1 00:00:06,723 --> 00:00:08,963 SERIAL NETFLIX 2 00:00:09,603 --> 00:00:13,643 ANXIOUS PEOPLE 3 00:00:15,563 --> 00:00:18,963 Bisa-bisanya agen properti merampok bank saat gelar griya? 4 00:00:19,043 --> 00:00:23,883 Itu taktik cerdasnya. Dia punya alibi sempurna. 5 00:00:23,963 --> 00:00:27,083 Anda menghubungi Maria dari kantor properti Läget. 6 00:00:27,163 --> 00:00:29,843 Terima kasih telah menelepon. Sayangnya… 7 00:00:29,923 --> 00:00:34,683 Tunggu. Kita sudah tahu delapan orang keluar dari apartemen. 8 00:00:34,763 --> 00:00:36,923 Kemudian kosong. Tak ada lagi orang di dalam. 9 00:00:37,003 --> 00:00:40,443 Jadi, perampoknya pasti di antara delapan orang ini. 10 00:00:40,523 --> 00:00:43,003 Wanita ini masuk apartemen memakai masker ski. 11 00:00:43,083 --> 00:00:45,603 Saat sandera dibebaskan, dia membuka maskernya 12 00:00:45,683 --> 00:00:48,523 dan berbaur keluar tanpa ada yang menyadari. 13 00:00:48,603 --> 00:00:51,083 Sederhana sekali. 14 00:00:51,163 --> 00:00:53,083 Dia juga punya motif kuat. 15 00:00:53,603 --> 00:00:57,283 Itu fakta. Dia tak angkat telepon meski kuhubungi berkali-kali. 16 00:00:57,883 --> 00:01:00,963 Tersangkamu berubah-ubah, tiap kali kau percaya diri. 17 00:01:01,043 --> 00:01:03,443 Hanya tinggal dia. Pasti dia. 18 00:01:03,963 --> 00:01:07,963 - Ayah tidak paham… - Estelle Gustavsson. 19 00:01:09,803 --> 00:01:11,403 Kalian memintaku datang. 20 00:01:11,483 --> 00:01:14,683 Bisa tunggu di luar? Kami bereskan ini dulu. 21 00:01:14,763 --> 00:01:16,883 Tak apa, aku tidak buru-buru. 22 00:01:21,243 --> 00:01:23,923 - Sudah kau pikirkan baik-baik? - Sudah. 23 00:01:24,003 --> 00:01:28,323 - Menurutku dia pelakunya. - Baik, tapi kenapa ibu itu kemari? 24 00:01:29,523 --> 00:01:33,723 Gelagatnya menunjukkan bahwa dia membantu agen properti itu. 25 00:01:35,683 --> 00:01:37,083 Gelagat macam apa? 26 00:01:46,083 --> 00:01:49,523 - Estelle Gustavsson. - Aku ke situ. 27 00:01:54,603 --> 00:01:57,323 Maaf, kau jadi menunggu. Sibuk sekali di sini. 28 00:01:57,403 --> 00:01:58,603 Tenang saja. 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,523 Silakan duduk. 30 00:02:00,603 --> 00:02:03,083 Kuusahakan menjawab pertanyaanmu, 31 00:02:03,163 --> 00:02:05,603 tapi ingatanku sudah tidak setajam dulu. 32 00:02:05,683 --> 00:02:10,043 Tapi kau ingat ikut gelar griya di apartemenmu sebagai calon pembeli? 33 00:02:59,003 --> 00:03:01,163 Kalian lapar? 34 00:03:01,243 --> 00:03:04,803 Ada makanan di kulkas. Maksudku, seharusnya ada. 35 00:03:04,883 --> 00:03:06,203 Pasti ada. 36 00:03:06,283 --> 00:03:10,643 - Tidak perlu, terima kasih. - Beri tahu saja, nanti kuambilkan. 37 00:03:16,323 --> 00:03:19,763 - Jangan merokok di sini. - Kenapa? 38 00:03:20,403 --> 00:03:21,683 Apa karena… 39 00:03:22,723 --> 00:03:27,683 - Itu juga, tapi ini gelar griya. - Bukan gelar griya biasa. 