1 00:00:06,723 --> 00:00:08,963 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,763 --> 00:00:18,043 ‫ماذا فعلت بحق السماء؟ ما الذي تفعله؟‬ 3 00:00:18,123 --> 00:00:20,603 ‫- هل كنت تتستّر على اللص؟‬ ‫- أجل.‬ 4 00:00:22,563 --> 00:00:25,363 ‫هل تعرّضت إلى تهديد، أم ما سبب هذا؟‬ 5 00:00:27,123 --> 00:00:29,363 ‫هل فعلت ذلك بمحض إرادتك؟‬ 6 00:00:30,723 --> 00:00:34,323 ‫- أجل.‬ ‫- أخبرني من هو إذًا بحق السماء.‬ 7 00:00:35,443 --> 00:00:37,763 ‫إنها في الواقع محض‬ 8 00:00:38,843 --> 00:00:39,843 ‫أم عاديّة.‬ 9 00:00:43,643 --> 00:00:46,043 ‫اسمي "جيم يوهانسون". أنا شرطي.‬ 10 00:00:47,563 --> 00:00:48,443 ‫أنا آسفة.‬ 11 00:00:51,083 --> 00:00:53,243 ‫لا أعرف كيف استطعت أن أفعل هذا.‬ 12 00:01:01,643 --> 00:01:03,083 ‫هل أنت اللصة؟‬ 13 00:01:09,443 --> 00:01:14,003 ‫"ليف"، عليك أن تشرحي كلّ شيء بالتفصيل.‬ 14 00:01:15,563 --> 00:01:17,443 ‫لا يسعني أن أفقد ابنتيّ.‬ 15 00:01:18,483 --> 00:01:22,883 ‫- لا يسعني أن أفقد ابنتيّ.‬ ‫- ما الذي حدث لابنتيك؟‬ 16 00:01:28,403 --> 00:01:31,963 ‫مرحبًا يا حبيبتا أمكما.‬ 17 00:01:32,563 --> 00:01:35,363 ‫أردت تهنئتكما بالعام الجديد فحسب.‬ 18 00:01:36,523 --> 00:01:38,163 ‫- كيف حالكما؟‬ ‫- بخير.‬ 19 00:01:38,243 --> 00:01:40,523 ‫هل ستحتفلين بالعام الجديد معنا؟‬ 20 00:01:41,803 --> 00:01:45,083 ‫لا، لن أفعل ذلك. ليس هذا العام.‬ 21 00:01:45,163 --> 00:01:47,883 ‫أيمكنك تناول العشاء والمبيت معنا؟‬ 22 00:01:48,883 --> 00:01:51,683 ‫- لا، لا أستطيع ذلك.‬ ‫- أرجوك.‬ 23 00:01:51,763 --> 00:01:54,363 ‫متى يمكننا المجيء إلى منزلك؟‬ 24 00:01:55,643 --> 00:01:56,923 ‫قريبًا يا عزيزتي.‬ 25 00:01:57,003 --> 00:02:00,283 ‫- هذا من أجلك.‬ ‫- رباه، كم هو جميل.‬ 26 00:02:00,363 --> 00:02:01,923 ‫لم لا تذهبان إلى غرفتيكما؟‬ 27 00:02:02,003 --> 00:02:05,923 ‫- أنا أحبكما.‬ ‫- ودّعا أمكما. ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 28 00:02:07,523 --> 00:02:08,963 ‫- حسنًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 29 00:02:11,763 --> 00:02:14,483 ‫حسنًا، هل وجدت شقة؟‬ 30 00:02:15,363 --> 00:02:16,803 ‫سأجد واحدة قريبًا.‬ 31 00:02:18,443 --> 00:02:22,563 ‫أخشى أن عليّ أن أعطيك هذا.‬ ‫إنه أمر من المحكمة.‬ 32 00:02:23,403 --> 00:02:29,003 ‫إن لم تحصلي على عقد إيجار قبل يناير،‬ ‫ستفقدين حق الوصاية.‬ 33 00:02:33,523 --> 00:02:38,483 ‫- هذا هو مدى خطورة الأمر.‬ ‫- أنا على وشك الحصول على عقد إيجار.‬ 34 00:02:38,563 --> 00:02:41,843 ‫"ستراكفاغن 1".‬ ‫سأحصل على الشقة في العام الجديد.‬ 35 00:02:41,923 --> 00:02:44,563 ‫هذا رائع، لكنني سأحتاج إلى رؤية العقد.‬ 36 00:02:44,643 --> 00:02:47,803 ‫يجب أن أدفع دفعة إيجار مُقدمة.‬ 37 00:02:47,883 --> 00:02:52,923 ‫حسنًا، افعلي ذلك ثم سنرى.‬ 38 00:02:54,803 --> 00:02:58,843 ‫أيمكنك أن تعيرني 6,500؟‬ ‫سأسددها إليك لاحقًا.‬ 39 00:02:58,923 --> 00:03:02,683 ‫- لا يمكنك الاستمرار في فعل ذلك.‬ ‫- أرجوك.‬ 40 00:03:02,763 --> 00:03:07,643 ‫لقد حصلنا على الطلاق الآن‬ ‫وعليك تحمّل مسؤولية حياتك.‬ 41 00:03:07,723 --> 00:03:09,883 ‫أنت الذي أفسدّت زواجنا.‬ 42 00:03:09,963 --> 00:03:13,363 ‫لقد ضاجعت مديرتي في العمل‬ ‫وتسببت في فقدي وظيفتي.‬ 43 00:03:13,443 --> 00:03:16,043 ‫وتريد الطلاق وطردتني من منزلنا.‬ 44 00:03:17,683 --> 00:03:22,043 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ ‫لا أفهم. ماذا حلّ بحياتنا؟