1
00:00:06,723 --> 00:00:08,963
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,603 --> 00:00:18,843
Kako bi agentica opljačkala banku
tijekom razgledavanja?
3
00:00:18,923 --> 00:00:23,603
Tu leži genijalnost. Ima savršen alibi.
4
00:00:23,683 --> 00:00:26,763
Dobili ste Mariju
iz agencije za nekretnine Läget.
5
00:00:27,283 --> 00:00:29,323
Hvala na pozivu. Nažalost…
6
00:00:29,403 --> 00:00:34,683
Čekaj. Znamo
da je osmero ljudi napustilo stan.
7
00:00:34,763 --> 00:00:36,923
Bio je prazan. Nikoga nije bilo.
8
00:00:37,003 --> 00:00:40,443
Dakle, pljačkašica je morala biti
među njih osmero.
9
00:00:40,523 --> 00:00:43,003
Otrčala je u stan s balaklavom.
10
00:00:43,083 --> 00:00:45,603
Taoci su pušteni. Skinula je balaklavu
11
00:00:45,683 --> 00:00:48,523
i otišla s njima,
a da nitko nije primijetio.
12
00:00:48,603 --> 00:00:51,083
Prokleto je jednostavno.
13
00:00:51,163 --> 00:00:53,643
Ona ima snažan motiv.
14
00:00:53,723 --> 00:00:57,283
To je činjenica. Sad se ne javlja
iako sam zvao tisuću puta.
15
00:00:57,883 --> 00:01:01,003
Uvijek tako samouvjereno
optužuješ jednoga pa drugoga.
16
00:01:01,083 --> 00:01:03,443
Samo je ona ostala. Mora biti ona.
17
00:01:03,963 --> 00:01:05,843
Ne shvaćam…
18
00:01:06,683 --> 00:01:07,963
Estelle Gustavsson.
19
00:01:09,803 --> 00:01:11,403
Tražili ste da dođem danas.
20
00:01:11,483 --> 00:01:14,683
Možete li pričekati vani?
Skoro smo gotovi ovdje.
21
00:01:14,763 --> 00:01:16,883
Jasno, ne žuri mi se.
22
00:01:21,243 --> 00:01:23,923
-Dobro si razmislio o ovom?
-Jesam.
23
00:01:24,003 --> 00:01:28,283
-Zaista mislim da je ona.
-Zašto je onda gospođa ovdje?
24
00:01:29,523 --> 00:01:33,723
Postoje naznake da je pomagala agentici.
25
00:01:35,683 --> 00:01:37,083
Kakve naznake?
26
00:01:46,083 --> 00:01:49,523
-Estelle Gustavsson.
-Stižem.
27
00:01:54,603 --> 00:01:57,723
Oprostite što ste čekali.
Mnogo se toga ovdje događa.
28
00:01:57,803 --> 00:02:00,523
-Bez brige.
-Molim vas, sjednite.
29
00:02:00,603 --> 00:02:03,123
Nastojat ću odgovoriti na vaša pitanja,
30
00:02:03,203 --> 00:02:05,603
ali sjećanje me ne služi kao prije.
31
00:02:05,683 --> 00:02:10,043
Ali sjećate se da ste razgledavali
vlastiti stan kao potencijalni kupac?
32
00:02:59,003 --> 00:03:01,163
Je li tko gladan?
33
00:03:01,243 --> 00:03:04,643
U zamrzivaču ima hrane.
Odnosno, trebalo bi biti.
34
00:03:04,723 --> 00:03:06,203
Uvijek ima nečega.
35
00:03:06,283 --> 00:03:10,803
-Ništa za mene, hvala.
-Samo mi reci i pripremit ću ti nešto.
36
00:03:16,323 --> 00:03:19,763
-Ne smijete ovdje pušiti.
-Zašto ne?
37
00:03:20,403 --> 00:03:21,683
Je li zbog…
38
00:03:22,723 --> 00:03:25,163
Djelomično, ali na razgledavanju smo.
39
00:03:25,243 --> 00:03:27,683
Nije baš prosječno razgledavanje.
40
00:03:29,323 --> 00:03:33,923
Pogledajte, ovdje je pepeljara.
Ljudi su ovdje već pušili.
