1 00:00:06,723 --> 00:00:08,963 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,923 --> 00:00:19,163 ‪Sao môi giới địa ốc ‪lại đi cướp ngân hàng lúc xem nhà? 3 00:00:19,243 --> 00:00:23,883 ‪Cái khôn là ở chỗ đó. ‪Cô ấy có chứng cứ ngoại phạm hoàn hảo. 4 00:00:23,963 --> 00:00:27,083 ‪Bạn đã gọi cho Maria ‪ở công ty địa ốc Läget. 5 00:00:27,163 --> 00:00:29,843 ‪Cảm ơn đã gọi đến. E là tôi không thể… 6 00:00:29,923 --> 00:00:34,683 ‪Đợi đã. Chúng ta biết ‪có tám người rời khỏi căn hộ. 7 00:00:34,763 --> 00:00:36,923 ‪Rồi nó trống không. Không còn ai. 8 00:00:37,003 --> 00:00:40,443 ‪Tức là tên cướp ‪chắc hẳn phải là một trong tám người đó. 9 00:00:40,523 --> 00:00:43,003 ‪Cô ấy đội mũ trùm kín mặt ‪chạy vào căn hộ. 10 00:00:43,083 --> 00:00:45,603 ‪Con tin được thả. Cô ấy tháo mũ trùm 11 00:00:45,683 --> 00:00:47,923 ‪và đi ra cùng họ mà không bị ai để ý. 12 00:00:48,603 --> 00:00:51,083 ‪Quá đơn giản. 13 00:00:51,163 --> 00:00:53,603 ‪Cô ấy là người có động cơ rõ ràng nhất. 14 00:00:53,683 --> 00:00:57,283 ‪Sự thật đấy. Giờ thì không nghe máy ‪dù con đã gọi cả ngàn lần. 15 00:00:57,963 --> 00:01:00,963 ‪Con nghi ngờ người nọ sang người kia, ‪luôn tin chắc. 16 00:01:01,043 --> 00:01:03,443 ‪Chỉ còn lại cô ấy. Chắc chắn là cô ấy. 17 00:01:03,963 --> 00:01:07,963 ‪- Bố không hiểu… ‪- Estelle Gustavsson. 18 00:01:09,803 --> 00:01:11,403 ‪Hôm nay cậu gọi tôi đến. 19 00:01:11,483 --> 00:01:14,683 ‪Phiền bà đợi ở ngoài nhé? ‪Chúng tôi đang làm nốt việc. 20 00:01:14,763 --> 00:01:16,883 ‪Vâng, tôi không vội gì đâu. 21 00:01:21,243 --> 00:01:23,923 ‪- Con đã suy nghĩ thấu đáo chưa? ‪- Rồi ạ. 22 00:01:24,003 --> 00:01:28,323 ‪- Con thật sự nghĩ có thể là cô ta. ‪- Được, vậy sao bà ấy lại đến? 23 00:01:29,523 --> 00:01:33,723 ‪Có những dấu hiệu cho thấy ‪bà ấy đã giúp đỡ cô môi giới địa ốc. 24 00:01:35,683 --> 00:01:37,083 ‪Dấu hiệu như thế nào? 25 00:01:46,083 --> 00:01:49,523 ‪- Estelle Gustavsson. ‪- Vâng, tôi đến đây. 26 00:01:54,603 --> 00:01:57,723 ‪Xin lỗi vì để bà phải đợi. ‪Có nhiều chuyện quá. 27 00:01:57,803 --> 00:01:59,883 ‪- Đừng lo. ‪- Mời bà ngồi. 28 00:02:00,603 --> 00:02:02,603 ‪Tôi sẽ cố hết sức trả lời câu hỏi, 29 00:02:02,683 --> 00:02:05,483 ‪nhưng trí nhớ tôi ‪không tốt như xưa nữa rồi. 30 00:02:05,563 --> 00:02:10,043 ‪Nhưng bà nhớ là đi xem ‪chính căn hộ của mình chứ? 31 00:02:59,003 --> 00:03:01,163 ‪Có ai đói không? 32 00:03:01,243 --> 00:03:04,643 ‪Trong tủ lạnh có đồ ăn. ‪Ý tôi là, chắc là có. 33 00:03:04,723 --> 00:03:06,203 ‪Luôn có. 34 00:03:06,283 --> 00:03:10,803 ‪- Cháu ổn, cảm ơn bác. ‪- Cần gì thì nói để bác lấy cho nhé. 35 00:03:16,323 --> 00:03:19,763 ‪- Không được hút thuốc ở đây. ‪- Sao không? 