‬ 45 00:03:22,123 --> 00:03:24,843 ‫تمالكي نفسك وفكّري في الطفلتين.‬ 46 00:03:24,923 --> 00:03:27,523 ‫لا أفعل سوى ذلك قطّ.‬ 47 00:03:27,603 --> 00:03:29,643 ‫إنهما بحاجة إلى أمهما أيضًا.‬ 48 00:03:29,723 --> 00:03:32,763 ‫ركّزي على هذا الشيء الوحيد فحسب.‬ 49 00:03:33,603 --> 00:03:35,763 ‫أحضري عقد الإيجار اللعين.‬ 50 00:03:35,843 --> 00:03:38,923 ‫يجب أن يكون بحوزتك،‬ ‫وإلّا فستظلان هنا بدايةً من يناير.‬ 51 00:03:39,003 --> 00:03:40,963 ‫ليس لديّ أحد آخر لأطلب منه المال.‬ 52 00:03:41,563 --> 00:03:43,683 ‫أنا آسف. عليك أن تغادري.‬ 53 00:03:45,403 --> 00:03:47,083 ‫حسنًا. عام جديد سعيد.‬ 54 00:04:16,563 --> 00:04:20,163 ‫"أعطني 6,500!"‬ 55 00:04:23,963 --> 00:04:25,803 ‫علينا أن نساعدها.‬ 56 00:04:25,883 --> 00:04:30,003 ‫لكنني أحتاج إلى بعض الوقت‬ ‫لأعرف كيف أفعل ذلك،‬ 57 00:04:30,083 --> 00:04:32,163 ‫لذا هناك شيء آخر لنطلبه منك.‬ 58 00:04:32,763 --> 00:04:34,683 ‫نريد بعض الألعاب النارية.‬ 59 00:04:36,163 --> 00:04:37,243 ‫ألعاب نارية؟‬ 60 00:04:39,283 --> 00:04:41,523 ‫ما اسمها بحق السماء؟‬ 61 00:04:42,163 --> 00:04:43,003 ‫"ليف".‬ 62 00:04:43,803 --> 00:04:44,763 ‫"ليف هولمبرغ".‬ 63 00:04:46,283 --> 00:04:50,523 ‫إنها امرأة رائعة. أم صالحة وسيدة لطيفة.‬ 64 00:04:52,763 --> 00:04:56,723 ‫هل هذه هي؟ أهذه هي اللصة؟‬ 65 00:04:58,483 --> 00:04:59,323 ‫أجل.‬ 66 00:05:00,523 --> 00:05:03,883 ‫بالطبع كان من الخطأ ومن الغباء‬ ‫أن تحاول سرقة مصرف،‬ 67 00:05:03,963 --> 00:05:07,123 ‫لكنها كانت يائسة جدًا.‬ 68 00:05:07,203 --> 00:05:10,163 ‫لقد شعرت أن حياتها قد انتهت.‬ ‫وعندما تشعر بذلك، يكون من السهل‬ 69 00:05:11,123 --> 00:05:12,483 ‫اتّخاذ قرارات حمقاء.‬ 70 00:05:12,563 --> 00:05:15,963 ‫إن كان هناك من اتّخذ قرارات حمقاء،‬ ‫فهو أنت، صحيح؟‬ 71 00:05:16,043 --> 00:05:18,163 ‫لقد كنت تتستّر على مجرم يا أبي.‬ 72 00:05:18,843 --> 00:05:22,123 ‫- أردت أن أمنحها فرصة.‬ ‫- لقد كنت تساعدها بحق السماء.‬ 73 00:05:22,203 --> 00:05:24,523 ‫إنها مجرمة. اللعنة.‬ 74 00:05:24,603 --> 00:05:29,243 ‫لقد كنت قدوة لي طوال حياتي والآن…‬ 75 00:05:31,283 --> 00:05:34,243 ‫- أفهم أنك تشعر بخيبة الأمل.‬ ‫- إلى أين ذهبت؟‬ 76 00:05:35,683 --> 00:05:38,163 ‫- لا أعرف.‬ ‫- بحقك.‬ 77 00:05:38,243 --> 00:05:41,723 ‫- إنها الحقيقة. لا أعرف.‬ ‫- لقد سرقت مصرفًا، اللعنة.‬ 78 00:05:41,803 --> 00:05:45,083 ‫لقد احتجزت رهائن وأطلقت النار.‬ 79 00:05:45,163 --> 00:05:48,323 ‫لقد كانت تحت ضغط هائل.‬ 80 00:05:48,403 --> 00:05:52,363 ‫- أنت لا تفهم هذا الوضع.‬ ‫- هل تعرف ما الذي أرغب في فعله؟‬ 81 00:05:52,443 --> 00:05:54,843 ‫أشعر برغبة في الإبلاغ عنك‬ ‫بسبب سوء السلوك المهني.‬ 82 00:05:55,563 --> 00:05:59,443 ‫أنت شرطي سيئ وأب عديم الفائدة.‬ 83 00:06:28,963 --> 00:06:30,083 ‫مرحبًا.‬ 84 00:06:30,163 --> 00:06:32,403 ‫أبحث عن "ليف هولمبرغ". هل هي هنا؟‬ 85 00:06:32,483 --> 00:06:34,923 ‫كلّا، إنها لم تعد تقيم هنا.‬ 86 00:06:36,483 --> 00:06:38,963 ‫- هذا عنوانها المُسجّل.‬ ‫- لقد انتقلت.‬ 87 00:06:39,043 --> 00:06:41,723 ‫سنحصل على الطلاق.‬ 88 00:06:41,803 --> 00:06:44,963 ‫- لماذا تريد التحدث إليها؟‬ ‫- للأسف لا أستطيع أن أخبرك.‬ 89 00:06:45,043 --> 00:06:46,483 ‫ماذا… مرحبًا.‬ 90 00:06:46,563 --> 00:06:50,323 ‫"لاسه"، يجب أن تكون صادقًا‬ ‫عندما يطرح عليك شرطي أسئلة.