:26,483 --> 00:11:28,003 ‫את כל כך נחמדה, אסטל.‬ 157 00:11:29,683 --> 00:11:31,203 ‫הבנות שלי…‬ 158 00:11:32,403 --> 00:11:34,483 ‫אוהבות זיקוקים.‬ 159 00:11:37,523 --> 00:11:38,963 ‫אוי, מתוקה.‬ 160 00:11:40,163 --> 00:11:42,803 ‫אני מבינה אותך יותר ממה שאת חושבת.‬ 161 00:11:42,883 --> 00:11:45,083 ‫שום דבר לא חשוב יותר מהילדים שלך.‬ 162 00:11:45,923 --> 00:11:49,243 ‫אני יודעת איך תוכלי לברוח.‬ 163 00:11:50,243 --> 00:11:55,243 ‫תעשי מה שאני אומרת והכול יהיה בסדר.‬ 164 00:11:56,083 --> 00:11:58,763 ‫השנה הבאה תהיה שנה טובה.‬ 165 00:11:59,403 --> 00:12:00,363 ‫תאמיני לי.‬ 166 00:12:02,043 --> 00:12:04,563 ‫את חושבת?‬ ‫-אני מבטיחה לך.‬ 167 00:12:55,483 --> 00:12:56,683 ‫את הולכת לאנשהו?‬ 168 00:12:57,763 --> 00:13:01,963 ‫התפטרתי. חשבתי שהגיע הזמן להמשיך הלאה.‬ 169 00:13:02,923 --> 00:13:04,763 ‫טוב, אז מה אתה רוצה?‬ 170 00:13:06,403 --> 00:13:08,163 ‫אני רוצה לדעת איפה השודדת.‬ 171 00:13:09,363 --> 00:13:12,723 ‫אתה חושב שאני יודעת?‬ ‫-כן, אני חושב שכן.‬ 172 00:13:13,283 --> 00:13:16,443 ‫אני יודעת שאתם, בני הערובה,‬ ‫שיקרתם בראיונות‬ 173 00:13:16,523 --> 00:13:20,203 ‫ושהגנתם על השודדת, ליב הולמברג.‬ 174 00:13:20,283 --> 00:13:23,163 ‫אני רוצה לדעת איפה היא, שרה.‬ 175 00:13:23,243 --> 00:13:25,883 ‫אין לי מושג איפה היא.‬ 176 00:13:26,963 --> 00:13:29,003 ‫למה שאאמין לך עכשיו?‬ 177 00:13:30,803 --> 00:13:34,883 ‫כי הפסקתי לשקר. אני כנה לגמרי.‬ 178 00:13:34,963 --> 00:13:37,283 ‫אני לא משקרת. אני לא יודעת איפה היא.‬ 179 00:13:39,603 --> 00:13:42,123 ‫- שרה קרלסטרום -‬ 180 00:13:44,603 --> 00:13:46,643 ‫תוכל למסור את זה בבנק?‬ 181 00:13:47,523 --> 00:13:49,523 ‫אם תבטיח לא לקפוץ.‬ 182 00:13:51,443 --> 00:13:52,443 ‫בסדר.‬ 183 00:13:55,603 --> 00:13:56,683 ‫לא!‬ 184 00:14:00,523 --> 00:14:02,843 ‫לא, זה…‬ ‫-מה…‬ 185 00:14:06,443 --> 00:14:11,043 ‫למה יש לך את המכתב הזה? למה יש לך אותו?‬ 186 00:14:11,123 --> 00:14:12,363 ‫זה מכתב שלי.‬ 187 00:14:14,203 --> 00:14:16,403 ‫אני מסרתי אותו.‬ 188 00:14:16,483 --> 00:14:18,923 ‫בבנק הזה.‬ ‫-מה?‬ 189 00:14:22,483 --> 00:14:24,003 ‫כן, הוא…‬ 190 00:14:28,043 --> 00:14:31,803 ‫הבחור על הגשר, הוא נתן לי אותו לפני שהוא…‬ 191 00:14:32,923 --> 00:14:36,203 ‫הייתי אז ילד. הייתי בן 13.