1 00:00:06,723 --> 00:00:08,963 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,603 --> 00:00:18,843 Kako bi agentica opljačkala banku tijekom razgledavanja? 3 00:00:18,923 --> 00:00:23,603 Tu leži genijalnost. Ima savršen alibi. 4 00:00:23,683 --> 00:00:26,763 Dobili ste Mariju iz agencije za nekretnine Läget. 5 00:00:27,283 --> 00:00:29,323 Hvala na pozivu. Nažalost… 6 00:00:29,403 --> 00:00:34,683 Čekaj. Znamo da je osmero ljudi napustilo stan. 7 00:00:34,763 --> 00:00:36,923 Bio je prazan. Nikoga nije bilo. 8 00:00:37,003 --> 00:00:40,443 Dakle, pljačkašica je morala biti među njih osmero. 9 00:00:40,523 --> 00:00:43,003 Otrčala je u stan s balaklavom. 10 00:00:43,083 --> 00:00:45,603 Taoci su pušteni. Skinula je balaklavu 11 00:00:45,683 --> 00:00:48,523 i otišla s njima, a da nitko nije primijetio. 12 00:00:48,603 --> 00:00:51,083 Prokleto je jednostavno. 13 00:00:51,163 --> 00:00:53,643 Ona ima snažan motiv. 14 00:00:53,723 --> 00:00:57,283 To je činjenica. Sad se ne javlja iako sam zvao tisuću puta. 15 00:00:57,883 --> 00:01:01,003 Uvijek tako samouvjereno optužuješ jednoga pa drugoga. 16 00:01:01,083 --> 00:01:03,443 Samo je ona ostala. Mora biti ona. 17 00:01:03,963 --> 00:01:05,843 Ne shvaćam… 18 00:01:06,683 --> 00:01:07,963 Estelle Gustavsson. 19 00:01:09,803 --> 00:01:11,403 Tražili ste da dođem danas. 20 00:01:11,483 --> 00:01:14,683 Možete li pričekati vani? Skoro smo gotovi ovdje. 21 00:01:14,763 --> 00:01:16,883 Jasno, ne žuri mi se. 22 00:01:21,243 --> 00:01:23,923 -Dobro si razmislio o ovom? -Jesam. 23 00:01:24,003 --> 00:01:28,283 -Zaista mislim da je ona. -Zašto je onda gospođa ovdje? 24 00:01:29,523 --> 00:01:33,723 Postoje naznake da je pomagala agentici. 25 00:01:35,683 --> 00:01:37,083 Kakve naznake? 26 00:01:46,083 --> 00:01:49,523 -Estelle Gustavsson. -Stižem. 27 00:01:54,603 --> 00:01:57,723 Oprostite što ste čekali. Mnogo se toga ovdje događa. 28 00:01:57,803 --> 00:02:00,523 -Bez brige. -Molim vas, sjednite. 29 00:02:00,603 --> 00:02:03,123 Nastojat ću odgovoriti na vaša pitanja, 30 00:02:03,203 --> 00:02:05,603 ali sjećanje me ne služi kao prije. 31 00:02:05,683 --> 00:02:10,043 Ali sjećate se da ste razgledavali vlastiti stan kao potencijalni kupac? 32 00:02:59,003 --> 00:03:01,163 Je li tko gladan? 33 00:03:01,243 --> 00:03:04,643 U zamrzivaču ima hrane. Odnosno, trebalo bi biti. 34 00:03:04,723 --> 00:03:06,203 Uvijek ima nečega. 35 00:03:06,283 --> 00:03:10,803 -Ništa za mene, hvala. -Samo mi reci i pripremit ću ti nešto. 36 00:03:16,323 --> 00:03:19,763 -Ne smijete ovdje pušiti. -Zašto ne? 37 00:03:20,403 --> 00:03:21,683 Je li zbog… 38 00:03:22,723 --> 00:03:25,163 Djelomično, ali na razgledavanju smo. 39 00:03:25,243 --> 00:03:27,683 Nije baš prosječno razgledavanje. 40 00:03:29,323 --> 00:03:33,923 Pogledajte, ovdje je pepeljara. Ljudi su ovdje već pušili. 