‬ 91 00:06:50,403 --> 00:06:54,643 ‫- ماذا تعنين؟ لقد أتى للتو.‬ ‫- أجل.‬ 92 00:06:56,843 --> 00:06:57,683 ‫ما الأمر؟‬ 93 00:06:59,083 --> 00:06:59,963 ‫نعم…‬ 94 00:07:01,323 --> 00:07:04,643 ‫تعيش "ليف" في مخزن‬ ‫ولا يمكن لابنتيها أن تسكنا معها هناك.‬ 95 00:07:07,123 --> 00:07:10,443 ‫- في مخزن؟‬ ‫- أجل، إنه شيء جنوني. وقد قلنا ذلك.‬ 96 00:07:10,523 --> 00:07:12,483 ‫- أين هذا المخزن؟‬ ‫- "ستراكفاغن 1".‬ 97 00:07:12,563 --> 00:07:13,843 ‫"ستراكفاغن 1".‬ 98 00:07:13,923 --> 00:07:17,363 ‫لقد وعدها أحدهم بعقد إيجار في العقار نفسه.‬ 99 00:07:17,443 --> 00:07:19,523 ‫- إنه أمر…‬ ‫- لكننا لم نره بعد.‬ 100 00:07:19,603 --> 00:07:22,803 ‫إنها غير مُتّزنة وليست أمًا صالحة.‬ 101 00:07:22,883 --> 00:07:27,963 ‫كنت أعمل معها. كنت مديرتها.‬ 102 00:07:28,043 --> 00:07:31,203 ‫وقد قلت للجهات الرسمية الأخرى‬ 103 00:07:31,283 --> 00:07:35,283 ‫أنه من الأفضل‬ ‫أن يحصل "لاسه" على حضانة الفتاتين.‬ 104 00:07:35,363 --> 00:07:39,323 ‫إن اتضح بعد فترة‬ ‫أنها قادرة على أداء دورها كأم،‬ 105 00:07:39,403 --> 00:07:42,323 ‫يمكنها أن تحصل لهما على مسكن لائق.‬ 106 00:07:42,403 --> 00:07:45,123 ‫لكن لتعتني بهما جيدًا، تحتاج إلى سكن لائق‬ 107 00:07:45,203 --> 00:07:49,323 ‫وليس قفصًا مصنوع من أسلاك الدجاج له قفل.‬ 108 00:07:49,403 --> 00:07:52,203 ‫- إنه مصنوع من الخشب.‬ ‫- لكن الفتاتين…‬ 109 00:07:52,283 --> 00:07:57,643 ‫- لكنه غير مناسب.‬ ‫- فهمت. شكرًا على وقتكما.‬ 110 00:08:00,803 --> 00:08:03,363 ‫طلبت الإيجار مُقدمًا، كالعادة.‬ 111 00:08:03,443 --> 00:08:05,323 ‫هكذا تسير الأمور.‬ 112 00:08:05,403 --> 00:08:09,363 ‫لكنها لم تحضر المال قط،‬ ‫فكان عليّ إيجاد مستأجر آخر.‬ 113 00:08:10,203 --> 00:08:11,363 ‫فهمت.‬ 114 00:08:11,443 --> 00:08:15,363 ‫هل تظن أنه كان يجب‬ ‫أن أمنحها عقدًا من دون أي ضمان؟‬ 115 00:08:16,323 --> 00:08:19,203 ‫كلّا، فأنا لا أعرف كيف تسير هذه الأمور.‬ 116 00:08:19,763 --> 00:08:21,763 ‫دعني أشرح لك كيف تسير الأمور.‬ 117 00:08:21,843 --> 00:08:24,963 ‫يصدر تذمر كثير من هؤلاء المستأجرين‬ 118 00:08:25,043 --> 00:08:27,523 ‫الذين يعتقدون أنني مؤسسة خيرية،‬ 119 00:08:27,603 --> 00:08:30,243 ‫فقط لأنني أمتلك عدة عقارات.‬ 120 00:08:30,323 --> 00:08:34,203 ‫لا أمانع قطّ أن أتبرع بالمال‬ ‫إلى مؤسسات خيرية مثل "ليونز" أو ما شابهها،‬ 121 00:08:34,283 --> 00:08:35,563 ‫لكن بشروطي الخاصة.‬ 122 00:08:35,643 --> 00:08:39,003 ‫ولم تكف "ليف" هذه عن التذمر‬ 123 00:08:39,083 --> 00:08:41,763 ‫بشأن زوجها الذي ضاجع مديرتها‬ 124 00:08:41,843 --> 00:08:46,683 ‫وأنه يهددها بأن يأخذ منها ابنتيها‬ ‫ما لم أعطها عقدًا.‬ 125 00:08:46,763 --> 00:08:50,403 ‫- وفجأة أصبح الأمر كلّه على عاتقي.‬ ‫- فهمت.‬ 126 00:08:50,483 --> 00:08:53,563 ‫أصبح يُفترض بي أن أعطيها 6,500 كرونة‬ 127 00:08:53,643 --> 00:08:55,843 ‫حتى لا تسوء حياتها بشدّة.‬ 128 00:08:55,923 --> 00:08:59,123 ‫- 6,500 كرونة؟‬ ‫- أجل، دفعة الإيجار المُقدّمة.‬ 129 00:08:59,203 --> 00:09:02,083 ‫- أهذا هو المبلغ بالضبط؟‬ ‫- أجل، وهو إيجار زهيد.‬ 130 00:09:02,163 --> 00:09:04,323 ‫- أين هي الآن؟‬ ‫- لا أعرف بالمرّة.‬ 131 00:09:04,403 --> 00:09:07,363 ‫- أيمكنك أن تريني المخزن؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 132 00:09:14,763 --> 00:09:15,803 ‫"ستيفان" يتحدث.