1 00:00:06,723 --> 00:00:09,483 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:32,963 --> 00:00:34,043 -Merhaba. -Selam. 3 00:00:35,923 --> 00:00:37,483 Çiçek alacaktım da. 4 00:00:38,763 --> 00:00:40,163 Aklınızda ne vardı? 5 00:00:40,243 --> 00:00:42,243 Belli bir renk var mı? 6 00:00:42,323 --> 00:00:45,563 Hayır, karışık iyi olur herhâlde. 7 00:00:45,643 --> 00:00:48,123 -Farklı renkler mi? -Aynen. 8 00:00:48,203 --> 00:00:51,723 Bu buketi farklı renklerle hazırlamıştım. 9 00:00:51,803 --> 00:00:55,483 -Pembenin farklı tonlarıyla. -İyi görünüyor. 10 00:00:55,563 --> 00:00:57,363 -Mükemmel. -Tamam. 11 00:01:19,603 --> 00:01:22,603 -Ne iş yapıyorsun? -Tiyatro öğretmeniyim. 12 00:01:22,683 --> 00:01:25,083 -Tiyatro öğretmeni mi? -Evet, ya sen? 13 00:01:25,843 --> 00:01:29,363 -Burada çalışıyorum. -Tabii ya. 14 00:01:37,083 --> 00:01:40,963 -Vazom kalmadı artık. -Tahmin edebiliyorum. 15 00:01:49,083 --> 00:01:53,803 Bu kadar çiçek senin için pahalıya patlıyor diye düşünüyorum. 16 00:01:53,883 --> 00:01:59,323 Bana çıkma teklif etmen daha ucuza gelebilir. 17 00:02:05,283 --> 00:02:08,643 Ro. Kayıp. Gitmiş. 18 00:02:08,723 --> 00:02:11,203 {\an8}Dün gece de gelmedi. 19 00:02:12,523 --> 00:02:13,963 Lütfen yardım et. 20 00:02:14,963 --> 00:02:16,803 {\an8}Tamam. Otur. 21 00:02:20,283 --> 00:02:21,123 Tamam. 22 00:02:25,603 --> 00:02:28,363 Keşke o lanet eve bakmaya gitmeseydik. 23 00:02:28,443 --> 00:02:30,043 Ro gitmek istememişti bile. 24 00:02:36,083 --> 00:02:42,283 -Ne yapıyorsun? Acele eder misin? -Biraz rahat olsak ya? 25 00:02:42,363 --> 00:02:46,323 -Rahat olamam. -Stres yapma, geldik. 26 00:02:46,403 --> 00:02:49,723 Son şansımız olabilir bu. 27 00:02:51,923 --> 00:02:56,003 {\an8}AÇIK EV 28 00:03:03,563 --> 00:03:04,603 Bozuk mu? 29 00:03:06,403 --> 00:03:08,203 Gel, merdivenden çıkalım. 30 00:03:08,283 --> 00:03:11,563 -En üst kata çıkacağız, değil mi? -Hayır, ikinci kat. 31 00:03:11,643 --> 00:03:15,843 Burada çocuklarla bozuk bir asansörle yaşayamayız. 32 00:03:15,923 --> 00:03:19,563 -Tamir ederler. -İçimde çok kötü bir his var. 33 00:03:19,643 --> 00:03:23,003 Ne zaman ev gezmeye gitsek öyle oluyor. 34 00:03:23,083 --> 00:03:25,483 Hayır, öyle değil. Julia. 35 00:03:27,243 --> 00:03:30,123 {\an8}-Ro eve bakmaya gitmek istemedi mi? -Hayır. 36 00:03:31,043 --> 00:03:35,683 {\an8}-Nedenini söyledi mi? Tuhaf geldi de. -Hayır. 37 00:03:37,043 --> 00:03:38,763 Neler oluyor? Sorun ne? 38 00:03:38,843 --> 00:03:40,123 Ro kayıp. 