41 00:03:34,803 --> 00:03:40,083 I pogledajte, dim odlazi prema stropu. 42 00:03:40,923 --> 00:03:42,963 Savršeno mjesto za pušenje. 43 00:03:46,363 --> 00:03:50,123 Sigurno vam je teško što ste ovdje zapeli, dok vaš muž 44 00:03:50,803 --> 00:03:52,203 parkira auto. 45 00:03:52,803 --> 00:03:56,283 Mislim da je Knut dosad već parkirao auto. 46 00:03:56,363 --> 00:04:00,763 -Koliko ste dugo u braku? -Blagi Bože. Oduvijek. 47 00:04:02,803 --> 00:04:05,923 -Mislim da me Ro vara. -Stvarno? 48 00:04:06,003 --> 00:04:07,323 Više joj se ne sviđam. 49 00:04:07,403 --> 00:04:10,923 Zato ne želi kupiti ovaj stan. Ne vidi našu budućnost. 50 00:04:11,003 --> 00:04:13,323 -S nekim je drugim. -Ne. 51 00:04:13,403 --> 00:04:16,323 -Ne bi to mogla. -To vas šokira? 52 00:04:16,403 --> 00:04:19,163 Ne radiš to nekome koga voliš. 53 00:04:19,683 --> 00:04:24,043 Što biste rekle da vam kažem da sam ja nekoć imala aferu? 54 00:04:26,563 --> 00:04:28,363 Bili ste nevjerni? 55 00:04:29,923 --> 00:04:31,363 Svi griješe. 56 00:04:33,643 --> 00:04:34,723 Sa susjedom. 57 00:04:35,323 --> 00:04:37,883 Puno je čitao, poput mene. 58 00:04:37,963 --> 00:04:39,803 Knut nikad nije čitao, 59 00:04:39,883 --> 00:04:43,283 ali taj susjed, Klas-Göran, 60 00:04:43,363 --> 00:04:47,843 uvijek je imao knjigu pod rukom kad bih ga vidjela u dizalu. 61 00:04:48,883 --> 00:04:52,923 Jednog je dana rekao: „Završio sam ovu knjigu. 62 00:04:53,003 --> 00:04:54,963 Trebala bi je pročitati.“ 63 00:04:55,563 --> 00:04:57,283 I tada ste… 64 00:04:59,203 --> 00:05:02,643 -Jeste li? -Posudila sam mu knjigu. 65 00:05:02,723 --> 00:05:06,123 On je meni posudio jednu, ja njemu jednu. 66 00:05:06,203 --> 00:05:07,683 I tako se nastavilo. 67 00:05:08,683 --> 00:05:13,283 No jednog dana, kad sam otvorila knjigu koju mi je posudio, 68 00:05:13,923 --> 00:05:17,323 nešto je iz nje palo na pod. 69 00:05:17,963 --> 00:05:19,643 -Dobro. -Što je to bilo? 70 00:05:19,723 --> 00:05:22,043 Ključ njegova stana. 71 00:05:24,563 --> 00:05:26,923 Dobro. Dakle, onda ste… 72 00:05:27,563 --> 00:05:28,403 Ne. 73 00:05:30,563 --> 00:05:33,323 Ne, otišla sam u svoj stan. 74 00:05:33,403 --> 00:05:37,643 Poigravala sam se mišlju da upotrijebim ključ. 75 00:05:37,723 --> 00:05:43,043 Tisuću sam puta stavila ključ u njegovu bravu 76 00:05:43,123 --> 00:05:45,083 u svojoj mašti. 77 00:05:46,043 --> 00:05:47,923 -Ali čekajte… -Bože. 78 00:05:48,483 --> 00:05:52,283 -Znači, niste to učinili? -Nisam to mogla napraviti Knutu. 79 00:05:52,363 --> 00:05:53,843 Jeftina droljo. 80 00:05:57,643 --> 00:06:00,923 Kad je Knut umro, prije šest godina… 81 00:06:03,843 --> 00:06:07,283 nekoliko tjedana poslije umro je i Klas-Göran. 82 00:06:10,603 --> 00:06:13,563 Otada mi je život vrlo prazan. 