‬ 133 00:09:17,683 --> 00:09:18,763 ‫في صندوق القفازات.‬ 134 00:09:19,563 --> 00:09:21,483 ‫- أين هو؟‬ ‫- إلى اليمين.‬ 135 00:09:22,323 --> 00:09:24,683 ‫ماذا تعني بأنه ليس هناك؟‬ 136 00:09:25,523 --> 00:09:29,603 ‫لقد وضعت المفاتيح والعقد في مظروف…‬ 137 00:09:30,683 --> 00:09:33,803 ‫يجب أن يكون في صندوق القفازات.‬ 138 00:09:34,683 --> 00:09:36,923 ‫إنه هناك. تحقق مجددًا.‬ 139 00:09:38,243 --> 00:09:40,283 ‫أفترض أنه أسفل شيء ما.‬ 140 00:09:45,483 --> 00:09:46,323 ‫تحقق مجددًا.‬ 141 00:09:47,083 --> 00:09:49,883 ‫انزل إلى السيارة وتفقدها مجددًا.‬ 142 00:09:49,963 --> 00:09:52,043 ‫ستجد كلّ شيء هناك.‬ 143 00:09:53,363 --> 00:09:57,043 ‫- هل انتهيت من البحث؟ يجب أن أذهب.‬ ‫- أجل.‬ 144 00:09:57,123 --> 00:09:58,323 ‫- نعم، حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 145 00:10:20,123 --> 00:10:22,163 ‫- مرحبًا.‬ ‫- الشرطة تبحث عني.‬ 146 00:10:22,243 --> 00:10:24,323 ‫اهدئي. ادخلي.‬ 147 00:10:25,243 --> 00:10:28,723 ‫- إنهم لا يعرفون أنك تعيشين هنا.‬ ‫- لا أعرف كيف سيسير هذا الأمر.‬ 148 00:10:28,803 --> 00:10:31,683 ‫إن انتقلت لأعيش هنا مع ابنتي، سيجدونني.‬ 149 00:10:31,763 --> 00:10:34,643 ‫- إنهم يعرفون هويتي.‬ ‫- لا نعرف يقينًا أنهم يعرفونها.‬ 150 00:10:35,323 --> 00:10:37,563 ‫بل نعرف، لقد جاؤوا للبحث عنّي في المخزن.‬ 151 00:10:37,643 --> 00:10:41,883 ‫على رسلك. لنحتسي كأسًا من النبيذ ونهدأ.‬ 152 00:11:00,803 --> 00:11:05,163 ‫إنهم يخرجون. إنهم ستة أشخاص، صحيح؟‬ ‫أم هل هناك من يقف خلفهم؟‬ 153 00:11:10,403 --> 00:11:11,963 ‫يا عزيزتي.‬ 154 00:11:13,043 --> 00:11:15,723 ‫ألن تأتي لمشاهدة الألعاب النارية؟‬ 155 00:11:17,283 --> 00:11:18,963 ‫إنها رائعة.‬ 156 00:11:22,683 --> 00:11:24,563 ‫إنها من أجل ابنتيك.‬ 157 00:11:26,483 --> 00:11:28,003 ‫أنت لطيفة جدًا يا "إستيل".‬ 158 00:11:29,683 --> 00:11:31,203 ‫إن ابنتاي…‬ 159 00:11:32,403 --> 00:11:34,243 ‫إنهما تحبّان الألعاب النارية.‬ 160 00:11:37,523 --> 00:11:38,883 ‫يا عزيزتي.‬ 161 00:11:40,243 --> 00:11:42,803 ‫أفهمك أكثر مما تظنين.‬ 162 00:11:42,883 --> 00:11:45,083 ‫فلا شيء أهمّ من ابنتيك.‬ 163 00:11:45,923 --> 00:11:49,003 ‫أعرف كيف يمكنك الهرب.‬ 164 00:11:50,243 --> 00:11:55,163 ‫افعلي ما أخبرك به فحسب‬ ‫وسيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 165 00:11:56,123 --> 00:11:58,763 ‫سيكون العام القادم عام جيد.‬ 166 00:11:59,403 --> 00:12:00,363 ‫صدّقيني.‬ 167 00:12:02,043 --> 00:12:04,563 ‫- أتظنين ذلك؟‬ ‫- بل أعدك بذلك.‬ 168 00:12:55,483 --> 00:12:56,683 ‫هل ستذهبين إلى مكان ما؟‬ 169 00:12:57,763 --> 00:13:01,963 ‫أجل، لقد استقلت.‬ ‫أرى أن الوقت قد حان للمُضي قُدمًا.‬ 170 00:13:02,923 --> 00:13:04,403 ‫حسنًا، ماذا تريد؟‬ 171 00:13:06,403 --> 00:13:08,163 ‫أريد أن أعرف مكان اللصة.‬ 172 00:13:09,363 --> 00:13:12,643 ‫- هل تظن أنني أعرف؟‬ ‫- أجل، أظن ذلك.‬ 173 00:13:13,283 --> 00:13:16,443 ‫أعرف أنك وكلّ الرهائن‬ ‫قد كذبتم عند استجوابكم‬ 174 00:13:16,523 --> 00:13:20,203 ‫وأنكم تستّرتم على اللصة، "ليف هولمبرغ".‬ 175 00:13:20,283 --> 00:13:23,163 ‫أريد أن أعرف أين هي يا "سارا".‬ 176 00:13:23,243 --> 00:13:25,883 ‫لا أعرف أين هي بالمرّة.‬ 177 00:13:26,923 --> 00:13:28,323 ‫ماذا يجعلني أصدّقك الآن؟‬ 178 00:13:30,843 --> 00:13:34,883 ‫لأنني توقفت عن الكذب.