36 00:03:20,403 --> 00:03:21,483 ‪Có phải vì… 37 00:03:22,723 --> 00:03:27,683 ‪- Một phần, nhưng đây là buổi xem nhà. ‪- Đâu phải buổi xem nhà bình thường đâu. 38 00:03:29,323 --> 00:03:33,923 ‪Nhìn này, có gạt tàn. ‪Chắc người ta từng hút thuốc ở đây rồi. 39 00:03:34,803 --> 00:03:40,083 ‪Và xem này, khói bị hút về phía trần nhà. 40 00:03:40,923 --> 00:03:42,483 ‪Nơi hoàn hảo để hút thuốc. 41 00:03:46,363 --> 00:03:50,203 ‪Chắc bà thấy không thoải mái ‪khi mắc kẹt ở đây, trong lúc chồng bà 42 00:03:50,723 --> 00:03:51,683 ‪đang đỗ xe. 43 00:03:52,803 --> 00:03:55,803 ‪Tôi tin là đến giờ Knut đã đỗ xong rồi. 44 00:03:56,363 --> 00:04:00,763 ‪- Hai người lấy nhau bao lâu rồi? ‪- Trời ơi. Lâu lắm rồi. 45 00:04:02,803 --> 00:04:05,523 ‪- Cháu nghĩ Ro đang ngoại tình. ‪- Thật sao? 46 00:04:06,083 --> 00:04:07,323 ‪Chị ấy chán cháu rồi. 47 00:04:07,403 --> 00:04:10,923 ‪Nên chị ấy không muốn mua ‪căn hộ này. Không thấy tương lai. 48 00:04:11,003 --> 00:04:13,323 ‪- Chị ấy yêu người khác rồi. ‪- Không. 49 00:04:13,403 --> 00:04:16,323 ‪- Không thể có chuyện đó đâu. ‪- Bà thấy sốc lắm à? 50 00:04:16,403 --> 00:04:18,963 ‪Không ai làm thế với người mình yêu. 51 00:04:19,683 --> 00:04:24,043 ‪Nếu tôi bảo tôi từng ngoại tình thì sao? 52 00:04:26,563 --> 00:04:28,363 ‪Bác từng không chung thủy ạ? 53 00:04:29,923 --> 00:04:31,243 ‪Ai cũng mắc sai lầm. 54 00:04:33,603 --> 00:04:34,723 ‪Đó là ông hàng xóm. 55 00:04:35,323 --> 00:04:37,883 ‪Ông ấy đọc rất nhiều, giống như bác. 56 00:04:37,963 --> 00:04:39,803 ‪Knut chả bao giờ đọc gì, 57 00:04:39,883 --> 00:04:43,283 ‪nhưng ông hàng xóm này, Klas-Göran, 58 00:04:43,363 --> 00:04:47,843 ‪lần nào gặp ở thang máy ‪cũng thấy ông ấy cầm sách. 59 00:04:48,883 --> 00:04:52,923 ‪Một hôm ông ấy nói: ‪"Tôi đọc xong cuốn này rồi". 60 00:04:53,003 --> 00:04:54,963 ‪"Tôi nghĩ bà nên đọc". 61 00:04:55,563 --> 00:04:57,283 ‪Và đó là lúc bà… 62 00:04:59,203 --> 00:05:02,643 ‪- Đúng không? ‪- Tôi cho ông ấy mượn sách. 63 00:05:02,723 --> 00:05:06,123 ‪Tôi cho ông ấy mượn ‪rồi ông ấy cho tôi mượn. 64 00:05:06,203 --> 00:05:07,683 ‪Và cứ tiếp tục như thế. 65 00:05:08,683 --> 00:05:13,283 ‪Nhưng một hôm, khi tôi mở cuốn sách ‪mượn của ông ấy, 66 00:05:13,923 --> 00:05:17,323 ‪một thứ gì đó ‪rơi ra khỏi sách xuống sàn nhà. 67 00:05:17,883 --> 00:05:19,643 ‪- Được. ‪- Đó là gì? 68 00:05:19,723 --> 00:05:22,043 ‪Đó là chìa khóa căn hộ của ông ấy. 69 00:05:24,563 --> 00:05:26,923 ‪Phải. Vậy đó là lúc… 70 00:05:27,563 --> 00:05:28,403 ‪Không. 