1 00:00:06,723 --> 00:00:08,963 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:15,843 --> 00:00:19,163 Bagaimana ejen hartanah rompak bank semasa rumah terbuka? 3 00:00:19,243 --> 00:00:23,883 Dia sangat bijak. Itu alibi yang sesuai. 4 00:00:23,963 --> 00:00:27,083 Ini Maria daripada agensi hartanah Läget. 5 00:00:27,163 --> 00:00:29,843 Terima kasih kerana telefon. Malangnya saya… 6 00:00:29,923 --> 00:00:34,563 Sebentar. Kita tahu lapan orang keluar dari apartmen itu. 7 00:00:34,643 --> 00:00:36,923 Kemudian ia kosong. Tiada orang lain. 8 00:00:37,003 --> 00:00:40,443 Jadi perompak itu salah seorang daripada mereka. 9 00:00:40,523 --> 00:00:43,003 Dia masuk ke apartmen memakai tutup muka. 10 00:00:43,083 --> 00:00:45,603 Tebusan dilepaskan. Dia tunjukkan wajahnya 11 00:00:45,683 --> 00:00:48,523 dan keluar bersama mereka tanpa disedari. 12 00:00:48,603 --> 00:00:51,083 Ia sangat mudah. 13 00:00:51,163 --> 00:00:53,643 Dia seorang ada motif yang kukuh. 14 00:00:53,723 --> 00:00:57,283 Itu fakta. Dia pasti tak nak jawab panggilan saya sekarang. 15 00:00:57,963 --> 00:01:00,963 Awak terlalu yakin memilih suspek-suspek awak. 16 00:01:01,043 --> 00:01:03,443 Tinggal dia seorang. Mesti dia orangnya. 17 00:01:03,963 --> 00:01:07,963 - Ayah tak faham… - Estelle Gustavsson. 18 00:01:09,803 --> 00:01:11,403 Awak suruh saya datang. 19 00:01:11,483 --> 00:01:14,683 Boleh tunggu di luar? Kami hampir selesai bercakap. 20 00:01:14,763 --> 00:01:16,883 Ya, saya ada banyak masa. 21 00:01:21,243 --> 00:01:23,923 - Awak dah fikir masak-masak? - Ya. 22 00:01:24,003 --> 00:01:28,323 - Saya rasa mungkin dia orangnya. - Kenapa wanita itu datang ke sini? 23 00:01:29,523 --> 00:01:33,723 Ada petanda yang menunjukkan dia telah membantu ejen hartanah itu. 24 00:01:35,683 --> 00:01:37,083 Petanda apa? 25 00:01:46,083 --> 00:01:49,523 - Estelle Gustavsson. - Saya akan ke sana. 26 00:01:54,603 --> 00:01:57,723 Maaf sebab awak terpaksa tunggu. Kami ada banyak hal. 27 00:01:57,803 --> 00:02:00,523 - Tak mengapa. - Sila duduk. 28 00:02:00,603 --> 00:02:02,603 Saya akan cuba jawab soalan kamu, 29 00:02:02,683 --> 00:02:05,603 tapi ingatan saya tak begitu baik. 30 00:02:05,683 --> 00:02:10,043 Tapi awak pasti ingat yang awak pergi rumah terbuka apartmen awak sendiri? 31 00:02:59,003 --> 00:03:01,163 Ada sesiapa lapar? 32 00:03:01,243 --> 00:03:04,643 Ada makanan dalam peti ais. Sepatutnya ada. 33 00:03:04,723 --> 00:03:06,203 Selalunya ada. 34 00:03:06,283 --> 00:03:10,803 - Saya okey, terima kasih. - Cakaplah. Saya akan ambilkan makanan. 35 00:03:16,323 --> 00:03:19,763 - Awak tak boleh merokok di sini. - Kenapa? 36 00:03:20,403 --> 00:03:21,683 Adakah sebab… 37 00:03:22,723 --> 00:03:27,683 - Ya, tapi ini juga rumah terbuka. - Bukan rumah terbuka biasa. 38 00:03:29,323 --> 00:03:34,723 Ada bekas abu rokok di sana. Mesti ada orang pernah merokok di sini. 39 00:03:34,803 --> 00:03:40,083 Lihat, asap juga sedang naik ke atas. 40 00:03:40,923 --> 00:03:42,963 Tempat ini sesuai untuk merokok. 