‬ ‫أنا صادقة معك تمامًا.‬ 179 00:13:34,963 --> 00:13:36,843 ‫أنا لا أكذب. لا أعرف أين هي.‬ 180 00:13:39,603 --> 00:13:42,123 ‫"(سارا كارلستروم)"‬ 181 00:13:44,603 --> 00:13:46,443 ‫هلّا تأخذ هذا إلى المصرف من فضلك؟‬ 182 00:13:47,523 --> 00:13:49,523 ‫إن وعدت ألّا تقفز.‬ 183 00:13:51,443 --> 00:13:52,443 ‫حسنًا.‬ 184 00:13:55,603 --> 00:13:56,683 ‫لا!‬ 185 00:14:00,523 --> 00:14:02,843 ‫- لا، هذا…‬ ‫- ماذا…‬ 186 00:14:06,443 --> 00:14:11,043 ‫من أين لك بهذه الرسالة؟ لماذا هي بحوزتك؟‬ 187 00:14:11,123 --> 00:14:12,363 ‫إنها رسالتي.‬ 188 00:14:14,203 --> 00:14:16,403 ‫أنا الذي سلّمتها.‬ 189 00:14:16,483 --> 00:14:18,923 ‫- إلى هذا المصرف.‬ ‫- ماذا؟‬ 190 00:14:22,483 --> 00:14:24,003 ‫نعم، إنه…‬ 191 00:14:28,043 --> 00:14:31,483 ‫الرجل الذي كان يقف فوق الجسر،‬ ‫لقد أعطاني إياها قبل أن…‬ 192 00:14:32,923 --> 00:14:36,203 ‫كنت صغيرًا. كان عمري 13 عامًا.‬ 193 00:14:36,283 --> 00:14:38,843 ‫كنت في طريق عودتي من المدرسة عندما…‬ 194 00:14:41,243 --> 00:14:45,123 ‫ظننت أنني أستطيع أن أمنعه من القفز،‬ ‫لكنه قفز فحسب.‬ 195 00:14:45,203 --> 00:14:47,283 ‫لم أستطع أن أمنعه.‬ 196 00:14:48,283 --> 00:14:49,123 ‫كان ذلك…‬ 197 00:14:51,163 --> 00:14:52,683 ‫لقد فعلت كلّ ما في وسعك.‬ 198 00:14:53,843 --> 00:14:55,163 ‫لقد حاولت على الأقل.‬ 199 00:14:57,123 --> 00:14:58,363 ‫هل كنت تعرفينه؟‬ 200 00:15:00,043 --> 00:15:03,683 ‫كلّا، لم أكن أعرفه، لكنه كان عميلًا.‬ 201 00:15:05,963 --> 00:15:09,243 ‫كان يريد الحصول على قرض.‬ 202 00:15:12,283 --> 00:15:14,283 ‫لكنني رفضت منحه تعهدًا بالقرض.‬ 203 00:15:18,363 --> 00:15:20,803 ‫كان ذلك قبل أن يذهب ويقوم…‬ 204 00:15:22,523 --> 00:15:23,603 ‫قبل أن…‬ 205 00:15:25,403 --> 00:15:28,483 ‫لهذا ذهبت لأتفقّد تلك الشقة.‬ 206 00:15:28,563 --> 00:15:30,163 ‫لألقي عليها نظرة فحسب.‬ 207 00:15:31,763 --> 00:15:33,363 ‫لأرى أين ترعرع.‬ 208 00:15:35,763 --> 00:15:39,563 ‫- هل هو ابن "إستيل"؟‬ ‫- أجل.‬ 209 00:15:42,043 --> 00:15:45,123 ‫لم أكن أعلم ذلك. لم يكن لديّ أدنى فكرة.‬ 210 00:15:45,683 --> 00:15:46,683 ‫نعم.‬ 211 00:15:49,083 --> 00:15:51,403 ‫ماذا يوجد في الرسالة؟‬ 212 00:15:53,643 --> 00:15:55,203 ‫لم أفتحها بعد.‬ 213 00:15:55,883 --> 00:15:56,963 ‫أخشى فعل ذلك.‬ 214 00:16:25,603 --> 00:16:27,923 ‫- ما لا يعجبني هو…‬ ‫- مرحبًا.‬ 215 00:16:28,523 --> 00:16:31,163 ‫مرحبًا أيها الشرطي. كيف الحال؟‬ 216 00:16:31,243 --> 00:16:35,403 ‫- هل وجدت اللص بعد؟‬ ‫- تسير الأمور على ما يُرام في الواقع.‬ 217 00:16:35,483 --> 00:16:36,763 ‫نحرز تقدمًا.‬ 218 00:16:39,483 --> 00:16:40,523 ‫"إستيل"،‬ 219 00:16:41,683 --> 00:16:43,243 ‫يجب أن أسألك‬ 220 00:16:43,323 --> 00:16:47,003 ‫شيئًا بشأن ابنك.‬ 221 00:16:48,123 --> 00:16:51,163 ‫"غوستاف"؟ لم يعد على قيد الحياة.‬ 222 00:16:51,763 --> 00:16:56,203 ‫أعرف ذلك. لم أكن أعلم أنه ابنك.‬ 223 00:16:56,683 --> 00:17:00,803 ‫كنت هناك والتقيت به عندما… أو قبل أن…‬ 224 00:17:03,443 --> 00:17:05,883 ‫قبل أن يقع الأمر. قبل أن يقفز.‬ 225 00:17:07,603 --> 00:17:09,003 ‫هل كنت هناك؟‬ 226 00:17:10,043 --> 00:17:14,443 ‫لقد حاولت جاهدًا أن أنقذه. حاولت حقًا…‬ 227 00:17:15,523 --> 00:17:18,523 ‫لقد حاولت، لكنني لم أفلح.‬ 228 00:17:21,963 --> 00:17:26,123 ‫لم يكن إنقاذه مُمكنًا.‬ ‫فقد كان مُصابًا بسرطان غير قابل للشفاء.