71 00:05:30,563 --> 00:05:33,323 ‪Không, tôi về nhà mình. 72 00:05:33,403 --> 00:05:37,643 ‪Tôi vui đùa với ý nghĩ ‪sử dụng cái chìa khóa. 73 00:05:37,723 --> 00:05:42,283 ‪Hàng ngàn lần tôi cho chìa khóa vào ổ, 74 00:05:43,123 --> 00:05:45,083 ‪trong trí tưởng tượng. 75 00:05:46,043 --> 00:05:47,923 ‪- Nhưng khoan đã. ‪- Chúa ơi. 76 00:05:48,483 --> 00:05:52,283 ‪- Tức là bà chưa bao giờ làm? ‪- Tôi không thể làm thế với Knut. 77 00:05:52,363 --> 00:05:53,843 ‪Lẳng lơ thế đấy. 78 00:05:57,643 --> 00:06:00,923 ‪Khi Knut mất, hồi sáu năm trước, 79 00:06:03,843 --> 00:06:07,283 ‪Klas-Göran mất vài tuần sau đó. 80 00:06:10,603 --> 00:06:13,563 ‪Từ đó đời tôi rất trống trải. 81 00:06:16,923 --> 00:06:19,123 ‪Tức là ông Knut không đi đỗ xe? 82 00:06:20,283 --> 00:06:23,523 ‪Như tôi nói, ‪tôi nghĩ đến giờ Kurt đã đỗ xong rồi. 83 00:06:25,043 --> 00:06:29,323 ‪Nhưng khi nói về những chuyện đó, ‪tôi muốn uống một ly rượu vang. 84 00:06:30,003 --> 00:06:33,723 ‪Nhìn này, có rượu vang ở đây. ‪Cả một hộp luôn. 85 00:06:36,643 --> 00:06:37,683 ‪Sao? 86 00:06:39,123 --> 00:06:41,123 ‪- Bà sống ở đây? ‪- Không. 87 00:06:41,203 --> 00:06:43,603 ‪Thế nên bà biết ở đó có rượu. 88 00:06:43,683 --> 00:06:46,723 ‪Thế nên bà biết trong tủ lạnh có đồ ăn 89 00:06:46,803 --> 00:06:49,363 ‪và thoải mái hút thuốc trong nhà đến thế. 90 00:06:49,443 --> 00:06:51,363 ‪Bác dùng chìa mở nhà vệ sinh. 91 00:06:52,123 --> 00:06:54,123 ‪Thôi được. Đúng thế. 92 00:06:54,963 --> 00:06:59,003 ‪Hai người nói đúng. Tôi sống ở đây. 93 00:07:05,323 --> 00:07:08,363 ‪Tiếng gì thế? Bà có vật nuôi à? 94 00:07:08,443 --> 00:07:09,643 ‪Không. 95 00:07:12,523 --> 00:07:13,523 ‪Chúa ơi! 96 00:07:14,923 --> 00:07:16,563 ‪Tôi sẽ vào thẳng vấn đề. 97 00:07:16,643 --> 00:07:19,883 ‪Bà đã hủy buổi xem nhà ‪ba lần trong sáu tháng qua. 98 00:07:20,403 --> 00:07:24,163 ‪- Tại sao? ‪- Tôi cho là… 99 00:07:24,683 --> 00:07:27,363 ‪Tôi đổi ý vào phút chót. 100 00:07:27,963 --> 00:07:31,883 ‪Thật không dễ để bán một nơi ‪mà mình đã sống quá lâu. 101 00:07:34,963 --> 00:07:36,563 ‪Nhưng có phải vì thế 102 00:07:36,643 --> 00:07:41,963 ‪mà bà thấy thương hại ‪Maria Oredsson không? 