83 00:06:16,923 --> 00:06:19,123 Dakle, Knut nije išao parkirati auto? 84 00:06:20,283 --> 00:06:23,523 Kako sam rekla, mislim da je dosad već parkirao. 85 00:06:25,043 --> 00:06:29,323 Ali kad razgovaram o tome, volim popiti čašu vina. 86 00:06:30,003 --> 00:06:33,723 Znate, ovdje ima vina. Cijela kutija. 87 00:06:36,643 --> 00:06:37,683 Što? 88 00:06:39,123 --> 00:06:41,123 -Živite ovdje? -Ne. 89 00:06:41,203 --> 00:06:43,603 Zato znate da ima vina. 90 00:06:43,683 --> 00:06:46,723 Zato znate da ima hrane u zamrzivaču 91 00:06:46,803 --> 00:06:49,363 i zato ste spremni pušiti u stanu. 92 00:06:49,443 --> 00:06:51,363 Imali ste ključ za kupaonicu. 93 00:06:52,123 --> 00:06:54,123 U redu, dobro. 94 00:06:54,963 --> 00:06:59,003 Imate pravo. Živim ovdje. 95 00:07:05,323 --> 00:07:08,363 Što je to bilo? Imate li kućne ljubimce? 96 00:07:08,443 --> 00:07:09,643 Ne. 97 00:07:12,523 --> 00:07:13,523 Bože! 98 00:07:14,923 --> 00:07:16,563 Odmah ću prijeći na stvar. 99 00:07:16,643 --> 00:07:20,323 {\an8}Triput ste otkazali razgledavanja u zadnjih šest mjeseci. 100 00:07:20,403 --> 00:07:24,043 -Zašto? -Pa valjda… 101 00:07:24,683 --> 00:07:27,883 {\an8}Predomislila sam se u zadnji čas. 102 00:07:27,963 --> 00:07:31,883 {\an8}Nije lako prodati stan u kojem ste tako dugo živjeli. 103 00:07:34,963 --> 00:07:36,563 Ali nije li istina 104 00:07:36,643 --> 00:07:41,963 da vam je zbog toga veoma žao Marije Oredsson? 105 00:07:42,043 --> 00:07:46,243 -Agentice za nekretnine? -Mislim da znate o čemu govorim. 106 00:07:46,323 --> 00:07:49,923 {\an8}Znam i da nije daleko od osobnog bankrota. 107 00:07:51,163 --> 00:07:54,923 {\an8}-A tako. -Možete se prestati pretvarati. 108 00:07:55,563 --> 00:08:00,243 {\an8}Bilo vam je toliko žao da ste joj htjeli pomoći 109 00:08:00,323 --> 00:08:02,963 {\an8}i dali joj alibi na dan pljačke, zar ne? 110 00:08:03,043 --> 00:08:07,523 Ne, to nije istina. Zašto bih to učinila? 111 00:08:11,883 --> 00:08:17,123 Ovo je oružje iz pljačke. Prepoznajete li ga? 112 00:08:17,803 --> 00:08:18,643 Ne. 113 00:08:20,923 --> 00:08:24,763 Kako su onda na njemu vaši otisci? 114 00:08:26,083 --> 00:08:27,203 Nemam pojma. 115 00:08:29,603 --> 00:08:34,483 Estelle, zar joj niste vi dali oružje? 116 00:08:34,563 --> 00:08:36,643 -Ne. -Je li to revolver vašeg muža? 117 00:08:36,723 --> 00:08:40,363 Jeste li joj ga posudili za pljačku? 118 00:08:40,443 --> 00:08:42,843 Možete li odgovoriti na moja pitanja? 119 00:08:42,923 --> 00:08:44,843 -Jack? -Ne sad… 120 00:08:44,923 --> 00:08:46,323 Radi se o osumnjičenoj. 121 00:08:47,603 --> 00:08:48,843 Molim? 122 00:08:51,403 --> 00:08:52,243 Samo trenutak. 123 00:08:55,803 --> 00:08:59,283 Maria Oredsson je u busu koji stiže za tri minute. 124 00:08:59,963 --> 00:09:00,923 Gdje? 125 00:09:01,003 --> 00:09:02,483 Na autobusnu postaju. 