‬ 229 00:17:28,683 --> 00:17:33,843 ‫- مهلًا. هل كان مُصابًا بالسرطان؟‬ ‫- أجل، ولهذا أقدم على الانتحار.‬ 230 00:17:33,923 --> 00:17:39,323 ‫لم يرد أن يموت ببطء وجسده يعاني من الأورام‬ 231 00:17:39,403 --> 00:17:40,843 ‫ومليء بمُسكّنات الألم.‬ 232 00:17:43,723 --> 00:17:46,003 ‫ظننت أنني…‬ 233 00:17:46,083 --> 00:17:49,003 ‫أنا واثقة أنك فعلت كلّ ما في وسعك.‬ 234 00:17:50,123 --> 00:17:52,723 ‫فهذه طبيعة البشر.‬ 235 00:17:53,563 --> 00:17:58,683 ‫إن أتتك فرصة لإنقاذ شخص ما، تغتنمها.‬ 236 00:17:59,963 --> 00:18:02,923 ‫وأعتقد أن هذا يجعلك شخصًا أفضل أيضًا.‬ 237 00:18:05,283 --> 00:18:09,803 ‫أحيانًا لا تكون الأمور كما تبدو في ظاهرها.‬ ‫فالمظاهر قد تكون خادعة.‬ 238 00:19:22,203 --> 00:19:24,203 ‫كان من الخطأ أن أكذب عليك،‬ 239 00:19:24,283 --> 00:19:25,923 ‫أن أخفي عنك الحقيقة.‬ 240 00:19:26,683 --> 00:19:30,723 ‫أنت شرطي بارع يا "ياك"،‬ ‫وما زال أمامك 40 سنة في الخدمة.‬ 241 00:19:31,723 --> 00:19:33,883 ‫أفهم أن عليك القيام بواجبك.‬ 242 00:19:39,723 --> 00:19:41,723 ‫أردت أن أخبرك فحسب أنني عرفت‬ 243 00:19:43,363 --> 00:19:44,523 ‫أين تقيم.‬ 244 00:19:45,923 --> 00:19:46,963 ‫مع "إستيل".‬ 245 00:19:48,403 --> 00:19:49,683 ‫افعل ما يجب عليك فعله.‬ 246 00:20:22,003 --> 00:20:26,443 ‫يمكنكما اللعب في الخارج لمدة نصف ساعة،‬ ‫ثم سيحين موعد الغداء.‬ 247 00:20:27,483 --> 00:20:30,243 ‫- أيمكننا تناول الـ"تاكو"؟‬ ‫- لا، بل فطائر مُحلّاة.‬ 248 00:20:30,323 --> 00:20:33,483 ‫سنتناول شيئًا لذيذًا جدًا. أين معطفك؟‬ 249 00:20:33,563 --> 00:20:36,523 ‫- أعتقد أنه في غرفتي.‬ ‫- سأحضره.‬ 250 00:20:37,483 --> 00:20:40,163 ‫- أيمكننا لعب الغميضة؟‬ ‫- أريد أن أختبئ أولًا.‬ 251 00:20:40,803 --> 00:20:43,923 ‫- لا، بل أنا.‬ ‫- لا، بل أنا.‬ 252 00:20:45,483 --> 00:20:49,163 ‫- هل أنت شرطي؟‬ ‫- أجل. ومن أنت؟‬ 253 00:20:49,243 --> 00:20:52,683 ‫اسمي "فيرا"، رغم أن أمي تناديني بالقردة.‬ 254 00:20:52,763 --> 00:20:55,563 ‫- أنا الضفدع وأمي هي الموظ.‬ ‫- فهمت.‬ 255 00:20:56,323 --> 00:20:57,643 ‫أين…‬ 256 00:21:16,843 --> 00:21:19,483 ‫ما سبب مجيئك إلى هنا؟‬ 257 00:21:27,643 --> 00:21:29,123 ‫أتعرفان؟‬ 258 00:21:30,443 --> 00:21:33,243 ‫تعرفان أن أمكما تفعل كلّ شيء من أجلكما.‬ 259 00:21:33,323 --> 00:21:35,843 ‫- أجل.‬ ‫- لا يحظى الجميع بأم مثلها.‬ 260 00:21:38,203 --> 00:21:39,163 ‫هكذا هو الأمر.‬ 261 00:21:39,843 --> 00:21:41,203 ‫سنذهب إلى الخارج الآن.‬ 262 00:21:43,243 --> 00:21:44,843 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا يا سيدي الشرطي.‬ 263 00:21:50,443 --> 00:21:52,083 ‫ألن تعتقلني؟‬ 264 00:21:57,803 --> 00:21:58,683 ‫كلّا.‬ 265 00:21:59,203 --> 00:22:03,283 ‫يجب أن تظلّي هنا مع ابنتيك.‬ ‫إنهما بحاجة إليك.‬ 266 00:22:06,243 --> 00:22:07,123 ‫شكرًا لك.‬ 267 00:22:08,843 --> 00:22:10,723 ‫أدرك أنك مررت بوقت عصيب.‬ 268 00:22:10,803 --> 00:22:15,403 ‫لقد فعلت شيئًا بالغ الرعونة.‬ ‫أنا لست ذلك النوع من الأشخاص.‬ 269 00:22:15,483 --> 00:22:18,123 ‫أفهم ذلك، لكن هذا ما حدث.‬ 270 00:22:19,003 --> 00:22:24,523 ‫إذن، مجرد سؤال. كيف خرجت‬ ‫من الشقة في تلك الليلة بحق السماء؟‬ 271 00:22:29,603 --> 00:22:31,803 ‫حسنًا. لنقم بالأمر.‬ 272 00:22:32,563 --> 00:22:35,883 ‫كلّا، لا أستطيع. لا أستطيع فحسب.‬ 273 00:22:35,963 --> 00:22:38,763 ‫- لا يمكنني فعل هذا.