40 00:03:29,323 --> 00:03:34,723 Lihat, ada asbak. Pasti ada yang merokok di sini. 41 00:03:34,803 --> 00:03:40,083 Lihat, asapnya terisap ke langit-langit. 42 00:03:40,923 --> 00:03:42,803 Tempat ini pas untuk merokok. 43 00:03:46,363 --> 00:03:50,243 Pasti berat terkurung di sini, sementara suamimu 44 00:03:50,723 --> 00:03:52,203 memarkir mobil. 45 00:03:52,803 --> 00:03:55,803 Knut pasti sudah selesai parkir. 46 00:03:56,363 --> 00:04:00,763 - Kalian sudah menikah berapa lama. - Astaga. Lama sekali. 47 00:04:02,683 --> 00:04:05,603 - Sepertinya Ro berselingkuh. - Benarkah? 48 00:04:06,123 --> 00:04:07,323 Dia tak lagi menyukaiku. 49 00:04:07,403 --> 00:04:10,923 Makanya dia tak mau beli apartemen. Dia tak melihat masa depan bersamaku. 50 00:04:11,003 --> 00:04:13,163 - Dia main serong. - Tidak. 51 00:04:13,243 --> 00:04:16,323 - Dia tidak boleh begitu. - Menurutmu itu mengejutkan? 52 00:04:16,403 --> 00:04:19,163 Kalau cinta, tidak boleh berbuat begitu. 53 00:04:19,683 --> 00:04:24,043 Bagaimana kalau aku bilang aku pernah selingkuh sekali? 54 00:04:26,563 --> 00:04:28,363 Kau tidak setia? 55 00:04:29,923 --> 00:04:31,523 Semua orang pernah khilaf. 56 00:04:33,643 --> 00:04:34,723 Dengan tetanggaku. 57 00:04:35,323 --> 00:04:37,883 Dia sangat suka membaca, sepertiku. 58 00:04:37,963 --> 00:04:39,803 Knut tidak pernah membaca, 59 00:04:39,883 --> 00:04:43,283 tapi, tetanggaku, Klas-Göran, 60 00:04:43,363 --> 00:04:47,843 setiap kami bertemu di lift, dia selalu membawa buku. 61 00:04:48,883 --> 00:04:52,923 Suatu hari, dia berkata, "Aku sudah selesai membaca buku ini. 62 00:04:53,003 --> 00:04:54,963 Bacalah buku ini." 63 00:04:55,563 --> 00:04:57,283 Saat itulah kau… 64 00:04:59,203 --> 00:05:02,643 - Benarkah? - Kupinjamkan bukuku kepadanya. 65 00:05:02,723 --> 00:05:06,123 Dia meminjamiku, begitu pula sebaliknya. 66 00:05:06,203 --> 00:05:07,683 Dan terus seperti itu. 67 00:05:08,683 --> 00:05:13,283 Namun, suatu hari, saat kubuka buku yang kupinjam darinya, 68 00:05:13,923 --> 00:05:17,323 ada yang terjatuh ke lantai. 69 00:05:17,883 --> 00:05:19,643 - Baik. - Apa itu? 70 00:05:19,723 --> 00:05:22,043 Itu kunci apartemennya. 71 00:05:24,563 --> 00:05:26,923 Oke. Jadi, saat itulah kalian… 72 00:05:27,563 --> 00:05:28,403 Tidak. 73 00:05:30,563 --> 00:05:33,323 Tidak, aku pulang ke apartemenku. 74 00:05:33,403 --> 00:05:37,643 Berandai-andai memakai kunci itu. 75 00:05:37,723 --> 00:05:43,043 Ribuan kali aku memasukkan kunci ke pintunya 76 00:05:43,123 --> 00:05:45,083 dalam imajinasiku. 77 00:05:46,043 --> 00:05:47,923 - Tunggu. - Astaga. 78 00:05:48,483 --> 00:05:52,283 - Jadi, kau selingkuh, tidak? - Aku tidak tega kepada Knut. 79 00:05:52,363 --> 00:05:53,843 Dasar sundal. 80 00:05:57,643 --> 00:06:00,923 Saat Knut berpulang, enam tahun lalu, 81 00:06:03,843 --> 00:06:07,283 Klas-Göran meninggal beberapa pekan kemudian. 82 00:06:10,603 --> 00:06:13,563 Sejak itu, hidupku terasa begitu hampa. 83 00:06:17,043 --> 00:06:19,123 Jadi, Knut tidak memarkir mobil? 