1
00:00:06,723 --> 00:00:08,963
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:15,843 --> 00:00:19,163
Bagaimana ejen hartanah
rompak bank semasa rumah terbuka?
3
00:00:19,243 --> 00:00:23,883
Dia sangat bijak. Itu alibi yang sesuai.
4
00:00:23,963 --> 00:00:27,083
Ini Maria daripada agensi hartanah Läget.
5
00:00:27,163 --> 00:00:29,843
Terima kasih kerana telefon.
Malangnya saya…
6
00:00:29,923 --> 00:00:34,563
Sebentar. Kita tahu lapan orang
keluar dari apartmen itu.
7
00:00:34,643 --> 00:00:36,923
Kemudian ia kosong. Tiada orang lain.
8
00:00:37,003 --> 00:00:40,443
Jadi perompak itu salah seorang
daripada mereka.
9
00:00:40,523 --> 00:00:43,003
Dia masuk ke apartmen memakai tutup muka.
10
00:00:43,083 --> 00:00:45,603
Tebusan dilepaskan. Dia tunjukkan wajahnya
11
00:00:45,683 --> 00:00:48,523
dan keluar bersama mereka tanpa disedari.
12
00:00:48,603 --> 00:00:51,083
Ia sangat mudah.
13
00:00:51,163 --> 00:00:53,643
Dia seorang ada motif yang kukuh.
14
00:00:53,723 --> 00:00:57,283
Itu fakta. Dia pasti tak nak
jawab panggilan saya sekarang.
15
00:00:57,963 --> 00:01:00,963
Awak terlalu yakin
memilih suspek-suspek awak.
16
00:01:01,043 --> 00:01:03,443
Tinggal dia seorang. Mesti dia orangnya.
17
00:01:03,963 --> 00:01:07,963
- Ayah tak faham…
- Estelle Gustavsson.
18
00:01:09,803 --> 00:01:11,403
Awak suruh saya datang.
19
00:01:11,483 --> 00:01:14,683
Boleh tunggu di luar?
Kami hampir selesai bercakap.
20
00:01:14,763 --> 00:01:16,883
Ya, saya ada banyak masa.
21
00:01:21,243 --> 00:01:23,923
- Awak dah fikir masak-masak?
- Ya.
22
00:01:24,003 --> 00:01:28,323
- Saya rasa mungkin dia orangnya.
- Kenapa wanita itu datang ke sini?
23
00:01:29,523 --> 00:01:33,723
Ada petanda yang menunjukkan
dia telah membantu ejen hartanah itu.
24
00:01:35,683 --> 00:01:37,083
Petanda apa?
25
00:01:46,083 --> 00:01:49,523
- Estelle Gustavsson.
- Saya akan ke sana.
26
00:01:54,603 --> 00:01:57,723
Maaf sebab awak terpaksa tunggu.
Kami ada banyak hal.
27
00:01:57,803 --> 00:02:00,523
- Tak mengapa.
- Sila duduk.
28
00:02:00,603 --> 00:02:02,603
Saya akan cuba jawab soalan kamu,
29
00:02:02,683 --> 00:02:05,603
tapi ingatan saya tak begitu baik.
30
00:02:05,683 --> 00:02:10,043
Tapi awak pasti ingat yang awak pergi
rumah terbuka apartmen awak sendiri?
31
00:02:59,003 --> 00:03:01,163
Ada sesiapa lapar?
32
00:03:01,243 --> 00:03:04,643
Ada makanan dalam peti ais.
Sepatutnya ada.
33
00:03:04,723 --> 00:03:06,203
Selalunya ada.
34
00:03:06,283 --> 00:03:10,803
- Saya okey, terima kasih.
- Cakaplah. Saya akan ambilkan makanan.
35
00:03:16,323 --> 00:03:19,763
- Awak tak boleh merokok di sini.
- Kenapa?
36
00:03:20,403 --> 00:03:21,683
Adakah sebab…
37
00:03:22,723 --> 00:03:27,683
- Ya, tapi ini juga rumah terbuka.
- Bukan rumah terbuka biasa.
38
00:03:29,323 --> 00:03:34,723
Ada bekas abu rokok di sana.
Mesti ada orang pernah merokok di sini.
39
00:03:34,803 --> 00:03:40,083
Lihat, asap juga sedang naik ke atas.