‬ ‫- بلى، فهذا ما اتفقنا عليه.‬ 274 00:22:38,843 --> 00:22:41,923 ‫- أعرف ذلك، لكنني…‬ ‫- نحن رهائن.‬ 275 00:22:42,003 --> 00:22:45,563 ‫لقد خضنا تجربة مروّعة جدًا.‬ 276 00:22:45,643 --> 00:22:49,563 ‫ولذلك لن يندهش أحد‬ ‫إن كان تصرفنا غريبًا بعض الشيء.‬ 277 00:22:49,643 --> 00:22:54,803 ‫- أطلب منك أن تتماشى مع الأمر فحسب.‬ ‫- تماشى مع الأمر وسيكون الأمر على ما يُرام.‬ 278 00:22:56,683 --> 00:23:01,643 ‫- إلى أين ستذهب؟‬ ‫- من الأفضل ألّا تعرفوا.‬ 279 00:23:02,843 --> 00:23:04,443 ‫حسنًا؟ هيّا بنا.‬ 280 00:23:24,603 --> 00:23:26,803 ‫"إلى (إستيل) من (كلاس يوران)"‬ 281 00:23:36,883 --> 00:23:39,123 ‫"جيم"، أرى حركة في الشقة.‬ 282 00:23:39,203 --> 00:23:41,523 ‫قد لا يزال مُحتجز الرهائن في الشقة.‬ 283 00:23:41,603 --> 00:23:42,643 ‫عُلم.‬ 284 00:24:03,443 --> 00:24:05,203 ‫الشرطة!‬ 285 00:24:06,963 --> 00:24:10,083 ‫مهلًا. في شقة في هذا المبنى؟‬ 286 00:24:10,163 --> 00:24:13,603 ‫- في الخارج؟‬ ‫- أجل، الشقة المجاورة.‬ 287 00:24:19,483 --> 00:24:21,323 ‫- نعم.‬ ‫- تبًا.‬ 288 00:24:24,323 --> 00:24:27,483 ‫آمل حقًا ألّا أراك مجددًا.‬ 289 00:24:28,683 --> 00:24:32,803 ‫أنا أعني ذلك. لا أريد رؤيتك ثانيةً.‬ 290 00:24:34,323 --> 00:24:38,883 ‫واعتني بنفسك. وبابنتيك.‬ 291 00:24:57,483 --> 00:24:59,163 ‫ذهبت لاعتقالها،‬ 292 00:24:59,243 --> 00:25:03,643 ‫لكن عندما رأيتها وابنتيها وكلّ شيء،‬ 293 00:25:03,723 --> 00:25:06,723 ‫لم أستطع فعل ذلك. لم أستطع فحسب.‬ 294 00:25:09,563 --> 00:25:11,163 ‫"ارتكاب الأخطاء من شيّم البشر،‬ 295 00:25:11,763 --> 00:25:13,203 ‫والصفح من شيّم الآلهة."‬ 296 00:25:18,643 --> 00:25:19,763 ‫أنا فخور جدًا بك.‬ 297 00:25:22,603 --> 00:25:25,563 ‫أنت شرطي أفضل منّي بكثير.‬ 298 00:25:27,483 --> 00:25:29,243 ‫ربما أحيانًا.‬ 299 00:25:29,323 --> 00:25:31,243 ‫بل في كثير من الأحيان.‬ 300 00:25:33,923 --> 00:25:36,123 ‫لكنك أب رائع على أي حال.‬ 301 00:25:36,203 --> 00:25:37,483 ‫لقد كان…‬ 302 00:25:38,203 --> 00:25:42,923 ‫- أنا آسف لما قلته. ما كان يجب أن أفعل.‬ ‫- لا بأس.‬ 303 00:25:45,843 --> 00:25:49,483 ‫"لكنني أختار إنهاء حياتي.‬ 304 00:25:50,363 --> 00:25:53,443 ‫يجب أن تعرفي أن هذا ليس ذنبك. (غوستاف)."‬ 305 00:25:57,283 --> 00:25:58,923 ‫يا له من كرم بالغ.‬ 306 00:26:00,443 --> 00:26:02,683 ‫لم يكن عليه أن يكتب إليك.‬ 307 00:26:02,763 --> 00:26:05,323 ‫فقد كانت هناك أمور أخرى تشغله.‬ 308 00:26:05,403 --> 00:26:06,363 ‫بالفعل.‬ 309 00:26:07,763 --> 00:26:09,843 ‫ماذا ستفعلين الآن‬ ‫وقد تركت العمل في المصرف؟‬ 310 00:26:10,883 --> 00:26:11,803 ‫لا أعرف.‬ 311 00:26:12,523 --> 00:26:15,603 ‫- لقد خطرت لي فكرة.‬ ‫- لا يدهشني ذلك.‬ 312 00:26:15,683 --> 00:26:20,723 ‫عاملة سباكة بالطبع.‬ ‫فأنت تحظين بهالة عاملة سباكة تقليدية.‬ 313 00:26:20,803 --> 00:26:23,643 ‫حسنًا، شكرًا على النصيحة.‬ 314 00:26:32,523 --> 00:26:34,523 ‫- إنه جسر جميل.‬ ‫- لا.‬ 315 00:26:35,483 --> 00:26:39,243 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا يمكنك قول إنه جسر جميل.‬ 316 00:26:39,883 --> 00:26:43,283 ‫- أرى أنه جميل.‬ ‫- لا، "البندقية" فيها جسور جميلة.‬ 317 00:26:43,363 --> 00:26:45,843 ‫هذا جسر تقليدي بُني بنمط العمارة القاسية.‬ 318 00:26:45,923 --> 00:26:46,803 ‫مثلك تمامًا.‬ 319 00:26:46,883 --> 00:26:50,563 ‫فأنت مُملّ بشكل تقليدي،‬ ‫لكنك رائع بالنسبة إليّ.‬ 320 00:26:50,643 --> 00:26:51,843 ‫لا بأس إذًا.‬ 321 00:26:57,403 --> 00:26:58,283 ‫"ييل"؟‬ 322 00:26:58,803 --> 00:27:00,843 ‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 323 00:27:02,443 --> 00:27:05,163 ‫أنا بخير. أنا متعبة قليلًا فحسب.‬ 324 00:27:05,843 --> 00:27:07,323 ‫لا عجب في ذلك.‬ 325 00:27:10,043 --> 00:27:11,283 ‫اسمعي، أنا…‬ 326 00:27:12,083 --> 00:27:15,043 ‫لقد كنت أعني ما قلته سابقًا.‬ 327 00:27:16,683 --> 00:27:18,283 ‫أريدك أن تنتقلي إلى المنزل.‬ 328 00:27:19,923 --> 00:27:21,083 ‫ما رأي "ياك" في ذلك؟‬ 329 00:27:21,723 --> 00:27:22,923 ‫إنه يريد ذلك أيضًا.‬ 330 00:27:25,563 --> 00:27:26,683 ‫شكرًا يا أبي.‬ 331 00:27:28,963 --> 00:27:30,043 ‫أنا آسفة.‬ 332 00:27:34,723 --> 00:27:36,563 ‫لقد عقدت العزم حقًا الآن يا أبي.‬ 333 00:27:37,563 --> 00:27:40,043 ‫سأقلع. أعدك بذلك.‬ 334 00:27:40,883 --> 00:27:42,443 ‫لم يعد بوسعي فعل هذا بعد الآن.‬ 335 00:27:44,483 --> 00:27:46,003 ‫هذا رائع يا "ييل".‬ 336 00:27:46,843 --> 00:27:48,683 ‫سنفعل هذا معًا.‬ 337 00:27:51,083 --> 00:27:53,883 ‫- أنا أحبّك.‬ ‫- أنا أحبّك أيضًا.‬ 338 00:27:54,563 --> 00:27:56,043 ‫- قبلاتي.‬ ‫- قبلاتي.‬ 339 00:28:13,243 --> 00:28:17,523 ‫انظري. أرى أن عليك اختيار‬ ‫اللون الرمادي الداكن من أجل الحواف.‬ 340 00:28:17,603 --> 00:28:21,003 ‫ويمكن أيضًا طلاء‬ ‫هذه الجدران الفاتحة باللون الرمادي.‬ 341 00:28:21,083 --> 00:28:23,163 ‫أرادت "آنا لينا" وضع ورق الجدران.‬ 342 00:28:23,243 --> 00:28:26,043 ‫ورق الجدران؟ هل فقدت عقلها؟ يا حبيبتي!‬ 343 00:28:26,123 --> 00:28:28,683 ‫- نعم.‬ ‫- أتظنين أننا يجب أن نضع ورق جدران هنا؟‬ 344 00:28:28,763 --> 00:28:30,003 ‫ألن يكون ذلك جيدًا؟‬ 345 00:28:30,083 --> 00:28:31,523 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 346 00:28:31,603 --> 00:28:34,803 ‫- كيف كان يوم أمس؟‬ ‫- كان أفضل بعض الشيء.‬ 347 00:28:34,883 --> 00:28:38,243 ‫- إنه مُكلّف جدًا.‬ ‫- سيعيشون هنا زمنًا طويلًا.‬ 348 00:28:38,323 --> 00:28:40,123 ‫وكم من مرة ستتواجدون في الرواق؟‬ 349 00:28:41,883 --> 00:28:43,723 ‫- هل أنتنّ بخير؟‬ ‫- بالطبع.‬ 350 00:28:45,123 --> 00:28:49,723 ‫تريد الفتاتان أن تعلّماني شيئًا‬ ‫اسمه "شت أب" على الهاتف الخلوي.‬ 351 00:28:49,803 --> 00:28:51,443 ‫لكنه صعب جدًا بالنسبة إليّ.‬ 352 00:28:51,523 --> 00:28:54,323 ‫"شت أب"؟ هذا يبدو غير لطيف بالمرّة.‬ 353 00:28:54,403 --> 00:28:57,963 ‫- اسمه "سناب تشات".‬ ‫- "سناب تشات".‬ 354 00:28:58,483 --> 00:29:01,123 ‫سأتولى أنا هذا واذهبي لرؤية الفتاتين.‬ 355 00:29:01,203 --> 00:29:02,523 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 356 00:29:03,363 --> 00:29:06,563 ‫هل تعبثان مع الجدة؟‬ 357 00:29:06,643 --> 00:29:11,003 ‫هل يوجد قرد صغير هنا؟‬ ‫هل ستأتين لتنالي منّي؟‬ 358 00:29:11,083 --> 00:29:12,363 ‫لا!‬ 359 00:29:24,763 --> 00:29:26,003 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 360 00:29:34,963 --> 00:29:35,883 ‫كيف حالك؟‬ 361 00:29:36,883 --> 00:29:38,003 ‫أنا بخير.‬ 362 00:30:07,523 --> 00:30:10,443 ‫- تسرني رؤيتك.‬ ‫- تسرني رؤيتكما أيضًا.‬ 363 00:30:11,483 --> 00:30:14,883 ‫- أشعر أنني بخير.‬ ‫- حقًا؟‬ 364 00:30:17,323 --> 00:30:18,363 ‫أبي.‬ 365 00:31:26,003 --> 00:31:28,563 ‫ترجمة "علي بدر"‬