41 00:03:46,363 --> 00:03:50,723 Pasti sukar sebab awak tersekat di sini sementara suami awak 42 00:03:50,803 --> 00:03:52,203 meletakkan kereta. 43 00:03:52,803 --> 00:03:56,283 Saya rasa Knut dah letakkan kereta. 44 00:03:56,363 --> 00:04:00,763 - Sudah berapa lama kamu berkahwin? - Ya Tuhan. Terlalu lama. 45 00:04:02,803 --> 00:04:05,603 - Saya rasa Ro curang dengan saya. - Benarkah? 46 00:04:06,123 --> 00:04:07,323 Dia semakin dingin. 47 00:04:07,403 --> 00:04:10,923 Sebab itu dia tak nak beli rumah. Kami tiada masa depan. 48 00:04:11,003 --> 00:04:13,323 - Dia sukakan orang lain. - Tak. 49 00:04:13,403 --> 00:04:16,323 - Dia tak boleh buat begitu. - Awak terkejut? 50 00:04:16,403 --> 00:04:19,163 Dia takkan buat begitu kepada awak. 51 00:04:19,683 --> 00:04:24,043 Apa pendapat kamu jika saya cakap saya pernah curang dulu? 52 00:04:26,563 --> 00:04:28,363 Awak pernah curang? 53 00:04:29,923 --> 00:04:32,203 Semua orang buat kesilapan. 54 00:04:33,643 --> 00:04:34,723 Dia jiran saya. 55 00:04:35,323 --> 00:04:37,883 Dia suka membaca macam saya. 56 00:04:37,963 --> 00:04:39,803 Knut jarang membaca, 57 00:04:39,883 --> 00:04:43,283 tapi jiran saya, Klas-Göran, 58 00:04:43,363 --> 00:04:47,843 selalu memegang buku apabila kami terserempak dalam lif. 59 00:04:48,883 --> 00:04:52,923 Suatu hari dia cakap, "Saya dah habiskan buku ini. 60 00:04:53,003 --> 00:04:54,963 Saya rasa awak patut membacanya." 61 00:04:55,563 --> 00:04:57,283 Semasa itulah awak… 62 00:04:59,203 --> 00:05:02,643 - Benarkah? - Saya pinjamkan dia buku. 63 00:05:02,723 --> 00:05:06,123 Kami meminjam buku satu sama lain. 64 00:05:06,203 --> 00:05:07,683 Hal itu berterusan. 65 00:05:08,683 --> 00:05:13,283 Satu hari, saya buka buku yang saya pinjam daripada dia 66 00:05:13,923 --> 00:05:17,323 dan ada sesuatu terjatuh ke atas lantai. 67 00:05:17,883 --> 00:05:19,643 - Okey. - Apa dia? 68 00:05:19,723 --> 00:05:22,043 Kunci rumahnya. 69 00:05:24,563 --> 00:05:26,923 Baiklah. Jadi semasa itulah… 70 00:05:27,563 --> 00:05:28,403 Bukan. 71 00:05:30,563 --> 00:05:33,323 Saya pulang ke rumah saya. 72 00:05:33,403 --> 00:05:37,643 Saya terfikir untuk gunakan kunci itu. 73 00:05:37,723 --> 00:05:43,043 Saya selalu masukkan kunci itu ke dalam mangganya 74 00:05:43,123 --> 00:05:45,083 dalam imaginasi saya. 75 00:05:46,043 --> 00:05:47,923 - Tapi, sebentar. - Ya Tuhan. 76 00:05:48,483 --> 00:05:52,283 - Awak tak pernah lakukannya? - Saya tak sanggup khianati Knut. 77 00:05:52,363 --> 00:05:53,843 Gadis jalang. 78 00:05:57,643 --> 00:06:00,923 Knut meninggal dunia enam tahun lalu 79 00:06:03,843 --> 00:06:07,283 dan Klas-Göran meninggal dunia beberapa minggu kemudian. 80 00:06:10,603 --> 00:06:13,563 Sejak itu, hidup saya terasa kosong. 81 00:06:16,883 --> 00:06:19,123 Jadi Knut bukan pergi letakkan kereta? 