40
00:03:40,923 --> 00:03:42,963
Tempat ini sesuai untuk merokok.
41
00:03:46,363 --> 00:03:50,723
Pasti sukar sebab awak tersekat di sini
sementara suami awak
42
00:03:50,803 --> 00:03:52,203
meletakkan kereta.
43
00:03:52,803 --> 00:03:56,283
Saya rasa Knut dah letakkan kereta.
44
00:03:56,363 --> 00:04:00,763
- Sudah berapa lama kamu berkahwin?
- Ya Tuhan. Terlalu lama.
45
00:04:02,803 --> 00:04:05,603
- Saya rasa Ro curang dengan saya.
- Benarkah?
46
00:04:06,123 --> 00:04:07,323
Dia semakin dingin.
47
00:04:07,403 --> 00:04:10,923
Sebab itu dia tak nak beli rumah.
Kami tiada masa depan.
48
00:04:11,003 --> 00:04:13,323
- Dia sukakan orang lain.
- Tak.
49
00:04:13,403 --> 00:04:16,323
- Dia tak boleh buat begitu.
- Awak terkejut?
50
00:04:16,403 --> 00:04:19,163
Dia takkan buat begitu kepada awak.
51
00:04:19,683 --> 00:04:24,043
Apa pendapat kamu jika saya cakap
saya pernah curang dulu?
52
00:04:26,563 --> 00:04:28,363
Awak pernah curang?
53
00:04:29,923 --> 00:04:32,203
Semua orang buat kesilapan.
54
00:04:33,643 --> 00:04:34,723
Dia jiran saya.
55
00:04:35,323 --> 00:04:37,883
Dia suka membaca macam saya.
56
00:04:37,963 --> 00:04:39,803
Knut jarang membaca,
57
00:04:39,883 --> 00:04:43,283
tapi jiran saya, Klas-Göran,
58
00:04:43,363 --> 00:04:47,843
selalu memegang buku
apabila kami terserempak dalam lif.
59
00:04:48,883 --> 00:04:52,923
Suatu hari dia cakap,
"Saya dah habiskan buku ini.
60
00:04:53,003 --> 00:04:54,963
Saya rasa awak patut membacanya."
61
00:04:55,563 --> 00:04:57,283
Semasa itulah awak…
62
00:04:59,203 --> 00:05:02,643
- Benarkah?
- Saya pinjamkan dia buku.
63
00:05:02,723 --> 00:05:06,123
Kami meminjam buku satu sama lain.
64
00:05:06,203 --> 00:05:07,683
Hal itu berterusan.
65
00:05:08,683 --> 00:05:13,283
Satu hari, saya buka buku
yang saya pinjam daripada dia
66
00:05:13,923 --> 00:05:17,323
dan ada sesuatu terjatuh ke atas lantai.
67
00:05:17,883 --> 00:05:19,643
- Okey.
- Apa dia?
68
00:05:19,723 --> 00:05:22,043
Kunci rumahnya.
69
00:05:24,563 --> 00:05:26,923
Baiklah. Jadi semasa itulah…
70
00:05:27,563 --> 00:05:28,403
Bukan.
71
00:05:30,563 --> 00:05:33,323
Saya pulang ke rumah saya.
72
00:05:33,403 --> 00:05:37,643
Saya terfikir untuk gunakan kunci itu.
73
00:05:37,723 --> 00:05:43,043
Saya selalu masukkan kunci itu
ke dalam mangganya
74
00:05:43,123 --> 00:05:45,083
dalam imaginasi saya.
75
00:05:46,043 --> 00:05:47,923
- Tapi, sebentar.
- Ya Tuhan.
76
00:05:48,483 --> 00:05:52,283
- Awak tak pernah lakukannya?
- Saya tak sanggup khianati Knut.
77
00:05:52,363 --> 00:05:53,843
Gadis jalang.
78
00:05:57,643 --> 00:06:00,923
Knut meninggal dunia enam tahun lalu
79
00:06:03,843 --> 00:06:07,283
dan Klas-Göran meninggal dunia
beberapa minggu kemudian.
80
00:06:10,603 --> 00:06:13,563
Sejak itu, hidup saya terasa kosong.
81
00:06:16,883 --> 00:06:19,123
Jadi Knut bukan pergi letakkan kereta?
82
00:06:20,283 --> 00:06:23,523
Mungkin dia dah letakkan kereta itu.