84 00:06:20,283 --> 00:06:23,523 Seperti kataku, sepertinya dia sudah selesai parkir. 85 00:06:25,043 --> 00:06:29,323 Tapi saat membahas hal ini, aku ingin minum anggur. 86 00:06:30,003 --> 00:06:33,283 Ya, ada anggur di sini. Satu boks. 87 00:06:36,643 --> 00:06:37,683 Apa? 88 00:06:39,123 --> 00:06:41,123 - Kau tinggal di sini? - Tidak. 89 00:06:41,203 --> 00:06:43,603 Itu sebabnya kau tahu ada anggur. 90 00:06:43,683 --> 00:06:46,723 Itu sebabnya kau tahu ada makanan di kulkas 91 00:06:46,803 --> 00:06:49,363 dan kau begitu suka merokok di dalam. 92 00:06:49,443 --> 00:06:51,363 Kau membuka kamar mandi dengan kunci. 93 00:06:52,123 --> 00:06:54,123 Ya. Baiklah. 94 00:06:54,963 --> 00:06:59,003 Kalian benar. Aku tinggal di sini. 95 00:07:05,323 --> 00:07:08,363 Apa itu? Kau punya hewan peliharaan? 96 00:07:08,443 --> 00:07:09,643 Tidak. 97 00:07:12,523 --> 00:07:13,523 Astaga! 98 00:07:14,923 --> 00:07:16,563 Langsung saja ke intinya. 99 00:07:16,643 --> 00:07:19,883 Kau membatalkan gelar griya tiga kali dalam enam bulan terakhir. 100 00:07:20,403 --> 00:07:24,163 - Apa alasannya? - Kurasa… 101 00:07:24,683 --> 00:07:27,403 Kurasa aku berubah pikiran pada saat terakhir. 102 00:07:27,883 --> 00:07:31,883 Apartemen yang sudah lama dihuni sulit lakunya. 103 00:07:34,963 --> 00:07:36,563 Tapi apakah itu sebabnya 104 00:07:36,643 --> 00:07:41,963 kau mengasihani Maria Oredsson? 105 00:07:42,043 --> 00:07:46,243 - Si agen properti? - Kau pasti paham maksudku. 106 00:07:46,323 --> 00:07:49,923 Aku juga tahu dia hampir jatuh miskin. 107 00:07:52,283 --> 00:07:54,923 Tolong berhenti berpura-pura. 108 00:07:55,563 --> 00:08:00,163 Bukankah kau kasihan dan ingin membantunya 109 00:08:00,243 --> 00:08:02,963 dengan mendukung alibinya pada hari perampokan? 110 00:08:03,043 --> 00:08:07,523 Itu salah. Apa tujuanku melakukan itu? 111 00:08:11,883 --> 00:08:16,683 Ini senjata dari perampokan itu. Kau mengenalinya? 112 00:08:17,803 --> 00:08:18,643 Tidak. 113 00:08:20,923 --> 00:08:24,763 Lalu kenapa ada sidik jarimu di situ? 114 00:08:26,083 --> 00:08:27,203 Entahlah. 115 00:08:29,603 --> 00:08:32,843 Estelle, bukankah kau 116 00:08:32,923 --> 00:08:34,763 yang memberinya senjata? 117 00:08:34,843 --> 00:08:36,643 - Tidak. - Apa ini revolver suamimu? 118 00:08:36,723 --> 00:08:40,003 Kau meminjamkan ini kepadanya untuk digunakan merampok? 119 00:08:40,483 --> 00:08:42,843 Bisakah kau menjawab pertanyaanku? 120 00:08:42,923 --> 00:08:44,843 - Jack? - Jangan sekarang, aku… 121 00:08:44,923 --> 00:08:46,323 Ini soal tersangka. 122 00:08:47,643 --> 00:08:48,883 Apa? 123 00:08:51,403 --> 00:08:52,243 Mohon tunggu. 124 00:08:55,723 --> 00:08:59,163 Maria Oredsson naik bus yang akan datang tiga menit lagi. 125 00:08:59,963 --> 00:09:00,923 Di mana? 126 00:09:01,003 --> 00:09:02,043 Di terminal bus. 127 00:09:05,283 --> 00:09:07,883 Tetap di sini, Estelle. Jaga dia. 128 00:09:09,123 --> 00:09:12,523 Maria Oredsson tiba tiga menit lagi, naik bus dari Stockholm. 129 00:09:12,603 --> 00:09:14,443 Mungkin cuma ini kesempatan membekuknya. 130 00:09:18,003 --> 00:09:19,203 Jack! Tunggu! 131 00:09:31,443 --> 00:09:32,723 Maria Oredsson? 132 00:09:33,963 --> 00:09:35,763 Ada yang lihat Maria Oredsson? 133 00:09:35,843 --> 00:09:39,763 Berambut pirang gelap dan pendek. 134 00:09:40,243 --> 00:09:41,483 Maria Oredsson! 135 00:09:42,363 --> 00:09:44,163 - Terima kasih. - Terima kasih. 136 00:09:46,043 --> 00:09:50,243 - Jack, tenanglah. - Periksa sisi bus sebelah sana. 137 00:09:50,323 --> 00:09:53,163 - Apa? - Periksa ke sana, mungkin dia di sana. 138 00:09:53,723 --> 00:09:55,043 Di sisi satunya! 139 00:10:03,963 --> 00:10:05,123 - Hai. - Halo. 140 00:10:13,883 --> 00:10:15,243 - Maria Oredsson? - Jack! 141 00:10:15,923 --> 00:10:17,883 Tunggu. Kita harus bicarakan ini. 142 00:10:17,963 --> 00:10:20,003 - Lepaskan! - Ayah mau sampaikan… 143 00:10:20,083 --> 00:10:22,363 Kau Maria Oredsson, agen properti? 144 00:10:22,443 --> 00:10:23,283 Ya. 145 00:10:23,363 --> 00:10:25,043 - Kenapa tak diangkat? - Apa? 146 00:10:28,803 --> 00:10:31,443 Maria, kau dicurigai sebagai tersangka 147 00:10:31,523 --> 00:10:34,243 dan kau tidak mengangkat telepon sekali pun. 148 00:10:35,603 --> 00:10:37,643 Aku puasa bicara. 149 00:10:39,963 --> 00:10:41,323 Puasa bicara? 150 00:10:42,763 --> 00:10:45,163 Itu luar biasa. Kita tak bicara sepekan. 151 00:10:45,803 --> 00:10:48,003 - Baiklah. - Itu melegakan pikiran. 152 00:10:50,083 --> 00:10:51,763 Jadi, Maria, 153 00:10:52,443 --> 00:10:57,043 tidak satu pun sandera bersaksi tentangmu. 154 00:10:57,123 --> 00:10:59,403 Seakan-akan kau tidak ada di sana. 155 00:11:00,923 --> 00:11:02,523 Baiklah, tapi aku di sana. 156 00:11:04,843 --> 00:11:08,163 - Lihat, ada yang bergerak. - Kucing? 157 00:11:08,243 --> 00:11:10,443 - Aku mendengar batuk. - Aku juga, tapi… 158 00:11:11,323 --> 00:11:13,843 - Kucing? - Ya, Estelle merokok dan… 159 00:11:13,923 --> 00:11:16,043 - Entahlah. - Ada apa? 160 00:11:16,123 --> 00:11:18,323 Adakah yang alergi asap rokok? 161 00:11:18,403 --> 00:11:21,603 Ada makhluk yang masuk lemari. 162 00:11:21,683 --> 00:11:24,563 - Sudah kau periksa? - Belum, mungkin bahaya. 163 00:11:24,643 --> 00:11:26,723 Tunggu, Roger. Kau mau apa? 164 00:11:26,803 --> 00:11:30,603 - Roger! - Banyak kemungkinan itu apa. 165 00:11:30,683 --> 00:11:33,683 Kemari, Pus. Nanti kuberi makan. 166 00:11:36,243 --> 00:11:38,203 - Astaga, Roger! - Ada apa? 167 00:11:40,963 --> 00:11:44,123 - Roger! - Maaf. 168 00:11:44,203 --> 00:11:47,243 Halo! Aku senang banyak pengunjung kemari. 169 00:11:48,683 --> 00:11:52,443 Kalian sudah sempat melihat-lihat apartemennya? 170 00:11:56,443 --> 00:11:57,283 Di lemari? 171 00:11:57,363 --> 00:12:00,683 Aku tidak pandai menjual apartemen. 