103 00:07:42,043 --> 00:07:46,243 ‪- Cô môi giới địa ốc? ‪- Tôi nghĩ bà hiểu ý tôi. 104 00:07:46,323 --> 00:07:49,923 ‪Tôi cũng biết là ‪cô ấy sắp mất khả năng chi trả. 105 00:07:51,163 --> 00:07:54,923 ‪- Ồ. ‪- Bà ngừng đóng kịch được rồi đấy. 106 00:07:55,563 --> 00:08:00,243 ‪Có phải bà thương hại cô ấy ‪đến nỗi muốn giúp cô ấy hôm xảy ra vụ cướp 107 00:08:00,323 --> 00:08:02,963 ‪bằng cách cho cô ấy chứng cứ ngoại phạm? 108 00:08:03,043 --> 00:08:07,523 ‪Không, nói thế không đúng. ‪Sao tôi lại làm thế? 109 00:08:11,883 --> 00:08:13,843 ‪Đây là vũ khí trong vụ cướp. 110 00:08:15,523 --> 00:08:16,643 ‪Bà nhận ra nó chứ? 111 00:08:17,803 --> 00:08:18,643 ‪Không. 112 00:08:20,923 --> 00:08:24,763 ‪Vậy sao nó lại có dấu vân tay của bà? 113 00:08:26,083 --> 00:08:27,203 ‪Chịu thôi. 114 00:08:29,603 --> 00:08:34,763 ‪Estelle, có phải ‪bà đã đưa cho cô ấy khẩu súng lục này? 115 00:08:34,843 --> 00:08:36,643 ‪- Không. ‪- Nó là của chồng bà? 116 00:08:36,723 --> 00:08:40,043 ‪Bà cho cô ấy mượn để dùng trong vụ cướp? 117 00:08:40,523 --> 00:08:42,843 ‪Phiền bà trả lời câu hỏi của tôi đi? 118 00:08:42,923 --> 00:08:44,843 ‪- Jack? ‪- Không phải bây giờ… 119 00:08:44,923 --> 00:08:46,323 ‪Về một nghi phạm. 120 00:08:47,643 --> 00:08:48,883 ‪Xin lỗi? 121 00:08:51,403 --> 00:08:52,243 ‪Đợi chút. 122 00:08:55,803 --> 00:08:59,283 ‪Maria Oredsson đang trên xe buýt ‪đến trong ba phút nữa. 123 00:08:59,963 --> 00:09:01,443 ‪- Ở đâu? ‪- Trạm xe buýt. 124 00:09:05,323 --> 00:09:07,883 ‪- Ở đây nhé, Estelle. ‪- Giữ bà ấy ở đây. 125 00:09:09,123 --> 00:09:12,723 ‪Maria Oredsson sẽ đến trong ba phút ‪trên xe buýt từ Stockholm. 126 00:09:12,803 --> 00:09:14,883 ‪Có thể là cơ hội duy nhất để bắt. 127 00:09:18,003 --> 00:09:19,203 ‪Jack! Đợi đã! 128 00:09:31,443 --> 00:09:32,723 ‪Maria Oredsson? 129 00:09:34,043 --> 00:09:35,763 ‪Ai thấy Maria Oredsson không? 130 00:09:35,843 --> 00:09:39,763 ‪Một cô gái tóc nâu đậm, để ngang vai. 131 00:09:40,243 --> 00:09:41,483 ‪Maria Oredsson! 132 00:09:42,363 --> 00:09:43,963 ‪- Cảm ơn. ‪- Cảm ơn. 133 00:09:46,043 --> 00:09:50,243 ‪- Jack, bình tĩnh. ‪- Kiểm tra phía bên kia đi. 134 00:09:50,323 --> 00:09:53,163 ‪- Sao? ‪- Ra ngoài kiểm tra đi. Có thể ở đây. 135 00:09:53,723 --> 00:09:55,483 ‪Phía bên kia! 136 00:10:03,963 --> 00:10:05,563 ‪- Chào. ‪- Xin chào. 137 00:10:13,923 --> 00:10:17,483 ‪- Maria Oredsson? ‪- Jack! Đợi đã. Ta phải nói chuyện này. 138 00:10:18,043 --> 00:10:20,123 ‪- Bỏ con ra! ‪- Có chuyện bố phải… 139 00:10:20,203 --> 00:10:23,283 ‪- Cô là Maria Oredsson, môi giới địa ốc? ‪- Vâng. 140 00:10:23,363 --> 00:10:25,203 ‪- Sao không nghe máy? ‪- Xin lỗi? 141 00:10:28,803 --> 00:10:33,963 ‪Maria, hiện giờ cô đang bị nghi vấn ‪mà cô không trả lời cuộc điện thoại nào. 142 00:10:35,603 --> 00:10:37,643 ‪Tôi đi nghỉ dưỡng im lặng. 143 00:10:39,963 --> 00:10:41,323 ‪Nghỉ dưỡng im lặng? 144 00:10:42,763 --> 