1 00:00:06,723 --> 00:00:09,003 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,723 --> 00:00:18,763 Зачем риелтору идти грабить банк во время показа? 3 00:00:18,843 --> 00:00:23,003 Чтобы обеспечить себе железное алиби. Наверное, сочла это умным ходом. 4 00:00:23,723 --> 00:00:26,883 Вы позвонили Марии из агентства недвижимости «Легет». 5 00:00:27,403 --> 00:00:29,403 Спасибо за звонок, но сейчас я не… 6 00:00:29,483 --> 00:00:34,763 Смотри. Мы знаем, что квартиру покинули восемь человек. 7 00:00:34,843 --> 00:00:36,923 После этого там никого не осталось. 8 00:00:37,003 --> 00:00:40,003 Выходит, грабителем был кто-то из этих восьмерых. 9 00:00:40,523 --> 00:00:43,003 Риелтор вбежала в квартиру в балаклаве, 10 00:00:43,083 --> 00:00:47,923 а отпустив заложников, сняла ее и незаметно вышла вместе со всеми. 11 00:00:48,723 --> 00:00:53,083 Провернуть это не так уж и сложно, к тому же у нее был явный мотив. 12 00:00:53,683 --> 00:00:57,283 Теперь она не берет трубку, хотя я уже сто раз звонил. 13 00:00:57,883 --> 00:01:01,003 Я гляжу, у тебя каждый день новый подозреваемый. 14 00:01:01,083 --> 00:01:03,803 Осталась лишь она. Теперь я наверняка прав. 15 00:01:03,883 --> 00:01:05,923 - Никак не пойму… - Только вот… 16 00:01:06,683 --> 00:01:07,843 Эстель Густавссон. 17 00:01:08,483 --> 00:01:09,323 Здрасьте. 18 00:01:09,843 --> 00:01:11,403 Вы просили меня зайти. 19 00:01:11,483 --> 00:01:14,683 Не могли бы вы подождать снаружи? Мы сейчас закончим. 20 00:01:14,763 --> 00:01:16,323 Да, я никуда не тороплюсь. 21 00:01:21,163 --> 00:01:23,883 - Ты хорошо всё обдумал? - Да, вполне. 22 00:01:23,963 --> 00:01:26,083 Думаю, что грабителем была риелтор. 23 00:01:26,163 --> 00:01:28,283 Ладно, а зачем пришла эта женщина? 24 00:01:29,523 --> 00:01:33,363 Факты указывают на то, что она помогала грабителю. 25 00:01:35,723 --> 00:01:36,683 Какие еще факты? 26 00:01:46,043 --> 00:01:49,403 - Эстель Густавссон. - Да-да, я уже иду. 27 00:01:54,603 --> 00:01:57,483 Простите, что заставил ждать. Дел целая прорва. 28 00:01:57,563 --> 00:01:59,883 - Ничего страшного. - Прошу, садитесь. 29 00:02:00,603 --> 00:02:03,163 Я постараюсь ответить на ваши вопросы, 30 00:02:03,243 --> 00:02:05,523 только вот память у меня уже не та. 31 00:02:05,603 --> 00:02:10,043 Но вы же помните, как присутствовали на показе квартиры? 32 00:02:59,003 --> 00:03:01,163 Вы, часом, перекусить не хотите? 33 00:03:01,243 --> 00:03:04,563 В морозилке есть еда. Точнее, должна быть. 34 00:03:04,643 --> 00:03:06,203 Обычно бывает. 35 00:03:06,283 --> 00:03:07,923 Я не голодна, спасибо. 36 00:03:08,443 --> 00:03:10,683 Ладно, но если что - только попросите. 37 00:03:16,283 --> 00:03:19,523 - Здесь нельзя курить. - Чего это вдруг? 38 00:03:20,403 --> 00:03:21,483 Из-за… 39 00:03:22,803 --> 00:03:27,563 - Как минимум. К тому же мы на показе. - Теперь это далеко не обычный показ. 40 00:03:29,323 --> 00:03:33,923 Смотрите, тут стоит пепельница. Наверняка здесь раньше курили. 41 00:03:34,803 --> 00:03:40,083 А вот здесь, смотрите-ка, дым тянет прямо к потолку. 42 00:03:40,963 --> 00:03:42,883 Это идеальное место для курения. 43 00:03:46,363 --> 00:03:50,043 Должно быть, нелегко вам торчать взаперти, 44 00:03:50,763 --> 00:03:52,203 пока ваш муж паркуется. 45 00:03:52,283 --> 00:03:55,763 Думается, Кнут уже нашел где встать. 46 00:03:56,363 --> 00:04:00,723 - Как давно вы женаты? - Боже, уже целую вечность 47 00:04:02,763 --> 00:04:05,603 - Думаю, Ру мне изменяет. - Неужто? 48 00:04:06,123 --> 00:04:07,323 Она охладела ко мне. 49 00:04:07,403 --> 00:04:10,963 Потому и не хочет покупать квартиру, ведь у нас нет будущего. 50 00:04:11,043 --> 00:04:13,283 - Видимо, у нее есть кто-то еще. - Нет. 51 00:04:13,363 --> 00:04:16,323 - Сложно в такое поверить. - Вас это шокирует? 52 00:04:16,403 --> 00:04:18,963 Нельзя так поступать с теми, кого любишь. 53 00:04:19,683 --> 00:04:24,043 А что бы вы сказали на то, что у меня как-то был роман на стороне? 54 00:04:26,603 --> 00:04:28,283 Вы изменяли мужу? 55 00:04:29,963 --> 00:04:31,243 Все совершают ошибки. 56 00:04:33,683 --> 00:04:34,723 Был у меня сосед. 57 00:04:35,363 --> 00:04:37,483 Он много читал, как и я. 58 00:04:38,003 --> 00:04:39,803 Кнут книги никогда не любил, 59 00:04:39,883 --> 00:04:43,323 в отличие от этого соседа, которого звали Клас-Йёран. 60 00:04:43,403 --> 00:04:47,843 Когда мы встречались в лифте, он всегда держал в руках томик. 61 00:04:48,923 --> 00:04:52,883 А однажды он дал мне почитать одно из тех произведений, 62 00:04:52,963 --> 00:04:54,963 что пришлись ему по душе. 63 00:04:55,603 --> 00:04:57,283 И после этого вы… 64 00:04:59,243 --> 00:05:02,643 - Да ведь? - В ответ я одолжила свою книгу. 65 00:05:02,723 --> 00:05:07,203 Мы начали ими обмениваться, и это продолжалось некоторое время. 66 00:05:08,643 --> 00:05:13,283 Но однажды я открыла переданную им книгу, 67 00:05:13,883 --> 00:05:17,323 и из нее вдруг что-то выпало. 68 00:05:17,403 --> 00:05:19,163 - Так. - Что же это? 69 00:05:19,683 --> 00:05:22,003 Ключ от его квартиры. 70 00:05:24,563 --> 00:05:26,723 Понятно. И после этого вы того… 71 00:05:27,563 --> 00:05:28,403 Нет, конечно. 72 00:05:30,603 --> 00:05:32,723 Я просто пошла к себе. 73 00:05:33,403 --> 00:05:37,643 Меня будоражили мысли о том, как воспользоваться этим подарком. 74 00:05:37,723 --> 00:05:42,283 И тысячи раз я воображала, как вставляю ключ 75 00:05:43,123 --> 00:05:45,083 в его замок. 76 00:05:46,083 --> 00:05:47,883 - Минуточку. - Боже. 77 00:05:48,483 --> 00:05:52,323 - Мужу вы так и не изменили? - Я не могла так поступить с Кнутом. 78 00:05:52,403 --> 00:05:55,043 - Вот вы гулящая женщина. - И не говорите. 79 00:05:57,723 --> 00:06:00,923 А шесть лет назад Кнут умер. 80 00:06:03,803 --> 00:06:07,083 Через несколько недель не стало и Клас-Йёрана. 81 00:06:10,923 --> 00:06:13,403 С тех пор в моей жизни как-то совсем пусто. 82 00:06:16,923 --> 00:06:19,123 Стало быть, Кнут не паркуется? 83 00:06:20,363 --> 00:06:23,363 Как я говорила, думаю, он уже нашел где встать. 84 00:06:25,043 --> 00:06:29,323 Говорить на подобные темы я предпочитаю с бокалом вина. 85 00:06:30,003 --> 00:06:32,683 Кстати, оно тут и правда есть. Целый пакет. 86 00:06:36,643 --> 00:06:37,683 Что? 87 00:06:39,123 --> 00:06:41,123 - Вы живете тут? - Вовсе нет. 88 00:06:41,203 --> 00:06:43,603 Поэтому и знаете, где припрятано вино. 89 00:06:43,683 --> 00:06:46,723 В курсе, что в морозилке есть еда. 90 00:06:46,803 --> 00:06:49,203 И не стесняетесь курить прямо в спальне. 91 00:06:49,283 --> 00:06:51,363 А еще вы открыли ванную ключом. 92 00:06:52,283 --> 00:06:54,163 Ладно. Всё верно. 93 00:06:55,003 --> 00:06:59,003 Вы абсолютно правы, я действительно живу здесь. 94 00:07:05,363 --> 00:07:07,963 Что это было? У вас есть домашние животные? 95 00:07:08,483 --> 00:07:09,643 Нет. 96 00:07:11,483 --> 00:07:13,523 - Что же… - Господи! 97 00:07:14,923 --> 00:07:16,483 Перейду сразу к делу. 98 00:07:16,563 --> 00:07:19,883 За последние полгода вы трижды отменяли показ. 99 00:07:20,443 --> 00:07:21,563 Почему? 100 00:07:22,563 --> 00:07:23,963 Что ж, дело в том, 101 00:07:24,683 --> 00:07:27,363 что я никак не могла решиться на продажу. 102 00:07:27,883 --> 00:07:31,883 Нелегко расставаться с местом, где ты жила многие годы. 103 00:07:34,963 --> 00:07:36,643 Ясно. А в такие моменты 104 00:07:36,723 --> 00:07:41,963 вы не чувствовали себя виноватой перед Марией Уредссон? 105 00:07:42,043 --> 00:07:46,243 - Вы о риелторе? - Да. Думаю, вы с ней знакомы. 106 00:07:46,323 --> 00:07:49,483 Я также знаю, что она на грани банкротства. 107 00:07:51,243 --> 00:07:54,923 - Вот оно что. - Можете больше не притворяться. 108 00:07:55,603 --> 00:07:59,483 Вы же из чувства вины решили ей помочь, 109 00:08:00,323 --> 00:08:02,963 предоставив алиби в день ограбления? 110 00:08:03,043 --> 00:08:07,283 Нет, это неправда. С чего бы я стала делать нечто подобное? 111 00:08:11,923 --> 00:08:13,723 Это оружие грабителя. 112 00:08:15,523 --> 00:08:16,603 Узнаёте его? 113 00:08:17,843 --> 00:08:18,683 Нет. 114 00:08:20,923 --> 00:08:24,323 Тогда почему на нём ваши отпечатки? 115 00:08:26,083 --> 00:08:27,203 Понятия не имею. 116 00:08:29,603 --> 00:08:34,563 Не потому ли, Эстель, что вы дали грабителю это оружие? 117 00:08:34,643 --> 00:08:36,643 - Нет. - Это револьвер вашего мужа? 118 00:08:36,723 --> 00:08:39,403 Преступник получил его от вас? 119 00:08:40,363 --> 00:08:41,963 Ответьте на мои вопросы. 120 00:08:42,923 --> 00:08:44,843 - Як? - Не сейчас, я немного… 121 00:08:44,923 --> 00:08:46,323 Речь о подозреваемой. 122 00:08:47,643 --> 00:08:48,843 Что? 123 00:08:51,403 --> 00:08:52,243 Ждите здесь. 124 00:08:55,803 --> 00:08:59,123 Мария Уредссон в автобусе. Прибудет через три минуты. 125 00:08:59,203 --> 00:09:01,883 - Куда именно? - На остановку неподалеку. 126 00:09:05,443 --> 00:09:07,443 Оставайтесь тут. Присмотри за ней. 127 00:09:09,203 --> 00:09:12,083 Мария Уредссон едет на автобусе из Стокгольма. 128 00:09:12,723 --> 00:09:14,003 Нельзя ее упускать. 129 00:09:18,123 --> 00:09:19,203 Як! Подожди! 130 00:09:31,443 --> 00:09:32,563 Мария Уредссон? 131 00:09:34,203 --> 00:09:39,763 Кто-нибудь видел Марию Уредссон? У нее светло-русые волосы средней длины. 132 00:09:40,403 --> 00:09:41,483 Мария Уредссон! 133 00:09:42,363 --> 00:09:44,083 - Вот. До свидания. - Спасибо. 134 00:09:46,043 --> 00:09:50,203 - Джек, успокойся. - Проверь с другой стороны. 135 00:09:50,283 --> 00:09:53,163 - Что? - Выйди и посмотри, нет ли ее там. 136 00:09:53,243 --> 00:09:54,763 С другой стороны. 137 00:10:04,043 --> 00:10:05,563 - Здрасьте. - Добрый день. 138 00:10:13,883 --> 00:10:15,243 - Мария Уредссон? - Як! 139 00:10:15,923 --> 00:10:17,483 Стой. Нужно поговорить. 140 00:10:17,563 --> 00:10:19,683 - Я должен кое-что… - Отпусти меня! 141 00:10:20,203 --> 00:10:23,283 - Вы Мария Уредссон, риелтор? - Верно. 142 00:10:23,363 --> 00:10:25,283 - Почему трубку не берете? - Что? 143 00:10:28,803 --> 00:10:31,363 Мария, на данный момент вы под подозрением, 144 00:10:31,443 --> 00:10:34,003 к тому же не отвечали на мои звонки. 145 00:10:35,603 --> 00:10:37,683 Я ездила на безмолвный ретрит. 146 00:10:39,963 --> 00:10:41,323 Безмолвный ретрит? 147 00:10:42,763 --> 00:10:45,163 Неделя без связи. Это духовная практика. 148 00:10:45,883 --> 00:10:47,843 - Ясно. - Помогает очистить разум. 149 00:10:50,163 --> 00:10:51,763 Видите ли, Мария, 150 00:10:52,483 --> 00:10:57,043 никто из заложников о вас ни словом не обмолвился. 151 00:10:57,123 --> 00:10:59,083 Будто вас там и не было. 152 00:11:01,043 --> 00:11:02,403 Понятно. Но я была там. 153 00:11:04,843 --> 00:11:08,163 - Там что-то пошевелилось. - Может быть, это кошка? 154 00:11:08,243 --> 00:11:11,563 - Нет, я слышала кашель. - И я, но вдруг это правда кот? 155 00:11:11,643 --> 00:11:13,523 - Кот? - Да, Эстель курила, и… 156 00:11:13,603 --> 00:11:16,043 - Кота заперли в шкафу? - Что тут такое? 157 00:11:16,123 --> 00:11:18,323 В шкафу сидит кот с аллергией на дым. 158 00:11:18,403 --> 00:11:21,523 - Некое существо пробралось в шкаф. - Это явно кот. 159 00:11:21,603 --> 00:11:24,563 - Вы уже проверили? - А вдруг это опасно? 160 00:11:24,643 --> 00:11:26,723 - Стой, Рогер. Ты куда? - Пропусти. 161 00:11:26,803 --> 00:11:29,083 - Рогер! - Там может сидеть кто угодно. 162 00:11:29,603 --> 00:11:33,683 Кис-кис-кис, кошечка! Иди сюда, я тебя покормлю. 163 00:11:36,243 --> 00:11:38,203 - Рогер, нет! - Что происходит? 164 00:11:41,003 --> 00:11:42,843 - Рогер! - Чёрт возьми, это кто? 165 00:11:42,923 --> 00:11:44,123 Простите меня. 166 00:11:44,203 --> 00:11:47,243 Здравствуйте. Рада, что все вы здесь. 167 00:11:48,683 --> 00:11:52,243 Уже успели осмотреть квартиру? 168 00:11:56,523 --> 00:12:00,683 - Вы сидели в шкафу? - Ну, продажник из меня так себе. 169 00:12:00,763 --> 00:12:05,723 Я плохо справляюсь с этой работой, поэтому порой мне нужно уединиться. 170 00:12:05,803 --> 00:12:08,683 - Помогает прийти в себя. - И когда вы… 171 00:12:08,763 --> 00:12:10,203 Все вокруг стали шуметь. 172 00:12:10,283 --> 00:12:15,963 Это вывело меня из равновесия, поэтому я залезла наверх и спряталась. 173 00:12:18,083 --> 00:12:20,123 - Допустим. - Я и прячусь так себе. 174 00:12:20,203 --> 00:12:23,923 Вероятно, я выбрала не лучшее укрытие. 175 00:12:25,083 --> 00:12:30,603 Ладно. Кстати, Мария, я тут изучил банковские документы. 176 00:12:30,683 --> 00:12:34,083 Как ваши, так и вашего бизнеса. 177 00:12:34,163 --> 00:12:38,163 Картина вырисовывается не слишком-то радужная. 178 00:12:38,243 --> 00:12:42,803 Ваше агентство недвижимости ничего не продавало уже полгода. 179 00:12:44,763 --> 00:12:48,403 Ну да, в моем агентстве наблюдается спад продаж. 180 00:12:48,483 --> 00:12:51,443 Бухгалтер из меня так себе. 181 00:12:53,043 --> 00:12:54,643 У меня плоховато с цифрами, 182 00:12:54,723 --> 00:12:57,043 и я нередко выхожу за рамки бюджета. 183 00:12:57,923 --> 00:12:58,843 Увы и ах. 184 00:12:58,923 --> 00:13:02,803 Я бы сказал, что это явный мотив для ограбления банка. 185 00:13:02,883 --> 00:13:06,083 Это вы или Эстель придумали провернуть подобное дельце? 186 00:13:06,883 --> 00:13:07,723 Не поняла? 187 00:13:07,803 --> 00:13:10,723 После неудавшегося ограбления вы сбежали от меня, 188 00:13:10,803 --> 00:13:13,923 зашли в квартиру и взяли всех в заложники. 189 00:13:14,003 --> 00:13:14,843 Так всё было? 190 00:13:16,283 --> 00:13:17,483 Что? Нет. 191 00:13:17,563 --> 00:13:18,403 Алло? 192 00:13:20,483 --> 00:13:23,603 - Да? - Может, предложить Эстель поесть? 193 00:13:25,563 --> 00:13:27,123 Да, говорит Йим Йоханссон. 194 00:13:28,643 --> 00:13:29,683 Что вы… 195 00:13:32,043 --> 00:13:32,883 Ясно. 196 00:13:38,443 --> 00:13:39,523 Где? 197 00:13:39,603 --> 00:13:42,123 Я никак не могла ограбить банк. 198 00:13:42,203 --> 00:13:46,403 Тогда объясните, где был грабитель, когда я вошел в квартиру. 199 00:13:46,483 --> 00:13:49,243 - Там было пусто. - Видимо, прятался где-то. 200 00:13:49,323 --> 00:13:51,123 Неправильный ответ. Вы… 201 00:13:51,203 --> 00:13:52,083 Як. 202 00:13:52,683 --> 00:13:53,963 Не сейчас, я занят. 203 00:13:54,883 --> 00:13:55,723 С Йилл беда. 204 00:14:00,803 --> 00:14:02,683 Она в тяжелом состоянии. Очень. 205 00:14:03,323 --> 00:14:04,363 Поехали, сынок. 206 00:14:16,283 --> 00:14:17,363 Что она приняла? 207 00:14:18,443 --> 00:14:21,523 Не знаю. Мне только сказали, что у нее передозировка. 208 00:14:25,363 --> 00:14:27,603 - Говорит Йим. - Тут такое дело. 209 00:14:27,683 --> 00:14:29,683 Риелтор и старушка всё еще здесь. 210 00:14:29,763 --> 00:14:35,563 Отпусти их и верни Эстель Густавссон ключи от квартиры. 211 00:14:35,643 --> 00:14:38,443 - Хорошо. - Их помощь больше не потребуется. 212 00:14:39,043 --> 00:14:41,203 - Нет, папа. - Я сейчас всё сделаю. 213 00:14:41,843 --> 00:14:44,283 А Як пусть не гонит. В Стокгольме гололед. 214 00:14:44,363 --> 00:14:45,203 Хорошо. Пока. 215 00:14:47,923 --> 00:14:50,403 - Ну и… - Хватит с меня странных теорий. 216 00:14:50,483 --> 00:14:51,803 Ни слова о них больше. 217 00:14:52,563 --> 00:14:53,763 Тогда кто грабитель? 218 00:14:54,723 --> 00:14:56,323 Явно не один из заложников. 219 00:14:58,123 --> 00:15:00,083 Ты больше не доверяешь мне, папа? 220 00:15:04,843 --> 00:15:06,203 Итак, вещи вам вернули. 221 00:15:08,723 --> 00:15:11,363 - Можете идти. - Спасибо. 222 00:15:15,803 --> 00:15:17,523 - До свидания. - До свидания. 223 00:15:22,963 --> 00:15:24,163 Что ты им сказала? 224 00:15:24,923 --> 00:15:27,483 Не так много. Свидетель из меня так себе. 225 00:15:27,563 --> 00:15:31,883 Ничего. Главное, чтобы наши показания совпадали. 226 00:15:32,923 --> 00:15:36,563 Даже и не знаю. Память у меня не очень. 227 00:15:36,643 --> 00:15:39,643 Я бы сказала, что не очень у тебя с самооценкой. 228 00:15:40,723 --> 00:15:42,163 - Думаете? - Да. 229 00:15:43,203 --> 00:15:44,043 Правда? 230 00:15:44,603 --> 00:15:47,243 Прими себя такой, какая ты есть, дорогуша. 231 00:16:31,203 --> 00:16:32,043 Рогер! 232 00:16:32,963 --> 00:16:35,603 - Постой. - Чёрт возьми, она мне нос сломала. 233 00:16:35,683 --> 00:16:38,083 - Позволь я помогу. - Нос сломали мне! 234 00:16:38,163 --> 00:16:40,443 Рогер, дай хоть взглянуть на него. 235 00:16:40,523 --> 00:16:41,723 - Нос… - В чём дело? 236 00:16:46,883 --> 00:16:47,723 Какого лешего? 237 00:16:51,763 --> 00:16:52,683 Что за чёрт? 238 00:16:54,763 --> 00:16:58,763 Раз мы увидели твое лицо, теперь тебе придется нас убить. 239 00:16:58,843 --> 00:16:59,843 - Нет. - Да. 240 00:16:59,923 --> 00:17:03,043 - Если не убьешь нас, тебя поймают. - А ну, тихо! 241 00:17:03,923 --> 00:17:04,923 Спокойно. 242 00:17:05,003 --> 00:17:10,443 - Спокойно? Ах ты больная стерва! - Не надо. За что? Боже. 243 00:17:10,523 --> 00:17:13,643 Да помогите же мне. Держите ее! 244 00:17:13,723 --> 00:17:18,243 Ты мою жену чуть не убила, чёрт тебя подери. 245 00:17:18,323 --> 00:17:21,443 Меня напугали, и поэтому я случайно выстрелила. 246 00:17:26,083 --> 00:17:26,963 Простите меня. 247 00:17:28,403 --> 00:17:31,803 Клянусь, я никому не хотела причинить вреда. 248 00:17:32,563 --> 00:17:35,563 Я хотела, чтобы мне оставили моих девочек. Простите. 249 00:17:45,563 --> 00:17:48,763 - Лягте живо! - Мне нужно выйти отсюда. 250 00:17:50,923 --> 00:17:52,203 Мне нужно выйти! 251 00:17:55,203 --> 00:17:56,963 Чёрт возьми. Все на пол! 252 00:17:58,683 --> 00:18:00,483 Я не знала, что мне делать. 253 00:18:01,963 --> 00:18:05,843 Только хотела, чтобы всё было хорошо. Простите. 254 00:18:05,923 --> 00:18:09,683 - Отпустите ее. - Я жить не могу без моих девочек. 255 00:18:18,203 --> 00:18:20,003 Да отпустите же ее. 256 00:18:24,683 --> 00:18:27,003 Нам хотелось бы, чтобы вы объяснились. 257 00:18:56,403 --> 00:18:57,403 Папа. 258 00:19:02,123 --> 00:19:03,243 Ничего не говори. 259 00:19:05,363 --> 00:19:07,643 Побереги себя. Я знаю, что тебе жаль. 260 00:19:10,483 --> 00:19:11,483 Всё образуется. 261 00:19:13,003 --> 00:19:14,603 Скоро ты снова будешь дома. 262 00:19:16,123 --> 00:19:17,723 Обещаю, всё будет хорошо. 263 00:19:20,363 --> 00:19:21,443 Мы тебя любим. 264 00:19:52,723 --> 00:19:54,163 Как она? 265 00:19:55,043 --> 00:19:55,963 Не очень. 266 00:19:57,763 --> 00:19:59,563 Остается ждать и надеяться. 267 00:20:00,803 --> 00:20:02,243 Конечно. Поехали. 268 00:20:04,443 --> 00:20:06,043 Не поздороваешься с ней? 269 00:20:10,043 --> 00:20:14,083 Завтра рано вставать, а впереди долгая дорога. Нам уже пора. 270 00:20:18,443 --> 00:20:19,283 Ладно. 271 00:20:34,363 --> 00:20:36,683 Я запаниковала и поэтому прибежала сюда. 272 00:20:40,403 --> 00:20:43,043 Стоило сдаться уже в банке, 273 00:20:44,603 --> 00:20:47,843 но мне нужны были деньги, чтобы у меня не отняли детей. 274 00:20:51,443 --> 00:20:53,803 Я думала только лишь о моих девочках. 275 00:20:54,443 --> 00:20:55,763 Что будем делать? 276 00:20:59,563 --> 00:21:01,403 Спасибо, что поделились с нами. 277 00:21:03,163 --> 00:21:05,403 Это не отменяет того, что я натворила. 278 00:21:06,203 --> 00:21:09,043 Как вы можете простить меня? Это же ненормально. 279 00:21:10,563 --> 00:21:12,683 Все мы не без греха, дорогуша. 280 00:21:13,883 --> 00:21:17,043 Нам надо бы всё обсудить. 281 00:21:17,563 --> 00:21:22,083 - Есть хочется. - Как ты можешь думать о еде, Ру? 282 00:21:22,163 --> 00:21:23,723 Мы здесь уже много часов. 283 00:21:24,403 --> 00:21:25,523 Я бы тоже поужинал. 284 00:21:26,043 --> 00:21:28,123 Ладно, но где нам взять еду? 285 00:21:28,203 --> 00:21:30,323 В таких условиях задачка непростая. 286 00:21:30,403 --> 00:21:35,443 При захвате заложников полиция должна соглашаться на все требования. 287 00:21:36,043 --> 00:21:37,003 Кто хочет пиццу? 288 00:21:41,123 --> 00:21:42,443 - Почему нет. - Я хочу. 289 00:21:43,163 --> 00:21:44,003 И я. 290 00:21:54,083 --> 00:21:57,723 - Лив на проводе. - Привет, это Эстель. 291 00:21:57,803 --> 00:22:00,963 - Здравствуйте, Эстель. - Я вернулась в квартиру. 292 00:22:01,563 --> 00:22:05,323 Можешь приезжать хоть завтра, если всё еще хочешь. 293 00:22:05,403 --> 00:22:09,403 Не уверена, что мне стоит это делать. Боюсь, ничего не выйдет. 294 00:22:13,883 --> 00:22:17,283 Як, только поторопись, пожалуйста. Я очень устал. 295 00:22:17,363 --> 00:22:18,683 Сейчас, гляну кое-что. 296 00:22:19,363 --> 00:22:22,003 Ладно. А до утра ты подождать не мог? 297 00:22:22,083 --> 00:22:25,083 Просто проверю запись с камеры наблюдения банка. 298 00:22:25,163 --> 00:22:26,043 Это быстро. 299 00:22:40,923 --> 00:22:44,803 Хочу сравнить телосложение риелтора и грабителя. 300 00:22:45,563 --> 00:22:46,563 Як… 301 00:22:47,963 --> 00:22:51,203 Куда же подевался жесткий диск с записями с камер? 302 00:22:52,643 --> 00:22:55,363 - Прошу, оставь это дело. - Ты его взял? 303 00:22:58,003 --> 00:22:58,923 Я всё удалил. 304 00:23:01,963 --> 00:23:02,963 Ты что натворил? 305 00:23:05,123 --> 00:23:06,443 Стер записи с диска. 306 00:23:07,243 --> 00:23:10,803 - Ты покрываешь грабителя. - Мне пришлось это сделать. 307 00:23:13,323 --> 00:23:17,443 Погоди-ка. Выходит, ты знаешь, кто он такой? 308 00:23:20,323 --> 00:23:21,163 Да. 309 00:24:25,083 --> 00:24:27,643 Перевод субтитров: Юлия Фетисова