1
00:00:06,723 --> 00:00:08,963
SERIAL NETFLIX
2
00:00:09,603 --> 00:00:13,643
ANXIOUS PEOPLE
3
00:00:15,563 --> 00:00:18,963
Bisa-bisanya agen properti
merampok bank saat gelar griya?
4
00:00:19,043 --> 00:00:23,883
Itu taktik cerdasnya.
Dia punya alibi sempurna.
5
00:00:23,963 --> 00:00:27,083
Anda menghubungi Maria
dari kantor properti Läget.
6
00:00:27,163 --> 00:00:29,843
Terima kasih telah menelepon. Sayangnya…
7
00:00:29,923 --> 00:00:34,683
Tunggu. Kita sudah tahu
delapan orang keluar dari apartemen.
8
00:00:34,763 --> 00:00:36,923
Kemudian kosong.
Tak ada lagi orang di dalam.
9
00:00:37,003 --> 00:00:40,443
Jadi, perampoknya
pasti di antara delapan orang ini.
10
00:00:40,523 --> 00:00:43,003
Wanita ini masuk apartemen
memakai masker ski.
11
00:00:43,083 --> 00:00:45,603
Saat sandera dibebaskan,
dia membuka maskernya
12
00:00:45,683 --> 00:00:48,523
dan berbaur keluar
tanpa ada yang menyadari.
13
00:00:48,603 --> 00:00:51,083
Sederhana sekali.
14
00:00:51,163 --> 00:00:53,083
Dia juga punya motif kuat.
15
00:00:53,603 --> 00:00:57,283
Itu fakta. Dia tak angkat telepon
meski kuhubungi berkali-kali.
16
00:00:57,883 --> 00:01:00,963
Tersangkamu berubah-ubah,
tiap kali kau percaya diri.
17
00:01:01,043 --> 00:01:03,443
Hanya tinggal dia. Pasti dia.
18
00:01:03,963 --> 00:01:07,963
- Ayah tidak paham…
- Estelle Gustavsson.
19
00:01:09,803 --> 00:01:11,403
Kalian memintaku datang.
20
00:01:11,483 --> 00:01:14,683
Bisa tunggu di luar?
Kami bereskan ini dulu.
21
00:01:14,763 --> 00:01:16,883
Tak apa, aku tidak buru-buru.
22
00:01:21,243 --> 00:01:23,923
- Sudah kau pikirkan baik-baik?
- Sudah.
23
00:01:24,003 --> 00:01:28,323
- Menurutku dia pelakunya.
- Baik, tapi kenapa ibu itu kemari?
24
00:01:29,523 --> 00:01:33,723
Gelagatnya menunjukkan
bahwa dia membantu agen properti itu.
25
00:01:35,683 --> 00:01:37,083
Gelagat macam apa?
26
00:01:46,083 --> 00:01:49,523
- Estelle Gustavsson.
- Aku ke situ.
27
00:01:54,603 --> 00:01:57,323
Maaf, kau jadi menunggu.
Sibuk sekali di sini.
28
00:01:57,403 --> 00:01:58,603
Tenang saja.
29
00:01:59,203 --> 00:02:00,523
Silakan duduk.
30
00:02:00,603 --> 00:02:03,083
Kuusahakan menjawab pertanyaanmu,
31
00:02:03,163 --> 00:02:05,603
tapi ingatanku sudah tidak setajam dulu.
32
00:02:05,683 --> 00:02:10,043
Tapi kau ingat ikut gelar griya
di apartemenmu sebagai calon pembeli?
33
00:02:59,003 --> 00:03:01,163
Kalian lapar?
34
00:03:01,243 --> 00:03:04,803
Ada makanan di kulkas.
Maksudku, seharusnya ada.
35
00:03:04,883 --> 00:03:06,203
Pasti ada.
36
00:03:06,283 --> 00:03:10,643
- Tidak perlu, terima kasih.
- Beri tahu saja, nanti kuambilkan.
37
00:03:16,323 --> 00:03:19,763
- Jangan merokok di sini.
- Kenapa?
38
00:03:20,403 --> 00:03:21,683
Apa karena…
39
00:03:22,723 --> 00:03:27,683
- Itu juga, tapi ini gelar griya.
- Bukan gelar griya biasa.
40
00:03:29,323 --> 00:03:34,723
Lihat, ada asbak.
Pasti ada yang merokok di sini.