00:10:45,163 ‪Tuyệt lắm. Không nói gì trong một tuần. 145 00:10:45,803 --> 00:10:47,923 ‪- Phải. ‪- Nó giải phóng suy nghĩ. 146 00:10:50,163 --> 00:10:52,363 ‪Maria này, 147 00:10:52,443 --> 00:10:57,043 ‪không con tin nào ‪kể với chúng tôi điều gì về cô. 148 00:10:57,123 --> 00:10:59,403 ‪Cứ như cô không có ở đó. 149 00:11:00,963 --> 00:11:02,523 ‪Tôi hiểu. Nhưng tôi có mà. 150 00:11:04,843 --> 00:11:08,163 ‪- Nhìn kìa, có gì chuyển động. ‪- Mèo à? 151 00:11:08,243 --> 00:11:10,443 ‪- Tôi nghe tiếng ho. ‪- Tôi nữa, nhưng… 152 00:11:11,323 --> 00:11:13,843 ‪- Mèo? ‪- Vâng, Estelle vừa hút thuốc và… 153 00:11:13,923 --> 00:11:16,043 ‪- Không biết nữa. ‪- Có chuyện gì thế? 154 00:11:16,123 --> 00:11:18,323 ‪Có con mèo dị ứng khói thuốc à? 155 00:11:18,403 --> 00:11:21,603 ‪Một sinh vật nào đó chui vào tủ quần áo. 156 00:11:21,683 --> 00:11:24,563 ‪- Kiểm tra chưa? ‪- Chưa, có thể nguy hiểm. 157 00:11:24,643 --> 00:11:26,723 ‪Đợi đã, Roger. Ông làm gì đấy? 158 00:11:26,803 --> 00:11:30,603 ‪- Roger! ‪- Có thể là bất cứ cái gì. 159 00:11:30,683 --> 00:11:33,683 ‪Lại đây, mèo ngoan. Tao sẽ cho mày ăn. 160 00:11:36,243 --> 00:11:38,203 ‪- Không, Roger! ‪- Có chuyện gì? 161 00:11:40,963 --> 00:11:44,123 ‪- Roger! ‪- Xin lỗi. 162 00:11:44,203 --> 00:11:47,243 ‪Xin chào. Thật tuyệt ‪khi thấy nhiều người ở đây. 163 00:11:48,683 --> 00:11:52,443 ‪Các vị đã có thời gian đi xem căn hộ chưa? 164 00:11:56,443 --> 00:11:57,283 ‪Tủ quần áo? 165 00:11:57,363 --> 00:12:00,683 ‪Tôi không giỏi bán hàng lắm. 166 00:12:00,763 --> 00:12:05,723 ‪Tôi không giỏi việc này lắm, ‪nên đôi khi tôi tìm một chỗ 167 00:12:05,803 --> 00:12:07,203 ‪tự vận động tinh thần. 168 00:12:07,283 --> 00:12:10,203 ‪- Việc đó liên quan gì… ‪- Họ bắt đầu la hét. 169 00:12:10,283 --> 00:12:15,963 ‪Tôi sợ và đi trốn. Tôi leo lên đó trốn. 170 00:12:18,003 --> 00:12:20,123 ‪- Được. ‪- Tôi không giỏi trốn lắm. 171 00:12:20,203 --> 00:12:23,923 ‪Tôi chọn chỗ đó để trốn. ‪Có lẽ đó không phải chỗ trốn tốt. 172 00:12:25,043 --> 00:12:26,163 ‪Được. 173 00:12:26,243 --> 00:12:30,603 ‪Maria, tôi đã kiểm tra ‪tình hình tài chính của cô. 174 00:12:30,683 --> 00:12:34,083 ‪Cả công ty và tình hình tài chính cá nhân. 175 00:12:34,163 --> 00:12:38,163 ‪Thật sự không có vẻ quá tươi sáng. 176 00:12:38,763 --> 00:12:42,803 ‪Công ty địa ốc của cô ‪chưa bán được gì trong sáu tháng. 