126 00:09:05,323 --> 00:09:07,883 Molim vas, ostanite, Estelle. Zadrži je. 127 00:09:09,123 --> 00:09:12,563 Maria Oredsson stiže za tri minute autobusom iz Stockholma. 128 00:09:12,643 --> 00:09:14,283 To je možda jedina prilika. 129 00:09:18,003 --> 00:09:19,203 Jack! Čekaj! 130 00:09:31,443 --> 00:09:32,723 Maria Oredsson? 131 00:09:34,003 --> 00:09:35,763 Vidjeli ste Mariju Oredsson? 132 00:09:35,843 --> 00:09:37,643 Ženu tamnije plave, 133 00:09:37,723 --> 00:09:40,163 kratke kose… 134 00:09:40,243 --> 00:09:41,483 Maria Oredsson! 135 00:09:42,363 --> 00:09:43,963 -Hvala. -Hvala vama. 136 00:09:46,043 --> 00:09:50,243 -Jack, smiri se. -Provjeri drugu stranu autobusa. 137 00:09:50,323 --> 00:09:53,163 -Što? -Izađi i provjeri. Možda je ovdje. 138 00:09:53,803 --> 00:09:55,483 S druge strane! 139 00:10:03,963 --> 00:10:05,563 -'Dan. -Dobar dan. 140 00:10:13,883 --> 00:10:15,243 -Maria Oredsson? -Jack! 141 00:10:15,923 --> 00:10:18,043 Čekaj. Moramo razgovarati o ovome. 142 00:10:18,123 --> 00:10:20,123 -Pusti me! -Nešto ti moram… 143 00:10:20,203 --> 00:10:23,283 -Maria Oredsson, agentica za nekretnine? -Ja sam. 144 00:10:23,363 --> 00:10:25,163 -Zašto se ne javljate? -Molim? 145 00:10:28,803 --> 00:10:31,603 Maria, trenutačno ste osumnjičeni, 146 00:10:31,683 --> 00:10:34,403 a niste se javili ni na jedan telefonski poziv. 147 00:10:35,603 --> 00:10:37,643 Bila sam u tihom utočištu. 148 00:10:39,963 --> 00:10:41,323 {\an8}U tihom utočištu? 149 00:10:42,763 --> 00:10:45,163 Divno je. Tjedan dana ne govorite. 150 00:10:45,803 --> 00:10:47,923 {\an8}-Dobro. -Oslobodi vam misli. 151 00:10:50,163 --> 00:10:52,363 Dakle, Maria, 152 00:10:52,443 --> 00:10:57,043 nijedan nam talac nije ništa rekao o vama. 153 00:10:57,123 --> 00:10:59,403 Kao da niste bili ondje. 154 00:11:00,923 --> 00:11:02,603 Shvaćam. Ali bila sam ondje. 155 00:11:04,843 --> 00:11:08,163 -Gledajte, nešto se pomaknulo. -Mačka? 156 00:11:08,243 --> 00:11:10,443 -Čula sam kašalj. -I ja, ali… 157 00:11:11,323 --> 00:11:13,843 -Mačka? -Da, Estelle je pušila i… 158 00:11:13,923 --> 00:11:16,043 -Ne znam. -Što se događa? 159 00:11:16,123 --> 00:11:18,323 Neka je mačka alergična na dim? 160 00:11:18,403 --> 00:11:21,603 Neko je stvorenje ušlo u ormar. 161 00:11:21,683 --> 00:11:24,563 -Provjerili ste? -Ne, možda je opasno. 162 00:11:24,643 --> 00:11:26,723 Čekaj, Rogere. Što radiš? 163 00:11:26,803 --> 00:11:30,603 -Rogere! -Može svašta biti. 164 00:11:30,683 --> 00:11:33,683 Dođi, mačkice. Dat ću ti  hrane. 165 00:11:36,243 --> 00:11:38,203 -Ne, Rogere! -Što se događa? 166 00:11:40,963 --> 00:11:44,123 -Rogere! -Oprostite. 167 00:11:44,203 --> 00:11:47,883 Dobar dan. Drago mi je što vas je toliko došlo. 168 00:11:48,683 --> 00:11:52,443 Jeste li imali prilike malo razgledati stan? 169 00:11:56,443 --> 00:11:57,283 U ormaru? 