41
00:03:34,803 --> 00:03:40,083
Lihat, asapnya terisap ke langit-langit.
42
00:03:40,923 --> 00:03:42,803
Tempat ini pas untuk merokok.
43
00:03:46,363 --> 00:03:50,243
Pasti berat terkurung di sini,
sementara suamimu
44
00:03:50,723 --> 00:03:52,203
memarkir mobil.
45
00:03:52,803 --> 00:03:55,803
Knut pasti sudah selesai parkir.
46
00:03:56,363 --> 00:04:00,763
- Kalian sudah menikah berapa lama.
- Astaga. Lama sekali.
47
00:04:02,683 --> 00:04:05,603
- Sepertinya Ro berselingkuh.
- Benarkah?
48
00:04:06,123 --> 00:04:07,323
Dia tak lagi menyukaiku.
49
00:04:07,403 --> 00:04:10,923
Makanya dia tak mau beli apartemen.
Dia tak melihat masa depan bersamaku.
50
00:04:11,003 --> 00:04:13,163
- Dia main serong.
- Tidak.
51
00:04:13,243 --> 00:04:16,323
- Dia tidak boleh begitu.
- Menurutmu itu mengejutkan?
52
00:04:16,403 --> 00:04:19,163
Kalau cinta, tidak boleh berbuat begitu.
53
00:04:19,683 --> 00:04:24,043
Bagaimana kalau aku bilang
aku pernah selingkuh sekali?
54
00:04:26,563 --> 00:04:28,363
Kau tidak setia?
55
00:04:29,923 --> 00:04:31,523
Semua orang pernah khilaf.
56
00:04:33,643 --> 00:04:34,723
Dengan tetanggaku.
57
00:04:35,323 --> 00:04:37,883
Dia sangat suka membaca, sepertiku.
58
00:04:37,963 --> 00:04:39,803
Knut tidak pernah membaca,
59
00:04:39,883 --> 00:04:43,283
tapi, tetanggaku, Klas-Göran,
60
00:04:43,363 --> 00:04:47,843
setiap kami bertemu di lift,
dia selalu membawa buku.
61
00:04:48,883 --> 00:04:52,923
Suatu hari, dia berkata,
"Aku sudah selesai membaca buku ini.
62
00:04:53,003 --> 00:04:54,963
Bacalah buku ini."
63
00:04:55,563 --> 00:04:57,283
Saat itulah kau…
64
00:04:59,203 --> 00:05:02,643
- Benarkah?
- Kupinjamkan bukuku kepadanya.
65
00:05:02,723 --> 00:05:06,123
Dia meminjamiku, begitu pula sebaliknya.
66
00:05:06,203 --> 00:05:07,683
Dan terus seperti itu.
67
00:05:08,683 --> 00:05:13,283
Namun, suatu hari,
saat kubuka buku yang kupinjam darinya,
68
00:05:13,923 --> 00:05:17,323
ada yang terjatuh ke lantai.
69
00:05:17,883 --> 00:05:19,643
- Baik.
- Apa itu?
70
00:05:19,723 --> 00:05:22,043
Itu kunci apartemennya.
71
00:05:24,563 --> 00:05:26,923
Oke. Jadi, saat itulah kalian…
72
00:05:27,563 --> 00:05:28,403
Tidak.
73
00:05:30,563 --> 00:05:33,323
Tidak, aku pulang ke apartemenku.
74
00:05:33,403 --> 00:05:37,643
Berandai-andai memakai kunci itu.
75
00:05:37,723 --> 00:05:43,043
Ribuan kali
aku memasukkan kunci ke pintunya
76
00:05:43,123 --> 00:05:45,083
dalam imajinasiku.
77
00:05:46,043 --> 00:05:47,923
- Tunggu.
- Astaga.
78
00:05:48,483 --> 00:05:52,283
- Jadi, kau selingkuh, tidak?
- Aku tidak tega kepada Knut.
79
00:05:52,363 --> 00:05:53,843
Dasar sundal.
80
00:05:57,643 --> 00:06:00,923
Saat Knut berpulang, enam tahun lalu,
81
00:06:03,843 --> 00:06:07,283
Klas-Göran meninggal
beberapa pekan kemudian.
82
00:06:10,603 --> 00:06:13,563
Sejak itu, hidupku terasa begitu hampa.
83
00:06:17,043 --> 00:06:19,123
Jadi, Knut tidak memarkir mobil?
84
00:06:20,283 --> 00:06:23,523
Seperti kataku,
sepertinya dia sudah selesai parkir.
85
00:06:25,043 --> 00:06:29,323
Tapi saat membahas hal ini,
aku ingin minum anggur.
86
00:06:30,003 --> 00:06:33,283
Ya, ada anggur di sini. Satu boks.
87
00:06:36,643 --> 00:06:37,683
Apa?
88
00:06:39,123 --> 00:06:41,123
- Kau tinggal di sini?
- Tidak.
89
00:06:41,203 --> 00:06:43,603
Itu sebabnya kau tahu ada anggur.
90
00:06:43,683 --> 00:06:46,723
Itu sebabnya kau tahu
ada makanan di kulkas
91
00:06:46,803 --> 00:06:49,363
dan kau begitu suka merokok di dalam.
92
00:06:49,443 --> 00:06:51,363
Kau membuka kamar mandi dengan kunci.
93
00:06:52,123 --> 00:06:54,123
Ya. Baiklah.
94
00:06:54,963 --> 00:06:59,003
Kalian benar. Aku tinggal di sini.
95
00:07:05,323 --> 00:07:08,363
Apa itu? Kau punya hewan peliharaan?
96
00:07:08,443 --> 00:07:09,643
Tidak.
97
00:07:12,523 --> 00:07:13,523
Astaga!
98
00:07:14,923 --> 00:07:16,563
Langsung saja ke intinya.
99
00:07:16,643 --> 00:07:19,883
Kau membatalkan gelar griya
tiga kali dalam enam bulan terakhir.
100
00:07:20,403 --> 00:07:24,163
- Apa alasannya?
- Kurasa…
101
00:07:24,683 --> 00:07:27,403
Kurasa aku berubah pikiran
pada saat terakhir.
102
00:07:27,883 --> 00:07:31,883
Apartemen yang sudah lama dihuni
sulit lakunya.
103
00:07:34,963 --> 00:07:36,563
Tapi apakah itu sebabnya
104
00:07:36,643 --> 00:07:41,963
kau mengasihani Maria Oredsson?
105
00:07:42,043 --> 00:07:46,243
- Si agen properti?
- Kau pasti paham maksudku.
106
00:07:46,323 --> 00:07:49,923
Aku juga tahu dia hampir jatuh miskin.
107
00:07:52,283 --> 00:07:54,923
Tolong berhenti berpura-pura.
108
00:07:55,563 --> 00:08:00,163
Bukankah kau kasihan dan ingin membantunya
109
00:08:00,243 --> 00:08:02,963
dengan mendukung alibinya
pada hari perampokan?
110
00:08:03,043 --> 00:08:07,523
Itu salah. Apa tujuanku melakukan itu?
111
00:08:11,883 --> 00:08:16,683
Ini senjata dari perampokan itu.
Kau mengenalinya?
112
00:08:17,803 --> 00:08:18,643
Tidak.
113
00:08:20,923 --> 00:08:24,763
Lalu kenapa ada sidik jarimu di situ?
114
00:08:26,083 --> 00:08:27,203
Entahlah.
115
00:08:29,603 --> 00:08:32,843
Estelle, bukankah kau
116
00:08:32,923 --> 00:08:34,763
yang memberinya senjata?
117
00:08:34,843 --> 00:08:36,643
- Tidak.
- Apa ini revolver suamimu?
118
00:08:36,723 --> 00:08:40,003
Kau meminjamkan ini kepadanya
untuk digunakan merampok?
119
00:08:40,483 --> 00:08:42,843
Bisakah kau menjawab pertanyaanku?
120
00:08:42,923 --> 00:08:44,843
- Jack?
- Jangan sekarang, aku…
121
00:08:44,923 --> 00:08:46,323
Ini soal tersangka.
122
00:08:47,643 --> 00:08:48,883
Apa?
123
00:08:51,403 --> 00:08:52,243
Mohon tunggu.
124
00:08:55,723 --> 00:08:59,163
Maria Oredsson naik bus
yang akan datang tiga menit lagi.
125
00:08:59,963 --> 00:09:00,923
Di mana?
126
00:09:01,003 --> 00:09:02,043
Di terminal bus.
127
00:09:05,283 --> 00:09:07,883
Tetap di sini, Estelle. Jaga dia.