82 00:06:20,283 --> 00:06:23,523 Mungkin dia dah letakkan kereta itu. 83 00:06:25,043 --> 00:06:29,323 Tapi saya suka minum wain apabila bercakap tentang perkara begini. 84 00:06:30,003 --> 00:06:33,723 Ada wain di sana. Sekotak wain. 85 00:06:36,643 --> 00:06:37,683 Apa? 86 00:06:39,123 --> 00:06:41,123 - Awak tinggal di sini? - Tak. 87 00:06:41,203 --> 00:06:43,603 Sebab itu awak tahu ada wain. 88 00:06:43,683 --> 00:06:46,723 Sebab itulah awak tahu ada makanan dalam peti ais 89 00:06:46,803 --> 00:06:51,363 - dan sebab itu awak merokok di sini. - Awak buka bilik air dengan kunci. 90 00:06:52,123 --> 00:06:54,123 Okey. Baiklah. 91 00:06:54,963 --> 00:06:59,003 Betul. Saya tinggal di sini. 92 00:07:05,323 --> 00:07:08,363 Apa itu? Awak ada haiwan peliharaan? 93 00:07:08,443 --> 00:07:09,643 Tidak. 94 00:07:12,523 --> 00:07:13,523 Ya Tuhan! 95 00:07:14,923 --> 00:07:16,563 Saya akan berterus terang. 96 00:07:16,643 --> 00:07:19,883 Awak batalkan rumah terbuka tiga kali dalam enam bulan. 97 00:07:20,403 --> 00:07:24,163 - Kenapa? - Sebab saya… 98 00:07:24,683 --> 00:07:27,883 Saya ubah fikiran pada saat terakhir. 99 00:07:27,963 --> 00:07:31,883 Bukan senang nak jual rumah yang dah lama awak duduki. 100 00:07:34,963 --> 00:07:36,563 Jadi sebab itulah 101 00:07:36,643 --> 00:07:41,963 awak rasa bersalah dengan Maria Oredsson? 102 00:07:42,043 --> 00:07:46,243 - Ejen hartanah itu? - Awak pasti faham maksud saya. 103 00:07:46,323 --> 00:07:49,923 Saya juga tahu yang dia hampir bankrap. 104 00:07:52,283 --> 00:07:54,923 Awak boleh berhenti berpura-pura. 105 00:07:55,563 --> 00:08:00,243 Bukankah awak rasa terlalu bersalah sehingga awak nak bantu dia 106 00:08:00,323 --> 00:08:02,963 dengan memberikan dia alibi untuk rompakan? 107 00:08:03,043 --> 00:08:07,523 Itu tak benar. Kenapa saya nak buat begitu? 108 00:08:11,883 --> 00:08:17,123 Ini senjata daripada rompakan itu. Awak kenal senjata ini? 109 00:08:17,803 --> 00:08:18,643 Tidak. 110 00:08:20,923 --> 00:08:24,763 Kalau begitu kenapa ada cap jari awak? 111 00:08:26,083 --> 00:08:27,203 Saya tak tahu. 112 00:08:29,603 --> 00:08:34,763 Estelle, bukankah awak yang berikan dia senjata ini? 113 00:08:34,843 --> 00:08:36,643 - Tidak. - Ia milik suami awak? 114 00:08:36,723 --> 00:08:40,363 Awak pinjamkannya kepada dia untuk digunakan semasa merompak? 115 00:08:40,443 --> 00:08:42,843 Boleh awak jawab soalan saya? 116 00:08:42,923 --> 00:08:44,843 - Jack? - Saya sedang… 117 00:08:44,923 --> 00:08:46,323 Ini tentang suspek. 118 00:08:47,643 --> 00:08:48,883 Maaf? 119 00:08:51,403 --> 00:08:52,243 Sebentar. 120 00:08:55,803 --> 00:08:59,283 Maria Oredsson dalam bas dan akan tiba lagi tiga minit. 121 00:08:59,963 --> 00:09:00,923 Di mana? 122 00:09:01,003 --> 00:09:02,483 Di stesen bas. 123 00:09:05,203 --> 00:09:07,883 - Tunggu di sini, Estelle. - Suruh dia tunggu. 124 00:09:09,123 --> 00:09:12,723 Maria Oredsson dalam perjalanan ke sini dari Stockholm. 125 00:09:12,803 --> 00:09:14,883 Ini peluang untuk tangkap dia. 126 00:09:18,003 --> 00:09:19,203 Jack! Tunggu! 127 00:09:31,443 --> 00:09:32,723 Maria Oredsson? 128 00:09:33,963 --> 00:09:35,763 Sesiapa nampak Maria Oredsson? 129 00:09:35,843 --> 00:09:39,763 Wanita berambut hitam pendek. 130 00:09:40,243 --> 00:09:41,483 Maria Oredsson! 131 00:09:42,363 --> 00:09:44,163 - Terima kasih. - Terima kasih. 132 00:09:46,043 --> 00:09:50,243 - Jack, bertenang. - Periksa bahagian sebelah bas. 133 00:09:50,323 --> 00:09:53,163 - Apa? - Periksalah. Dia mungkin ada di sini. 134 00:09:53,723 --> 00:09:55,483 Di sebelah sana! 135 00:10:03,963 --> 00:10:05,563 - Hai. - Helo. 136 00:10:13,843 --> 00:10:15,843 - Maria Oredsson? - Jack! 137 00:10:15,923 --> 00:10:18,043 Sebentar. Kita perlu berbincang. 138 00:10:18,123 --> 00:10:20,123 - Lepaskan saya! - Ada sesuatu… 139 00:10:20,203 --> 00:10:22,363 Awak Maria Oredsson, ejen hartanah? 140 00:10:22,443 --> 00:10:23,283 Ya. 141 00:10:23,363 --> 00:10:25,163 - Kenapa tak jawab? - Maaf? 142 00:10:28,803 --> 00:10:31,603 Maria, sekarang awak sedang disyaki 143 00:10:31,683 --> 00:10:34,403 tapi awak langsung tak jawab panggilan. 144 00:10:35,603 --> 00:10:37,643 Saya pergi bermeditasi. 145 00:10:39,963 --> 00:10:41,323 Bermeditasi. 146 00:10:42,683 --> 00:10:45,163 Ia menyeronokkan. Tak perlu cakap seminggu. 147 00:10:45,803 --> 00:10:48,043 - Okey. - Ia melapangkan fikiran. 148 00:10:50,163 --> 00:10:52,363 Maria, 149 00:10:52,443 --> 00:10:57,043 tiada tebusan lain ceritakan apa-apa tentang awak. 150 00:10:57,123 --> 00:10:59,403 Macam awak tiada di sana. 151 00:11:01,043 --> 00:11:02,843 Begitu. Tapi saya ada di sana. 152 00:11:04,843 --> 00:11:08,163 - Tengok, ada sesuatu bergerak. - Adakah itu kucing? 153 00:11:08,243 --> 00:11:10,443 - Ada bunyi batuk. - Ya, tapi… 154 00:11:11,323 --> 00:11:13,843 - Kucing? - Estelle merokok dan… 155 00:11:13,923 --> 00:11:16,043 - Saya tak tahu. - Apa yang berlaku? 156 00:11:16,123 --> 00:11:18,323 Ada kucing yang alah dengan rokok? 157 00:11:18,403 --> 00:11:21,603 Ada sesuatu masuk ke dalam almari. 158 00:11:21,683 --> 00:11:24,563 - Awak dah periksa? - Tak, ia mungkin berbahaya. 159 00:11:24,643 --> 00:11:26,723 Sebentar, Roger. Apa awak buat? 160 00:11:26,803 --> 00:11:30,603 - Roger! - Ia boleh jadi apa-apa saja. 161 00:11:30,683 --> 00:11:33,683 Mari sini, kucing. Saya akan berikan awak makanan. 162 00:11:36,243 --> 00:11:38,203 - Roger! - Apa yang berlaku? 163 00:11:40,963 --> 00:11:44,123 - Roger! - Maaf. 164 00:11:44,203 --> 00:11:47,883 Helo. Saya gembira melihat ramai orang di sini. 165 00:11:48,683 --> 00:11:52,443 Kamu dah lihat kawasan sekitar apartmen? 166 00:11:56,443 --> 00:11:57,283 Dalam almari? 167 00:11:57,363 --> 00:12:00,683 Saya tak pandai jual. 168 00:12:00,763 --> 00:12:05,723 Saya tak pandai buat kerja ini, jadi kadangkala saya sembunyi 169 00:12:05,803 --> 00:12:07,203 untuk cari semangat. 170 00:12:07,283 --> 00:12:10,203 - Apa kaitannya… - Mereka mula menjerit. 171 00:12:10,283 --> 00:12:15,963 Saya takut dan bersembunyi. Saya panjat ke atas untuk bersembunyi. 172 00:12:17,883 --> 00:12:20,123 - Okey. - Saya tak pandai bersembunyi. 173 00:12:20,203 --> 00:12:23,923 Saya nak sembunyi dalam almari, tapi ia tak begitu sesuai. 174 00:12:25,043 --> 00:12:26,163 Okey. 175 00:12:26,243 --> 00:12:30,603 Maria, saya dah periksa status kewangan awak. 176 00:12:30,683 --> 00:12:34,083 Status kewangan perniagaan dan juga peribadi. 177 00:12:34,163 --> 00:12:38,163 Ia tak begitu meyakinkan. 178 00:12:38,763 --> 00:12:42,803 Firma hartanah awak gagal menjual apa-apa selama enam bulan. 179 00:12:44,763 --> 00:12:48,403 Okey. Perniagaan kami tak begitu baik sekarang. 180 00:12:48,483 --> 00:12:51,443 Saya tak mahir dengan nombor. 181 00:12:52,803 --> 00:12:54,643 Saya tak mahir dengan kewangan. 182 00:12:54,723 --> 00:12:58,803 Sukar untuk ikut bajet. Saya tak begitu pandai. 183 00:12:58,883 --> 00:13:02,803 Saya rasa itu motif yang jelas untuk merompak bank. 184 00:13:02,883 --> 00:13:06,323 Merompak bank itu idea awak atau Estelle? 185 00:13:06,883 --> 00:13:07,803 Maksud awak? 186 00:13:07,883 --> 00:13:10,723 Selepas rompakan gagal, awak terjumpa saya, 187 00:13:10,803 --> 00:13:13,923 lari ke dalam apartmen dan jadikan mereka tebusan. 188 00:13:14,003 --> 00:13:15,243 Benar, bukan? 189 00:13:16,243 --> 00:13:17,483 Apa? Tidak. 190 00:13:17,563 --> 00:13:18,723 Helo? 191 00:13:20,443 --> 00:13:23,803 Kita nak berikan makanan kepada Estelle Gustavsson? 192 00:13:25,563 --> 00:13:27,243 Jim Johansson bercakap. 193 00:13:28,563 --> 00:13:29,763 Maaf? 194 00:13:31,963 --> 00:13:32,883 Begitu. 195 00:13:38,443 --> 00:13:39,523 Di mana? 196 00:13:39,603 --> 00:13:42,643 Saya tak boleh rompak bank. 197 00:13:42,723 --> 00:13:46,403 Ceritakan di mana perompak itu semasa saya memasuki apartmen. 198 00:13:46,483 --> 00:13:49,243 - Ia kosong. - Masih dalam apartmen. 199 00:13:49,323 --> 00:13:51,123 Jawapan yang salah. 200 00:13:51,203 --> 00:13:53,963 - Jack. - Bukan sekarang. 201 00:13:54,843 --> 00:13:55,963 Ini tentang Jill. 202 00:14:00,803 --> 00:14:03,763 Dia dalam keadaan yang teruk. Ayuh. 203 00:14:16,163 --> 00:14:21,043 - Apa yang dia ambil? - Tak tahu. Mereka cakap terlebih dos. 204 00:14:25,323 --> 00:14:27,603 - Jim bercakap. - Hai, 205 00:14:27,683 --> 00:14:30,323 ejen hartanah dan wanita itu masih di sini. 206 00:14:30,403 --> 00:14:36,083 Lepaskan mereka dan pulangkan kunci itu kepada Estelle Gustavsson. 207 00:14:36,163 --> 00:14:39,483 - Kami tak perlukannya lagi. - Tak, ayah. 208 00:14:39,563 --> 00:14:42,963 Saya akan lakukannya. Suruh Jack hati-hati semasa memandu. 