170 00:11:57,363 --> 00:12:00,683 Ne ide mi baš prodaja. 171 00:12:00,763 --> 00:12:05,723 {\an8}Ne ide mi taj posao, pa se katkad moram maknuti 172 00:12:05,803 --> 00:12:07,203 i malo se ohrabriti. 173 00:12:07,283 --> 00:12:10,203 {\an8}-Kakve to ima veze s… -Počeli su vrištati. 174 00:12:10,283 --> 00:12:15,963 Uplašila sam se i skrila. Popela sam se onamo i skrila. 175 00:12:18,003 --> 00:12:20,123 -Dobro. -Ne znam se baš skrivati. 176 00:12:20,203 --> 00:12:23,923 Odabrala sam to mjesto. Možda nije bilo tako sjajno skrovište. 177 00:12:25,043 --> 00:12:26,163 Dobro. 178 00:12:26,243 --> 00:12:30,603 Maria, pogledao sam vaše financije. 179 00:12:30,683 --> 00:12:34,083 I poslovne i privatne. 180 00:12:34,163 --> 00:12:38,163 Ne izgledaju sjajno. 181 00:12:38,763 --> 00:12:42,803 Vaša tvrtka za prodaju nekretnina šest mjeseci nije ništa prodala. 182 00:12:44,763 --> 00:12:48,403 Dobro, trenutačno ide malo sporo. 183 00:12:48,483 --> 00:12:51,443 Ne razumijem se baš u brojeve. 184 00:12:53,043 --> 00:12:54,643 Ne idu mi financije. 185 00:12:54,723 --> 00:12:58,803 Teško je držati se budžeta. Ne ide mi to. 186 00:12:58,883 --> 00:13:02,803 Rekao bih da su to jasni motivi za pljačku banke. 187 00:13:02,883 --> 00:13:06,323 Je li pljačka banke pala na pamet vama ili Estelle? 188 00:13:06,883 --> 00:13:07,803 Kako mislite? 189 00:13:07,883 --> 00:13:10,723 Kad je pljačka propala, naletjeli ste na mene, 190 00:13:10,803 --> 00:13:13,923 pobjegli u stan i ondje sve njih zarobili. 191 00:13:14,003 --> 00:13:14,843 Nije li tako? 192 00:13:16,243 --> 00:13:17,483 Što? Ne. 193 00:13:17,563 --> 00:13:18,443 Halo? 194 00:13:20,443 --> 00:13:23,803 Hoćemo li ponuditi Estelle Gustavsson neki zalogaj? 195 00:13:25,563 --> 00:13:27,243 Ovdje Jim Johansson. 196 00:13:28,563 --> 00:13:29,763 Molim? 197 00:13:31,963 --> 00:13:32,883 Shvaćam. 198 00:13:38,443 --> 00:13:39,523 Gdje? 199 00:13:39,603 --> 00:13:42,643 Nikad ne bih mogla opljačkati banku. 200 00:13:42,723 --> 00:13:46,403 Objasnite mi gdje je bio pljačkaš kad sam ušao u stan. 201 00:13:46,483 --> 00:13:49,243 -Bio je prazan. -Još je bio ondje. 202 00:13:49,323 --> 00:13:51,123 Pogrešan odgovor. 203 00:13:51,203 --> 00:13:53,963 -Jack. -Ne sada, molim te. 204 00:13:54,843 --> 00:13:55,963 Riječ je o Jill. 205 00:14:00,803 --> 00:14:03,763 Loše je. Jako loše. Hajde. 206 00:14:16,163 --> 00:14:17,643 Što je uzela? 207 00:14:18,443 --> 00:14:21,403 Ne znam. Rekli su samo da se predozirala. 208 00:14:25,243 --> 00:14:26,083 Ovdje Jim. 209 00:14:26,163 --> 00:14:30,323 Bok. Agentica za nekretnine i starija gospođa još su ovdje. 210 00:14:30,403 --> 00:14:36,083 Pusti ih i vrati ključeve Estelle Gustavsson. 