128
00:09:09,123 --> 00:09:12,523
Maria Oredsson tiba tiga menit lagi,
naik bus dari Stockholm.
129
00:09:12,603 --> 00:09:14,443
Mungkin cuma ini kesempatan membekuknya.
130
00:09:18,003 --> 00:09:19,203
Jack! Tunggu!
131
00:09:31,443 --> 00:09:32,723
Maria Oredsson?
132
00:09:33,963 --> 00:09:35,763
Ada yang lihat Maria Oredsson?
133
00:09:35,843 --> 00:09:39,763
Berambut pirang gelap dan pendek.
134
00:09:40,243 --> 00:09:41,483
Maria Oredsson!
135
00:09:42,363 --> 00:09:44,163
- Terima kasih.
- Terima kasih.
136
00:09:46,043 --> 00:09:50,243
- Jack, tenanglah.
- Periksa sisi bus sebelah sana.
137
00:09:50,323 --> 00:09:53,163
- Apa?
- Periksa ke sana, mungkin dia di sana.
138
00:09:53,723 --> 00:09:55,043
Di sisi satunya!
139
00:10:03,963 --> 00:10:05,123
- Hai.
- Halo.
140
00:10:13,883 --> 00:10:15,243
- Maria Oredsson?
- Jack!
141
00:10:15,923 --> 00:10:17,883
Tunggu. Kita harus bicarakan ini.
142
00:10:17,963 --> 00:10:20,003
- Lepaskan!
- Ayah mau sampaikan…
143
00:10:20,083 --> 00:10:22,363
Kau Maria Oredsson, agen properti?
144
00:10:22,443 --> 00:10:23,283
Ya.
145
00:10:23,363 --> 00:10:25,043
- Kenapa tak diangkat?
- Apa?
146
00:10:28,803 --> 00:10:31,443
Maria, kau dicurigai sebagai tersangka
147
00:10:31,523 --> 00:10:34,243
dan kau tidak mengangkat telepon
sekali pun.
148
00:10:35,603 --> 00:10:37,643
Aku puasa bicara.
149
00:10:39,963 --> 00:10:41,323
Puasa bicara?
150
00:10:42,763 --> 00:10:45,163
Itu luar biasa. Kita tak bicara sepekan.
151
00:10:45,803 --> 00:10:48,003
- Baiklah.
- Itu melegakan pikiran.
152
00:10:50,083 --> 00:10:51,763
Jadi, Maria,
153
00:10:52,443 --> 00:10:57,043
tidak satu pun sandera bersaksi tentangmu.
154
00:10:57,123 --> 00:10:59,403
Seakan-akan kau tidak ada di sana.
155
00:11:00,923 --> 00:11:02,523
Baiklah, tapi aku di sana.
156
00:11:04,843 --> 00:11:08,163
- Lihat, ada yang bergerak.
- Kucing?
157
00:11:08,243 --> 00:11:10,443
- Aku mendengar batuk.
- Aku juga, tapi…
158
00:11:11,323 --> 00:11:13,843
- Kucing?
- Ya, Estelle merokok dan…
159
00:11:13,923 --> 00:11:16,043
- Entahlah.
- Ada apa?
160
00:11:16,123 --> 00:11:18,323
Adakah yang alergi asap rokok?
161
00:11:18,403 --> 00:11:21,603
Ada makhluk yang masuk lemari.
162
00:11:21,683 --> 00:11:24,563
- Sudah kau periksa?
- Belum, mungkin bahaya.
163
00:11:24,643 --> 00:11:26,723
Tunggu, Roger. Kau mau apa?
164
00:11:26,803 --> 00:11:30,603
- Roger!
- Banyak kemungkinan itu apa.
165
00:11:30,683 --> 00:11:33,683
Kemari, Pus. Nanti kuberi makan.
166
00:11:36,243 --> 00:11:38,203
- Astaga, Roger!
- Ada apa?
167
00:11:40,963 --> 00:11:44,123
- Roger!
- Maaf.
168
00:11:44,203 --> 00:11:47,243
Halo! Aku senang banyak pengunjung kemari.
169
00:11:48,683 --> 00:11:52,443
Kalian sudah sempat
melihat-lihat apartemennya?
170
00:11:56,443 --> 00:11:57,283
Di lemari?
171
00:11:57,363 --> 00:12:00,683
Aku tidak pandai menjual apartemen.