209 00:14:43,043 --> 00:14:45,243 - Jalan di Stockholm berais. - Okey. 210 00:14:47,923 --> 00:14:51,003 Ayah tak nak dengar apa-apa tentang teori pelik awak. 211 00:14:51,083 --> 00:14:53,763 - Langsung tidak. - Jadi siapa perompak itu? 212 00:14:54,683 --> 00:14:56,603 Bukan mereka. 213 00:14:58,123 --> 00:15:00,443 Ayah tak percayakan saya lagi? 214 00:15:04,803 --> 00:15:06,643 Bagus. Awak dah dapat beg itu? 215 00:15:08,683 --> 00:15:11,443 - Awak boleh pergi. - Terima kasih. 216 00:15:15,763 --> 00:15:17,883 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 217 00:15:22,923 --> 00:15:24,163 Apa awak cakap? 218 00:15:24,923 --> 00:15:27,483 Tak banyak. Saya tak pandai dalam hal ini. 219 00:15:27,563 --> 00:15:31,963 Perkara paling penting ialah kita cakap perkara yang sama. 220 00:15:32,523 --> 00:15:36,603 Saya tak tahu. Ingatan saya tak begitu baik. 221 00:15:36,683 --> 00:15:39,643 Awak perlu tingkatkan keyakinan diri. 222 00:15:40,723 --> 00:15:42,483 - Awak rasa begitu? - Ya. 223 00:15:43,123 --> 00:15:47,243 - Ya. - Awak tak perlu risaukan diri awak. 224 00:16:32,963 --> 00:16:35,603 - Hati-hati. - Jangan langgar hidung saya. 225 00:16:35,683 --> 00:16:37,443 Saya cuma nak bantu awak. 226 00:16:38,163 --> 00:16:41,683 - Roger, biar saya lihat. - Apa yang berlaku? 227 00:16:46,843 --> 00:16:48,003 Apa semua ini? 228 00:16:51,763 --> 00:16:52,683 Apa semua ini? 229 00:16:54,723 --> 00:16:58,763 Kami dah nampak wajah awak, jadi awak perlu bunuh kami. 230 00:16:58,843 --> 00:16:59,843 - Tidak. - Ya. 231 00:16:59,923 --> 00:17:03,043 - Kalau awak tak bunuh kami, habislah. - Bertenang! 232 00:17:03,923 --> 00:17:04,923 Bertenang. 233 00:17:05,003 --> 00:17:08,043 Bertenang? Tak guna! 234 00:17:10,523 --> 00:17:13,643 Tolong saya. Tahan dia. 235 00:17:13,723 --> 00:17:18,083 Awak hampir bunuh isteri saya. Awak hampir bunuh dia. 236 00:17:18,803 --> 00:17:21,763 Saya terlepaskan tembakan. Saya juga rasa takut. 237 00:17:26,043 --> 00:17:26,963 Maaf. 238 00:17:28,363 --> 00:17:31,803 Saya janji saya takkan cederakan sesiapa. 239 00:17:31,883 --> 00:17:35,563 Saya cuma mahukan anak-anak saya. 240 00:17:46,123 --> 00:17:48,763 - Baring. - Saya perlu keluar! 241 00:17:50,923 --> 00:17:52,203 Saya perlu keluar! 242 00:17:55,203 --> 00:17:56,963 Baring! 243 00:17:58,563 --> 00:18:00,483 Saya tak tahu nak buat apa. 244 00:18:01,723 --> 00:18:05,643 Saya cuma nak pastikan semuanya okey. Maaf. 245 00:18:05,723 --> 00:18:09,923 - Lepaskan dia. - Anak-anak saya sangat penting. 246 00:18:18,203 --> 00:18:20,003 Lepaskan dia. 247 00:18:24,643 --> 00:18:27,443 Kami nak dengar penjelasan awak. 248 00:18:56,363 --> 00:18:57,683 Ayah. 249 00:19:02,003 --> 00:19:03,243 Jangan cakap apa-apa. 250 00:19:05,163 --> 00:19:07,643 Ayah tahu awak rasa bersalah. Jangan cakap. 251 00:19:10,443 --> 00:19:11,843 Jangan risau. 252 00:19:13,003 --> 00:19:14,443 Nanti awak boleh pulang. 253 00:19:16,043 --> 00:19:18,163 Ayah janji segalanya akan pulih. 254 00:19:20,363 --> 00:19:21,643 Kami sayang awak. 255 00:19:52,683 --> 00:19:56,123 - Bagaimana keadaan dia? - Tak begitu baik. 256 00:19:57,763 --> 00:20:02,243 - Kita perlu tunggu dan lihat. - Baiklah. Ayuh. 257 00:20:04,443 --> 00:20:06,043 Awak tak nak sapa dia? 258 00:20:09,963 --> 00:20:14,603 Esok saya kerja dan jika kita nak balik, kita perlu bertolak sekarang. 259 00:20:18,483 --> 00:20:19,323 Okey. 260 00:20:34,323 --> 00:20:36,603 Saya panik dan lari ke dalam. 261 00:20:40,123 --> 00:20:43,323 Saya patut berhenti di bank, 262 00:20:44,163 --> 00:20:47,963 tapi saya perlukan wang itu jika saya mahukan hak penjagaan. 263 00:20:51,443 --> 00:20:53,923 Anak-anak saya sangat penting bagi saya. 264 00:20:54,443 --> 00:20:56,043 Apa kita nak buat sekarang? 265 00:20:59,443 --> 00:21:01,323 Terima kasih kerana berkongsi. 266 00:21:03,243 --> 00:21:05,363 Ia tak mengubah apa saya dah buat. 267 00:21:06,203 --> 00:21:09,323 Bagaimana kamu nak maafkan saya? Ia sangat teruk. 268 00:21:10,563 --> 00:21:12,723 Tiada orang sempurna. 269 00:21:13,883 --> 00:21:17,483 Kita perlu berbincang baik-baik. 270 00:21:17,563 --> 00:21:22,043 - Saya perlukan makanan. - Bagaimana awak boleh lapar, Ro? 271 00:21:22,123 --> 00:21:25,363 Dah lama kita ada di sini. Saya juga perlukan makanan. 272 00:21:26,043 --> 00:21:28,123 Okey, tapi dari mana? 273 00:21:28,203 --> 00:21:30,323 Ia agak rumit. 274 00:21:30,403 --> 00:21:35,443 Jika ada tebusan, polis perlu tunaikan permintaan penjenayah. Saya yakin. 275 00:21:36,043 --> 00:21:37,043 Siapa nak piza? 276 00:21:41,123 --> 00:21:42,723 - Ya. - Ya. 277 00:21:53,923 --> 00:21:57,763 - Liv bercakap. - Hai, ini Estelle. 278 00:21:57,843 --> 00:22:01,483 - Hai, Estelle. - Saya dah kembali ke apartmen. 279 00:22:01,563 --> 00:22:05,323 Awak boleh pindah esok jika awak nak. 280 00:22:05,403 --> 00:22:09,363 Saya tak pasti. Saya rasa ia takkan berhasil. 281 00:22:13,883 --> 00:22:17,363 Jack, cepatlah. Ayah dah penat. 282 00:22:17,443 --> 00:22:18,963 Saya nak periksa sesuatu. 283 00:22:20,083 --> 00:22:21,843 Tak boleh tunggu esok pagi? 284 00:22:21,923 --> 00:22:25,083 Saya nak periksa sesuatu dalam kamera pengawasan bank. 285 00:22:25,163 --> 00:22:26,043 Sekejap saja. 286 00:22:40,923 --> 00:22:44,963 Saya nak lihat jika badan ejen hartanah sama dengan badan perompak. 287 00:22:45,563 --> 00:22:46,563 Jack… 288 00:22:47,963 --> 00:22:51,803 Mana pemacu keras yang mengandungi rakaman itu? 289 00:22:52,643 --> 00:22:56,043 - Tolong berhenti menyiasat. - Ayah yang ambil? 290 00:22:58,003 --> 00:22:59,523 Ayah dah padamkannya. 291 00:23:01,923 --> 00:23:03,123 Apa semua ini? 292 00:23:05,163 --> 00:23:06,443 Ayah dah padamkannya. 293 00:23:07,243 --> 00:23:10,803 - Ayah sedang melindungi perompak itu. - Ayah terpaksa. 294 00:23:13,283 --> 00:23:17,443 Sebentar. Jadi ayah kenal perompak itu? 295 00:23:20,203 --> 00:23:21,203 Ya. 296 00:24:25,083 --> 00:24:27,643 Terjemahan sari kata oleh Atikah Gazzali