41
00:03:34,803 --> 00:03:40,083
I pogledajte, dim odlazi prema stropu.
42
00:03:40,923 --> 00:03:42,963
Savršeno mjesto za pušenje.
43
00:03:46,363 --> 00:03:50,123
Sigurno vam je teško
što ste ovdje zapeli, dok vaš muž
44
00:03:50,803 --> 00:03:52,203
parkira auto.
45
00:03:52,803 --> 00:03:56,283
Mislim da je Knut dosad već parkirao auto.
46
00:03:56,363 --> 00:04:00,763
-Koliko ste dugo u braku?
-Blagi Bože. Oduvijek.
47
00:04:02,803 --> 00:04:05,923
-Mislim da me Ro vara.
-Stvarno?
48
00:04:06,003 --> 00:04:07,323
Više joj se ne sviđam.
49
00:04:07,403 --> 00:04:10,923
Zato ne želi kupiti ovaj stan.
Ne vidi našu budućnost.
50
00:04:11,003 --> 00:04:13,323
-S nekim je drugim.
-Ne.
51
00:04:13,403 --> 00:04:16,323
-Ne bi to mogla.
-To vas šokira?
52
00:04:16,403 --> 00:04:19,163
Ne radiš to nekome koga voliš.
53
00:04:19,683 --> 00:04:24,043
Što biste rekle da vam kažem
da sam ja nekoć imala aferu?
54
00:04:26,563 --> 00:04:28,363
Bili ste nevjerni?
55
00:04:29,923 --> 00:04:31,363
Svi griješe.
56
00:04:33,643 --> 00:04:34,723
Sa susjedom.
57
00:04:35,323 --> 00:04:37,883
Puno je čitao, poput mene.
58
00:04:37,963 --> 00:04:39,803
Knut nikad nije čitao,
59
00:04:39,883 --> 00:04:43,283
ali taj susjed, Klas-Göran,
60
00:04:43,363 --> 00:04:47,843
uvijek je imao knjigu pod rukom
kad bih ga vidjela u dizalu.
61
00:04:48,883 --> 00:04:52,923
Jednog je dana rekao:
„Završio sam ovu knjigu.
62
00:04:53,003 --> 00:04:54,963
Trebala bi je pročitati.“
63
00:04:55,563 --> 00:04:57,283
I tada ste…
64
00:04:59,203 --> 00:05:02,643
-Jeste li?
-Posudila sam mu knjigu.
65
00:05:02,723 --> 00:05:06,123
On je meni posudio jednu, ja njemu jednu.
66
00:05:06,203 --> 00:05:07,683
I tako se nastavilo.
67
00:05:08,683 --> 00:05:13,283
No jednog dana, kad sam otvorila
knjigu koju mi je posudio,
68
00:05:13,923 --> 00:05:17,323
nešto je iz nje palo na pod.
69
00:05:17,963 --> 00:05:19,643
-Dobro.
-Što je to bilo?
70
00:05:19,723 --> 00:05:22,043
Ključ njegova stana.
71
00:05:24,563 --> 00:05:26,923
Dobro. Dakle, onda ste…
72
00:05:27,563 --> 00:05:28,403
Ne.
73
00:05:30,563 --> 00:05:33,323
Ne, otišla sam u svoj stan.
74
00:05:33,403 --> 00:05:37,643
Poigravala sam se mišlju
da upotrijebim ključ.
75
00:05:37,723 --> 00:05:43,043
Tisuću sam puta
stavila ključ u njegovu bravu
76
00:05:43,123 --> 00:05:45,083
u svojoj mašti.
77
00:05:46,043 --> 00:05:47,923
-Ali čekajte…
-Bože.
78
00:05:48,483 --> 00:05:52,283
-Znači, niste to učinili?
-Nisam to mogla napraviti Knutu.
79
00:05:52,363 --> 00:05:53,843
Jeftina droljo.
80
00:05:57,643 --> 00:06:00,923
Kad je Knut umro, prije šest godina…
81
00:06:03,843 --> 00:06:07,283
nekoliko tjedana poslije
umro je i Klas-Göran.
82
00:06:10,603 --> 00:06:13,563
Otada mi je život vrlo prazan.
83
00:06:16,923 --> 00:06:19,123
Dakle, Knut nije išao parkirati auto?