172
00:12:00,763 --> 00:12:05,723
Aku kurang kompeten di pekerjaan ini.
Jadi, kadang aku ingin sembunyi saja
173
00:12:05,803 --> 00:12:07,203
dan menyemangati diriku.
174
00:12:07,283 --> 00:12:10,203
- Apa hubungannya dengan…
- Mereka berteriak.
175
00:12:10,283 --> 00:12:15,963
Aku jadi takut dan bersembunyi.
Naik ke atas sana untuk bersembunyi.
176
00:12:18,003 --> 00:12:20,123
- Baik.
- Aku tak pandai bersembunyi.
177
00:12:20,203 --> 00:12:23,923
Aku memilih tempat itu,
mungkin kurang tepat.
178
00:12:25,043 --> 00:12:26,163
Baiklah.
179
00:12:26,243 --> 00:12:30,603
Maria, aku mengecek kondisi keuanganmu.
180
00:12:30,683 --> 00:12:34,083
Bisnis dan keuangan pribadimu.
181
00:12:34,163 --> 00:12:38,163
Kondisinya tidak terlihat bagus.
182
00:12:38,763 --> 00:12:42,803
Perusahaan propertimu
gagal menjual apa pun dalam enam bulan.
183
00:12:44,763 --> 00:12:48,403
Baik. Bisnisku memang sedang melambat.
184
00:12:48,483 --> 00:12:51,443
Aku tidak suka berhitung.
185
00:12:53,043 --> 00:12:54,643
Aku tak bisa mengatur keuangan.
186
00:12:54,723 --> 00:12:58,803
Sulit menyesuaikan anggaran.
Aku kurang menguasainya.
187
00:12:58,883 --> 00:13:02,803
Menurutku, itu motif kuat
untuk merampok bank.
188
00:13:02,883 --> 00:13:06,083
Ide siapa merampok bank, kau atau Estelle?
189
00:13:06,883 --> 00:13:07,803
Apa maksudmu?
190
00:13:07,883 --> 00:13:10,723
Saat perampokan gagal,
kau berpapasan denganku,
191
00:13:10,803 --> 00:13:13,923
kabur ke apartemen,
dan menyandera semua orang.
192
00:13:14,003 --> 00:13:15,003
Benar, bukan?
193
00:13:16,243 --> 00:13:17,483
Apa? Tidak.
194
00:13:17,563 --> 00:13:18,723
Halo?
195
00:13:20,443 --> 00:13:23,803
Estelle Gustavsson perlu ditawari
makanan atau tidak?
196
00:13:25,563 --> 00:13:27,243
Ini Jim Johansson.
197
00:13:28,483 --> 00:13:29,683
Apa?
198
00:13:31,963 --> 00:13:32,883
Begitu.
199
00:13:38,443 --> 00:13:39,523
Di mana?
200
00:13:39,603 --> 00:13:42,643
Mustahil aku bisa merampok bank.
201
00:13:42,723 --> 00:13:46,403
Jelaskan kepadaku di mana perampoknya
saat aku masuk apartemen.
202
00:13:46,483 --> 00:13:49,243
- Saat itu kosong.
- Masih di apartemen.
203
00:13:49,323 --> 00:13:51,123
Jawabanmu salah.
204
00:13:51,203 --> 00:13:53,963
- Jack.
- Jangan sekarang.
205
00:13:54,843 --> 00:13:55,963
Ini soal Jill.
206
00:14:00,803 --> 00:14:03,763
Kondisinya buruk. Sangat buruk. Ayo ikut.
207
00:14:16,163 --> 00:14:21,043
- Dia mengonsumsi apa?
- Entahlah. Kabarnya dia overdosis.
208
00:14:25,323 --> 00:14:27,603
- Ini Jim.
- Hai.
209
00:14:27,683 --> 00:14:30,323
Agen properti dan ibu itu masih di sini.
210
00:14:30,403 --> 00:14:36,083
Biarkan mereka pulang dan serahkan
kuncinya ke Estelle Gustavsson.
211
00:14:36,163 --> 00:14:39,483
- Kita sudah tak membutuhkannya.
- Jangan, Ayah.
212
00:14:39,563 --> 00:14:42,963
Akan segera kulakukan.
Minta Jack hati-hati menyetir.
213
00:14:43,043 --> 00:14:45,243
- Jalan di Stockholm licin.
- Baik. Dah.
214
00:14:47,923 --> 00:14:51,003
Aku tak mau lagi
mendengar teori aneh Ayah.
215
00:14:51,083 --> 00:14:53,763
- Cukup.
- Kalau begitu, siapa perampoknya?
216
00:14:54,683 --> 00:14:56,323
Yang jelas bukan mereka.
217
00:14:58,123 --> 00:15:00,443
Ayah tak percaya kepadaku lagi?
218
00:15:04,763 --> 00:15:06,323
Bagus. Sudah dapat tasnya?
219
00:15:08,683 --> 00:15:11,443
- Kau boleh pulang.
- Terima kasih.
220
00:15:15,763 --> 00:15:17,523
- Dah.
- Dah.
221
00:15:22,923 --> 00:15:24,163
Kau bilang apa ke mereka?
222
00:15:24,923 --> 00:15:27,483
Tak banyak. Aku kagok diwawancarai.
223
00:15:27,563 --> 00:15:31,963
Yang penting, kesaksian kita sama.
224
00:15:32,523 --> 00:15:36,603
Entahlah. Ingatanku kurang tajam.
225
00:15:36,683 --> 00:15:39,643
Menurutku,
kau hanya perlu lebih percaya diri.
226
00:15:40,723 --> 00:15:42,483
- Begitukah?
- Ya.
227
00:15:43,123 --> 00:15:47,243
- Ya.
- Kau hebat, apa adanya.
228
00:16:32,963 --> 00:16:35,603
- Pelan-pelan.
- Awas hidungku.
229
00:16:35,683 --> 00:16:37,443
Aku ingin membantumu.
230
00:16:38,163 --> 00:16:41,683
- Roger, biar kuperiksa.
- Ada apa ini?
231
00:16:46,843 --> 00:16:48,003
Apa-apaan ini?
232
00:16:51,763 --> 00:16:52,683
Apa-apaan ini?
233
00:16:54,723 --> 00:16:58,763
Karena kami melihat wajahmu,
kau pasti akan membunuh kami.
234
00:16:58,843 --> 00:16:59,843
- Tidak.
- Itu pasti..
235
00:16:59,923 --> 00:17:03,043
- Jika tak membunuh kami, kau tamat.
- Tenang!
236
00:17:03,923 --> 00:17:04,923
Tenanglah.
237
00:17:05,003 --> 00:17:08,043
Tenang? Dasar sinting!
238
00:17:10,523 --> 00:17:13,643
Bantu aku. Tahan dia.
239
00:17:13,723 --> 00:17:17,923
Kau hampir membunuh istriku. Sialan.
Nyaris saja dia mati.
240
00:17:18,483 --> 00:17:21,763
Pistolnya tahu-tahu meletus.
Aku juga takut.
241
00:17:26,003 --> 00:17:27,003
Maaf.
242
00:17:28,363 --> 00:17:31,803
Aku janji, tak akan menyakiti siapa pun.
243
00:17:31,883 --> 00:17:35,563
Aku hanya ingin putri-putriku.
244
00:17:46,123 --> 00:17:48,763
- Tiarap.
- Aku harus keluar.
245
00:17:50,923 --> 00:17:52,203
Aku harus keluar!
246
00:17:55,203 --> 00:17:56,963
Tiarap!
247
00:17:58,563 --> 00:18:00,483
Aku bingung harus apa.
248
00:18:01,723 --> 00:18:05,643
Aku hanya ingin semuanya
baik-baik saja. Maaf.
249
00:18:05,723 --> 00:18:09,923
- Lepaskan dia.
- Putri-putriku segalanya bagiku.
250
00:18:18,203 --> 00:18:20,003
Lepaskan dia.
251
00:18:24,643 --> 00:18:27,443
Kami ingin mendengar penjelasanmu.
252
00:18:56,363 --> 00:18:57,683
Ayah.
253
00:19:02,083 --> 00:19:03,243
Tak perlu bicara.
254
00:19:05,203 --> 00:19:07,643
Ayah tahu kau menyesal. Tak perlu bicara.
255
00:19:10,443 --> 00:19:11,843
Semua akan baik saja.
256
00:19:13,003 --> 00:19:14,523
Kau pasti bisa segera pulang.
257
00:19:16,043 --> 00:19:18,163
Ayah janji, semua akan baik saja.
258
00:19:20,363 --> 00:19:21,643
Kami menyayangimu.
259
00:19:52,683 --> 00:19:54,283
Bagaimana kondisinya?
260
00:19:55,043 --> 00:19:56,123
Tidak bagus.
261
00:19:57,763 --> 00:20:02,243
- Kita tunggu perkembangannya.
- Baik. Ayo.
262
00:20:04,443 --> 00:20:06,043
Kau tidak mau menyapanya?
263
00:20:09,963 --> 00:20:11,163
Aku besok berangkat pagi,
264
00:20:11,243 --> 00:20:14,403
penyidikan masih panjang.
Jadi, kita harus pergi.
265
00:20:18,483 --> 00:20:19,323
Baik.
266
00:20:34,323 --> 00:20:36,603
Aku panik dan lari kemari.
267
00:20:40,323 --> 00:20:43,323
Seharusnya aku menyerah saja di bank,
268
00:20:44,483 --> 00:20:47,963
tapi aku butuh uang,
tanpanya aku bisa kehilangan hak asuh.
269
00:20:51,443 --> 00:20:53,923
Putri-putriku yang paling penting bagiku.
270
00:20:54,443 --> 00:20:56,043
Sekarang bagaimana?
271
00:20:59,443 --> 00:21:01,203
Terima kasih sudah bercerita.
272
00:21:03,243 --> 00:21:05,243
Tapi tetap saja aku salah.
273
00:21:06,203 --> 00:21:09,323
Mana bisa kalian memaafkanku?
Ini memuakkan.
274
00:21:10,563 --> 00:21:12,723
Tak ada yang sempurna, Sayang.
275
00:21:13,883 --> 00:21:17,483
Kita harus bicarakan ini baik-baik.
276
00:21:17,563 --> 00:21:22,043
- Aku ingin makan.
- Bisa-bisanya kau memikirkan makanan, Ro?
277
00:21:22,123 --> 00:21:25,363
Kita sudah berjam-jam di sini.
Aku juga butuh makan.
278
00:21:26,043 --> 00:21:28,123
Baik, tapi ada makanan di mana?
279
00:21:28,203 --> 00:21:29,723
Itu yang agak sulit.
280
00:21:30,403 --> 00:21:35,443
Dalam kasus penyanderaan,
polisi harus setujui tuntutan penyandera.
281
00:21:36,043 --> 00:21:37,043
Siapa mau piza?
282
00:21:41,123 --> 00:21:42,723
- Ya, aku mau.
- Aku mau.
283
00:21:53,923 --> 00:21:57,763
- Ini Liv.
- Hai, ini Estelle.
284
00:21:57,843 --> 00:22:01,483
- Hai, Estelle.
- Aku sudah kembali ke apartemen.
285
00:22:01,563 --> 00:22:05,323
Kau boleh pindah kemari besok jika mau.
286
00:22:05,403 --> 00:22:09,363
Aku tak yakin. Kurasa tak akan berhasil.
287
00:22:13,883 --> 00:22:17,283
Jack, bergegaslah. Ayah lelah.
288
00:22:17,363 --> 00:22:18,803
Ada yang harus kuperiksa.
289
00:22:20,083 --> 00:22:21,843
Tidak bisa besok pagi saja?
290
00:22:21,923 --> 00:22:25,083
Aku cuma mau mengecek
rekaman kamera keamanan bank.
291
00:22:25,163 --> 00:22:26,043
Sebentar saja.
292
00:22:40,923 --> 00:22:44,963
Aku mau bandingkan tubuh agen properti
dengan perampoknya.
293
00:22:45,563 --> 00:22:46,563
Jack…
294
00:22:47,963 --> 00:22:51,803
Di mana diska
berisi rekaman kamera pengawasnya?
295
00:22:52,643 --> 00:22:56,043
- Tolong berhenti mengusutnya.
- Ayah mengambilnya?
296
00:22:58,003 --> 00:22:59,523
Ayah menghapusnya.
297
00:23:01,923 --> 00:23:03,123
Apa-apaan itu?
298
00:23:05,163 --> 00:23:06,443
Ayah menghapusnya.
299
00:23:07,243 --> 00:23:10,803
- Ayah melindungi perampok.
- Terpaksa.
300
00:23:13,283 --> 00:23:17,443
Tunggu. Jadi, Ayah tahu siapa perampoknya?
301
00:23:20,203 --> 00:23:21,083
Ya.
302
00:24:25,083 --> 00:24:27,643
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya