1 00:00:06,723 --> 00:00:09,483 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:32,963 --> 00:00:34,043 ‪- Chào. ‪- Chào. 3 00:00:35,923 --> 00:00:37,483 ‪Tôi muốn mua hoa. 4 00:00:38,803 --> 00:00:40,163 ‪Cô muốn mua loại nào? 5 00:00:40,243 --> 00:00:42,243 ‪Có màu nào cụ thể không? 6 00:00:42,323 --> 00:00:45,563 ‪Không, chỉ là… hỗn hợp thôi, chắc thế. 7 00:00:45,643 --> 00:00:48,123 ‪- Một số màu khác nhau à? ‪- Chính xác. 8 00:00:48,203 --> 00:00:51,723 ‪Tôi vừa làm xong bó hoa này ‪với nhiều màu khác nhau. 9 00:00:51,803 --> 00:00:55,483 ‪- Một số sắc thái hồng khác nhau. ‪- Trông đẹp đấy. 10 00:00:55,563 --> 00:00:57,443 ‪- Hoàn hảo. ‪- Được. 11 00:01:19,603 --> 00:01:22,603 ‪- Cô làm nghề gì? ‪- Tôi làm giáo viên kịch. 12 00:01:22,683 --> 00:01:25,083 ‪- Giáo viên kịch à? ‪- Ừ, còn cô? 13 00:01:25,843 --> 00:01:29,363 ‪- Tôi làm ở đây. ‪- Vâng, tất nhiên rồi. 14 00:01:37,083 --> 00:01:41,243 ‪- Tôi sắp hết bình hoa rồi. ‪- Tôi hiểu. 15 00:01:49,083 --> 00:01:53,803 ‪Tôi đang nghĩ là cứ mua hoa thế này ‪thì tốn tiền của cô quá. 16 00:01:53,883 --> 00:01:59,243 ‪Sẽ rẻ hơn cho cô nếu cô đưa tôi đi hẹn hò. 17 00:02:05,243 --> 00:02:08,643 ‪Là Ro. Chị ấy mất tích rồi, ‪chị ấy biến mất. 18 00:02:08,723 --> 00:02:12,443 ‪- Tối qua chị ấy cũng không về. ‪- Ôi. 19 00:02:12,523 --> 00:02:13,883 ‪Anh giúp tôi nhé? 20 00:02:14,963 --> 00:02:16,803 ‪Được. Ngồi đi. 21 00:02:20,283 --> 00:02:21,243 ‪Được rồi. 22 00:02:25,683 --> 00:02:28,363 ‪Ước gì không đến ‪buổi xem nhà chết tiệt đó. 23 00:02:28,443 --> 00:02:29,603 ‪Ro còn chả muốn đi. 24 00:02:36,043 --> 00:02:41,883 ‪- Chị làm gì thế? Nhanh lên nào? ‪- Ta không từ tốn một chút được à? 25 00:02:42,403 --> 00:02:46,323 ‪- Em không từ tốn được. ‪- Đừng lo, chúng ta đến nơi rồi mà. 26 00:02:46,403 --> 00:02:49,683 ‪Đây có thể là ‪cơ hội cuối cùng của chúng ta. 27 00:02:53,803 --> 00:02:56,003 ‪NHÀ THAM QUAN 28 00:03:03,563 --> 00:03:04,603 ‪Bị hỏng à? 29 00:03:06,403 --> 00:03:08,203 ‪Nào, đi cầu thang vậy. 30 00:03:08,283 --> 00:03:11,563 ‪- Lên tầng trên cùng à? ‪- Không, tầng hai. 31 00:03:11,643 --> 00:03:15,283 ‪Ta có con cái thì không thể ‪sống ở nơi có thang máy hỏng được. 32 00:03:15,363 --> 00:03:19,563 ‪- Họ sẽ sửa mà. ‪- Chị có linh cảm xấu lắm. 33 00:03:19,643 --> 00:03:23,003 ‪Nhưng lần nào ta đi xem nhà cũng thế. 34 00:03:23,083 --> 00:03:25,483 ‪Không phải thế. Julia. 35 00:03:27,403 --> 00:03:30,203 ‪- Ro không muốn đi xem nhà à? ‪- Vâng. 36 00:03:31,043 --> 00:03:33,923 ‪Cô ấy có nói tại sao không? ‪Nghe có vẻ hơi lạ. 37 00:03:34,523 --> 00:03:35,683 ‪Không. 38 00:03:37,043 --> 00:03:38,763 ‪Sao thế? Có vấn đề gì? 39 00:03:38,843 --> 00:03:40,123 ‪Ro mất tích. 40 00:03:40,643 --> 00:03:42,763 ‪Không ổn rồi. Gặp lần cuối khi nào? 41 00:03:42,843 --> 00:03:46,003 ‪Hai ngày trước. Tôi đã gọi ‪và nhắn mà không trả lời. 42 00:03:46,083 --> 00:03:49,683 ‪Bố đợi con nhé? ‪Con cần nói chuyện với Julia. 43 00:03:53,323 --> 00:03:54,283 ‪Đợi một lát. 44 00:03:57,163 --> 00:03:59,483 ‪Con nghĩ thủ phạm là một phụ nữ có bầu? 45 00:03:59,563 --> 00:04:03,163 ‪Không, nhưng con nghĩ ‪có thể cô ấy biết đó là ai. 46 00:04:03,243 --> 00:04:07,963 ‪Ở Ro có điều gì đó không ổn. ‪Có thể cô ấy biết gì đó. Nên mới đi trốn. 47 00:04:08,043 --> 00:04:11,603 ‪Nên con gây áp lực lên Julia? Thôi đi. 48 00:04:11,683 --> 00:04:13,363 ‪Ưu tiên là đi tìm Ro. 49 00:04:13,443 --> 00:04:15,643 ‪Dù có thông tin về vụ cướp hay không. 50 00:04:50,203 --> 00:04:51,443 ‪Tôi nghĩ hắn đi rồi. 51 00:04:53,523 --> 00:04:57,723 ‪Cái quái gì vậy, nằm xuống. ‪Nằm xuống. Quay lại đây. 52 00:04:58,403 --> 00:05:01,643 ‪Thật điên rồ. Có một kẻ điên có súng ở đó. 53 00:05:02,203 --> 00:05:03,323 ‪Lũ ngốc. 54 00:05:06,483 --> 00:05:07,523 ‪Nằm xuống. 55 00:05:09,843 --> 00:05:11,363 ‪Hắn ra chỗ cầu thang rồi. 56 00:05:11,443 --> 00:05:14,883 ‪- Hắn canh gác từ phía ngoài. ‪- Nằm xuống. 57 00:05:18,323 --> 00:05:20,443 ‪Đằng nào tôi cũng đang cần ăn. 58 00:05:20,523 --> 00:05:23,763 ‪- Nằm xuống, điên à? ‪- Sao giờ chị nghĩ đến đồ ăn được? 59 00:05:23,843 --> 00:05:28,363 ‪Chị đói. Em cũng phải ăn nữa mà. ‪Nghĩ cho đứa bé đi. 60 00:05:28,443 --> 00:05:30,483 ‪- Nằm xuống. ‪- Em đang làm thế mà? 61 00:05:31,523 --> 00:05:35,163 ‪- Chị sẽ kiểm tra tủ lạnh. ‪- Không ăn đồ trong tủ lạnh được. 62 00:05:35,243 --> 00:05:38,163 ‪- Sao không? ‪- Tủ lạnh có lẽ trống trơn. 63 00:05:38,243 --> 00:05:40,403 ‪Chị không cư xử bình thường được à? 64 00:05:40,483 --> 00:05:41,683 ‪Chị đã làm gì? 65 00:05:41,763 --> 00:05:43,683 ‪Chị hiểu ý em mà. 66 00:05:48,883 --> 00:05:50,843 ‪Chắc trong bếp có đồ ăn. 67 00:06:02,203 --> 00:06:04,283 ‪- Chào. ‪- Chào. 68 00:06:07,883 --> 00:06:09,803 ‪- Thế nào rồi? ‪- Cháu không biết. 69 00:06:16,243 --> 00:06:18,363 ‪Ro không muốn đứa bé này. 70 00:06:20,003 --> 00:06:23,083 ‪- Cô ấy nói thế à? ‪- Đi xem căn hộ nào cũng chê. 71 00:06:23,163 --> 00:06:25,923 ‪Quá to, quá nhỏ, ‪quá đắt hay ở tầng quá cao. 72 00:06:26,003 --> 00:06:30,043 ‪Chịu thôi. Không hiểu vì sao ‪chị ấy không muốn sống cùng mẹ con cháu. 73 00:06:36,643 --> 00:06:41,243 ‪- Lưng đau à? ‪- Có lẽ là một chút ạ. 74 00:06:42,883 --> 00:06:43,763 ‪Đó. 75 00:06:44,883 --> 00:06:45,963 ‪Đây. 76 00:06:47,603 --> 00:06:50,403 ‪Tôi sẽ ra ngoài ‪hỏi xem có ai thấy Ro không. 77 00:06:51,443 --> 00:06:52,923 ‪Chúng tôi sẽ tìm cô ấy. 78 00:06:57,203 --> 00:07:01,843 ‪Julia, trong buổi xem nhà ‪cô có cảm thấy là Ro 79 00:07:01,923 --> 00:07:06,723 ‪cư xử có gì kỳ lạ ‪hay muốn giấu cô điều gì đó không? 80 00:07:06,803 --> 00:07:08,803 ‪Sao? Anh biết gì? 81 00:07:11,163 --> 00:07:12,003 ‪Về cái gì? 82 00:07:17,123 --> 00:07:20,923 ‪Julia, nếu biết gì, cô phải nói với tôi. 83 00:07:21,003 --> 00:07:24,123 ‪- Cực kỳ quan trọng đấy. Cô hiểu chứ? ‪- Vâng. 84 00:07:28,323 --> 00:07:29,603 ‪Tôi nghĩ Ro… 85 00:07:34,843 --> 00:07:35,683 ‪Ừ? 86 00:07:36,803 --> 00:07:38,603 ‪…đang ngoại tình. 87 00:07:40,043 --> 00:07:42,403 ‪- Ngoại tình? ‪- Vâng. 88 00:07:42,483 --> 00:07:46,363 ‪Ồ. Ừ. Thế thì khó đấy. 89 00:07:46,443 --> 00:07:48,163 ‪Ngoại tình không hay ho gì. 90 00:07:49,003 --> 00:07:51,723 ‪Nhưng cô có biết cô ấy có thể ở đâu không? 91 00:07:53,963 --> 00:07:56,043 ‪- Thấy người này không? ‪- Không. 92 00:07:57,883 --> 00:07:59,163 ‪Chắc chứ? 93 00:07:59,243 --> 00:08:00,723 ‪Thấy người này không? 94 00:08:01,563 --> 00:08:02,803 ‪Không? Được. Cảm ơn. 95 00:08:02,883 --> 00:08:04,283 ‪Không, xin lỗi. 96 00:08:05,043 --> 00:08:07,563 ‪- Không, tôi không thấy. ‪- Được, cảm ơn. 97 00:08:15,283 --> 00:08:16,323 ‪Roger! 98 00:08:17,603 --> 00:08:18,723 ‪Di động của anh. 99 00:08:20,843 --> 00:08:21,963 ‪Roger! 100 00:08:23,683 --> 00:08:25,283 ‪Em không biết ai gọi. 101 00:08:27,803 --> 00:08:30,843 ‪- Roger Bergvall đây. ‪- Chào, cháu đây. 102 00:08:31,643 --> 00:08:33,283 ‪- Ro. ‪- Chào. 103 00:08:33,363 --> 00:08:36,523 ‪Mọi thứ rối tung lên rồi. ‪Cháu cần nói chuyện với bác. 104 00:08:36,603 --> 00:08:39,483 ‪Bác đến ngay đây. 105 00:08:40,323 --> 00:08:41,363 ‪Bác đến đây. 106 00:08:42,363 --> 00:08:43,883 ‪Roger, ai đấy? 107 00:08:44,603 --> 00:08:45,643 ‪Roger? 108 00:08:46,803 --> 00:08:48,123 ‪Anh đi đâu đấy? 109 00:08:53,123 --> 00:08:54,043 ‪Roger! 110 00:08:59,963 --> 00:09:02,683 ‪Tôi muốn nói về các con tin khác. 111 00:09:02,763 --> 00:09:06,243 ‪Cô có ấn tượng thế nào với họ? 112 00:09:06,323 --> 00:09:08,523 ‪Cô có ấn tượng thế nào với bọn họ? 113 00:09:08,603 --> 00:09:12,443 ‪Anna-Lena là người rất dễ chịu. 114 00:09:13,483 --> 00:09:17,043 ‪Tôi thích bà ấy. Estelle thì hơi hâm hâm. 115 00:09:17,123 --> 00:09:22,203 ‪Bà ấy khó… nhưng tử tế. ‪Không có điều gì kỳ lạ ở bà ấy. 116 00:09:22,843 --> 00:09:27,403 ‪Zarah thì hơi khó gần, nhưng rất tử tế. 117 00:09:27,963 --> 00:09:31,243 ‪Lennart, ông thỏ… 118 00:09:31,323 --> 00:09:34,363 ‪- Ừ. ‪- Tôi không nói chuyện với ông ấy. 119 00:09:35,323 --> 00:09:36,443 ‪Không có ý kiến. 120 00:09:38,563 --> 00:09:41,483 ‪- Còn những người khác? ‪- Ai? 121 00:09:43,323 --> 00:09:45,083 ‪Chà, có… 122 00:09:47,043 --> 00:09:48,683 ‪- Có… ‪- Ồ, Roger. 123 00:09:49,563 --> 00:09:52,003 ‪Tôi quên mất Roger. Ông ấy ngốc lắm. 124 00:09:52,563 --> 00:09:54,603 ‪Chiếm nhiều không gian. Ngu ngốc. 125 00:09:54,683 --> 00:09:57,483 ‪- Được. ‪- Chả hiểu sao bà Anna-Lena lấy ông ấy. 126 00:09:57,563 --> 00:09:59,323 ‪Và còn một người nữa nhỉ? 127 00:10:01,483 --> 00:10:03,923 ‪Không, tôi chỉ nhớ có thế thôi. 128 00:10:21,403 --> 00:10:22,243 ‪Ôi. 129 00:10:23,243 --> 00:10:25,163 ‪Cô đi tiểu ra quần à? 130 00:10:25,923 --> 00:10:30,643 ‪- Không. ‪- Được. Cecilia không có đây thì phải? 131 00:10:30,723 --> 00:10:34,203 ‪Có phải đứa bé… Nhau thai… Nước ối? 132 00:10:34,283 --> 00:10:37,523 ‪- Tôi bị vỡ ối rồi. ‪- Được, đừng lo. 133 00:10:37,603 --> 00:10:40,803 ‪- Không. ‪- Cẩn thận đừng để bị trượt chân. 134 00:11:09,123 --> 00:11:10,163 ‪- Chào. ‪- Chào. 135 00:11:23,123 --> 00:11:24,683 ‪Cháu chưa sẵn sàng làm mẹ. 136 00:11:28,043 --> 00:11:28,923 ‪Được. 137 00:11:35,923 --> 00:11:37,243 ‪Thế nên cháu bỏ đi? 138 00:11:38,643 --> 00:11:39,603 ‪Vâng. 139 00:11:55,083 --> 00:11:58,083 ‪Bác không định nằm xuống sàn với vợ à? 140 00:11:58,163 --> 00:12:00,443 ‪Không, có đồ ăn không? 141 00:12:01,723 --> 00:12:03,443 ‪- Có chanh. ‪- Chỉ chanh thôi? 142 00:12:08,963 --> 00:12:14,403 ‪Loại ngốc nào sống ở đây? Nhà thì đầy đồ, 143 00:12:14,483 --> 00:12:16,603 ‪nhưng tủ lạnh thì trống không. 144 00:12:19,643 --> 00:12:20,843 ‪Đó là gì? 145 00:12:21,723 --> 00:12:22,563 ‪Đồ ăn. 146 00:12:36,243 --> 00:12:38,243 ‪- Ngon không ạ? ‪- Không. 147 00:12:41,483 --> 00:12:43,763 ‪Lúc gặp Ro, cháu đang quen người khác. 148 00:12:45,523 --> 00:12:46,483 ‪Thế à? 149 00:12:47,243 --> 00:12:50,843 ‪Cô ấy là người thích khám phá, ‪luôn tìm kiếm trải nghiệm mới. 150 00:12:50,923 --> 00:12:53,923 ‪Như là nhảy bungee và leo núi. 151 00:12:54,003 --> 00:12:55,123 ‪Mọi thứ. 152 00:12:55,203 --> 00:13:00,043 ‪Sau cùng cháu cảm thấy: ‪"Mình không đủ thú vị à?" 153 00:13:00,603 --> 00:13:03,123 ‪"Không ngồi buồn một chỗ ‪cùng nhau được à?" 154 00:13:04,723 --> 00:13:06,083 ‪Roger cũng như thế. 155 00:13:07,363 --> 00:13:08,603 ‪- Sao ạ? ‪- Không. 156 00:13:09,923 --> 00:13:13,123 ‪Ý tôi không phải là nhảy bungee, ‪nhưng ông ấy… 157 00:13:14,443 --> 00:13:16,563 ‪luôn cần có một dự án để thực hiện. 158 00:13:16,643 --> 00:13:21,963 ‪- Chúng tôi không thể đi xem phim. ‪- Dự án kiểu gì ạ? 159 00:13:22,043 --> 00:13:25,603 ‪Chúng tôi cứ suốt ngày dạo quanh Ikea ‪để mua dây cắm mở rộng. 160 00:13:26,203 --> 00:13:27,163 ‪Thú vị quá. 161 00:13:32,363 --> 00:13:35,723 ‪Tôi tưởng sẽ dễ hơn ‪nếu sống với một người… 162 00:13:36,763 --> 00:13:39,723 ‪- Cùng giới tính? ‪- Đúng. 163 00:13:40,523 --> 00:13:44,963 ‪- Không yêu một giới tính nhất định. ‪- Không, bác yêu một kẻ ngốc. 164 00:13:46,203 --> 00:13:48,243 ‪Vậy sao Ro lại ngốc thế? 165 00:13:51,123 --> 00:13:53,323 ‪Cháu chịu. Mọi thứ quá ổn. 166 00:13:54,403 --> 00:13:58,803 ‪Gần đây cháu khá hay lo lắng. ‪Chị ấy khiến cháu thấy an toàn. 167 00:14:00,163 --> 00:14:02,523 ‪Cho đến khi cháu có bầu. Chị ấy trở nên… 168 00:14:03,763 --> 00:14:04,923 ‪không ổn, xa cách. 169 00:14:07,643 --> 00:14:10,563 ‪Cháu sẽ phải làm mẹ đơn thân. 170 00:14:10,643 --> 00:14:11,923 ‪Sẽ ổn thôi. 171 00:14:14,483 --> 00:14:17,483 ‪Còn bao lâu thì đến lúc… 172 00:14:18,363 --> 00:14:19,243 ‪Vợ cháu ạ? 173 00:14:19,843 --> 00:14:22,203 ‪- Đến khi lâm bồn? ‪- Bất cứ ngày nào. 174 00:14:26,683 --> 00:14:27,763 ‪Khỉ thật. 175 00:14:33,843 --> 00:14:35,803 ‪Chắc cháu không mua căn này đâu. 176 00:14:37,443 --> 00:14:39,083 ‪Khó đi đến quyết định à? 177 00:14:40,283 --> 00:14:42,283 ‪Không, thường cháu không thế này, 178 00:14:42,363 --> 00:14:45,283 ‪nhưng cháu không muốn ‪đưa ra một quyết định lớn 179 00:14:45,363 --> 00:14:47,003 ‪mà không hỏi bố trước. 180 00:14:47,643 --> 00:14:51,443 ‪- Khi nào ông ấy đến? ‪- Không đến đâu ạ. 181 00:14:52,763 --> 00:14:55,403 ‪- Thế à? ‪- Ông bị chứng mất trí. 182 00:15:00,163 --> 00:15:01,003 ‪Bác hiểu. 183 00:15:01,083 --> 00:15:03,883 ‪Một nửa số thời gian, ‪ông không biết mình là ai. 184 00:15:03,963 --> 00:15:08,603 ‪Thời gian còn lại, cháu nghĩ ‪ông giả vờ nhận ra cháu để cháu khỏi giận. 185 00:15:09,563 --> 00:15:13,643 ‪Nhưng ông là người bố tuyệt nhất trên đời. 186 00:15:17,963 --> 00:15:18,963 ‪Đúng. 187 00:15:26,803 --> 00:15:29,643 ‪Căn hộ này không có vấn đề gì đâu. 188 00:15:30,403 --> 00:15:33,243 ‪- Bác nói có nấm mốc khắp nơi mà. ‪- Làm gì có. 189 00:15:33,323 --> 00:15:36,603 ‪Chỉ là mấy thứ lặt vặt thôi, dễ sửa lắm. 190 00:15:36,683 --> 00:15:39,403 ‪Cháu không biết sửa lặt vặt, ‪nên thôi khỏi. 191 00:15:39,483 --> 00:15:41,963 ‪Để bác chỉ cho. Dễ lắm. 192 00:15:43,123 --> 00:15:46,043 ‪Bác định chỉ cháu cách sửa lặt vặt à? 193 00:15:47,763 --> 00:15:50,003 ‪- Ừ. ‪- Được. 194 00:15:53,283 --> 00:15:56,003 ‪Để bác chỉ cho. Bác giỏi mấy việc này lắm. 195 00:15:56,563 --> 00:16:00,443 ‪- Cháu phải xem đã. ‪- Được, để bác chỉ cho. 196 00:16:04,443 --> 00:16:06,923 ‪Xin lỗi, cô thấy cô gái này không? 197 00:16:07,003 --> 00:16:08,923 ‪- Không, xin lỗi. ‪- Được. Cảm ơn. 198 00:16:14,323 --> 00:16:16,843 ‪- A lô? ‪- A lô. Bố tìm thấy Ro chưa? 199 00:16:16,923 --> 00:16:18,803 ‪Chưa, bố vẫn đang tìm. 200 00:16:18,883 --> 00:16:21,083 ‪- Julia thế nào? ‪- Đứa bé đang ra. 201 00:16:21,163 --> 00:16:24,403 ‪- Cô ấy sắp sinh, chết tiệt. ‪- Cơn gò cách nhau bao lâu? 202 00:16:24,483 --> 00:16:26,763 ‪- Cơn gò cách nhau bao lâu? ‪- Bỏ ra! 203 00:16:26,843 --> 00:16:30,403 ‪- Cơn gò cách nhau bao lâu? ‪- Không biết. Đau muốn chết. 204 00:16:30,483 --> 00:16:32,363 ‪- Nghe này. ‪- Phải đưa vào viện. 205 00:16:32,443 --> 00:16:35,683 ‪Con làm gì bây giờ? ‪Gọi cấp cứu hay làm gì? 206 00:16:35,763 --> 00:16:40,363 ‪Đưa cô ấy lên xe và chở đến bệnh viện, ‪bố sẽ gặp con ở đó. 207 00:16:40,443 --> 00:16:45,083 ‪- Ta phải đi thôi. ‪- Để tôi lấy áo khoác đã. 208 00:16:45,163 --> 00:16:47,163 ‪Quên cái áo khoác đi! 209 00:16:50,083 --> 00:16:52,443 ‪- Chào. ‪- Xin chào. 210 00:16:52,523 --> 00:16:54,723 ‪- Thấy người này không? ‪- Không. Lou? 211 00:16:54,803 --> 00:16:57,043 ‪Milou, cô thấy người này không? 212 00:16:58,203 --> 00:17:00,483 ‪Đó là kẻ sát nhân à? 213 00:17:01,443 --> 00:17:05,163 ‪- Kẻ sát nhân? ‪- Tên cướp. Ông hiểu ý tôi mà. 214 00:17:05,243 --> 00:17:06,843 ‪Không, phải tìm cô ấy thôi. 215 00:17:08,523 --> 00:17:12,723 ‪- Cô ấy đã làm gì? ‪- Vợ cô ấy sắp sinh con. 216 00:17:13,283 --> 00:17:15,843 ‪Được. Kiểm tra quán pizza. 217 00:17:19,003 --> 00:17:21,523 ‪Vậy làm sao để trở thành phụ huynh tốt? 218 00:17:22,763 --> 00:17:25,243 ‪Trẻ con không mỏng manh như cháu nghĩ đâu. 219 00:17:26,363 --> 00:17:28,363 ‪- Thế ạ? ‪- Không hề nhé. 220 00:17:29,043 --> 00:17:32,043 ‪Bác biết, vì bác chăm con bác ‪hồi chúng còn bé. 221 00:17:32,523 --> 00:17:34,483 ‪- Thật ạ? ‪- Ừ. 222 00:17:35,243 --> 00:17:38,563 ‪Bác biết. Bác đúng là kẻ lỗi thời. 223 00:17:38,643 --> 00:17:42,043 ‪Cháu lại nghĩ là hồi trước ‪chuyện đó hiếm gặp hơn thôi ạ. 224 00:17:42,123 --> 00:17:45,923 ‪Ừ, ít có chuyện đàn ông ở nhà ‪làm nội trợ, nhưng bác làm đấy. 225 00:17:46,683 --> 00:17:50,003 ‪Anna-Lena nghĩ đó là sự hy sinh, ‪nhưng không phải đâu. 226 00:17:51,083 --> 00:17:52,763 ‪Bác yêu quý từng phút giây. 227 00:17:53,963 --> 00:17:56,843 ‪Bác chưa có cháu ạ? 228 00:17:59,803 --> 00:18:04,923 ‪Đứa thì nghĩ thế giới dư thừa dân số rồi, ‪đứa thì muốn tập trung vào sự nghiệp, 229 00:18:05,003 --> 00:18:06,243 ‪nên bác chưa có cháu. 230 00:18:08,323 --> 00:18:12,683 ‪Có phải vì thế ‪mà bác đi buôn bán bất động sản không ạ? 231 00:18:15,683 --> 00:18:17,323 ‪Bác đang cố tử tế 232 00:18:17,403 --> 00:18:21,003 ‪mà cháu lại ám chỉ là bác thấy trống vắng. 233 00:18:21,083 --> 00:18:23,243 ‪Bác không trống vắng nhé. 234 00:18:24,363 --> 00:18:29,243 ‪- Bác làm thế vì bác thích thôi. ‪- Xin lỗi, ý cháu không phải thế. 235 00:18:31,443 --> 00:18:35,363 ‪Bác đang nói cái quái gì thế này? ‪Thật nhảm nhí. 236 00:18:35,443 --> 00:18:39,723 ‪Kết thúc rồi. Với Anna-Lena, nhà cửa… 237 00:18:41,323 --> 00:18:47,643 ‪Ai lại đi thuê một con thỏ trung cổ ‪mà không nói với chồng chứ? Ai làm thế? 238 00:18:47,723 --> 00:18:49,963 ‪- Thật quái đản. ‪- Chuẩn đấy. 239 00:18:50,043 --> 00:18:54,123 ‪Nhưng hẳn bác ấy yêu bác lắm. ‪Nghĩ mà xem, bác ấy làm thế vì bác. 240 00:18:54,763 --> 00:18:57,323 ‪Không, bà ấy không tin bác. Là thế cơ. 241 00:18:57,403 --> 00:19:02,043 ‪Bà ấy không nghĩ bác thương lượng được ‪giá đất, mà không cần kẻ bệnh hoạn. 242 00:19:02,843 --> 00:19:05,563 ‪Bác nghĩ bác ấy làm thế vì không tin bác? 243 00:19:05,643 --> 00:19:07,243 ‪- Là thế sao? ‪- Ừ. 244 00:19:07,803 --> 00:19:11,963 ‪Nhưng bác buôn bán bất động sản ‪là cho bác hay cho bác ấy? 245 00:19:12,043 --> 00:19:16,123 ‪Cho cả hai. ‪Đó là điều quan trọng với cả hai. 246 00:19:16,203 --> 00:19:19,443 ‪Đó là dự án hai bác làm cùng nhau. ‪Bác ấy cũng tham gia. 247 00:19:20,483 --> 00:19:21,803 ‪Bác thật sự tin thế à? 248 00:19:29,043 --> 00:19:29,883 ‪Ro! 249 00:19:32,643 --> 00:19:35,203 ‪Ngày hôm nay càng ngày càng tuyệt hơn. 250 00:19:36,163 --> 00:19:37,203 ‪Ro… 251 00:19:38,083 --> 00:19:39,643 ‪Cô phải đi cùng tôi. 252 00:19:39,723 --> 00:19:42,403 ‪Ông không thể vào đây mà không có lý do… 253 00:19:42,483 --> 00:19:45,443 ‪- Nói thế là sao? ‪- Ro có quyền gọi luật sư. 254 00:19:45,523 --> 00:19:47,283 ‪Cô ấy sắp làm mẹ. Ngay. 255 00:19:47,363 --> 00:19:50,323 ‪- Ông nói cái quái gì vậy? ‪- Julia vỡ ối rồi. 256 00:19:50,883 --> 00:19:54,083 ‪Này, ta làm được. ‪Bác sẽ đi cùng cháu. Đi thôi. 257 00:19:54,163 --> 00:19:55,963 ‪Nhanh, cho thanh toán. 258 00:19:57,323 --> 00:20:00,683 ‪Thở tốt lắm, Julia. Cô làm tốt lắm. 259 00:20:00,763 --> 00:20:03,123 ‪- Thế nào rồi? ‪- Vào hết trong đó rồi. 260 00:20:03,203 --> 00:20:06,483 ‪Con tưởng cô ấy sẽ sinh con trên xe. ‪Con phát hoảng. 261 00:20:10,363 --> 00:20:11,883 ‪Ro, nhìn bác này. 262 00:20:13,563 --> 00:20:15,363 ‪Điều gì cháu không lo được? 263 00:20:19,043 --> 00:20:21,923 ‪Cháu nghĩ không thể làm người mẹ tốt 264 00:20:22,003 --> 00:20:25,523 ‪sau những gì bố cháu đã làm. Bác hiểu. 265 00:20:26,843 --> 00:20:30,563 ‪Bác có một bản tiêu chí cho bố mẹ mới đây. ‪Cháu muốn nghe không? 266 00:20:33,283 --> 00:20:36,363 ‪- Cháu sẽ cho đứa bé tình yêu chứ? ‪- Vâng. 267 00:20:36,443 --> 00:20:37,723 ‪Tốt. Thỏa mãn. 268 00:20:39,163 --> 00:20:41,003 ‪Đó là tiêu chí quan trọng nhất. 269 00:20:42,323 --> 00:20:46,363 ‪Được. Cháu sẽ cố đem đến ‪sự an toàn cho đứa bé chứ? 270 00:20:47,523 --> 00:20:50,563 ‪- Không biết cháu làm được không. ‪- Tất nhiên là có. 271 00:20:50,643 --> 00:20:53,443 ‪Nếu đứa bé không khỏe, cháu bế nó lên 272 00:20:53,523 --> 00:20:57,203 ‪và âu yếm nó. ‪Cháu làm được thế, phải không? 273 00:20:57,763 --> 00:20:59,043 ‪- Vâng. ‪- Thỏa mãn. 274 00:20:59,123 --> 00:21:00,963 ‪Chỉ còn một tiêu chí cuối. 275 00:21:01,563 --> 00:21:04,363 ‪Cháu sẽ đọc truyện và hát bài hát, 276 00:21:04,443 --> 00:21:08,243 ‪và nói: "Con của mẹ, mọi thứ ‪sẽ tốt đẹp hơn vào ngày mai" chứ? 277 00:21:10,003 --> 00:21:11,763 ‪- Vâng. ‪- Thỏa mãn. Đấy. 278 00:21:11,843 --> 00:21:14,043 ‪Cháu đã thỏa mãn hết các tiêu chí. 279 00:21:14,123 --> 00:21:17,283 ‪Chúc mừng. ‪Cháu là người mẹ thành công rồi. 280 00:21:17,363 --> 00:21:19,723 ‪Cháu sẽ là người mẹ số một. 281 00:21:19,803 --> 00:21:22,683 ‪- Tất cả sẽ ổn. ‪- Có lẽ Julia không nghĩ thế. 282 00:21:22,763 --> 00:21:25,963 ‪Trên đường đến đây, ‪cô ấy cứ luôn miệng nói thế. 283 00:21:26,043 --> 00:21:28,283 ‪"Ro đâu? Không sinh mà thiếu Ro được". 284 00:21:28,363 --> 00:21:30,323 ‪Cô ấy luôn miệng nói về cô. 285 00:21:31,243 --> 00:21:32,443 ‪Đã bảo rồi mà. 286 00:21:34,163 --> 00:21:38,723 ‪Cháu làm được. Vào đi. ‪Mọi thứ sẽ ổn thôi. 287 00:21:39,963 --> 00:21:40,883 ‪Tốt. 288 00:21:41,843 --> 00:21:42,843 ‪Tuyệt. 289 00:21:44,923 --> 00:21:46,123 ‪Mạnh mẽ lên. 290 00:21:47,203 --> 00:21:50,363 ‪- Cô làm tốt lắm, Julia. ‪- Được. 291 00:21:52,123 --> 00:21:54,003 ‪Chúng tôi đang chuẩn bị gây tê. 292 00:21:54,083 --> 00:21:56,163 ‪Tôi sẽ gọi bác sĩ gây mê. 293 00:21:56,963 --> 00:22:00,603 ‪- Cô là Ro à? Vào đi. ‪- Chào. 294 00:22:03,603 --> 00:22:04,603 ‪Xin chào. 295 00:22:05,083 --> 00:22:06,483 ‪- Chào. ‪- Chào. 296 00:22:07,563 --> 00:22:09,003 ‪Xin lỗi, Julia. 297 00:22:13,603 --> 00:22:17,363 ‪Julia. Chị yêu em nhiều lắm. 298 00:22:17,963 --> 00:22:19,203 ‪Rất nhiều. 299 00:22:19,283 --> 00:22:24,443 ‪Em sẽ là người mẹ tuyệt vời ‪và chị sẽ cố hết sức. 300 00:22:25,803 --> 00:22:29,363 ‪Chị sẽ cố hết sức để chăm sóc đứa bé. 301 00:22:30,643 --> 00:22:34,443 ‪Chị sẽ hát ru, kể chuyện, 302 00:22:34,523 --> 00:22:37,843 ‪chị sẽ… Chúng ta có thể làm được. 303 00:22:38,523 --> 00:22:40,643 ‪- Chị sẽ luôn ở bên. ‪- Ro! 304 00:22:40,723 --> 00:22:41,683 ‪Ừ? 305 00:22:44,323 --> 00:22:45,763 ‪Em yêu chị nhiều lắm. 306 00:22:46,483 --> 00:22:49,603 ‪Nhưng nếu chị không im ngay, ‪em sẽ phải đánh chị. 307 00:22:50,363 --> 00:22:53,483 ‪- Xin lỗi, chị sẽ đi nếu em muốn. ‪- Không, nắm tay em. 308 00:22:59,643 --> 00:23:02,483 ‪- Ông sẽ ở lại chứ? ‪- Chắc chắn rồi. 309 00:23:03,563 --> 00:23:05,243 ‪- Chào. ‪- Hẹn gặp lại. 310 00:23:06,323 --> 00:23:11,003 ‪Chúa ơi, lúc đó con run rẩy. ‪Con hoảng loạn. 311 00:23:11,083 --> 00:23:15,523 ‪Đúng, đó không phải trải nghiệm dễ chịu. 312 00:23:42,003 --> 00:23:42,843 ‪Roger? 