84
00:06:20,283 --> 00:06:23,523
Kako sam rekla, mislim
da je dosad već parkirao.
85
00:06:25,043 --> 00:06:29,323
Ali kad razgovaram o tome,
volim popiti čašu vina.
86
00:06:30,003 --> 00:06:33,723
Znate, ovdje ima vina. Cijela kutija.
87
00:06:36,643 --> 00:06:37,683
Što?
88
00:06:39,123 --> 00:06:41,123
-Živite ovdje?
-Ne.
89
00:06:41,203 --> 00:06:43,603
Zato znate da ima vina.
90
00:06:43,683 --> 00:06:46,723
Zato znate da ima hrane u zamrzivaču
91
00:06:46,803 --> 00:06:49,363
i zato ste spremni pušiti u stanu.
92
00:06:49,443 --> 00:06:51,363
Imali ste ključ za kupaonicu.
93
00:06:52,123 --> 00:06:54,123
U redu, dobro.
94
00:06:54,963 --> 00:06:59,003
Imate pravo. Živim ovdje.
95
00:07:05,323 --> 00:07:08,363
Što je to bilo? Imate li kućne ljubimce?
96
00:07:08,443 --> 00:07:09,643
Ne.
97
00:07:12,523 --> 00:07:13,523
Bože!
98
00:07:14,923 --> 00:07:16,563
Odmah ću prijeći na stvar.
99
00:07:16,643 --> 00:07:20,323
{\an8}Triput ste otkazali razgledavanja
u zadnjih šest mjeseci.
100
00:07:20,403 --> 00:07:24,043
-Zašto?
-Pa valjda…
101
00:07:24,683 --> 00:07:27,883
{\an8}Predomislila sam se u zadnji čas.
102
00:07:27,963 --> 00:07:31,883
{\an8}Nije lako prodati stan
u kojem ste tako dugo živjeli.
103
00:07:34,963 --> 00:07:36,563
Ali nije li istina
104
00:07:36,643 --> 00:07:41,963
da vam je zbog toga
veoma žao Marije Oredsson?
105
00:07:42,043 --> 00:07:46,243
-Agentice za nekretnine?
-Mislim da znate o čemu govorim.
106
00:07:46,323 --> 00:07:49,923
{\an8}Znam i da nije daleko od osobnog bankrota.
107
00:07:51,163 --> 00:07:54,923
{\an8}-A tako.
-Možete se prestati pretvarati.
108
00:07:55,563 --> 00:08:00,243
{\an8}Bilo vam je toliko žao
da ste joj htjeli pomoći
109
00:08:00,323 --> 00:08:02,963
{\an8}i dali joj alibi na dan pljačke, zar ne?
110
00:08:03,043 --> 00:08:07,523
Ne, to nije istina. Zašto bih to učinila?
111
00:08:11,883 --> 00:08:17,123
Ovo je oružje iz pljačke.
Prepoznajete li ga?
112
00:08:17,803 --> 00:08:18,643
Ne.
113
00:08:20,923 --> 00:08:24,763
Kako su onda na njemu vaši otisci?
114
00:08:26,083 --> 00:08:27,203
Nemam pojma.
115
00:08:29,603 --> 00:08:34,483
Estelle, zar joj niste vi dali oružje?
116
00:08:34,563 --> 00:08:36,643
-Ne.
-Je li to revolver vašeg muža?
117
00:08:36,723 --> 00:08:40,363
Jeste li joj ga posudili za pljačku?
118
00:08:40,443 --> 00:08:42,843
Možete li odgovoriti na moja pitanja?
119
00:08:42,923 --> 00:08:44,843
-Jack?
-Ne sad…
120
00:08:44,923 --> 00:08:46,323
Radi se o osumnjičenoj.
121
00:08:47,603 --> 00:08:48,843
Molim?
122
00:08:51,403 --> 00:08:52,243
Samo trenutak.
123
00:08:55,803 --> 00:08:59,283
Maria Oredsson je u busu
koji stiže za tri minute.
124
00:08:59,963 --> 00:09:00,923
Gdje?
125
00:09:01,003 --> 00:09:02,483
Na autobusnu postaju.
126
00:09:05,323 --> 00:09:07,883
Molim vas, ostanite, Estelle. Zadrži je.
127
00:09:09,123 --> 00:09:12,563
Maria Oredsson stiže za tri minute
autobusom iz Stockholma.
128
00:09:12,643 --> 00:09:14,283
To je možda jedina prilika.
129
00:09:18,003 --> 00:09:19,203
Jack! Čekaj!
130
00:09:31,443 --> 00:09:32,723
Maria Oredsson?
131
00:09:34,003 --> 00:09:35,763
Vidjeli ste Mariju Oredsson?
132
00:09:35,843 --> 00:09:37,643
Ženu tamnije plave,
133
00:09:37,723 --> 00:09:40,163
kratke kose…
134
00:09:40,243 --> 00:09:41,483
Maria Oredsson!
135
00:09:42,363 --> 00:09:43,963
-Hvala.
-Hvala vama.
136
00:09:46,043 --> 00:09:50,243
-Jack, smiri se.
-Provjeri drugu stranu autobusa.
137
00:09:50,323 --> 00:09:53,163
-Što?
-Izađi i provjeri. Možda je ovdje.
138
00:09:53,803 --> 00:09:55,483
S druge strane!
139
00:10:03,963 --> 00:10:05,563
-'Dan.
-Dobar dan.
140
00:10:13,883 --> 00:10:15,243
-Maria Oredsson?
-Jack!
141
00:10:15,923 --> 00:10:18,043
Čekaj. Moramo razgovarati o ovome.
142
00:10:18,123 --> 00:10:20,123
-Pusti me!
-Nešto ti moram…
143
00:10:20,203 --> 00:10:23,283
-Maria Oredsson, agentica za nekretnine?
-Ja sam.
144
00:10:23,363 --> 00:10:25,163
-Zašto se ne javljate?
-Molim?
145
00:10:28,803 --> 00:10:31,603
Maria, trenutačno ste osumnjičeni,
146
00:10:31,683 --> 00:10:34,403
a niste se javili
ni na jedan telefonski poziv.
147
00:10:35,603 --> 00:10:37,643
Bila sam u tihom utočištu.
148
00:10:39,963 --> 00:10:41,323
{\an8}U tihom utočištu?
149
00:10:42,763 --> 00:10:45,163
Divno je. Tjedan dana ne govorite.
150
00:10:45,803 --> 00:10:47,923
{\an8}-Dobro.
-Oslobodi vam misli.
151
00:10:50,163 --> 00:10:52,363
Dakle, Maria,
152
00:10:52,443 --> 00:10:57,043
nijedan nam talac nije ništa rekao o vama.
153
00:10:57,123 --> 00:10:59,403
Kao da niste bili ondje.
154
00:11:00,923 --> 00:11:02,603
Shvaćam. Ali bila sam ondje.
155
00:11:04,843 --> 00:11:08,163
-Gledajte, nešto se pomaknulo.
-Mačka?
156
00:11:08,243 --> 00:11:10,443
-Čula sam kašalj.
-I ja, ali…
157
00:11:11,323 --> 00:11:13,843
-Mačka?
-Da, Estelle je pušila i…
158
00:11:13,923 --> 00:11:16,043
-Ne znam.
-Što se događa?
159
00:11:16,123 --> 00:11:18,323
Neka je mačka alergična na dim?
160
00:11:18,403 --> 00:11:21,603
Neko je stvorenje ušlo u ormar.
161
00:11:21,683 --> 00:11:24,563
-Provjerili ste?
-Ne, možda je opasno.
162
00:11:24,643 --> 00:11:26,723
Čekaj, Rogere. Što radiš?
163
00:11:26,803 --> 00:11:30,603
-Rogere!
-Može svašta biti.
164
00:11:30,683 --> 00:11:33,683
Dođi, mačkice. Dat ću ti hrane.
165
00:11:36,243 --> 00:11:38,203
-Ne, Rogere!
-Što se događa?
166
00:11:40,963 --> 00:11:44,123
-Rogere!
-Oprostite.
167
00:11:44,203 --> 00:11:47,883
Dobar dan. Drago mi je
što vas je toliko došlo.
168
00:11:48,683 --> 00:11:52,443
Jeste li imali prilike
malo razgledati stan?
169
00:11:56,443 --> 00:11:57,283
U ormaru?