177 00:12:44,763 --> 00:12:48,403 ‪Vâng. Kinh doanh dạo này đang hơi ảm đạm. 178 00:12:48,483 --> 00:12:51,443 ‪Tôi không giỏi số má lắm. 179 00:12:53,043 --> 00:12:54,643 ‪Tôi không giỏi về tiền bạc. 180 00:12:54,723 --> 00:12:58,803 ‪Rất khó để bám sát một ngân sách. ‪Tôi không giỏi việc đó lắm. 181 00:12:58,883 --> 00:13:02,803 ‪Tôi cho rằng đó là động cơ rõ ràng ‪để cướp ngân hàng. 182 00:13:02,883 --> 00:13:06,003 ‪Cướp ngân hàng ‪là ý tưởng của cô hay bà Estelle? 183 00:13:06,883 --> 00:13:07,803 ‪Ý anh là sao? 184 00:13:07,883 --> 00:13:10,723 ‪Khi vụ cướp thất bại, cô đụng mặt tôi, 185 00:13:10,803 --> 00:13:13,923 ‪chạy vào căn hộ ‪và bắt mọi người làm con tin. 186 00:13:14,003 --> 00:13:14,923 ‪Đúng thế không? 187 00:13:16,243 --> 00:13:17,483 ‪Gì? Không. 188 00:13:17,563 --> 00:13:18,443 ‪A lô? 189 00:13:20,443 --> 00:13:23,803 ‪Ta có cho ‪bà Estelle Gustavsson ăn gì không? 190 00:13:25,563 --> 00:13:27,243 ‪Jim Johansson đây. 191 00:13:28,563 --> 00:13:29,763 ‪Sao cơ? 192 00:13:31,963 --> 00:13:32,883 ‪Tôi hiểu. 193 00:13:38,443 --> 00:13:39,523 ‪Ở đâu? 194 00:13:39,603 --> 00:13:42,643 ‪Tôi không bao giờ đi cướp ngân hàng được. 195 00:13:42,723 --> 00:13:46,403 ‪Giải thích cho tôi tên cướp ở đâu ‪khi tôi vào căn hộ. 196 00:13:46,483 --> 00:13:49,243 ‪- Nó trống trơn. ‪- Vẫn ở trong đó. 197 00:13:49,323 --> 00:13:51,123 ‪Sai rồi. 198 00:13:51,203 --> 00:13:53,963 ‪- Jack. ‪- Không phải bây giờ. 199 00:13:54,843 --> 00:13:55,963 ‪Là Jill. 200 00:14:00,803 --> 00:14:03,763 ‪Con bé đang yếu lắm. Rất yếu. Đi nào. 201 00:14:16,163 --> 00:14:21,043 ‪- Nó chơi phải cái gì? ‪- Bố không biết. Họ nói là quá liều. 202 00:14:25,323 --> 00:14:27,603 ‪- Jim đây. ‪- Chào, 203 00:14:27,683 --> 00:14:30,323 ‪cô môi giới địa ốc và bà cụ già vẫn ở đây. 204 00:14:30,403 --> 00:14:36,083 ‪Cho họ về và trả lại chìa khóa ‪cho Estelle Gustavsson. 205 00:14:36,163 --> 00:14:39,483 ‪- Ta không cần họ nữa. ‪- Không, bố. 206 00:14:39,563 --> 00:14:42,963 ‪Tôi sẽ làm ngay lập tức. ‪Bảo Jack lái xe cẩn thận nhé. 207 00:14:43,043 --> 00:14:45,243 ‪- Đường ở Stockholm trơn lắm. ‪- Được. 208 00:14:47,923 --> 00:14:51,643 ‪Bố không muốn nghe về ‪những giả thiết kỳ lạ nữa. Không lời nào. 209 00:14:52,563 --> 00:14:53,763 ‪Vậy thủ phạm là ai? 210 00:14:54,683 --> 00:14:56,243 ‪Không phải ai trong số họ. 211 00:14:58,123 --> 00:15:00,443 ‪Bố không tin con nữa à? 212 00:15:04,803 --> 00:15:06,083 ‪Tốt. Bà có túi chưa? 213 00:15:08,683 --> 00:15:11,443 ‪- Bà được về rồi. ‪- Cảm ơn. 214 00:15:15,763 --> 00:15:17,523 ‪- Chào. ‪- Chào. 215 00:15:22,923 --> 00:15:24,163 ‪Cô đã nói gì với họ? 216 00:15:24,923 --> 00:15:27,483 ‪Không nhiều lắm. Tôi không giỏi thẩm vấn. 217 00:15:27,563 --> 00:15:31,963 ‪Chủ yếu là phải thống nhất lời khai. 218 00:15:32,523 --> 00:15:36,603 ‪Tôi không biết nữa. ‪Trí nhớ của tôi không tốt lắm. 219 00:15:36,683 --> 00:15:39,643 ‪Tôi nghĩ cô nên coi trọng bản thân hơn. 220 00:15:40,723 --> 00:15:42,483 ‪- Bà nghĩ thế à? ‪- Ừ. 221 00:15:43,123 --> 00:15:47,243 ‪- Vâng. ‪- Cô như hiện giờ không có vấn đề gì cả. 222 00:16:32,963 --> 00:16:35,603 ‪- Nhẹ nhàng thôi. ‪- Cẩn thận cái mũi. 223 00:16:35,683 --> 00:16:37,443 ‪Em đang cố giúp anh đây. 224 00:16:38,163 --> 00:16:41,683 ‪- Roger, để em nhìn. ‪- Có chuyện gì vậy? 225 00:16:46,843 --> 00:16:48,003 ‪Cái quái gì vậy? 226 00:16:51,723 --> 00:16:52,683 ‪Cái quái gì vậy? 227 00:16:54,723 --> 00:16:58,763 ‪Để chúng tôi nhìn thấy mặt ‪thì cô phải giết chúng tôi. 228 00:16:58,843 --> 00:16:59,843 ‪- Không. ‪- Có đấy. 229 00:16:59,923 --> 00:17:03,043 ‪- Nếu không giết thì cô tiêu đời. ‪- Bình tĩnh! 230 00:17:03,923 --> 00:17:04,923 ‪Bình tĩnh. 231 00:17:05,003 --> 00:17:08,043 ‪Bình tĩnh? Đồ quái đản này! 232 00:17:10,523 --> 00:17:13,643 ‪Giúp tôi. Đè cô ta xuống. 233 00:17:13,723 --> 00:17:18,083 ‪Suýt nữa cô giết vợ tôi rồi. ‪Suýt nữa cô ấy đã chết rồi. 234 00:17:18,803 --> 00:17:21,763 ‪Khẩu súng cướp cò. Tôi cũng rất sợ. 235 00:17:26,043 --> 00:17:26,963 ‪Xin lỗi. 236 00:17:28,363 --> 00:17:31,803 ‪Tôi hứa, tôi sẽ không làm hại ai cả. 237 00:17:31,883 --> 00:17:35,563 ‪Tôi chỉ muốn các con tôi. 238 00:17:46,123 --> 00:17:48,763 ‪- Nằm xuống. ‪- Tôi cần ra ngoài. 239 00:17:50,923 --> 00:17:52,203 ‪Tôi cần ra ngoài! 240 00:17:55,203 --> 00:17:56,963 ‪Nằm xuống! 241 00:17:58,563 --> 00:18:00,483 ‪Tôi không biết phải làm gì. 242 00:18:01,723 --> 00:18:05,643 ‪Tôi chỉ muốn mọi thứ ổn thỏa. Xin lỗi. 243 00:18:05,723 --> 00:18:09,923 ‪- Thả cô ấy ra. ‪- Các con là tất cả với tôi. 244 00:18:18,203 --> 00:18:20,003 ‪Thả cô ấy ra. 245 00:18:24,643 --> 00:18:27,443 ‪Chúng tôi muốn nghe cô giải thích. 246 00:18:56,683 --> 00:18:57,523 ‪Bố. 247 00:19:02,083 --> 00:19:03,243 ‪Đừng nói. 248 00:19:05,283 --> 00:19:07,643 ‪Bố biết con hối lỗi. Đừng nói. 249 00:19:10,443 --> 00:19:11,523 ‪Sẽ ổn cả thôi. 250 00:19:13,003 --> 00:19:14,443 ‪Con sẽ sớm được về nhà. 251 00:19:16,043 --> 00:19:18,163 ‪Bố hứa mọi thứ sẽ ổn. 252 00:19:20,363 --> 00:19:21,643 ‪Cả nhà yêu con. 253 00:19:52,683 --> 00:19:56,123 ‪- Con bé thế nào? ‪- Không ổn lắm. 254 00:19:57,763 --> 00:20:02,243 ‪- Ta phải đợi xem thế nào thôi. ‪- Được. Đi thôi. 255 00:20:04,443 --> 00:20:06,043 ‪Con không vào chào em à? 256 00:20:09,963 --> 00:20:14,603 ‪Mai con phải đi làm sớm ‪mà đường thì dài lắm, nên phải đi luôn. 257 00:20:18,483 --> 00:20:19,323 ‪Được. 258 00:20:34,323 --> 00:20:36,603 ‪Tôi hoảng lên và chạy vào đây. 259 00:20:40,123 --> 00:20:43,323 ‪Lẽ ra tôi nên bỏ cuộc lúc ở ngân hàng rồi, 260 00:20:44,163 --> 00:20:47,963 ‪nhưng tôi cần tiền, ‪nếu không tôi sẽ mất quyền nuôi con. 261 00:20:51,443 --> 00:20:53,923 ‪Các con là thứ duy nhất ‪quan trọng với tôi. 262 00:20:54,443 --> 00:20:56,043 ‪Làm gì bây giờ? 263 00:20:59,443 --> 00:21:01,203 ‪Cảm ơn đã chia sẻ. 264 00:21:03,243 --> 00:21:05,363 ‪Không thay đổi được việc cô đã làm. 265 00:21:06,203 --> 00:21:09,323 ‪Sao mọi người tha thứ cho tôi được? ‪Quá đáng trách. 266 00:21:10,563 --> 00:21:12,723 ‪Không ai hoàn hảo cả, cưng ạ. 267 00:21:13,883 --> 00:21:17,483 ‪Ta cần bàn bạc cẩn thận việc này. 268 00:21:17,563 --> 00:21:22,043 ‪- Cháu muốn ăn. ‪- Sao chị nghĩ đến ăn được hả Ro? 269 00:21:22,123 --> 00:21:25,363 ‪Ta đã ở đây lâu rồi. Tôi cũng phải ăn. 270 00:21:26,043 --> 00:21:28,123 ‪Được, nhưng lấy đâu ra đồ ăn? 271 00:21:28,203 --> 00:21:30,323 ‪Việc này hơi khó đây. 272 00:21:30,403 --> 00:21:35,443 ‪Trong tình huống bắt con tin, cảnh sát ‪phải đồng ý mọi yêu sách. Tôi biết thế. 273 00:21:36,043 --> 00:21:37,043 ‪Ai muốn ăn pizza? 274 00:21:41,123 --> 00:21:42,723 ‪- Vâng, làm ơn. ‪- Tôi. 275 00:21:53,923 --> 00:21:57,763 ‪- Liv đây. ‪- Chào, Estelle đây. 276 00:21:57,843 --> 00:22:00,963 ‪- Chào bà Estelle. ‪- Tôi về căn hộ rồi. 277 00:22:01,563 --> 00:22:05,323 ‪Cô có thể chuyển đến ngày mai, ‪nếu cô vẫn muốn. 278 00:22:05,403 --> 00:22:09,363 ‪Tôi không chắc nữa. ‪Tôi nghĩ thế không được đâu. 279 00:22:13,883 --> 00:22:17,363 ‪Jack, nhanh lên. Bố mệt lắm rồi. 280 00:22:17,443 --> 00:22:19,003 ‪Con kiểm tra một thứ thôi. 281 00:22:20,083 --> 00:22:21,843 ‪Không đợi đến sáng được à? 282 00:22:21,923 --> 00:22:25,083 ‪Con chỉ kiểm tra ‪máy quay giám sát ngân hàng thôi. 283 00:22:25,163 --> 00:22:26,043 ‪Không lâu đâu. 284 00:22:40,923 --> 00:22:44,963 ‪Xem cô môi giới địa ốc ‪có vóc người tương tự tên cướp không. 285 00:22:45,563 --> 00:22:46,563 ‪Jack… 286 00:22:47,963 --> 00:22:51,803 ‪Ổ cứng chứa phim giám sát đâu rồi? 287 00:22:52,643 --> 00:22:55,363 ‪- Đừng điều tra nữa. ‪- Bố lấy à? 288 00:22:58,003 --> 00:22:58,923 ‪Bố xóa rồi. 289 00:23:01,923 --> 00:23:03,123 ‪Thế là sao? 290 00:23:05,163 --> 00:23:06,443 ‪Bố xóa rồi. 291 00:23:07,243 --> 00:23:10,803 ‪- Bố đang bảo vệ tên cướp. ‪- Bố phải làm thế. 292 00:23:13,283 --> 00:23:17,443 ‪Đợi đã. Vậy bố biết tên cướp là ai? 293 00:23:20,203 --> 00:23:21,043 ‪Ừ. 294 00:24:25,083 --> 00:24:27,643 ‪Biên dịch: TH