313 00:23:46,403 --> 00:23:50,003 ‪- Anh đi đâu về thế? ‪- Đến bệnh viện với Ro và Julia. 314 00:23:50,563 --> 00:23:54,443 ‪- Đứa bé sinh rồi. Là con trai. ‪- Em hiểu. 315 00:23:55,483 --> 00:23:57,203 ‪Ta nên gửi hoa mừng. 316 00:23:58,363 --> 00:23:59,883 ‪Anh định hỏi em điều này. 317 00:24:01,603 --> 00:24:03,443 ‪Không được nói dối anh đâu đấy. 318 00:24:11,843 --> 00:24:13,923 ‪Em có thích tân trang nhà không? 319 00:24:14,003 --> 00:24:16,923 ‪Tất nhiên là có. Đó là việc ta làm cùng… 320 00:24:17,003 --> 00:24:19,723 ‪Đừng nói dối nữa. Ta đã thành như thế sao? 321 00:24:19,803 --> 00:24:21,603 ‪Hai người nói dối nhau? 322 00:24:25,603 --> 00:24:28,923 ‪Không. Em không thích tân trang nhà. 323 00:24:31,443 --> 00:24:32,523 ‪Được. 324 00:24:34,963 --> 00:24:39,083 ‪Nếu được chọn, em có muốn đến Ikea không? 325 00:24:40,043 --> 00:24:40,883 ‪Không. 326 00:24:43,003 --> 00:24:44,003 ‪Au. 327 00:24:44,723 --> 00:24:48,443 ‪- Sao em không nói với anh? ‪- Đi Ikea khiến anh vui. 328 00:24:48,523 --> 00:24:51,443 ‪- Em thích làm anh vui. ‪- Vậy điều gì làm em vui? 329 00:24:54,483 --> 00:24:56,723 ‪Em không biết, nhưng không quan trọng. 330 00:24:56,803 --> 00:24:59,123 ‪Khỉ thật, mày ích kỷ đến mức nào chứ? 331 00:24:59,643 --> 00:25:02,003 ‪Anh không làm gì khiến em vui được à? 332 00:25:06,043 --> 00:25:09,363 ‪Có thể là đi xem phim, ‪nhưng không quan trọng đâu, Roger. 333 00:25:09,443 --> 00:25:11,883 ‪Lấy báo ra xem có phim gì em muốn xem. 334 00:25:12,643 --> 00:25:14,323 ‪- Bây giờ à? ‪- Ừ. 335 00:25:15,243 --> 00:25:18,243 ‪Vẫn đi xem kịp suất chín giờ đấy. ‪Nếu em muốn. 336 00:25:22,443 --> 00:25:23,763 ‪- Nhé? ‪- Vâng. 337 00:25:29,363 --> 00:25:31,403 ‪- Cẩn thận mũi anh. ‪- Xin lỗi. 338 00:25:33,523 --> 00:25:36,363 ‪Nếu em thích, ‪ta có thể đi xem phim tình cảm. 339 00:25:36,443 --> 00:25:39,763 ‪- Không. ‪- Được, hãy xem phim tình cảm đi. 340 00:25:48,763 --> 00:25:49,723 ‪Bố. 341 00:25:51,803 --> 00:25:52,843 ‪Con nghĩ ra rồi. 342 00:25:53,843 --> 00:25:57,123 ‪Lúc thẩm vấn, không ai nhắc đến ‪môi giới địa ốc. 343 00:25:57,203 --> 00:25:58,683 ‪Oredsson? Ý con là sao? 344 00:25:58,763 --> 00:26:01,643 ‪Không ai nhắc đến cô ấy ‪trong lúc thẩm vấn. 345 00:26:01,723 --> 00:26:04,683 ‪Ai cũng chỉ nhắc đến ‪bảy người này và tên cướp. 346 00:26:04,763 --> 00:26:07,403 ‪Nhưng có tám người rời khỏi căn hộ. 347 00:26:07,483 --> 00:26:09,483 ‪- Tất nhiên là cô ta. ‪- Tại sao? 348 00:26:09,563 --> 00:26:11,123 ‪Cô ta có động cơ. Tiền. 349 00:26:11,203 --> 00:26:15,043 ‪Sáu tháng rồi, ‪công ty không bán được căn hộ nào. 350 00:26:15,123 --> 00:26:18,643 ‪Theo con nhớ thì tình hình tài chính ‪của cô ta rất thảm hại. 351 00:26:19,443 --> 00:26:22,523 ‪Cô ta là tên cướp ‪và đã trốn thoát cùng các con tin. 352 00:26:36,643 --> 00:26:38,083 ‪Chà, có vẻ nghiêm trọng. 353 00:26:38,163 --> 00:26:40,163 ‪- Chúa ơi. ‪- Ừ. 354 00:27:47,843 --> 00:27:49,843 ‪Biên dịch: TH