170
00:11:57,363 --> 00:12:00,683
Ne ide mi baš prodaja.
171
00:12:00,763 --> 00:12:05,723
{\an8}Ne ide mi taj posao,
pa se katkad moram maknuti
172
00:12:05,803 --> 00:12:07,203
i malo se ohrabriti.
173
00:12:07,283 --> 00:12:10,203
{\an8}-Kakve to ima veze s…
-Počeli su vrištati.
174
00:12:10,283 --> 00:12:15,963
Uplašila sam se i skrila.
Popela sam se onamo i skrila.
175
00:12:18,003 --> 00:12:20,123
-Dobro.
-Ne znam se baš skrivati.
176
00:12:20,203 --> 00:12:23,923
Odabrala sam to mjesto.
Možda nije bilo tako sjajno skrovište.
177
00:12:25,043 --> 00:12:26,163
Dobro.
178
00:12:26,243 --> 00:12:30,603
Maria, pogledao sam vaše financije.
179
00:12:30,683 --> 00:12:34,083
I poslovne i privatne.
180
00:12:34,163 --> 00:12:38,163
Ne izgledaju sjajno.
181
00:12:38,763 --> 00:12:42,803
Vaša tvrtka za prodaju nekretnina
šest mjeseci nije ništa prodala.
182
00:12:44,763 --> 00:12:48,403
Dobro, trenutačno ide malo sporo.
183
00:12:48,483 --> 00:12:51,443
Ne razumijem se baš u brojeve.
184
00:12:53,043 --> 00:12:54,643
Ne idu mi financije.
185
00:12:54,723 --> 00:12:58,803
Teško je držati se budžeta. Ne ide mi to.
186
00:12:58,883 --> 00:13:02,803
Rekao bih da su to jasni motivi
za pljačku banke.
187
00:13:02,883 --> 00:13:06,323
Je li pljačka banke
pala na pamet vama ili Estelle?
188
00:13:06,883 --> 00:13:07,803
Kako mislite?
189
00:13:07,883 --> 00:13:10,723
Kad je pljačka propala,
naletjeli ste na mene,
190
00:13:10,803 --> 00:13:13,923
pobjegli u stan i ondje sve njih zarobili.
191
00:13:14,003 --> 00:13:14,843
Nije li tako?
192
00:13:16,243 --> 00:13:17,483
Što? Ne.
193
00:13:17,563 --> 00:13:18,443
Halo?
194
00:13:20,443 --> 00:13:23,803
Hoćemo li ponuditi
Estelle Gustavsson neki zalogaj?
195
00:13:25,563 --> 00:13:27,243
Ovdje Jim Johansson.
196
00:13:28,563 --> 00:13:29,763
Molim?
197
00:13:31,963 --> 00:13:32,883
Shvaćam.
198
00:13:38,443 --> 00:13:39,523
Gdje?
199
00:13:39,603 --> 00:13:42,643
Nikad ne bih mogla opljačkati banku.
200
00:13:42,723 --> 00:13:46,403
Objasnite mi gdje je bio pljačkaš
kad sam ušao u stan.
201
00:13:46,483 --> 00:13:49,243
-Bio je prazan.
-Još je bio ondje.
202
00:13:49,323 --> 00:13:51,123
Pogrešan odgovor.
203
00:13:51,203 --> 00:13:53,963
-Jack.
-Ne sada, molim te.
204
00:13:54,843 --> 00:13:55,963
Riječ je o Jill.
205
00:14:00,803 --> 00:14:03,763
Loše je. Jako loše. Hajde.
206
00:14:16,163 --> 00:14:17,643
Što je uzela?
207
00:14:18,443 --> 00:14:21,403
Ne znam. Rekli su samo da se predozirala.
208
00:14:25,243 --> 00:14:26,083
Ovdje Jim.
209
00:14:26,163 --> 00:14:30,323
Bok. Agentica za nekretnine
i starija gospođa još su ovdje.
210
00:14:30,403 --> 00:14:36,083
Pusti ih i vrati ključeve
Estelle Gustavsson.
211
00:14:36,163 --> 00:14:39,483
-Više nam ne trebaju.
-Ne, tata.
212
00:14:39,563 --> 00:14:42,963
Odmah ću to napraviti.
Reci Jacku da oprezno vozi.