172 00:12:00,763 --> 00:12:05,723 Aku kurang kompeten di pekerjaan ini. Jadi, kadang aku ingin sembunyi saja 173 00:12:05,803 --> 00:12:07,203 dan menyemangati diriku. 174 00:12:07,283 --> 00:12:10,203 - Apa hubungannya dengan… - Mereka berteriak. 175 00:12:10,283 --> 00:12:15,963 Aku jadi takut dan bersembunyi. Naik ke atas sana untuk bersembunyi. 176 00:12:18,003 --> 00:12:20,123 - Baik. - Aku tak pandai bersembunyi. 177 00:12:20,203 --> 00:12:23,923 Aku memilih tempat itu, mungkin kurang tepat. 178 00:12:25,043 --> 00:12:26,163 Baiklah. 179 00:12:26,243 --> 00:12:30,603 Maria, aku mengecek kondisi keuanganmu. 180 00:12:30,683 --> 00:12:34,083 Bisnis dan keuangan pribadimu. 181 00:12:34,163 --> 00:12:38,163 Kondisinya tidak terlihat bagus. 182 00:12:38,763 --> 00:12:42,803 Perusahaan propertimu gagal menjual apa pun dalam enam bulan. 183 00:12:44,763 --> 00:12:48,403 Baik. Bisnisku memang sedang melambat. 184 00:12:48,483 --> 00:12:51,443 Aku tidak suka berhitung. 185 00:12:53,043 --> 00:12:54,643 Aku tak bisa mengatur keuangan. 186 00:12:54,723 --> 00:12:58,803 Sulit menyesuaikan anggaran. Aku kurang menguasainya. 187 00:12:58,883 --> 00:13:02,803 Menurutku, itu motif kuat untuk merampok bank. 188 00:13:02,883 --> 00:13:06,083 Ide siapa merampok bank, kau atau Estelle? 189 00:13:06,883 --> 00:13:07,803 Apa maksudmu? 190 00:13:07,883 --> 00:13:10,723 Saat perampokan gagal, kau berpapasan denganku, 191 00:13:10,803 --> 00:13:13,923 kabur ke apartemen, dan menyandera semua orang. 192 00:13:14,003 --> 00:13:15,003 Benar, bukan? 193 00:13:16,243 --> 00:13:17,483 Apa? Tidak. 194 00:13:17,563 --> 00:13:18,723 Halo? 195 00:13:20,443 --> 00:13:23,803 Estelle Gustavsson perlu ditawari makanan atau tidak? 196 00:13:25,563 --> 00:13:27,243 Ini Jim Johansson. 197 00:13:28,483 --> 00:13:29,683 Apa? 198 00:13:31,963 --> 00:13:32,883 Begitu. 199 00:13:38,443 --> 00:13:39,523 Di mana? 200 00:13:39,603 --> 00:13:42,643 Mustahil aku bisa merampok bank. 201 00:13:42,723 --> 00:13:46,403 Jelaskan kepadaku di mana perampoknya saat aku masuk apartemen. 202 00:13:46,483 --> 00:13:49,243 - Saat itu kosong. - Masih di apartemen. 203 00:13:49,323 --> 00:13:51,123 Jawabanmu salah. 204 00:13:51,203 --> 00:13:53,963 - Jack. - Jangan sekarang. 205 00:13:54,843 --> 00:13:55,963 Ini soal Jill. 206 00:14:00,803 --> 00:14:03,763 Kondisinya buruk. Sangat buruk. Ayo ikut. 207 00:14:16,163 --> 00:14:21,043 - Dia mengonsumsi apa? - Entahlah. Kabarnya dia overdosis. 208 00:14:25,323 --> 00:14:27,603 - Ini Jim. - Hai. 209 00:14:27,683 --> 00:14:30,323 Agen properti dan ibu itu masih di sini. 210 00:14:30,403 --> 00:14:36,083 Biarkan mereka pulang dan serahkan kuncinya ke Estelle Gustavsson. 211 00:14:36,163 --> 00:14:39,483 - Kita sudah tak membutuhkannya. - Jangan, Ayah. 212 00:14:39,563 --> 00:14:42,963 Akan segera kulakukan. Minta Jack hati-hati menyetir. 213 00:14:43,043 --> 00:14:45,243 - Jalan di Stockholm licin. - Baik. Dah. 214 00:14:47,923 --> 00:14:51,003 Aku tak mau lagi mendengar teori aneh Ayah. 215 00:14:51,083 --> 00:14:53,763 - Cukup. - Kalau begitu, siapa perampoknya? 216 00:14:54,683 --> 00:14:56,323 Yang jelas bukan mereka. 217 00:14:58,123 --> 00:15:00,443 Ayah tak percaya kepadaku lagi? 218 00:15:04,763 --> 00:15:06,323 Bagus. Sudah dapat tasnya? 219 00:15:08,683 --> 00:15:11,443 - Kau boleh pulang. - Terima kasih. 220 00:15:15,763 --> 00:15:17,523 - Dah. - Dah. 221 00:15:22,923 --> 00:15:24,163 Kau bilang apa ke mereka? 222 00:15:24,923 --> 00:15:27,483 Tak banyak. Aku kagok diwawancarai. 223 00:15:27,563 --> 00:15:31,963 Yang penting, kesaksian kita sama. 224 00:15:32,523 --> 00:15:36,603 Entahlah. Ingatanku kurang tajam. 225 00:15:36,683 --> 00:15:39,643 Menurutku, kau hanya perlu lebih percaya diri. 226 00:15:40,723 --> 00:15:42,483 - Begitukah? - Ya. 227 00:15:43,123 --> 00:15:47,243 - Ya. - Kau hebat, apa adanya. 228 00:16:32,963 --> 00:16:35,603 - Pelan-pelan. - Awas hidungku. 229 00:16:35,683 --> 00:16:37,443 Aku ingin membantumu. 230 00:16:38,163 --> 00:16:41,683 - Roger, biar kuperiksa. - Ada apa ini? 231 00:16:46,843 --> 00:16:48,003 Apa-apaan ini? 232 00:16:51,763 --> 00:16:52,683 Apa-apaan ini? 233 00:16:54,723 --> 00:16:58,763 Karena kami melihat wajahmu, kau pasti akan membunuh kami. 234 00:16:58,843 --> 00:16:59,843 - Tidak. - Itu pasti.. 235 00:16:59,923 --> 00:17:03,043 - Jika tak membunuh kami, kau tamat. - Tenang! 236 00:17:03,923 --> 00:17:04,923 Tenanglah. 237 00:17:05,003 --> 00:17:08,043 Tenang? Dasar sinting! 238 00:17:10,523 --> 00:17:13,643 Bantu aku. Tahan dia. 239 00:17:13,723 --> 00:17:17,923 Kau hampir membunuh istriku. Sialan. Nyaris saja dia mati. 240 00:17:18,483 --> 00:17:21,763 Pistolnya tahu-tahu meletus. Aku juga takut. 241 00:17:26,003 --> 00:17:27,003 Maaf. 242 00:17:28,363 --> 00:17:31,803 Aku janji, tak akan menyakiti siapa pun. 243 00:17:31,883 --> 00:17:35,563 Aku hanya ingin putri-putriku. 244 00:17:46,123 --> 00:17:48,763 - Tiarap. - Aku harus keluar. 245 00:17:50,923 --> 00:17:52,203 Aku harus keluar! 246 00:17:55,203 --> 00:17:56,963 Tiarap! 247 00:17:58,563 --> 00:18:00,483 Aku bingung harus apa. 248 00:18:01,723 --> 00:18:05,643 Aku hanya ingin semuanya baik-baik saja. Maaf. 249 00:18:05,723 --> 00:18:09,923 - Lepaskan dia. - Putri-putriku segalanya bagiku. 250 00:18:18,203 --> 00:18:20,003 Lepaskan dia. 251 00:18:24,643 --> 00:18:27,443 Kami ingin mendengar penjelasanmu. 252 00:18:56,363 --> 00:18:57,683 Ayah. 253 00:19:02,083 --> 00:19:03,243 Tak perlu bicara. 254 00:19:05,203 --> 00:19:07,643 Ayah tahu kau menyesal. Tak perlu bicara. 255 00:19:10,443 --> 00:19:11,843 Semua akan baik saja. 256 00:19:13,003 --> 00:19:14,523 Kau pasti bisa segera pulang. 257 00:19:16,043 --> 00:19:18,163 Ayah janji, semua akan baik saja. 258 00:19:20,363 --> 00:19:21,643 Kami menyayangimu. 259 00:19:52,683 --> 00:19:54,283 Bagaimana kondisinya? 260 00:19:55,043 --> 00:19:56,123 Tidak bagus. 261 00:19:57,763 --> 00:20:02,243 - Kita tunggu perkembangannya. - Baik. Ayo. 262 00:20:04,443 --> 00:20:06,043 Kau tidak mau menyapanya? 263 00:20:09,963 --> 00:20:11,163 Aku besok berangkat pagi, 264 00:20:11,243 --> 00:20:14,403 penyidikan masih panjang. Jadi, kita harus pergi. 265 00:20:18,483 --> 00:20:19,323 Baik. 266 00:20:34,323 --> 00:20:36,603 Aku panik dan lari kemari. 267 00:20:40,323 --> 00:20:43,323 Seharusnya aku menyerah saja di bank, 268 00:20:44,483 --> 00:20:47,963 tapi aku butuh uang, tanpanya aku bisa kehilangan hak asuh. 269 00:20:51,443 --> 00:20:53,923 Putri-putriku yang paling penting bagiku. 270 00:20:54,443 --> 00:20:56,043 Sekarang bagaimana? 271 00:20:59,443 --> 00:21:01,203 Terima kasih sudah bercerita. 272 00:21:03,243 --> 00:21:05,243 Tapi tetap saja aku salah. 273 00:21:06,203 --> 00:21:09,323 Mana bisa kalian memaafkanku? Ini memuakkan. 274 00:21:10,563 --> 00:21:12,723 Tak ada yang sempurna, Sayang. 275 00:21:13,883 --> 00:21:17,483 Kita harus bicarakan ini baik-baik. 276 00:21:17,563 --> 00:21:22,043 - Aku ingin makan. - Bisa-bisanya kau memikirkan makanan, Ro? 277 00:21:22,123 --> 00:21:25,363 Kita sudah berjam-jam di sini. Aku juga butuh makan. 278 00:21:26,043 --> 00:21:28,123 Baik, tapi ada makanan di mana? 279 00:21:28,203 --> 00:21:29,723 Itu yang agak sulit. 280 00:21:30,403 --> 00:21:35,443 Dalam kasus penyanderaan, polisi harus setujui tuntutan penyandera. 281 00:21:36,043 --> 00:21:37,043 Siapa mau piza? 282 00:21:41,123 --> 00:21:42,723 - Ya, aku mau. - Aku mau. 283 00:21:53,923 --> 00:21:57,763 - Ini Liv. - Hai, ini Estelle. 284 00:21:57,843 --> 00:22:01,483 - Hai, Estelle. - Aku sudah kembali ke apartemen. 285 00:22:01,563 --> 00:22:05,323 Kau boleh pindah kemari besok jika mau. 286 00:22:05,403 --> 00:22:09,363 Aku tak yakin. Kurasa tak akan berhasil. 287 00:22:13,883 --> 00:22:17,283 Jack, bergegaslah. Ayah lelah. 288 00:22:17,363 --> 00:22:18,803 Ada yang harus kuperiksa. 289 00:22:20,083 --> 00:22:21,843 Tidak bisa besok pagi saja? 290 00:22:21,923 --> 00:22:25,083 Aku cuma mau mengecek rekaman kamera keamanan bank. 291 00:22:25,163 --> 00:22:26,043 Sebentar saja. 292 00:22:40,923 --> 00:22:44,963 Aku mau bandingkan tubuh agen properti dengan perampoknya. 293 00:22:45,563 --> 00:22:46,563 Jack… 294 00:22:47,963 --> 00:22:51,803 Di mana diska berisi rekaman kamera pengawasnya? 295 00:22:52,643 --> 00:22:56,043 - Tolong berhenti mengusutnya. - Ayah mengambilnya? 296 00:22:58,003 --> 00:22:59,523 Ayah menghapusnya. 297 00:23:01,923 --> 00:23:03,123 Apa-apaan itu? 298 00:23:05,163 --> 00:23:06,443 Ayah menghapusnya. 299 00:23:07,243 --> 00:23:10,803 - Ayah melindungi perampok. - Terpaksa. 300 00:23:13,283 --> 00:23:17,443 Tunggu. Jadi, Ayah tahu siapa perampoknya? 301 00:23:20,203 --> 00:23:21,083 Ya. 302 00:24:25,083 --> 00:24:27,643 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya