1
00:00:06,723 --> 00:00:09,003
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,723 --> 00:00:18,763
Зачем риелтору
идти грабить банк во время показа?
3
00:00:18,843 --> 00:00:23,003
Чтобы обеспечить себе железное алиби.
Наверное, сочла это умным ходом.
4
00:00:23,723 --> 00:00:26,883
Вы позвонили Марии
из агентства недвижимости «Легет».
5
00:00:27,403 --> 00:00:29,403
Спасибо за звонок, но сейчас я не…
6
00:00:29,483 --> 00:00:34,763
Смотри. Мы знаем,
что квартиру покинули восемь человек.
7
00:00:34,843 --> 00:00:36,923
После этого там никого не осталось.
8
00:00:37,003 --> 00:00:40,003
Выходит, грабителем был
кто-то из этих восьмерых.
9
00:00:40,523 --> 00:00:43,003
Риелтор вбежала в квартиру в балаклаве,
10
00:00:43,083 --> 00:00:47,923
а отпустив заложников, сняла ее
и незаметно вышла вместе со всеми.
11
00:00:48,723 --> 00:00:53,083
Провернуть это не так уж и сложно,
к тому же у нее был явный мотив.
12
00:00:53,683 --> 00:00:57,283
Теперь она не берет трубку,
хотя я уже сто раз звонил.
13
00:00:57,883 --> 00:01:01,003
Я гляжу, у тебя каждый день
новый подозреваемый.
14
00:01:01,083 --> 00:01:03,803
Осталась лишь она.
Теперь я наверняка прав.
15
00:01:03,883 --> 00:01:05,923
- Никак не пойму…
- Только вот…
16
00:01:06,683 --> 00:01:07,843
Эстель Густавссон.
17
00:01:08,483 --> 00:01:09,323
Здрасьте.
18
00:01:09,843 --> 00:01:11,403
Вы просили меня зайти.
19
00:01:11,483 --> 00:01:14,683
Не могли бы вы подождать снаружи?
Мы сейчас закончим.
20
00:01:14,763 --> 00:01:16,323
Да, я никуда не тороплюсь.
21
00:01:21,163 --> 00:01:23,883
- Ты хорошо всё обдумал?
- Да, вполне.
22
00:01:23,963 --> 00:01:26,083
Думаю, что грабителем была риелтор.
23
00:01:26,163 --> 00:01:28,283
Ладно, а зачем пришла эта женщина?
24
00:01:29,523 --> 00:01:33,363
Факты указывают на то,
что она помогала грабителю.
25
00:01:35,723 --> 00:01:36,683
Какие еще факты?
26
00:01:46,043 --> 00:01:49,403
- Эстель Густавссон.
- Да-да, я уже иду.
27
00:01:54,603 --> 00:01:57,483
Простите, что заставил ждать.
Дел целая прорва.
28
00:01:57,563 --> 00:01:59,883
- Ничего страшного.
- Прошу, садитесь.
29
00:02:00,603 --> 00:02:03,163
Я постараюсь ответить на ваши вопросы,
30
00:02:03,243 --> 00:02:05,523
только вот память у меня уже не та.
31
00:02:05,603 --> 00:02:10,043
Но вы же помните,
как присутствовали на показе квартиры?
32
00:02:59,003 --> 00:03:01,163
Вы, часом, перекусить не хотите?
33
00:03:01,243 --> 00:03:04,563
В морозилке есть еда.
Точнее, должна быть.
34
00:03:04,643 --> 00:03:06,203
Обычно бывает.
35
00:03:06,283 --> 00:03:07,923
Я не голодна, спасибо.
36
00:03:08,443 --> 00:03:10,683
Ладно, но если что - только попросите.
37
00:03:16,283 --> 00:03:19,523
- Здесь нельзя курить.
- Чего это вдруг?
38
00:03:20,403 --> 00:03:21,483
Из-за…
39
00:03:22,803 --> 00:03:27,563
- Как минимум. К тому же мы на показе.
- Теперь это далеко не обычный показ.
40
00:03:29,323 --> 00:03:33,923
Смотрите, тут стоит пепельница.
Наверняка здесь раньше курили.
41
00:03:34,803 --> 00:03:40,083
А вот здесь, смотрите-ка,
дым тянет прямо к потолку.
42
00:03:40,963 --> 00:03:42,883
Это идеальное место для курения.
43
00:03:46,363 --> 00:03:50,043
Должно быть,
нелегко вам торчать взаперти,
44
00:03:50,763 --> 00:03:52,203
пока ваш муж паркуется.
45
00:03:52,283 --> 00:03:55,763
Думается, Кнут уже нашел где встать.
46
00:03:56,363 --> 00:04:00,723
- Как давно вы женаты?
- Боже, уже целую вечность
47
00:04:02,763 --> 00:04:05,603
- Думаю, Ру мне изменяет.
- Неужто?
48
00:04:06,123 --> 00:04:07,323
Она охладела ко мне.
49
00:04:07,403 --> 00:04:10,963
Потому и не хочет покупать квартиру,
ведь у нас нет будущего.
50
00:04:11,043 --> 00:04:13,283
- Видимо, у нее есть кто-то еще.
- Нет.
51
00:04:13,363 --> 00:04:16,323
- Сложно в такое поверить.
- Вас это шокирует?
52
00:04:16,403 --> 00:04:18,963
Нельзя так поступать с теми,
кого любишь.
53
00:04:19,683 --> 00:04:24,043
А что бы вы сказали на то,
что у меня как-то был роман на стороне?
54
00:04:26,603 --> 00:04:28,283
Вы изменяли мужу?
55
00:04:29,963 --> 00:04:31,243
Все совершают ошибки.
56
00:04:33,683 --> 00:04:34,723
Был у меня сосед.
57
00:04:35,363 --> 00:04:37,483
Он много читал, как и я.
58
00:04:38,003 --> 00:04:39,803
Кнут книги никогда не любил,
59
00:04:39,883 --> 00:04:43,323
в отличие от этого соседа,
которого звали Клас-Йёран.
60
00:04:43,403 --> 00:04:47,843
Когда мы встречались в лифте,
он всегда держал в руках томик.
61
00:04:48,923 --> 00:04:52,883
А однажды он дал мне
почитать одно из тех произведений,
62
00:04:52,963 --> 00:04:54,963
что пришлись ему по душе.
63
00:04:55,603 --> 00:04:57,283
И после этого вы…
64
00:04:59,243 --> 00:05:02,643
- Да ведь?
- В ответ я одолжила свою книгу.
65
00:05:02,723 --> 00:05:07,203
Мы начали ими обмениваться,
и это продолжалось некоторое время.
66
00:05:08,643 --> 00:05:13,283
Но однажды я открыла
переданную им книгу,
67
00:05:13,883 --> 00:05:17,323
и из нее вдруг что-то выпало.
68
00:05:17,403 --> 00:05:19,163
- Так.
- Что же это?
69
00:05:19,683 --> 00:05:22,003
Ключ от его квартиры.
70
00:05:24,563 --> 00:05:26,723
Понятно. И после этого вы того…
71
00:05:27,563 --> 00:05:28,403
Нет, конечно.
72
00:05:30,603 --> 00:05:32,723
Я просто пошла к себе.
73
00:05:33,403 --> 00:05:37,643
Меня будоражили мысли о том,
как воспользоваться этим подарком.
74
00:05:37,723 --> 00:05:42,283
И тысячи раз я воображала,
как вставляю ключ
75
00:05:43,123 --> 00:05:45,083
в его замок.
76
00:05:46,083 --> 00:05:47,883
- Минуточку.
- Боже.
77
00:05:48,483 --> 00:05:52,323
- Мужу вы так и не изменили?
- Я не могла так поступить с Кнутом.
78
00:05:52,403 --> 00:05:55,043
- Вот вы гулящая женщина.
- И не говорите.
79
00:05:57,723 --> 00:06:00,923
А шесть лет назад Кнут умер.
80
00:06:03,803 --> 00:06:07,083
Через несколько недель
не стало и Клас-Йёрана.
81
00:06:10,923 --> 00:06:13,403
С тех пор в моей жизни
как-то совсем пусто.
82
00:06:16,923 --> 00:06:19,123
Стало быть, Кнут не паркуется?
83
00:06:20,363 --> 00:06:23,363
Как я говорила, думаю,
он уже нашел где встать.
84
00:06:25,043 --> 00:06:29,323
Говорить на подобные темы
я предпочитаю с бокалом вина.
85
00:06:30,003 --> 00:06:32,683
Кстати, оно тут и правда есть.
Целый пакет.
86
00:06:36,643 --> 00:06:37,683
Что?
87
00:06:39,123 --> 00:06:41,123
- Вы живете тут?
- Вовсе нет.
88
00:06:41,203 --> 00:06:43,603
Поэтому и знаете, где припрятано вино.
89
00:06:43,683 --> 00:06:46,723
В курсе, что в морозилке есть еда.
90
00:06:46,803 --> 00:06:49,203
И не стесняетесь
курить прямо в спальне.
91
00:06:49,283 --> 00:06:51,363
А еще вы открыли ванную ключом.
92
00:06:52,283 --> 00:06:54,163
Ладно. Всё верно.
93
00:06:55,003 --> 00:06:59,003
Вы абсолютно правы,
я действительно живу здесь.
94
00:07:05,363 --> 00:07:07,963
Что это было?
У вас есть домашние животные?
95
00:07:08,483 --> 00:07:09,643
Нет.
96
00:07:11,483 --> 00:07:13,523
- Что же…
- Господи!
97
00:07:14,923 --> 00:07:16,483
Перейду сразу к делу.
98
00:07:16,563 --> 00:07:19,883
За последние полгода
вы трижды отменяли показ.
99
00:07:20,443 --> 00:07:21,563
Почему?
100
00:07:22,563 --> 00:07:23,963
Что ж, дело в том,
101
00:07:24,683 --> 00:07:27,363
что я никак не могла
решиться на продажу.
102
00:07:27,883 --> 00:07:31,883
Нелегко расставаться с местом,
где ты жила многие годы.
103
00:07:34,963 --> 00:07:36,643
Ясно. А в такие моменты
104
00:07:36,723 --> 00:07:41,963
вы не чувствовали себя
виноватой перед Марией Уредссон?
105
00:07:42,043 --> 00:07:46,243
- Вы о риелторе?
- Да. Думаю, вы с ней знакомы.
106
00:07:46,323 --> 00:07:49,483
Я также знаю,
что она на грани банкротства.
107
00:07:51,243 --> 00:07:54,923
- Вот оно что.
- Можете больше не притворяться.
108
00:07:55,603 --> 00:07:59,483
Вы же из чувства вины решили ей помочь,
109
00:08:00,323 --> 00:08:02,963
предоставив алиби в день ограбления?
110
00:08:03,043 --> 00:08:07,283
Нет, это неправда. С чего бы я стала
делать нечто подобное?
111
00:08:11,923 --> 00:08:13,723
Это оружие грабителя.
112
00:08:15,523 --> 00:08:16,603
Узнаёте его?
113
00:08:17,843 --> 00:08:18,683
Нет.
114
00:08:20,923 --> 00:08:24,323
Тогда почему на нём ваши отпечатки?
115
00:08:26,083 --> 00:08:27,203
Понятия не имею.
116
00:08:29,603 --> 00:08:34,563
Не потому ли, Эстель,
что вы дали грабителю это оружие?
117
00:08:34,643 --> 00:08:36,643
- Нет.
- Это револьвер вашего мужа?
118
00:08:36,723 --> 00:08:39,403
Преступник получил его от вас?
119
00:08:40,363 --> 00:08:41,963
Ответьте на мои вопросы.
120
00:08:42,923 --> 00:08:44,843
- Як?
- Не сейчас, я немного…
121
00:08:44,923 --> 00:08:46,323
Речь о подозреваемой.
122
00:08:47,643 --> 00:08:48,843
Что?
123
00:08:51,403 --> 00:08:52,243
Ждите здесь.
124
00:08:55,803 --> 00:08:59,123
Мария Уредссон в автобусе.
Прибудет через три минуты.
125
00:08:59,203 --> 00:09:01,883
- Куда именно?
- На остановку неподалеку.
126
00:09:05,443 --> 00:09:07,443
Оставайтесь тут. Присмотри за ней.
127
00:09:09,203 --> 00:09:12,083
Мария Уредссон
едет на автобусе из Стокгольма.
128
00:09:12,723 --> 00:09:14,003
Нельзя ее упускать.
129
00:09:18,123 --> 00:09:19,203
Як! Подожди!
130
00:09:31,443 --> 00:09:32,563
Мария Уредссон?
131
00:09:34,203 --> 00:09:39,763
Кто-нибудь видел Марию Уредссон? У нее
светло-русые волосы средней длины.
132
00:09:40,403 --> 00:09:41,483
Мария Уредссон!
133
00:09:42,363 --> 00:09:44,083
- Вот. До свидания.
- Спасибо.
134
00:09:46,043 --> 00:09:50,203
- Джек, успокойся.
- Проверь с другой стороны.
135
00:09:50,283 --> 00:09:53,163
- Что?
- Выйди и посмотри, нет ли ее там.
136
00:09:53,243 --> 00:09:54,763
С другой стороны.
137
00:10:04,043 --> 00:10:05,563
- Здрасьте.
- Добрый день.
138
00:10:13,883 --> 00:10:15,243
- Мария Уредссон?
- Як!
139
00:10:15,923 --> 00:10:17,483
Стой. Нужно поговорить.
140
00:10:17,563 --> 00:10:19,683
- Я должен кое-что…
- Отпусти меня!
141
00:10:20,203 --> 00:10:23,283
- Вы Мария Уредссон, риелтор?
- Верно.
142
00:10:23,363 --> 00:10:25,283
- Почему трубку не берете?
- Что?
143
00:10:28,803 --> 00:10:31,363
Мария, на данный момент
вы под подозрением,
144
00:10:31,443 --> 00:10:34,003
к тому же не отвечали на мои звонки.
145
00:10:35,603 --> 00:10:37,683
Я ездила на безмолвный ретрит.
146
00:10:39,963 --> 00:10:41,323
Безмолвный ретрит?
147
00:10:42,763 --> 00:10:45,163
Неделя без связи.
Это духовная практика.
148
00:10:45,883 --> 00:10:47,843
- Ясно.
- Помогает очистить разум.
149
00:10:50,163 --> 00:10:51,763
Видите ли, Мария,
150
00:10:52,483 --> 00:10:57,043
никто из заложников
о вас ни словом не обмолвился.
151
00:10:57,123 --> 00:10:59,083
Будто вас там и не было.
152
00:11:01,043 --> 00:11:02,403
Понятно. Но я была там.
153
00:11:04,843 --> 00:11:08,163
- Там что-то пошевелилось.
- Может быть, это кошка?
154
00:11:08,243 --> 00:11:11,563
- Нет, я слышала кашель.
- И я, но вдруг это правда кот?
155
00:11:11,643 --> 00:11:13,523
- Кот?
- Да, Эстель курила, и…
156
00:11:13,603 --> 00:11:16,043
- Кота заперли в шкафу?
- Что тут такое?
157
00:11:16,123 --> 00:11:18,323
В шкафу сидит кот с аллергией на дым.
158
00:11:18,403 --> 00:11:21,523
- Некое существо пробралось в шкаф.
- Это явно кот.
159
00:11:21,603 --> 00:11:24,563
- Вы уже проверили?
- А вдруг это опасно?
160
00:11:24,643 --> 00:11:26,723
- Стой, Рогер. Ты куда?
- Пропусти.
161
00:11:26,803 --> 00:11:29,083
- Рогер!
- Там может сидеть кто угодно.
162
00:11:29,603 --> 00:11:33,683
Кис-кис-кис, кошечка!
Иди сюда, я тебя покормлю.
163
00:11:36,243 --> 00:11:38,203
- Рогер, нет!
- Что происходит?
164
00:11:41,003 --> 00:11:42,843
- Рогер!
- Чёрт возьми, это кто?
165
00:11:42,923 --> 00:11:44,123
Простите меня.
166
00:11:44,203 --> 00:11:47,243
Здравствуйте. Рада, что все вы здесь.
167
00:11:48,683 --> 00:11:52,243
Уже успели осмотреть квартиру?
168
00:11:56,523 --> 00:12:00,683
- Вы сидели в шкафу?
- Ну, продажник из меня так себе.
169
00:12:00,763 --> 00:12:05,723
Я плохо справляюсь с этой работой,
поэтому порой мне нужно уединиться.
170
00:12:05,803 --> 00:12:08,683
- Помогает прийти в себя.
- И когда вы…
171
00:12:08,763 --> 00:12:10,203
Все вокруг стали шуметь.
172
00:12:10,283 --> 00:12:15,963
Это вывело меня из равновесия,
поэтому я залезла наверх и спряталась.
173
00:12:18,083 --> 00:12:20,123
- Допустим.
- Я и прячусь так себе.
174
00:12:20,203 --> 00:12:23,923
Вероятно, я выбрала не лучшее укрытие.
175
00:12:25,083 --> 00:12:30,603
Ладно. Кстати, Мария,
я тут изучил банковские документы.
176
00:12:30,683 --> 00:12:34,083
Как ваши, так и вашего бизнеса.
177
00:12:34,163 --> 00:12:38,163
Картина вырисовывается
не слишком-то радужная.
178
00:12:38,243 --> 00:12:42,803
Ваше агентство недвижимости
ничего не продавало уже полгода.
179
00:12:44,763 --> 00:12:48,403
Ну да, в моем агентстве
наблюдается спад продаж.
180
00:12:48,483 --> 00:12:51,443
Бухгалтер из меня так себе.
181
00:12:53,043 --> 00:12:54,643
У меня плоховато с цифрами,
182
00:12:54,723 --> 00:12:57,043
и я нередко выхожу за рамки бюджета.
183
00:12:57,923 --> 00:12:58,843
Увы и ах.
184
00:12:58,923 --> 00:13:02,803
Я бы сказал, что это явный мотив
для ограбления банка.
185
00:13:02,883 --> 00:13:06,083
Это вы или Эстель
придумали провернуть подобное дельце?
186
00:13:06,883 --> 00:13:07,723
Не поняла?
187
00:13:07,803 --> 00:13:10,723
После неудавшегося ограбления
вы сбежали от меня,
188
00:13:10,803 --> 00:13:13,923
зашли в квартиру
и взяли всех в заложники.
189
00:13:14,003 --> 00:13:14,843
Так всё было?
190
00:13:16,283 --> 00:13:17,483
Что? Нет.
191
00:13:17,563 --> 00:13:18,403
Алло?
192
00:13:20,483 --> 00:13:23,603
- Да?
- Может, предложить Эстель поесть?
193
00:13:25,563 --> 00:13:27,123
Да, говорит Йим Йоханссон.
194
00:13:28,643 --> 00:13:29,683
Что вы…
195
00:13:32,043 --> 00:13:32,883
Ясно.
196
00:13:38,443 --> 00:13:39,523
Где?
197
00:13:39,603 --> 00:13:42,123
Я никак не могла ограбить банк.
198
00:13:42,203 --> 00:13:46,403
Тогда объясните, где был грабитель,
когда я вошел в квартиру.
199
00:13:46,483 --> 00:13:49,243
- Там было пусто.
- Видимо, прятался где-то.
200
00:13:49,323 --> 00:13:51,123
Неправильный ответ. Вы…
201
00:13:51,203 --> 00:13:52,083
Як.
202
00:13:52,683 --> 00:13:53,963
Не сейчас, я занят.
203
00:13:54,883 --> 00:13:55,723
С Йилл беда.
204
00:14:00,803 --> 00:14:02,683
Она в тяжелом состоянии. Очень.
205
00:14:03,323 --> 00:14:04,363
Поехали, сынок.
206
00:14:16,283 --> 00:14:17,363
Что она приняла?
207
00:14:18,443 --> 00:14:21,523
Не знаю. Мне только сказали,
что у нее передозировка.
208
00:14:25,363 --> 00:14:27,603
- Говорит Йим.
- Тут такое дело.
209
00:14:27,683 --> 00:14:29,683
Риелтор и старушка всё еще здесь.
210
00:14:29,763 --> 00:14:35,563
Отпусти их и верни
Эстель Густавссон ключи от квартиры.
211
00:14:35,643 --> 00:14:38,443
- Хорошо.
- Их помощь больше не потребуется.
212
00:14:39,043 --> 00:14:41,203
- Нет, папа.
- Я сейчас всё сделаю.
213
00:14:41,843 --> 00:14:44,283
А Як пусть не гонит.
В Стокгольме гололед.
214
00:14:44,363 --> 00:14:45,203
Хорошо. Пока.
215
00:14:47,923 --> 00:14:50,403
- Ну и…
- Хватит с меня странных теорий.
216
00:14:50,483 --> 00:14:51,803
Ни слова о них больше.
217
00:14:52,563 --> 00:14:53,763
Тогда кто грабитель?
218
00:14:54,723 --> 00:14:56,323
Явно не один из заложников.
219
00:14:58,123 --> 00:15:00,083
Ты больше не доверяешь мне, папа?
220
00:15:04,843 --> 00:15:06,203
Итак, вещи вам вернули.
221
00:15:08,723 --> 00:15:11,363
- Можете идти.
- Спасибо.
222
00:15:15,803 --> 00:15:17,523
- До свидания.
- До свидания.
223
00:15:22,963 --> 00:15:24,163
Что ты им сказала?
224
00:15:24,923 --> 00:15:27,483
Не так много.
Свидетель из меня так себе.
225
00:15:27,563 --> 00:15:31,883
Ничего. Главное,
чтобы наши показания совпадали.
226
00:15:32,923 --> 00:15:36,563
Даже и не знаю. Память у меня не очень.
227
00:15:36,643 --> 00:15:39,643
Я бы сказала,
что не очень у тебя с самооценкой.
228
00:15:40,723 --> 00:15:42,163
- Думаете?
- Да.
229
00:15:43,203 --> 00:15:44,043
Правда?
230
00:15:44,603 --> 00:15:47,243
Прими себя такой,
какая ты есть, дорогуша.
231
00:16:31,203 --> 00:16:32,043
Рогер!
232
00:16:32,963 --> 00:16:35,603
- Постой.
- Чёрт возьми, она мне нос сломала.
233
00:16:35,683 --> 00:16:38,083
- Позволь я помогу.
- Нос сломали мне!
234
00:16:38,163 --> 00:16:40,443
Рогер, дай хоть взглянуть на него.
235
00:16:40,523 --> 00:16:41,723
- Нос…
- В чём дело?
236
00:16:46,883 --> 00:16:47,723
Какого лешего?
237
00:16:51,763 --> 00:16:52,683
Что за чёрт?
238
00:16:54,763 --> 00:16:58,763
Раз мы увидели твое лицо,
теперь тебе придется нас убить.
239
00:16:58,843 --> 00:16:59,843
- Нет.
- Да.
240
00:16:59,923 --> 00:17:03,043
- Если не убьешь нас, тебя поймают.
- А ну, тихо!
241
00:17:03,923 --> 00:17:04,923
Спокойно.
242
00:17:05,003 --> 00:17:10,443
- Спокойно? Ах ты больная стерва!
- Не надо. За что? Боже.
243
00:17:10,523 --> 00:17:13,643
Да помогите же мне. Держите ее!
244
00:17:13,723 --> 00:17:18,243
Ты мою жену
чуть не убила, чёрт тебя подери.
245
00:17:18,323 --> 00:17:21,443
Меня напугали,
и поэтому я случайно выстрелила.
246
00:17:26,083 --> 00:17:26,963
Простите меня.
247
00:17:28,403 --> 00:17:31,803
Клянусь, я никому
не хотела причинить вреда.
248
00:17:32,563 --> 00:17:35,563
Я хотела, чтобы мне оставили
моих девочек. Простите.
249
00:17:45,563 --> 00:17:48,763
- Лягте живо!
- Мне нужно выйти отсюда.
250
00:17:50,923 --> 00:17:52,203
Мне нужно выйти!
251
00:17:55,203 --> 00:17:56,963
Чёрт возьми. Все на пол!
252
00:17:58,683 --> 00:18:00,483
Я не знала, что мне делать.
253
00:18:01,963 --> 00:18:05,843
Только хотела,
чтобы всё было хорошо. Простите.
254
00:18:05,923 --> 00:18:09,683
- Отпустите ее.
- Я жить не могу без моих девочек.
255
00:18:18,203 --> 00:18:20,003
Да отпустите же ее.
256
00:18:24,683 --> 00:18:27,003
Нам хотелось бы, чтобы вы объяснились.
257
00:18:56,403 --> 00:18:57,403
Папа.
258
00:19:02,123 --> 00:19:03,243
Ничего не говори.
259
00:19:05,363 --> 00:19:07,643
Побереги себя. Я знаю, что тебе жаль.
260
00:19:10,483 --> 00:19:11,483
Всё образуется.
261
00:19:13,003 --> 00:19:14,603
Скоро ты снова будешь дома.
262
00:19:16,123 --> 00:19:17,723
Обещаю, всё будет хорошо.
263
00:19:20,363 --> 00:19:21,443
Мы тебя любим.
264
00:19:52,723 --> 00:19:54,163
Как она?
265
00:19:55,043 --> 00:19:55,963
Не очень.
266
00:19:57,763 --> 00:19:59,563
Остается ждать и надеяться.
267
00:20:00,803 --> 00:20:02,243
Конечно. Поехали.
268
00:20:04,443 --> 00:20:06,043
Не поздороваешься с ней?
269
00:20:10,043 --> 00:20:14,083
Завтра рано вставать,
а впереди долгая дорога. Нам уже пора.
270
00:20:18,443 --> 00:20:19,283
Ладно.
271
00:20:34,363 --> 00:20:36,683
Я запаниковала
и поэтому прибежала сюда.
272
00:20:40,403 --> 00:20:43,043
Стоило сдаться уже в банке,
273
00:20:44,603 --> 00:20:47,843
но мне нужны были деньги,
чтобы у меня не отняли детей.
274
00:20:51,443 --> 00:20:53,803
Я думала только лишь о моих девочках.
275
00:20:54,443 --> 00:20:55,763
Что будем делать?
276
00:20:59,563 --> 00:21:01,403
Спасибо, что поделились с нами.
277
00:21:03,163 --> 00:21:05,403
Это не отменяет того, что я натворила.
278
00:21:06,203 --> 00:21:09,043
Как вы можете простить меня?
Это же ненормально.
279
00:21:10,563 --> 00:21:12,683
Все мы не без греха, дорогуша.
280
00:21:13,883 --> 00:21:17,043
Нам надо бы всё обсудить.
281
00:21:17,563 --> 00:21:22,083
- Есть хочется.
- Как ты можешь думать о еде, Ру?
282
00:21:22,163 --> 00:21:23,723
Мы здесь уже много часов.
283
00:21:24,403 --> 00:21:25,523
Я бы тоже поужинал.
284
00:21:26,043 --> 00:21:28,123
Ладно, но где нам взять еду?
285
00:21:28,203 --> 00:21:30,323
В таких условиях задачка непростая.
286
00:21:30,403 --> 00:21:35,443
При захвате заложников полиция
должна соглашаться на все требования.
287
00:21:36,043 --> 00:21:37,003
Кто хочет пиццу?
288
00:21:41,123 --> 00:21:42,443
- Почему нет.
- Я хочу.
289
00:21:43,163 --> 00:21:44,003
И я.
290
00:21:54,083 --> 00:21:57,723
- Лив на проводе.
- Привет, это Эстель.
291
00:21:57,803 --> 00:22:00,963
- Здравствуйте, Эстель.
- Я вернулась в квартиру.
292
00:22:01,563 --> 00:22:05,323
Можешь приезжать хоть завтра,
если всё еще хочешь.
293
00:22:05,403 --> 00:22:09,403
Не уверена, что мне стоит это делать.
Боюсь, ничего не выйдет.
294
00:22:13,883 --> 00:22:17,283
Як, только поторопись,
пожалуйста. Я очень устал.
295
00:22:17,363 --> 00:22:18,683
Сейчас, гляну кое-что.
296
00:22:19,363 --> 00:22:22,003
Ладно. А до утра ты подождать не мог?
297
00:22:22,083 --> 00:22:25,083
Просто проверю запись
с камеры наблюдения банка.
298
00:22:25,163 --> 00:22:26,043
Это быстро.
299
00:22:40,923 --> 00:22:44,803
Хочу сравнить
телосложение риелтора и грабителя.
300
00:22:45,563 --> 00:22:46,563
Як…
301
00:22:47,963 --> 00:22:51,203
Куда же подевался
жесткий диск с записями с камер?
302
00:22:52,643 --> 00:22:55,363
- Прошу, оставь это дело.
- Ты его взял?
303
00:22:58,003 --> 00:22:58,923
Я всё удалил.
304
00:23:01,963 --> 00:23:02,963
Ты что натворил?
305
00:23:05,123 --> 00:23:06,443
Стер записи с диска.
306
00:23:07,243 --> 00:23:10,803
- Ты покрываешь грабителя.
- Мне пришлось это сделать.
307
00:23:13,323 --> 00:23:17,443
Погоди-ка. Выходит,
ты знаешь, кто он такой?
308
00:23:20,323 --> 00:23:21,163
Да.
309
00:24:25,083 --> 00:24:27,643
Перевод субтитров: Юлия Фетисова