213
00:14:43,043 --> 00:14:45,163
-Ima leda u Stockholmu.
-Hoću. Bok.
214
00:14:47,923 --> 00:14:50,403
Ne želim više čuti o čudnim teorijama.
215
00:14:50,483 --> 00:14:53,763
-Ni riječi.
-Tko je onda pljačkaš, dovraga?
216
00:14:54,683 --> 00:14:56,243
Nije nitko od njih.
217
00:14:58,123 --> 00:15:00,443
Zar mi više ne vjeruješ, tata?
218
00:15:04,803 --> 00:15:06,443
Dobro. Imate li torbu?
219
00:15:08,683 --> 00:15:11,443
-Slobodni ste.
-Hvala.
220
00:15:15,763 --> 00:15:17,523
-Doviđenja.
-Doviđenja.
221
00:15:22,923 --> 00:15:24,163
Što si im rekla?
222
00:15:24,923 --> 00:15:27,483
Nisam puno. Ne idu mi baš intervjui.
223
00:15:27,563 --> 00:15:31,963
Najvažnije je da im svi kažemo isto.
224
00:15:32,523 --> 00:15:36,603
Ne znam. Sjećanje mi nije najbolje.
225
00:15:36,683 --> 00:15:39,643
Mislim da moraš poraditi
na samopoštovanju.
226
00:15:40,723 --> 00:15:42,483
-Misliš?
-Da.
227
00:15:43,123 --> 00:15:47,243
-Da.
-Dobra si baš kakva jesi.
228
00:16:32,963 --> 00:16:35,603
-Polako.
-Pazi na nos.
229
00:16:35,683 --> 00:16:37,443
Pokušavam ti pomoći.
230
00:16:38,163 --> 00:16:41,683
-Rogere, daj da vidim.
-Što se događa?
231
00:16:46,843 --> 00:16:48,003
Koji vrag?
232
00:16:51,763 --> 00:16:52,683
Koji vrag?
233
00:16:54,723 --> 00:16:58,763
Sad kad smo ti vidjeli lice,
moraš nas ubiti.
234
00:16:58,843 --> 00:16:59,843
-Ne.
-Moraš.
235
00:16:59,923 --> 00:17:03,043
-Ako nas ne ubiješ, gotova si.
-Mirno!
236
00:17:03,923 --> 00:17:04,923
Mirno.
237
00:17:05,003 --> 00:17:08,043
Mirno? Bolesna gaduro!
238
00:17:10,523 --> 00:17:13,643
Pomozite mi! Prikujte je!
239
00:17:13,723 --> 00:17:18,083
Mogla si mi ubiti ženu,
dovraga! Mogla si je ubiti.
240
00:17:18,803 --> 00:17:21,763
Pištolj je sam opalio.
I mene je jako preplašio.
241
00:17:26,043 --> 00:17:26,963
Oprostite.
242
00:17:28,363 --> 00:17:31,803
Obećavam da nikom neću nauditi.
243
00:17:32,523 --> 00:17:35,563
Samo sam htjela svoje cure.
244
00:17:46,123 --> 00:17:48,763
-Spustite se!
-Moram izaći.
245
00:17:50,923 --> 00:17:52,203
Moram izaći!
246
00:17:55,203 --> 00:17:56,963
Na pod!
247
00:17:58,563 --> 00:18:00,483
Ne znam što da radim.
248
00:18:01,723 --> 00:18:05,643
Samo sam htjela
da sve bude u redu. Oprostite mi.
249
00:18:05,723 --> 00:18:09,923
-Pustite je.
-Moje su mi cure sve na svijetu.
250
00:18:18,203 --> 00:18:20,003
Pustite je.
251
00:18:24,643 --> 00:18:27,443
Želimo čuti tvoje objašnjenje.
252
00:18:56,363 --> 00:18:57,683
Tata.
253
00:19:02,083 --> 00:19:03,243
Ne govori.
254
00:19:05,283 --> 00:19:07,643
Znam da ti je žao. Ne govori.
255
00:19:10,443 --> 00:19:11,843
Bit će u redu.
256
00:19:13,003 --> 00:19:14,443
Uskoro ćeš doći kući.
257
00:19:16,043 --> 00:19:18,163
Obećavam da će sve biti u redu.
258
00:19:20,363 --> 00:19:21,643
Volimo te.
259
00:19:52,683 --> 00:19:56,123
-Kako je?
-Nije sjajno.
260
00:19:57,763 --> 00:19:59,563
Morat ćemo pričekati.
261
00:20:00,803 --> 00:20:02,243
Jasno. Idemo.
262
00:20:04,443 --> 00:20:06,043
Nećeš je pozdraviti?
263
00:20:09,963 --> 00:20:14,603
Sutra rano radim i čeka nas dug put,
pa moramo odmah krenuti.
264
00:20:18,483 --> 00:20:19,323
Dobro.
265
00:20:34,323 --> 00:20:36,603
Uspaničila sam se i utrčala ovamo.
266
00:20:40,123 --> 00:20:43,323
Trebala sam se predati već u banci,
267
00:20:44,163 --> 00:20:47,963
ali trebala sam novac.
Inače bih izgubila skrbništvo.
268
00:20:51,443 --> 00:20:53,803
Cure su jedino što mi je važno.
269
00:20:54,443 --> 00:20:56,043
Što ćemo sad?
270
00:20:59,443 --> 00:21:01,203
Hvala što si nam ispričala.
271
00:21:03,243 --> 00:21:05,363
To ne mijenja ono što sam učinila.
272
00:21:06,203 --> 00:21:09,323
Kako biste mi mogli oprostiti?
Ovo je bolesno.
273
00:21:10,563 --> 00:21:12,723
Nitko nije savršen, draga.
274
00:21:13,883 --> 00:21:17,483
Moramo dobro razmisliti.
275
00:21:17,563 --> 00:21:22,043
-Trebam hrane.
-Kako možeš misliti na hranu, Ro?
276
00:21:22,123 --> 00:21:25,363
Ovdje smo već satima. I ja sam gladan.
277
00:21:26,043 --> 00:21:28,123
Dobro, ali odakle nam hrana?
278
00:21:28,203 --> 00:21:30,323
Malo je zeznuto.
279
00:21:30,403 --> 00:21:35,443
U situaciji s taocima policija mora
pristati na sve zahtjeve. To znam.
280
00:21:36,043 --> 00:21:37,043
Tko želi pizzu?
281
00:21:41,123 --> 00:21:42,723
-Ja bih.
-I ja.
282
00:21:53,923 --> 00:21:57,763
-Ovdje Liv.
-Bok, ovdje Estelle.
283
00:21:57,843 --> 00:22:01,483
-Bok, Estelle.
-Vratila sam se u stan.
284
00:22:01,563 --> 00:22:05,323
Možeš se useliti sutra ako još želiš.
285
00:22:05,403 --> 00:22:09,363
Nisam sigurna. Mislim da ovo neće upaliti.
286
00:22:13,883 --> 00:22:17,363
Jack, molim te, požuri se. Iscrpljen sam.
287
00:22:17,443 --> 00:22:18,923
Samo ću nešto provjeriti.
288
00:22:20,083 --> 00:22:21,843
Ne može čekati do jutra?
289
00:22:21,923 --> 00:22:25,083
Samo da provjerim nešto
s nadzorne kamere banke.
290
00:22:25,163 --> 00:22:26,043
Brzo ću.
291
00:22:40,923 --> 00:22:44,963
Želim provjeriti je li agentica
građena kao pljačkaš.
292
00:22:45,563 --> 00:22:46,563
Jack…
293
00:22:47,963 --> 00:22:51,803
Gdje je tvrdi disk s nadzornom snimkom?
294
00:22:52,643 --> 00:22:55,283
-Molim te, prestani kopati.
-Ti si ga uzeo?
295
00:22:57,963 --> 00:22:58,923
Izbrisao sam ga.
296
00:23:02,003 --> 00:23:03,203
Koji vrag?
297
00:23:05,163 --> 00:23:06,443
Izbrisao sam ga.
298
00:23:07,243 --> 00:23:10,803
-Štitiš pljačkaša.
-Morao sam.
299
00:23:13,283 --> 00:23:17,443
Čekaj. Dakle, znaš tko je pljačkaš?
300
00:23:20,203 --> 00:23:21,043
Da.
301
00:24:25,083 --> 00:24:27,643
Prijevod titlova: Dunja Medaković