211 00:14:36,163 --> 00:14:39,483 -Više nam ne trebaju. -Ne, tata. 212 00:14:39,563 --> 00:14:42,963 Odmah ću to napraviti. Reci Jacku da oprezno vozi. 213 00:14:43,043 --> 00:14:45,163 -Ima leda u Stockholmu. -Hoću. Bok. 214 00:14:47,923 --> 00:14:50,403 Ne želim više čuti o čudnim teorijama. 215 00:14:50,483 --> 00:14:53,763 -Ni riječi. -Tko je onda pljačkaš, dovraga? 216 00:14:54,683 --> 00:14:56,243 Nije nitko od njih. 217 00:14:58,123 --> 00:15:00,443 Zar mi više ne vjeruješ, tata? 218 00:15:04,803 --> 00:15:06,443 Dobro. Imate li torbu? 219 00:15:08,683 --> 00:15:11,443 -Slobodni ste. -Hvala. 220 00:15:15,763 --> 00:15:17,523 -Doviđenja. -Doviđenja. 221 00:15:22,923 --> 00:15:24,163 Što si im rekla? 222 00:15:24,923 --> 00:15:27,483 Nisam puno. Ne idu mi baš intervjui. 223 00:15:27,563 --> 00:15:31,963 Najvažnije je da im svi kažemo isto. 224 00:15:32,523 --> 00:15:36,603 Ne znam. Sjećanje mi nije najbolje. 225 00:15:36,683 --> 00:15:39,643 Mislim da moraš poraditi na samopoštovanju. 226 00:15:40,723 --> 00:15:42,483 -Misliš? -Da. 227 00:15:43,123 --> 00:15:47,243 -Da. -Dobra si baš kakva jesi. 228 00:16:32,963 --> 00:16:35,603 -Polako. -Pazi na nos. 229 00:16:35,683 --> 00:16:37,443 Pokušavam ti pomoći. 230 00:16:38,163 --> 00:16:41,683 -Rogere, daj da vidim. -Što se događa? 231 00:16:46,843 --> 00:16:48,003 Koji vrag? 232 00:16:51,763 --> 00:16:52,683 Koji vrag? 233 00:16:54,723 --> 00:16:58,763 Sad kad smo ti vidjeli lice, moraš nas ubiti. 234 00:16:58,843 --> 00:16:59,843 -Ne. -Moraš. 235 00:16:59,923 --> 00:17:03,043 -Ako nas ne ubiješ, gotova si. -Mirno! 236 00:17:03,923 --> 00:17:04,923 Mirno. 237 00:17:05,003 --> 00:17:08,043 Mirno? Bolesna gaduro! 238 00:17:10,523 --> 00:17:13,643 Pomozite mi! Prikujte je! 239 00:17:13,723 --> 00:17:18,083 Mogla si mi ubiti ženu, dovraga! Mogla si je ubiti. 240 00:17:18,803 --> 00:17:21,763 Pištolj je sam opalio. I mene je jako preplašio. 241 00:17:26,043 --> 00:17:26,963 Oprostite. 242 00:17:28,363 --> 00:17:31,803 Obećavam da nikom neću nauditi. 243 00:17:32,523 --> 00:17:35,563 Samo sam htjela svoje cure. 244 00:17:46,123 --> 00:17:48,763 -Spustite se! -Moram izaći. 245 00:17:50,923 --> 00:17:52,203 Moram izaći! 246 00:17:55,203 --> 00:17:56,963 Na pod! 247 00:17:58,563 --> 00:18:00,483 Ne znam što da radim. 248 00:18:01,723 --> 00:18:05,643 Samo sam htjela da sve bude u redu. Oprostite mi. 249 00:18:05,723 --> 00:18:09,923 -Pustite je. -Moje su mi cure sve na svijetu. 250 00:18:18,203 --> 00:18:20,003 Pustite je. 251 00:18:24,643 --> 00:18:27,443 Želimo čuti tvoje objašnjenje. 252 00:18:56,363 --> 00:18:57,683 Tata. 253 00:19:02,083 --> 00:19:03,243 Ne govori. 254 00:19:05,283 --> 00:19:07,643 Znam da ti je žao. Ne govori. 255 00:19:10,443 --> 00:19:11,843 Bit će u redu. 256 00:19:13,003 --> 00:19:14,443 Uskoro ćeš doći kući. 257 00:19:16,043 --> 00:19:18,163 Obećavam da će sve biti u redu. 258 00:19:20,363 --> 00:19:21,643 Volimo te. 259 00:19:52,683 --> 00:19:56,123 -Kako je? -Nije sjajno. 