‬ 192 00:14:36,283 --> 00:14:39,043 ‫חזרתי הביתה מבית הספר כש…‬ 193 00:14:41,243 --> 00:14:45,123 ‫חשבתי שאצליח לעצור בעדו, אבל הוא פשוט קפץ.‬ 194 00:14:45,203 --> 00:14:47,283 ‫לא הצלחתי לעצור אותו.‬ 195 00:14:48,283 --> 00:14:49,123 ‫זה היה…‬ 196 00:14:51,163 --> 00:14:52,683 ‫עשית כמיטב יכולתך.‬ 197 00:14:53,843 --> 00:14:55,403 ‫לפחות ניסית.‬ 198 00:14:57,123 --> 00:14:58,363 ‫הכרת אותו?‬ 199 00:15:00,043 --> 00:15:03,963 ‫לא, לא הכרתי אותו, אבל הוא היה לקוח.‬ 200 00:15:05,963 --> 00:15:09,443 ‫הוא רצה הלוואה.‬ 201 00:15:12,283 --> 00:15:14,323 ‫אבל סירבתי לתת לו הלוואה.‬ 202 00:15:18,363 --> 00:15:21,163 ‫זה היה ממש לפני שהוא הלך ו…‬ 203 00:15:22,523 --> 00:15:23,603 ‫לפני שהוא…‬ 204 00:15:25,403 --> 00:15:28,483 ‫לכן הלכתי לבית הפתוח בדירה ההיא.‬ 205 00:15:28,563 --> 00:15:30,443 ‫רק כדי להעיף מבט.‬ 206 00:15:31,803 --> 00:15:33,643 ‫כדי לראות איפה הוא גדל.‬ 207 00:15:35,763 --> 00:15:39,643 ‫הוא הבן של אסטל?‬ ‫-כן.‬ 208 00:15:41,963 --> 00:15:45,123 ‫לא ידעתי. לא היה לי מושג.‬ 209 00:15:45,683 --> 00:15:46,683 ‫כן.‬ 210 00:15:49,083 --> 00:15:51,403 ‫מה כתוב במכתב?‬ 211 00:15:53,643 --> 00:15:55,203 ‫לא פתחתי אותו.‬ 212 00:15:55,883 --> 00:15:57,403 ‫פחדתי מדי.‬ 213 00:16:25,603 --> 00:16:27,923 ‫מה שאני לא אוהבת זה…‬ ‫-היי.‬ 214 00:16:28,523 --> 00:16:31,163 ‫שלום, אדוני השוטר. איך הולך?‬ 215 00:16:31,243 --> 00:16:35,403 ‫תפסתם כבר את השודד?‬ ‫-האמת שהולך טוב.‬ 216 00:16:35,483 --> 00:16:36,883 ‫אנחנו מתקדמים.‬ 217 00:16:39,483 --> 00:16:40,523 ‫אסטל,‬ 218 00:16:41,683 --> 00:16:43,243 ‫אני צריך לשאול אותך‬ 219 00:16:43,323 --> 00:16:47,123 ‫משהו על הבן שלך.‬ 220 00:16:48,123 --> 00:16:51,163 ‫גוסטב? הוא כבר לא בחיים.‬ 221 00:16:51,763 --> 00:16:56,203 ‫אני יודע. לא ידעתי שהוא הבן שלך.‬ 222 00:16:56,683 --> 00:17:00,803 ‫הייתי שם ואני פגשתי אותו כשהוא… ‬ ‫או בדיוק לפני שהוא…‬ 223 00:17:03,443 --> 00:17:05,843 ‫רגע לפני שזה קרה. לפני שהוא קפץ.‬ 224 00:17:07,603 --> 00:17:09,003 ‫היית שם?‬ 225 00:17:10,043 --> 00:17:14,643 ‫באמת ניסיתי להציל אותו. באמת…‬ 226 00:17:15,523 --> 00:17:18,803 ‫ניסיתי, אבל זה לא הצליח.‬ 227 00:17:21,963 --> 00:17:26,123 ‫אי אפשר היה להציל אותו. ‬ ‫הוא סבל מסרטן חשוך מרפא.‬ 228 00:17:28,683 --> 00:17:33,843 ‫רגע. היה לו סרטן?‬ ‫-כן, לכן הוא התאבד.‬ 229 00:17:33,923 --> 00:17:39,323 ‫הוא לא רצה למות לאט כשגופו מלא בגידולים‬ 230 00:17:39,403 --> 00:17:40,843 ‫עם המון משככי כאבים.‬ 231 00:17:43,723 --> 00:17:46,003 ‫חשבתי שאני…‬ 232 00:17:46,083 --> 00:17:49,083 ‫אני בטוחה שעשית מה שיכולת.‬ 233 00:17:50,123 --> 00:17:52,723 ‫ככה צריך לנהוג בתור בני אדם.‬ 234 00:17:53,483 --> 00:17:58,683 ‫אם יש הזדמנות להציל מישהו, מנצלים אותה.‬ 235 00:17:59,963 --> 00:18:03,123 ‫אני חושבת שזה גם הופך אותך לאדם טוב יותר.‬ 236 00:18:05,203 --> 00:18:10,083 ‫לפעמים דברים אינם כפי שהם נראים.‬ ‫מראה עלול להטעות.‬ 237 00:19:22,203 --> 00:19:24,203 ‫לא הייתי צריך לשקר לך,‬ 238 00:19:24,283 --> 00:19:26,043 ‫להסתיר ממך את האמת.‬ 239 00:19:26,683 --> 00:19:30,923 ‫אתה שוטר טוב, יק,‬ ‫ונותרו לך 40 שנות שירות.‬ 240 00:19:31,723 --> 00:19:34,043 ‫אני מבין שאתה צריך לעשות את העבודה שלך.‬ 241 00:19:39,723 --> 00:19:44,523 ‫רק רציתי לומר שגיליתי… איפה היא גרה.‬ 242 00:19:45,923 --> 00:19:47,123 ‫עם אסטל.‬ 243 00:19:48,403 --> 00:19:49,843 ‫תעשה מה שאתה צריך לעשות.‬ 244 00:20:22,003 --> 00:20:26,443 ‫אתן יכולות לשחק בחוץ חצי שעה, ‬ ‫ואז ארוחת צהריים.‬ 245 00:20:27,483 --> 00:20:30,243 ‫אפשר לאכול טאקו?‬ ‫-לא, פנקייקים.‬ 246 00:20:30,323 --> 00:20:33,483 ‫אנחנו אוכלים משהו ממש טעים. ‬ ‫איפה המעיל שלך?‬ 247 00:20:33,563 --> 00:20:36,523 ‫אני חושבת שהוא בחדר שלי.‬ ‫-אני אביא אותו.‬ 248 00:20:37,403 --> 00:20:40,163 ‫אפשר לשחק מחבואים?‬ ‫-אני רוצה להתחבא קודם.‬ 249 00:20:40,803 --> 00:20:43,923 ‫לא, אני.‬ ‫-לא, אני.‬ 250 00:20:45,483 --> 00:20:49,163 ‫אתה שוטר?‬ ‫-כן, אני שוטר. מי את?‬ 251 00:20:49,243 --> 00:20:52,683 ‫שמי ורה, למרות שאימא קוראת לי קוף.‬ 252 00:20:52,763 --> 00:20:55,723 ‫אני הצפרדע ואימא היא האייל.‬ ‫-אני מבין.‬ 253 00:20:56,323 --> 00:20:57,643 ‫איפה…‬ 254 00:21:16,843 --> 00:21:19,483 ‫למה באת לכאן?‬ 255 00:21:27,643 --> 00:21:29,123 ‫אתן יודעות מה?‬ 256 00:21:30,443 --> 00:21:33,243 ‫אתן יודעות שאימא שלכן עושה בשבילכן הכול.‬ 257 00:21:33,323 --> 00:21:35,843 ‫כן.‬ ‫-לא לכולם יש אימא כזאת.‬ 258 00:21:38,203 --> 00:21:39,163 ‫ככה זה.‬ 259 00:21:39,843 --> 00:21:41,523 ‫אנחנו יוצאות החוצה עכשיו.‬ 260 00:21:43,243 --> 00:21:44,843 ‫ביי.‬ ‫-ביי, אדון שוטר.‬ 261 00:21:50,443 --> 00:21:52,083 ‫אני לא באה איתך?‬ 262 00:21:57,803 --> 00:21:58,683 ‫לא.‬ 263 00:21:59,203 --> 00:22:03,283 ‫את צריכה להישאר כאן עם הילדות שלך.‬ ‫הן זקוקות לך.‬ 264 00:22:06,243 --> 00:22:07,123 ‫תודה.‬ 265 00:22:08,843 --> 00:22:10,723 ‫אני מבין שעברה עלייך תקופה קשה.‬ 266 00:22:10,803 --> 00:22:15,403 ‫עשיתי משהו מטורף לגמרי.‬ ‫אני באמת לא אדם כזה.‬ 267 00:22:15,483 --> 00:22:18,123 ‫אני מבין, אבל זה מה שקרה.‬ 268 00:22:19,003 --> 00:22:24,523 ‫אז רק שאלה.‬ ‫איך לעזאזל יצאת מהדירה באותו לילה?‬ 269 00:22:29,603 --> 00:22:31,803 ‫טוב. בואו נעשה את זה.‬ 270 00:22:32,563 --> 00:22:35,883 ‫לא, אני לא יכולה. אני פשוט לא יכולה.‬ 271 00:22:35,963 --> 00:22:38,763 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫-כן, זה מה שסיכמנו.‬ 272 00:22:38,843 --> 00:22:41,923 ‫אני יודעת, אבל אני כל כך… ‬ ‫-אנחנו בני ערובה.‬ 273 00:22:42,003 --> 00:22:45,563 ‫חווינו משהו מאוד לא נעים.‬ 274 00:22:45,643 --> 00:22:49,563 ‫לכן, אף אחד לא יופתע אם נתנהג קצת מוזר.‬ 275 00:22:49,643 --> 00:22:54,803 ‫אני רק מבקשת ממך לשתף פעולה.‬ ‫-תשתפי פעולה והכול יהיה בסדר.‬ 276 00:22:56,683 --> 00:23:01,643 ‫לאן היא הולכת?‬ ‫-עדיף שתדעו כמה שפחות.‬ 277 00:23:02,843 --> 00:23:04,603 ‫בסדר? קדימה.‬ 278 00:23:24,603 --> 00:23:26,803 ‫- לאסטל מקלאס-יורן -‬ 279 00:23:36,883 --> 00:23:39,123 ‫יים, אני רואה תנועה בדירה.‬ 280 00:23:39,203 --> 00:23:41,523 ‫ייתכן שהחוטף עדיין בדירה.‬ 281 00:23:41,603 --> 00:23:42,643 ‫קיבלתי.‬ 282 00:24:03,443 --> 00:24:05,203 ‫משטרה!‬ 283 00:24:06,963 --> 00:24:10,083 ‫רק שנייה. בדירה בבניין הזה?‬ 284 00:24:10,163 --> 00:24:13,603 ‫ממש בחוץ?‬ ‫-כן, דירה ליד.‬ 285 00:24:19,483 --> 00:24:21,323 ‫כן.‬ ‫-לעזאזל.‬ 286 00:24:24,323 --> 00:24:27,483 ‫אני ממש מקווה לא לראות אותך שוב.‬ 287 00:24:28,683 --> 00:24:33,043 ‫באמת. אני לא רוצה לראות אותך שוב.‬ 288 00:24:34,323 --> 00:24:38,883 ‫ותשמרי על עצמך. ועל הילדות.‬ 289 00:24:57,483 --> 00:24:59,163 ‫הלכתי לעצור אותה,‬ 290 00:24:59,243 --> 00:25:03,643 ‫אבל כשראיתי את הילדות ואותה וכל זה…‬ 291 00:25:03,723 --> 00:25:06,883 ‫לא יכולתי לעשות את זה. פשוט לא יכולתי.‬ 292 00:25:09,563 --> 00:25:11,163 ‫"לטעות זה אנושי,‬ 293 00:25:11,763 --> 00:25:13,363 ‫לסלוח, אלוהי."‬ 294 00:25:18,643 --> 00:25:20,003 ‫אני מאוד גאה בך.‬ 295 00:25:22,603 --> 00:25:25,843 ‫אתה שוטר הרבה יותר טוב ממני.‬ 296 00:25:27,483 --> 00:25:29,243 ‫אולי לפעמים.‬ 297 00:25:29,323 --> 00:25:31,443 ‫רוב הזמן.‬ 298 00:25:33,923 --> 00:25:36,123 ‫אבל אתה אבא נהדר בכל מקרה.‬ 299 00:25:36,203 --> 00:25:37,483 ‫זה היה…‬ 300 00:25:38,203 --> 00:25:43,203 ‫סליחה על מה שאמרתי. לא הייתי צריך.‬ ‫-זה בסדר.‬ 301 00:25:45,843 --> 00:25:49,483 ‫"אבל אני בוחר לשים קץ לחיי.‬ 302 00:25:50,363 --> 00:25:53,643 ‫תדעי שזאת לא אשמתך. גוסטב."‬ 303 00:25:57,283 --> 00:25:59,083 ‫נדיב להפליא.‬ 304 00:26:00,443 --> 00:26:02,683 ‫הוא לא היה חייב לכתוב לך.‬ 305 00:26:02,763 --> 00:26:05,323 ‫היו לו דברים אחרים על הראש.‬ 306 00:26:05,403 --> 00:26:06,563 ‫בהחלט.‬ 307 00:26:07,883 --> 00:26:10,403 ‫מה תעשי עכשיו, כשאת כבר לא בנקאית?‬ 308 00:26:10,883 --> 00:26:11,803 ‫אני לא יודעת.‬ 309 00:26:12,523 --> 00:26:15,603 ‫יש לי רעיון.‬ ‫-כמובן שיש לך.‬ 310 00:26:15,683 --> 00:26:20,723 ‫שרברבית. בהחלט.‬ ‫יש לך הילת שרברבים טיפוסית.‬ 311 00:26:20,803 --> 00:26:23,643 ‫תודה על העצה.‬ 312 00:26:32,523 --> 00:26:34,523 ‫זה גשר נחמד.‬ ‫-לא.‬ 313 00:26:35,483 --> 00:26:39,403 ‫מה?‬ ‫-אי אפשר להגיד שזה גשר נחמד.‬ 314 00:26:39,883 --> 00:26:43,283 ‫אני חושבת שהוא נחמד.‬ ‫-לא, בוונציה יש גשרים יפים.‬ 315 00:26:43,363 --> 00:26:45,843 ‫זה גשר ברוטליסטי רגיל.‬ 316 00:26:45,923 --> 00:26:46,803 ‫בדיוק כמוך.‬ 317 00:26:46,883 --> 00:26:50,563 ‫אתה ממש משעמם, אבל נהדר בעיניי.‬ 318 00:26:50,643 --> 00:26:51,843 ‫טוב.‬ 319 00:26:57,403 --> 00:26:58,283 ‫ייל?‬ 320 00:26:58,803 --> 00:27:01,043 ‫היי, אבא.‬ ‫-היי, מה שלומך?‬ 321 00:27:02,443 --> 00:27:05,163 ‫אני בסדר. רק קצת עייפה.‬ 322 00:27:05,843 --> 00:27:07,523 ‫זה מובן.‬ 323 00:27:10,043 --> 00:27:11,283 ‫היי, אני…‬ 324 00:27:12,083 --> 00:27:15,123 ‫התכוונתי למה שאמרתי קודם.‬ 325 00:27:16,683 --> 00:27:18,283 ‫אני רוצה שתחזרי הביתה.‬ 326 00:27:19,923 --> 00:27:21,083 ‫מה דעתו של יק?‬ 327 00:27:21,723 --> 00:27:22,923 ‫גם הוא רוצה.‬ 328 00:27:25,563 --> 00:27:26,683 ‫תודה, אבא.‬ 329 00:27:28,963 --> 00:27:30,043 ‫אני מצטערת.‬ 330 00:27:34,723 --> 00:27:36,923 ‫באמת הגעתי להחלטה עכשיו, אבא.‬ 331 00:27:37,563 --> 00:27:40,043 ‫אני אפסיק. אני מבטיחה.‬ 332 00:27:40,883 --> 00:27:43,003 ‫אני לא יכולה עם זה יותר.‬ 333 00:27:44,483 --> 00:27:46,243 ‫זה נהדר, ייל.‬ 334 00:27:46,803 --> 00:27:48,843 ‫נעשה את זה ביחד.‬ 335 00:27:51,083 --> 00:27:53,883 ‫-אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 336 00:27:54,563 --> 00:27:56,403 ‫נשיקות.‬ ‫-נשיקות.‬ 337 00:28:13,243 --> 00:28:17,523 ‫תראי. אני חושב שאת צריכה לבחור ‬ ‫באפור כהה למשקופים.‬ 338 00:28:17,603 --> 00:28:21,003 ‫אפשר גם לצבוע ‬ ‫את הקירות הבהירים האלה באפור.‬ 339 00:28:21,083 --> 00:28:23,163 ‫אנה-לנה רצתה לשים טפט.‬ 340 00:28:23,243 --> 00:28:26,043 ‫טפט? היא השתגעה? יקירתי!‬ 341 00:28:26,123 --> 00:28:28,683 ‫כן.‬ ‫-את חושבת שאנחנו צריכים לשים כאן טפט?‬ 342 00:28:28,763 --> 00:28:30,003 ‫זה לא יהיה טוב?‬ 343 00:28:30,083 --> 00:28:31,523 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 344 00:28:31,603 --> 00:28:34,803 ‫איך היה אתמול?‬ ‫-קצת יותר טוב.‬ 345 00:28:34,883 --> 00:28:38,243 ‫זה כל כך יקר.‬ ‫-הן יגורו כאן הרבה זמן.‬ 346 00:28:38,323 --> 00:28:40,123 ‫וכמה אתה כבר במסדרון?‬ 347 00:28:41,883 --> 00:28:43,723 ‫את בסדר?‬ ‫-בטח.‬ 348 00:28:45,123 --> 00:28:49,723 ‫הבנות רוצות ללמד אותי ‬ ‫משהו שנקרא "תשתוק", בטלפון.‬ 349 00:28:49,803 --> 00:28:51,443 ‫אבל זה מסובך מדי בשבילי.‬ 350 00:28:51,523 --> 00:28:54,323 ‫תשתוק! זה לא יפה.‬ 351 00:28:54,403 --> 00:28:57,963 ‫קוראים לזה סנאפצ'ט.‬ ‫-סנאפצ'ט.‬ 352 00:28:58,483 --> 00:29:01,123 ‫אני אסדר ואת תלכי לילדות.‬ 353 00:29:01,203 --> 00:29:02,603 ‫טוב, תודה.‬ 354 00:29:03,323 --> 00:29:06,563 ‫אתן מתעסקות עם סבתא?‬ 355 00:29:06,643 --> 00:29:11,003 ‫יש פה קוף קטן? אתה בא לקחת אותי?‬ 356 00:29:11,083 --> 00:29:12,363 ‫לא!‬ 357 00:29:24,763 --> 00:29:26,003 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 358 00:29:34,963 --> 00:29:36,003 ‫מה שלומך?‬ 359 00:29:36,883 --> 00:29:38,003 ‫אני בסדר.‬ 360 00:30:07,523 --> 00:30:10,443 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-נחמד לראות גם אתכם.‬ 361 00:30:11,483 --> 00:30:15,043 ‫אני באמת מרגישה בסדר.‬ ‫-כן?‬ 362 00:30:17,323 --> 00:30:18,363 ‫אבא.‬ 363 00:31:26,003 --> 00:31:28,563 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