83
00:06:25,043 --> 00:06:29,323
Tapi saya suka minum wain
apabila bercakap tentang perkara begini.
84
00:06:30,003 --> 00:06:33,723
Ada wain di sana. Sekotak wain.
85
00:06:36,643 --> 00:06:37,683
Apa?
86
00:06:39,123 --> 00:06:41,123
- Awak tinggal di sini?
- Tak.
87
00:06:41,203 --> 00:06:43,603
Sebab itu awak tahu ada wain.
88
00:06:43,683 --> 00:06:46,723
Sebab itulah awak tahu
ada makanan dalam peti ais
89
00:06:46,803 --> 00:06:51,363
- dan sebab itu awak merokok di sini.
- Awak buka bilik air dengan kunci.
90
00:06:52,123 --> 00:06:54,123
Okey. Baiklah.
91
00:06:54,963 --> 00:06:59,003
Betul. Saya tinggal di sini.
92
00:07:05,323 --> 00:07:08,363
Apa itu? Awak ada haiwan peliharaan?
93
00:07:08,443 --> 00:07:09,643
Tidak.
94
00:07:12,523 --> 00:07:13,523
Ya Tuhan!
95
00:07:14,923 --> 00:07:16,563
Saya akan berterus terang.
96
00:07:16,643 --> 00:07:19,883
Awak batalkan rumah terbuka
tiga kali dalam enam bulan.
97
00:07:20,403 --> 00:07:24,163
- Kenapa?
- Sebab saya…
98
00:07:24,683 --> 00:07:27,883
Saya ubah fikiran pada saat terakhir.
99
00:07:27,963 --> 00:07:31,883
Bukan senang nak jual rumah
yang dah lama awak duduki.
100
00:07:34,963 --> 00:07:36,563
Jadi sebab itulah
101
00:07:36,643 --> 00:07:41,963
awak rasa bersalah dengan Maria Oredsson?
102
00:07:42,043 --> 00:07:46,243
- Ejen hartanah itu?
- Awak pasti faham maksud saya.
103
00:07:46,323 --> 00:07:49,923
Saya juga tahu yang dia hampir bankrap.
104
00:07:52,283 --> 00:07:54,923
Awak boleh berhenti berpura-pura.
105
00:07:55,563 --> 00:08:00,243
Bukankah awak rasa terlalu bersalah
sehingga awak nak bantu dia
106
00:08:00,323 --> 00:08:02,963
dengan memberikan dia alibi
untuk rompakan?
107
00:08:03,043 --> 00:08:07,523
Itu tak benar.
Kenapa saya nak buat begitu?
108
00:08:11,883 --> 00:08:17,123
Ini senjata daripada rompakan itu.
Awak kenal senjata ini?
109
00:08:17,803 --> 00:08:18,643
Tidak.
110
00:08:20,923 --> 00:08:24,763
Kalau begitu kenapa ada cap jari awak?
111
00:08:26,083 --> 00:08:27,203
Saya tak tahu.
112
00:08:29,603 --> 00:08:34,763
Estelle, bukankah awak
yang berikan dia senjata ini?
113
00:08:34,843 --> 00:08:36,643
- Tidak.
- Ia milik suami awak?
114
00:08:36,723 --> 00:08:40,363
Awak pinjamkannya kepada dia
untuk digunakan semasa merompak?
115
00:08:40,443 --> 00:08:42,843
Boleh awak jawab soalan saya?
116
00:08:42,923 --> 00:08:44,843
- Jack?
- Saya sedang…
117
00:08:44,923 --> 00:08:46,323
Ini tentang suspek.
118
00:08:47,643 --> 00:08:48,883
Maaf?
119
00:08:51,403 --> 00:08:52,243
Sebentar.
120
00:08:55,803 --> 00:08:59,283
Maria Oredsson dalam bas
dan akan tiba lagi tiga minit.
121
00:08:59,963 --> 00:09:00,923
Di mana?
122
00:09:01,003 --> 00:09:02,483
Di stesen bas.
123
00:09:05,203 --> 00:09:07,883
- Tunggu di sini, Estelle.
- Suruh dia tunggu.
124
00:09:09,123 --> 00:09:12,723
Maria Oredsson dalam perjalanan
ke sini dari Stockholm.