260 00:19:57,763 --> 00:19:59,563 Morat ćemo pričekati. 261 00:20:00,803 --> 00:20:02,243 Jasno. Idemo. 262 00:20:04,443 --> 00:20:06,043 Nećeš je pozdraviti? 263 00:20:09,963 --> 00:20:14,603 Sutra rano radim i čeka nas dug put, pa moramo odmah krenuti. 264 00:20:18,483 --> 00:20:19,323 Dobro. 265 00:20:34,323 --> 00:20:36,603 Uspaničila sam se i utrčala ovamo. 266 00:20:40,123 --> 00:20:43,323 Trebala sam se predati već u banci, 267 00:20:44,163 --> 00:20:47,963 ali trebala sam novac. Inače bih izgubila skrbništvo. 268 00:20:51,443 --> 00:20:53,803 Cure su jedino što mi je važno. 269 00:20:54,443 --> 00:20:56,043 Što ćemo sad? 270 00:20:59,443 --> 00:21:01,203 Hvala što si nam ispričala. 271 00:21:03,243 --> 00:21:05,363 To ne mijenja ono što sam učinila. 272 00:21:06,203 --> 00:21:09,323 Kako biste mi mogli oprostiti? Ovo je bolesno. 273 00:21:10,563 --> 00:21:12,723 Nitko nije savršen, draga. 274 00:21:13,883 --> 00:21:17,483 Moramo dobro razmisliti. 275 00:21:17,563 --> 00:21:22,043 -Trebam hrane. -Kako možeš misliti na hranu, Ro? 276 00:21:22,123 --> 00:21:25,363 Ovdje smo već satima. I ja sam gladan. 277 00:21:26,043 --> 00:21:28,123 Dobro, ali odakle nam hrana? 278 00:21:28,203 --> 00:21:30,323 Malo je zeznuto. 279 00:21:30,403 --> 00:21:35,443 U situaciji s taocima policija mora pristati na sve zahtjeve. To znam. 280 00:21:36,043 --> 00:21:37,043 Tko želi pizzu? 281 00:21:41,123 --> 00:21:42,723 -Ja bih. -I ja. 282 00:21:53,923 --> 00:21:57,763 -Ovdje Liv. -Bok, ovdje Estelle. 283 00:21:57,843 --> 00:22:01,483 -Bok, Estelle. -Vratila sam se u stan. 284 00:22:01,563 --> 00:22:05,323 Možeš se useliti sutra ako još želiš. 285 00:22:05,403 --> 00:22:09,363 Nisam sigurna. Mislim da ovo neće upaliti. 286 00:22:13,883 --> 00:22:17,363 Jack, molim te, požuri se. Iscrpljen sam. 287 00:22:17,443 --> 00:22:18,923 Samo ću nešto provjeriti. 288 00:22:20,083 --> 00:22:21,843 Ne može čekati do jutra? 289 00:22:21,923 --> 00:22:25,083 Samo da provjerim nešto s nadzorne kamere banke. 290 00:22:25,163 --> 00:22:26,043 Brzo ću. 291 00:22:40,923 --> 00:22:44,963 Želim provjeriti je li agentica građena kao pljačkaš. 292 00:22:45,563 --> 00:22:46,563 Jack… 293 00:22:47,963 --> 00:22:51,803 Gdje je tvrdi disk s nadzornom snimkom? 294 00:22:52,643 --> 00:22:55,283 -Molim te, prestani kopati. -Ti si ga uzeo? 295 00:22:57,963 --> 00:22:58,923 Izbrisao sam ga. 296 00:23:02,003 --> 00:23:03,203 Koji vrag? 297 00:23:05,163 --> 00:23:06,443 Izbrisao sam ga. 298 00:23:07,243 --> 00:23:10,803 -Štitiš pljačkaša. -Morao sam. 299 00:23:13,283 --> 00:23:17,443 Čekaj. Dakle, znaš tko je pljačkaš? 300 00:23:20,203 --> 00:23:21,043 Da. 301 00:24:25,083 --> 00:24:27,643 Prijevod titlova: Dunja Medaković