125
00:09:12,803 --> 00:09:14,883
Ini peluang untuk tangkap dia.
126
00:09:18,003 --> 00:09:19,203
Jack! Tunggu!
127
00:09:31,443 --> 00:09:32,723
Maria Oredsson?
128
00:09:33,963 --> 00:09:35,763
Sesiapa nampak Maria Oredsson?
129
00:09:35,843 --> 00:09:39,763
Wanita berambut hitam pendek.
130
00:09:40,243 --> 00:09:41,483
Maria Oredsson!
131
00:09:42,363 --> 00:09:44,163
- Terima kasih.
- Terima kasih.
132
00:09:46,043 --> 00:09:50,243
- Jack, bertenang.
- Periksa bahagian sebelah bas.
133
00:09:50,323 --> 00:09:53,163
- Apa?
- Periksalah. Dia mungkin ada di sini.
134
00:09:53,723 --> 00:09:55,483
Di sebelah sana!
135
00:10:03,963 --> 00:10:05,563
- Hai.
- Helo.
136
00:10:13,843 --> 00:10:15,843
- Maria Oredsson?
- Jack!
137
00:10:15,923 --> 00:10:18,043
Sebentar. Kita perlu berbincang.
138
00:10:18,123 --> 00:10:20,123
- Lepaskan saya!
- Ada sesuatu…
139
00:10:20,203 --> 00:10:22,363
Awak Maria Oredsson, ejen hartanah?
140
00:10:22,443 --> 00:10:23,283
Ya.
141
00:10:23,363 --> 00:10:25,163
- Kenapa tak jawab?
- Maaf?
142
00:10:28,803 --> 00:10:31,603
Maria, sekarang awak sedang disyaki
143
00:10:31,683 --> 00:10:34,403
tapi awak langsung tak jawab panggilan.
144
00:10:35,603 --> 00:10:37,643
Saya pergi bermeditasi.
145
00:10:39,963 --> 00:10:41,323
Bermeditasi.
146
00:10:42,683 --> 00:10:45,163
Ia menyeronokkan.
Tak perlu cakap seminggu.
147
00:10:45,803 --> 00:10:48,043
- Okey.
- Ia melapangkan fikiran.
148
00:10:50,163 --> 00:10:52,363
Maria,
149
00:10:52,443 --> 00:10:57,043
tiada tebusan lain
ceritakan apa-apa tentang awak.
150
00:10:57,123 --> 00:10:59,403
Macam awak tiada di sana.
151
00:11:01,043 --> 00:11:02,843
Begitu. Tapi saya ada di sana.
152
00:11:04,843 --> 00:11:08,163
- Tengok, ada sesuatu bergerak.
- Adakah itu kucing?
153
00:11:08,243 --> 00:11:10,443
- Ada bunyi batuk.
- Ya, tapi…
154
00:11:11,323 --> 00:11:13,843
- Kucing?
- Estelle merokok dan…
155
00:11:13,923 --> 00:11:16,043
- Saya tak tahu.
- Apa yang berlaku?
156
00:11:16,123 --> 00:11:18,323
Ada kucing yang alah dengan rokok?
157
00:11:18,403 --> 00:11:21,603
Ada sesuatu masuk ke dalam almari.
158
00:11:21,683 --> 00:11:24,563
- Awak dah periksa?
- Tak, ia mungkin berbahaya.
159
00:11:24,643 --> 00:11:26,723
Sebentar, Roger. Apa awak buat?
160
00:11:26,803 --> 00:11:30,603
- Roger!
- Ia boleh jadi apa-apa saja.
161
00:11:30,683 --> 00:11:33,683
Mari sini, kucing.
Saya akan berikan awak makanan.
162
00:11:36,243 --> 00:11:38,203
- Roger!
- Apa yang berlaku?
163
00:11:40,963 --> 00:11:44,123
- Roger!
- Maaf.
164
00:11:44,203 --> 00:11:47,883
Helo. Saya gembira melihat
ramai orang di sini.
165
00:11:48,683 --> 00:11:52,443
Kamu dah lihat kawasan sekitar apartmen?
166
00:11:56,443 --> 00:11:57,283
Dalam almari?
167
00:11:57,363 --> 00:12:00,683
Saya tak pandai jual.
168
00:12:00,763 --> 00:12:05,723
Saya tak pandai buat kerja ini,
jadi kadangkala saya sembunyi
169
00:12:05,803 --> 00:12:07,203
untuk cari semangat.
170
00:12:07,283 --> 00:12:10,203
- Apa kaitannya…
- Mereka mula menjerit.
171
00:12:10,283 --> 00:12:15,963
Saya takut dan bersembunyi.
Saya panjat ke atas untuk bersembunyi.
172
00:12:17,883 --> 00:12:20,123
- Okey.
- Saya tak pandai bersembunyi.
173
00:12:20,203 --> 00:12:23,923
Saya nak sembunyi dalam almari,
tapi ia tak begitu sesuai.
174
00:12:25,043 --> 00:12:26,163
Okey.
175
00:12:26,243 --> 00:12:30,603
Maria, saya dah periksa
status kewangan awak.
176
00:12:30,683 --> 00:12:34,083
Status kewangan perniagaan
dan juga peribadi.
177
00:12:34,163 --> 00:12:38,163
Ia tak begitu meyakinkan.
178
00:12:38,763 --> 00:12:42,803
Firma hartanah awak gagal
menjual apa-apa selama enam bulan.
179
00:12:44,763 --> 00:12:48,403
Okey. Perniagaan kami
tak begitu baik sekarang.
180
00:12:48,483 --> 00:12:51,443
Saya tak mahir dengan nombor.
181
00:12:52,803 --> 00:12:54,643
Saya tak mahir dengan kewangan.
182
00:12:54,723 --> 00:12:58,803
Sukar untuk ikut bajet.
Saya tak begitu pandai.
183
00:12:58,883 --> 00:13:02,803
Saya rasa itu motif yang jelas
untuk merompak bank.
184
00:13:02,883 --> 00:13:06,323
Merompak bank itu idea awak atau Estelle?
185
00:13:06,883 --> 00:13:07,803
Maksud awak?
186
00:13:07,883 --> 00:13:10,723
Selepas rompakan gagal,
awak terjumpa saya,
187
00:13:10,803 --> 00:13:13,923
lari ke dalam apartmen
dan jadikan mereka tebusan.
188
00:13:14,003 --> 00:13:15,243
Benar, bukan?
189
00:13:16,243 --> 00:13:17,483
Apa? Tidak.
190
00:13:17,563 --> 00:13:18,723
Helo?
191
00:13:20,443 --> 00:13:23,803
Kita nak berikan makanan
kepada Estelle Gustavsson?
192
00:13:25,563 --> 00:13:27,243
Jim Johansson bercakap.
193
00:13:28,563 --> 00:13:29,763
Maaf?
194
00:13:31,963 --> 00:13:32,883
Begitu.
195
00:13:38,443 --> 00:13:39,523
Di mana?
196
00:13:39,603 --> 00:13:42,643
Saya tak boleh rompak bank.
197
00:13:42,723 --> 00:13:46,403
Ceritakan di mana perompak itu
semasa saya memasuki apartmen.
198
00:13:46,483 --> 00:13:49,243
- Ia kosong.
- Masih dalam apartmen.
199
00:13:49,323 --> 00:13:51,123
Jawapan yang salah.
200
00:13:51,203 --> 00:13:53,963
- Jack.
- Bukan sekarang.
201
00:13:54,843 --> 00:13:55,963
Ini tentang Jill.
202
00:14:00,803 --> 00:14:03,763
Dia dalam keadaan yang teruk. Ayuh.
203
00:14:16,163 --> 00:14:21,043
- Apa yang dia ambil?
- Tak tahu. Mereka cakap terlebih dos.
204
00:14:25,323 --> 00:14:27,603
- Jim bercakap.
- Hai,
205
00:14:27,683 --> 00:14:30,323
ejen hartanah dan wanita itu
masih di sini.
206
00:14:30,403 --> 00:14:36,083
Lepaskan mereka dan pulangkan kunci itu
kepada Estelle Gustavsson.
207
00:14:36,163 --> 00:14:39,483
- Kami tak perlukannya lagi.
- Tak, ayah.
208
00:14:39,563 --> 00:14:42,963
Saya akan lakukannya.
Suruh Jack hati-hati semasa memandu.
209
00:14:43,043 --> 00:14:45,243
- Jalan di Stockholm berais.
- Okey.
210
00:14:47,923 --> 00:14:51,003
Ayah tak nak dengar apa-apa
tentang teori pelik awak.
211
00:14:51,083 --> 00:14:53,763
- Langsung tidak.
- Jadi siapa perompak itu?
212
00:14:54,683 --> 00:14:56,603
Bukan mereka.
213
00:14:58,123 --> 00:15:00,443
Ayah tak percayakan saya lagi?
214
00:15:04,803 --> 00:15:06,643
Bagus. Awak dah dapat beg itu?
215
00:15:08,683 --> 00:15:11,443
- Awak boleh pergi.
- Terima kasih.
216
00:15:15,763 --> 00:15:17,883
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
217
00:15:22,923 --> 00:15:24,163
Apa awak cakap?
218
00:15:24,923 --> 00:15:27,483
Tak banyak. Saya tak pandai dalam hal ini.
219
00:15:27,563 --> 00:15:31,963
Perkara paling penting
ialah kita cakap perkara yang sama.
220
00:15:32,523 --> 00:15:36,603
Saya tak tahu.
Ingatan saya tak begitu baik.
221
00:15:36,683 --> 00:15:39,643
Awak perlu tingkatkan keyakinan diri.
222
00:15:40,723 --> 00:15:42,483
- Awak rasa begitu?
- Ya.
223
00:15:43,123 --> 00:15:47,243
- Ya.
- Awak tak perlu risaukan diri awak.
224
00:16:32,963 --> 00:16:35,603
- Hati-hati.
- Jangan langgar hidung saya.
225
00:16:35,683 --> 00:16:37,443
Saya cuma nak bantu awak.
226
00:16:38,163 --> 00:16:41,683
- Roger, biar saya lihat.
- Apa yang berlaku?
227
00:16:46,843 --> 00:16:48,003
Apa semua ini?
228
00:16:51,763 --> 00:16:52,683
Apa semua ini?
229
00:16:54,723 --> 00:16:58,763
Kami dah nampak wajah awak,
jadi awak perlu bunuh kami.
230
00:16:58,843 --> 00:16:59,843
- Tidak.
- Ya.
231
00:16:59,923 --> 00:17:03,043
- Kalau awak tak bunuh kami, habislah.
- Bertenang!
232
00:17:03,923 --> 00:17:04,923
Bertenang.
233
00:17:05,003 --> 00:17:08,043
Bertenang? Tak guna!
234
00:17:10,523 --> 00:17:13,643
Tolong saya. Tahan dia.
235
00:17:13,723 --> 00:17:18,083
Awak hampir bunuh isteri saya.
Awak hampir bunuh dia.
236
00:17:18,803 --> 00:17:21,763
Saya terlepaskan tembakan.
Saya juga rasa takut.
237
00:17:26,043 --> 00:17:26,963
Maaf.
238
00:17:28,363 --> 00:17:31,803
Saya janji saya takkan cederakan sesiapa.
239
00:17:31,883 --> 00:17:35,563
Saya cuma mahukan anak-anak saya.
240
00:17:46,123 --> 00:17:48,763
- Baring.
- Saya perlu keluar!
241
00:17:50,923 --> 00:17:52,203
Saya perlu keluar!
242
00:17:55,203 --> 00:17:56,963
Baring!
243
00:17:58,563 --> 00:18:00,483
Saya tak tahu nak buat apa.
244
00:18:01,723 --> 00:18:05,643
Saya cuma nak pastikan
semuanya okey. Maaf.
245
00:18:05,723 --> 00:18:09,923
- Lepaskan dia.
- Anak-anak saya sangat penting.
246
00:18:18,203 --> 00:18:20,003
Lepaskan dia.
247
00:18:24,643 --> 00:18:27,443
Kami nak dengar penjelasan awak.
248
00:18:56,363 --> 00:18:57,683
Ayah.
249
00:19:02,003 --> 00:19:03,243
Jangan cakap apa-apa.
250
00:19:05,163 --> 00:19:07,643
Ayah tahu awak rasa bersalah.
Jangan cakap.
251
00:19:10,443 --> 00:19:11,843
Jangan risau.
252
00:19:13,003 --> 00:19:14,443
Nanti awak boleh pulang.
253
00:19:16,043 --> 00:19:18,163
Ayah janji segalanya akan pulih.
254
00:19:20,363 --> 00:19:21,643
Kami sayang awak.
255
00:19:52,683 --> 00:19:56,123
- Bagaimana keadaan dia?
- Tak begitu baik.
256
00:19:57,763 --> 00:20:02,243
- Kita perlu tunggu dan lihat.
- Baiklah. Ayuh.
257
00:20:04,443 --> 00:20:06,043
Awak tak nak sapa dia?
258
00:20:09,963 --> 00:20:14,603
Esok saya kerja dan jika kita nak balik,
kita perlu bertolak sekarang.
259
00:20:18,483 --> 00:20:19,323
Okey.
260
00:20:34,323 --> 00:20:36,603
Saya panik dan lari ke dalam.
261
00:20:40,123 --> 00:20:43,323
Saya patut berhenti di bank,
262
00:20:44,163 --> 00:20:47,963
tapi saya perlukan wang itu
jika saya mahukan hak penjagaan.
263
00:20:51,443 --> 00:20:53,923
Anak-anak saya sangat penting bagi saya.
264
00:20:54,443 --> 00:20:56,043
Apa kita nak buat sekarang?
265
00:20:59,443 --> 00:21:01,323
Terima kasih kerana berkongsi.
266
00:21:03,243 --> 00:21:05,363
Ia tak mengubah apa saya dah buat.
267
00:21:06,203 --> 00:21:09,323
Bagaimana kamu nak maafkan saya?
Ia sangat teruk.
268
00:21:10,563 --> 00:21:12,723
Tiada orang sempurna.
269
00:21:13,883 --> 00:21:17,483
Kita perlu berbincang baik-baik.
270
00:21:17,563 --> 00:21:22,043
- Saya perlukan makanan.
- Bagaimana awak boleh lapar, Ro?
271
00:21:22,123 --> 00:21:25,363
Dah lama kita ada di sini.
Saya juga perlukan makanan.
272
00:21:26,043 --> 00:21:28,123
Okey, tapi dari mana?
273
00:21:28,203 --> 00:21:30,323
Ia agak rumit.
274
00:21:30,403 --> 00:21:35,443
Jika ada tebusan, polis perlu tunaikan
permintaan penjenayah. Saya yakin.
275
00:21:36,043 --> 00:21:37,043
Siapa nak piza?
276
00:21:41,123 --> 00:21:42,723
- Ya.
- Ya.
277
00:21:53,923 --> 00:21:57,763
- Liv bercakap.
- Hai, ini Estelle.
278
00:21:57,843 --> 00:22:01,483
- Hai, Estelle.
- Saya dah kembali ke apartmen.
279
00:22:01,563 --> 00:22:05,323
Awak boleh pindah esok jika awak nak.
280
00:22:05,403 --> 00:22:09,363
Saya tak pasti.
Saya rasa ia takkan berhasil.
281
00:22:13,883 --> 00:22:17,363
Jack, cepatlah. Ayah dah penat.
282
00:22:17,443 --> 00:22:18,963
Saya nak periksa sesuatu.
283
00:22:20,083 --> 00:22:21,843
Tak boleh tunggu esok pagi?
284
00:22:21,923 --> 00:22:25,083
Saya nak periksa sesuatu
dalam kamera pengawasan bank.
285
00:22:25,163 --> 00:22:26,043
Sekejap saja.
286
00:22:40,923 --> 00:22:44,963
Saya nak lihat jika badan ejen hartanah
sama dengan badan perompak.
287
00:22:45,563 --> 00:22:46,563
Jack…
288
00:22:47,963 --> 00:22:51,803
Mana pemacu keras
yang mengandungi rakaman itu?
289
00:22:52,643 --> 00:22:56,043
- Tolong berhenti menyiasat.
- Ayah yang ambil?
290
00:22:58,003 --> 00:22:59,523
Ayah dah padamkannya.
291
00:23:01,923 --> 00:23:03,123
Apa semua ini?
292
00:23:05,163 --> 00:23:06,443
Ayah dah padamkannya.
293
00:23:07,243 --> 00:23:10,803
- Ayah sedang melindungi perompak itu.
- Ayah terpaksa.
294
00:23:13,283 --> 00:23:17,443
Sebentar. Jadi ayah kenal perompak itu?
295
00:23:20,203 --> 00:23:21,203
Ya.
296
00:24:25,083 --> 00:24:27,643
Terjemahan sari kata oleh Atikah Gazzali