39 00:03:40,643 --> 00:03:42,763 Kötüymüş. En son ne zaman gördün? 40 00:03:42,843 --> 00:03:46,003 {\an8}İki gün önce. Aradım, mesaj attım ama cevap vermiyor. 41 00:03:46,083 --> 00:03:49,683 {\an8}Bekler misin? Julia'yla konuşmalıyım. 42 00:03:53,323 --> 00:03:54,283 Bir saniye. 43 00:03:57,243 --> 00:03:59,483 {\an8}Sence fail hamile bir kadın mı? 44 00:03:59,563 --> 00:04:03,163 {\an8}Hayır ama kim olduğunu biliyor olabilir. 45 00:04:03,243 --> 00:04:07,963 {\an8}Ro'da bir terslik var. Bir şey biliyor olabilir. Ondan kaçıyor. 46 00:04:08,043 --> 00:04:11,603 {\an8}Julia'ya baskı mı yapacaksın? Kes şunu. 47 00:04:11,683 --> 00:04:15,643 {\an8}Önceliğimiz Ro'yu bulmak. Soygun hakkında bilgisi olsa da olmasa da. 48 00:04:50,123 --> 00:04:51,443 Gitti galiba. 49 00:04:53,483 --> 00:04:57,723 Ne oluyor ya? Yat yere. Yat. Geri gel. 50 00:04:58,403 --> 00:05:01,643 Delilik bu. Orada silahlı bir kaçık var. 51 00:05:02,243 --> 00:05:03,323 Aptallar. 52 00:05:06,483 --> 00:05:07,523 Yatın yere. 53 00:05:09,843 --> 00:05:11,363 Merdiven boşluğuna çıktı. 54 00:05:11,443 --> 00:05:14,443 -Dışarıdan izliyor. -Yat. 55 00:05:18,363 --> 00:05:20,443 Bir şeyler yemem lazım. 56 00:05:20,523 --> 00:05:23,763 -Yat yere, delirdin mi? -Nasıl yemek düşünebiliyorsun? 57 00:05:23,843 --> 00:05:24,923 Acıktım. 58 00:05:25,603 --> 00:05:26,643 Sen de yemelisin. 59 00:05:27,283 --> 00:05:28,363 Bebeği düşün. 60 00:05:28,443 --> 00:05:30,363 -Yatsana. -Düşünmüyor muyum? 61 00:05:31,523 --> 00:05:35,163 -Buzdolabına bakacağım. -Dolaptaki yemeği yiyemezsin. 62 00:05:35,243 --> 00:05:38,083 -Neden? -Buzdolabı muhtemelen boştur. 63 00:05:38,163 --> 00:05:40,403 Normal biri gibi davranamaz mısın? 64 00:05:40,483 --> 00:05:41,683 Ne yaptım ki? 65 00:05:41,763 --> 00:05:43,683 Ne demek istediğimi biliyorsun. 66 00:05:48,883 --> 00:05:50,843 İlla yemek vardır mutfakta. 67 00:06:02,323 --> 00:06:03,883 -Merhaba. -Selam. 68 00:06:07,803 --> 00:06:09,883 -Nasıl gidiyor? -Bilmiyorum. 69 00:06:16,243 --> 00:06:18,363 Ro bu bebeği istemiyor. 70 00:06:20,003 --> 00:06:23,083 -Öyle mi dedi? -Baktığımız hiçbir daireyi beğenmiyor. 71 00:06:23,163 --> 00:06:25,923 Çok büyük, çok küçük, çok pahalı, çok yukarıda… 72 00:06:26,003 --> 00:06:30,043 Bilmiyorum. Neden bizimle yaşamak istemediğini anlamıyorum. 73 00:06:36,643 --> 00:06:41,323 -Sırtın mı ağrıyor? -Biraz. 74 00:06:42,803 --> 00:06:43,643 Dur bakalım. 75 00:06:44,923 --> 00:06:45,763 Burası. 76 00:06:47,603 --> 00:06:50,403 Gidip Ro'yu gören var mı diye bakayım. 77 00:06:51,443 --> 00:06:52,363 Onu bulacağız. 78 00:06:57,203 --> 00:07:01,843 {\an8}Julia, evi gezerken Ro'nun tuhaf davrandığını 79 00:07:01,923 --> 00:07:06,723 {\an8}ya da senden bir şey gizlemeye çalıştığını düşündün mü hiç? 80 00:07:06,803 --> 00:07:08,803 Ne? Ne biliyorsunuz? 81 00:07:11,163 --> 00:07:12,003 {\an8}Hangi konuda? 82 00:07:17,163 --> 00:07:20,923 {\an8}Julia, bir şey biliyorsan bana söylemelisin. 83 00:07:21,003 --> 00:07:23,283 {\an8}Çok önemli. Anlıyorsun, değil mi? 84 00:07:23,363 --> 00:07:24,203 {\an8}Peki. 85 00:07:28,363 --> 00:07:29,603 Bence Ro… 86 00:07:34,843 --> 00:07:35,683 Evet? 87 00:07:36,843 --> 00:07:38,603 …beni aldatıyor. 88 00:07:40,043 --> 00:07:41,963 {\an8}-Seni aldatıyor mu? -Evet. 89 00:07:42,483 --> 00:07:46,363 {\an8}Evet. Zor bir durummuş. 90 00:07:46,443 --> 00:07:48,083 {\an8}Aldatmak hiç hoş değil. 91 00:07:49,003 --> 00:07:51,803 {\an8}Ama nerede olabileceğine dair bir fikrin var mı? 92 00:07:53,963 --> 00:07:56,043 -Bu kadını gördünüz mü? -Hayır. 93 00:07:57,883 --> 00:07:59,163 Emin misiniz? 94 00:07:59,243 --> 00:08:01,483 -Bu kadını gördünüz mü? -Hayır. 95 00:08:01,563 --> 00:08:04,403 -Hayır mı? Peki. Sağ olun. -Hayır, üzgünüm. 96 00:08:05,043 --> 00:08:07,563 -Hayır, görmedim. -Tamam, sağ olun. 97 00:08:15,283 --> 00:08:16,123 Roger! 98 00:08:17,563 --> 00:08:18,683 Cep telefonun. 99 00:08:20,843 --> 00:08:21,803 Roger! 100 00:08:23,683 --> 00:08:24,683 Kim, bilmiyorum. 101 00:08:27,803 --> 00:08:30,763 -Ben Roger Bergvall. -Selam, benim. 102 00:08:31,643 --> 00:08:33,283 -Ro. -Selam. 103 00:08:33,363 --> 00:08:36,283 İşler boka sardı. Seninle konuşmalıyım. 104 00:08:36,363 --> 00:08:39,323 Hemen geliyorum. 105 00:08:40,323 --> 00:08:41,243 Çıkıyorum. 106 00:08:42,363 --> 00:08:43,723 Roger, kimdi o? 107 00:08:44,603 --> 00:08:45,443 Roger? 108 00:08:46,803 --> 00:08:48,123 Nereye gidiyorsun? 109 00:08:53,123 --> 00:08:53,963 Roger! 110 00:08:59,963 --> 00:09:02,683 Diğer rehineler hakkında konuşmak istiyorum. 111 00:09:02,763 --> 00:09:06,243 Onlarla ilgili izlenimin neydi? 112 00:09:06,323 --> 00:09:08,523 O insanlar hakkındaki ne düşündün? 113 00:09:08,603 --> 00:09:12,243 Anna-Lena'yla sohbet etmek çok hoştu. 114 00:09:13,483 --> 00:09:17,043 Ondan hoşlandım. Estelle biraz bunaktı. 115 00:09:17,123 --> 00:09:22,203 Biraz zordu ama iyiydi. Bir tuhaflığını görmedim. 116 00:09:22,283 --> 00:09:27,323 Zarah'ya yaklaşmak biraz zordu ama çok nazikti. 117 00:09:27,923 --> 00:09:31,243 Lennart, tavşan adam… 118 00:09:31,323 --> 00:09:34,403 {\an8}-Evet. -Onunla pek konuşmadım. 119 00:09:35,323 --> 00:09:36,443 Bir şey diyemem. 120 00:09:38,563 --> 00:09:40,203 {\an8}Ya diğerleri? 121 00:09:41,003 --> 00:09:42,003 {\an8}Hangileri? 122 00:09:43,323 --> 00:09:45,083 {\an8}Şey vardı… 123 00:09:47,043 --> 00:09:48,683 -Şey… -Roger. 124 00:09:49,603 --> 00:09:51,883 Roger'ı unuttum. Aptalın tekiydi. 125 00:09:52,563 --> 00:09:54,603 Anca yer kaplıyordu. Çok aptaldı. 126 00:09:54,683 --> 00:09:57,483 {\an8}-Tamam. -Anna-Lena niye onunla, anlamadım. 127 00:09:57,563 --> 00:09:59,803 {\an8}Biri daha yok muydu? 128 00:10:01,563 --> 00:10:03,803 Hayır, tek hatırladıklarım bunlar. 129 00:10:23,403 --> 00:10:25,163 Altını mı ıslattın? 130 00:10:25,883 --> 00:10:30,643 -Altımı ıslatmadım. -Tamam. Cecilia burada değil, değil mi? 131 00:10:30,723 --> 00:10:34,203 Bebek miydi o? Plasenta mı… Suyun mu geldi? 132 00:10:34,283 --> 00:10:37,523 -Suyum geldi. -Tamam, merak etme. 133 00:10:37,603 --> 00:10:40,803 -Hayır. -Dikkat et de basıp kayma. 134 00:11:09,123 --> 00:11:09,963 -Selam. -Selam. 135 00:11:23,123 --> 00:11:24,683 Anne olmaya hazır değilim. 136 00:11:28,043 --> 00:11:28,883 Pekâlâ. 137 00:11:35,923 --> 00:11:37,123 Bu yüzden mi gittin? 138 00:11:38,643 --> 00:11:39,483 Evet. 139 00:11:55,083 --> 00:11:58,083 Eşinle birlikte yerde yatmayacak mısın ? 140 00:11:58,163 --> 00:12:00,363 Hayır, yiyecek bir şey var mı? 141 00:12:01,683 --> 00:12:03,443 -Misket limonu var. -Tek o mu? 142 00:12:08,923 --> 00:12:14,403 Burada hangi salak yaşıyor? Ev eşya dolu 143 00:12:14,483 --> 00:12:16,603 ama buzdolabı boş. 144 00:12:19,643 --> 00:12:20,643 O nedir? 145 00:12:21,723 --> 00:12:22,563 Yiyecek. 146 00:12:36,243 --> 00:12:38,043 -Güzel miydi? -Hayır. 147 00:12:42,003 --> 00:12:43,843 Ro'yla tanıştığımda sevgilim vardı. 148 00:12:45,523 --> 00:12:46,363 Öyle mi? 149 00:12:47,243 --> 00:12:50,843 Sürekli yeni deneyimler peşinde koşan, maceracı bir tipti. 150 00:12:50,923 --> 00:12:53,923 Bungee jumping ve dağcılık yapardı. 151 00:12:54,003 --> 00:12:55,123 Her şeyi yapardı. 152 00:12:55,203 --> 00:13:00,083 Sonunda "Yeterince heyecanlı değil miyim?" diye düşünür olmuştum. 153 00:13:00,563 --> 00:13:03,003 "Birlikte oturup sıkılsak olmaz mı?" 154 00:13:04,803 --> 00:13:06,603 Roger da aynı. 155 00:13:07,363 --> 00:13:08,603 -Ne? -Hayır. 156 00:13:09,923 --> 00:13:13,083 Yani, bungee jumping yapmıyor tabii 157 00:13:14,843 --> 00:13:16,523 ama hep bir projesi olmalı. 158 00:13:16,603 --> 00:13:21,883 -Sadece sinemaya gidemiyoruz yani. -Nasıl bir proje? 159 00:13:21,963 --> 00:13:25,603 Sürekli uzatma kablosu filan almak için İkea'yı arşınlıyoruz. 160 00:13:26,203 --> 00:13:27,163 Ne heyecanlı. 161 00:13:32,363 --> 00:13:35,723 Seninki gibi biriyle yaşamak daha kolay olabilir diyordum. 162 00:13:36,683 --> 00:13:38,163 Hemcinsin olan 163 00:13:38,923 --> 00:13:40,043 -biriyle mi? -Evet. 164 00:13:40,523 --> 00:13:44,963 -Tek cinsiyete âşık olmuyorsun ya. -Hayır, aptallara âşık oluyorsun. 165 00:13:46,203 --> 00:13:48,243 Ro neden aptal peki? 166 00:13:51,123 --> 00:13:53,323 Bilmiyorum. Her şey çok iyiydi. 167 00:13:54,403 --> 00:13:56,163 Başta epey endişeliydim. 168 00:13:57,083 --> 00:13:58,563 Bana güven veriyordu. 169 00:14:00,123 --> 00:14:02,363 Ta ki hamile kalana dek. Sonra o… 170 00:14:03,763 --> 00:14:04,923 Benden uzaklaştı. 171 00:14:07,563 --> 00:14:10,563 Bekâr bir anne olmam gerekecek. 172 00:14:10,643 --> 00:14:12,003 Dünyanın sonu değil ya. 173 00:14:14,483 --> 00:14:17,483 Ne kadar vakti var? 174 00:14:18,403 --> 00:14:19,243 Eşimin mi? 175 00:14:19,803 --> 00:14:22,323 -Doğurmasına yani. -Her an olabilir. 176 00:14:26,603 --> 00:14:27,443 Vay be. 177 00:14:33,883 --> 00:14:35,723 Bu daireyi istemiyorum sanırım. 178 00:14:37,443 --> 00:14:39,123 Karar veremiyor musun? 179 00:14:40,283 --> 00:14:42,283 Hayır, normalde böyle değilim 180 00:14:42,363 --> 00:14:47,003 ama babama sormadan böyle büyük bir karar vermek istemiyorum. 181 00:14:47,723 --> 00:14:51,403 -O ne zaman gelecek? -Gelmeyecek. 182 00:14:52,763 --> 00:14:55,403 -Öyle mi? -Demans hastası. 183 00:15:00,163 --> 00:15:01,003 Anladım. 184 00:15:01,083 --> 00:15:03,803 Çoğu zaman beni bile tanımıyor. 185 00:15:03,883 --> 00:15:08,443 Diğer zamanlarda da üzülmeyeyim diye tanıyormuş gibi yapıyor. 186 00:15:09,603 --> 00:15:13,643 Ama dünyanın en iyi babasıydı. 187 00:15:18,043 --> 00:15:18,883 Tabii. 188 00:15:26,803 --> 00:15:29,643 Bu dairede hiçbir sorun yok. 189 00:15:30,403 --> 00:15:33,243 -Her yerde küf olduğunu söylemiştin. -Küf yok. 190 00:15:33,323 --> 00:15:36,563 Yüzeysel şeyler var ama kolayca düzeltilir. 191 00:15:36,643 --> 00:15:39,403 Yüzeysel şeyleri de düzeltemem ki ben. 192 00:15:39,483 --> 00:15:41,963 Nasıl yapılacağını gösterebilirim. Kolay. 193 00:15:43,123 --> 00:15:46,003 Yüzeysel tamirleri yapmayı mı öğreteceksin? 194 00:15:47,763 --> 00:15:48,883 Tabii. 195 00:15:49,563 --> 00:15:50,403 Tamam. 196 00:15:53,283 --> 00:15:56,083 Öğretirim sana. O işlerde çok iyiyimdir. 197 00:15:56,563 --> 00:15:59,563 -Önce görmek isterim. -Olur, gösteririm. 198 00:16:04,483 --> 00:16:07,003 Affedersiniz, bu kadını gördünüz mü? 199 00:16:07,083 --> 00:16:09,043 -Hayır, üzgünüm. -Tamam. Sağ olun. 200 00:16:14,323 --> 00:16:16,843 -Evet? -Selam. Ro'yu buldun mu? 201 00:16:16,923 --> 00:16:18,803 Hayır, hâlâ arıyorum. 202 00:16:18,883 --> 00:16:21,123 -Julia nasıl? -Bebek geliyor. 203 00:16:21,203 --> 00:16:24,403 -Doğuruyor, lanet olsun. -Sancılar ne sıklıkta? 204 00:16:24,483 --> 00:16:26,763 -Sancıların ne sıklıkta? -Çekil! 205 00:16:26,843 --> 00:16:30,403 -Sancılar ne sıklıkta? -Bilmiyorum. Çok ağrıyor. 206 00:16:30,483 --> 00:16:32,363 -Dinle. -Hastaneye gitmeli. 207 00:16:32,443 --> 00:16:35,803 Ne yapacağım? Ambulans mı çağırayım, ne yapayım? 208 00:16:35,883 --> 00:16:40,363 Arabaya bindirip hastaneye götür, orada buluşuruz. 209 00:16:40,443 --> 00:16:45,083 -Gitmemiz gerek. -Paltomu alacağım. 210 00:16:45,163 --> 00:16:46,803 Bırak lanet paltonu! 211 00:16:50,083 --> 00:16:52,443 -Selam. -Merhaba. 212 00:16:52,523 --> 00:16:54,723 -Bu kadını gördün mü? -Hayır. Lou? 213 00:16:54,803 --> 00:16:56,483 Milou, onu gördün mü? 214 00:16:58,243 --> 00:17:00,483 Katil o mu? 215 00:17:01,443 --> 00:17:05,243 -Katil mi? -Soyguncu yani. Anladın sen. 216 00:17:05,323 --> 00:17:06,843 Hayır, bulmalıyız sadece. 217 00:17:08,523 --> 00:17:12,603 -Ne yaptı? -Karısı doğum yapmak üzere. 218 00:17:13,283 --> 00:17:15,843 Tamam. Pizzacıya bak. 219 00:17:19,003 --> 00:17:21,283 Peki, nasıl iyi bir ebeveyn olunur? 220 00:17:22,763 --> 00:17:25,243 Çocuklar sandığın kadar kırılgan değil. 221 00:17:26,363 --> 00:17:28,083 -Öyle mi? -Hayır, değiller. 222 00:17:28,963 --> 00:17:32,043 Biliyorum çünkü benimkiler ufakken onlara ben baktım. 223 00:17:32,523 --> 00:17:34,443 -Sahi mi? -Evet. 224 00:17:35,243 --> 00:17:38,563 Biliyorum. Dinozor sayılırım. 225 00:17:38,643 --> 00:17:42,043 O zamanlar pek de yaygın olmadığını düşünüyordum daha çok. 226 00:17:42,123 --> 00:17:45,923 Evet, erkeklerin evde kalması pek yaygın değildi ama ben kaldım. 227 00:17:46,683 --> 00:17:49,923 Anna-Lena bunu fedakârlık olarak görüyor ama değildi. 228 00:17:51,083 --> 00:17:52,763 Her anından keyif aldım. 229 00:17:53,963 --> 00:17:56,843 Torunun yok mu? 230 00:17:59,843 --> 00:18:04,923 Kimisi dünyayı çok kalabalık buluyor kimisi de kariyerine odaklanmak istiyor. 231 00:18:05,003 --> 00:18:06,203 O yüzden hayır, yok. 232 00:18:08,243 --> 00:18:12,283 O yüzden mi bu emlak işine girdin? 233 00:18:15,683 --> 00:18:18,403 Sana iyi davranmaya çalışıyorum ama sen bana 234 00:18:18,483 --> 00:18:21,003 hayatımda bir boşluk olduğunu söylüyorsun. 235 00:18:21,083 --> 00:18:23,243 Hayatımda boşluk filan yok. 236 00:18:24,363 --> 00:18:29,043 -Her şey tam istediğim gibi. -Pardon, öyle demek istemedim. 237 00:18:31,403 --> 00:18:35,363 Ne diyorum ben? Saçmalık. 238 00:18:35,443 --> 00:18:39,523 Her şey bitti.  Anna-Lena, emlak işi… 239 00:18:41,323 --> 00:18:46,483 Yani kim kocasının arkasından iş çevirip Orta Çağ'dan kalma bir seks tavşanı tutar? 240 00:18:46,563 --> 00:18:47,643 Kim yapar bunu? 241 00:18:47,723 --> 00:18:49,963 -Çok fena. -Kesinlikle. 242 00:18:50,043 --> 00:18:54,003 Ama seni çok seviyor olmalı. Düşünsene, senin için bunu bile yapmış. 243 00:18:54,763 --> 00:18:57,323 Hayır, bana güvenmiyor. Olay bu. 244 00:18:57,403 --> 00:18:59,203 Sapığın tekini kiralamazsa 245 00:18:59,283 --> 00:19:01,963 fiyat pazarlığını yapamayacağımı düşünüyor. 246 00:19:02,763 --> 00:19:05,523 Sence bunu sana güvenmediği için mi yapıyor? 247 00:19:05,603 --> 00:19:07,723 -Mesele bu mu? -Evet. 248 00:19:07,803 --> 00:19:11,963 Ama bu emlak işini onun için mi yapıyorsun, kendin için mi? 249 00:19:12,043 --> 00:19:15,683 İkimiz için. İkimiz için de önemli. 250 00:19:16,203 --> 00:19:19,443 Ortak projemiz. Onun da bebeği. 251 00:19:20,443 --> 00:19:22,123 Buna sahiden inanıyor musun? 252 00:19:29,283 --> 00:19:30,483 Ro! 253 00:19:32,643 --> 00:19:35,203 Ne günmüş, bitmek bilmedi. 254 00:19:36,163 --> 00:19:37,003 Ro… 255 00:19:38,083 --> 00:19:39,643 Benimle gelmelisin. 256 00:19:39,723 --> 00:19:42,403 Buraya durup dururken gelemezsin… 257 00:19:42,483 --> 00:19:45,443 -Ne diyorsun sen? -Avukat tutma hakkı var. 258 00:19:45,523 --> 00:19:47,283 Anne olacak. Şimdi. 259 00:19:47,363 --> 00:19:50,803 -Ne diyorsun sen? -Suyu geldi. 260 00:19:50,883 --> 00:19:54,083 Hey, başarabiliriz. Seninle geleceğim. Gidelim. 261 00:19:54,163 --> 00:19:55,963 Çabuk, hesap lütfen. 262 00:19:57,323 --> 00:20:00,683 Çok iyi nefes alıyorsun Julia. Çok iyi gidiyorsun. 263 00:20:00,763 --> 00:20:03,123 -Nasıl gidiyor? -İçeride her şey yolunda. 264 00:20:03,203 --> 00:20:06,043 Arabada doğuracak sandım. Panikledim. 265 00:20:10,363 --> 00:20:11,883 Ro, bana bak. 266 00:20:13,563 --> 00:20:16,203 Başaramayacağını düşündüğün şey nedir? 267 00:20:19,043 --> 00:20:22,803 Babanın yaptıklarından sonra iyi bir ebeveyn olmanın 268 00:20:22,883 --> 00:20:25,523 imkânsız olduğunu düşünüyorsun. Anlıyorum. 269 00:20:26,883 --> 00:20:30,563 Yeni ebeveynler için müthiş bir listem var. Duymak ister misin? 270 00:20:33,283 --> 00:20:36,363 -Çocuğa sevgi verecek misin? -Evet. 271 00:20:36,443 --> 00:20:37,643 Güzel. Bu tamam. 272 00:20:39,163 --> 00:20:41,003 En önemli madde buydu. 273 00:20:42,323 --> 00:20:46,363 Tamam. Çocuğa güvenli bir ortam sunacak mısın? 274 00:20:47,523 --> 00:20:50,563 -Onu yapabilir miyim, bilmiyorum. -Tabii yaparsın. 275 00:20:50,643 --> 00:20:53,443 Eğer çocuk iyi değilse kucağına alıp 276 00:20:53,523 --> 00:20:57,243 sarılırsın. Bunu yapabilirsin, değil mi? 277 00:20:57,763 --> 00:21:00,963 -Evet. -Bu da tamam. Harika. Son bir madde kaldı. 278 00:21:01,603 --> 00:21:04,363 Ona masallar okuyup, şarkılar söyleyip 279 00:21:04,443 --> 00:21:07,843 "Çocuğum, yarın her şey güzel olacak" diyecek misin? 280 00:21:10,003 --> 00:21:11,763 -Evet. -Tamam. İşte bu kadar. 281 00:21:11,843 --> 00:21:14,043 Bütün o lanet maddeleri işaretledin. 282 00:21:14,123 --> 00:21:17,283 Tebrikler. Harika bir annesin. 283 00:21:17,363 --> 00:21:19,723 On numara anne olacaksın. 284 00:21:19,803 --> 00:21:22,643 -Her şey iyi olacak. -Julia öyle düşünmeyebilir. 285 00:21:22,723 --> 00:21:25,843 Buraya gelirken konuştuğu tek şey buydu. 286 00:21:25,923 --> 00:21:28,283 "Ro nerede? Bebek, Ro olmadan gelemez." 287 00:21:28,363 --> 00:21:30,323 Sürekli senden bahsediyor. 288 00:21:31,243 --> 00:21:32,123 Demiştim sana. 289 00:21:34,323 --> 00:21:38,723 Başarabilirsin. Gir içeri. Her şey güzel olacak. 290 00:21:39,963 --> 00:21:40,803 Güzel. 291 00:21:41,843 --> 00:21:42,683 Harika. 292 00:21:44,963 --> 00:21:46,123 Metin ol. 293 00:21:47,203 --> 00:21:49,963 -Çok iyi gidiyorsun Julia. -Tamam. 294 00:21:52,123 --> 00:21:54,003 Epidural için hazırlanıyoruz. 295 00:21:54,083 --> 00:21:56,163 Anestezi uzmanını arayacağım. 296 00:21:56,963 --> 00:22:00,603 -Ro sen misin? İçeri gel. -Selam. 297 00:22:03,603 --> 00:22:04,443 Merhaba. 298 00:22:05,083 --> 00:22:06,923 Selam. 299 00:22:07,563 --> 00:22:08,883 Üzgünüm Julia. 300 00:22:13,523 --> 00:22:14,363 Julia. 301 00:22:15,163 --> 00:22:17,363 Seni çok seviyorum. 302 00:22:17,923 --> 00:22:18,923 Gerçekten çok. 303 00:22:19,403 --> 00:22:24,203 Harika bir anne olacaksın ve ben de elimden geleni yapacağım. 304 00:22:25,803 --> 00:22:29,363 Çocuğa elimden geldiğince iyi bakacağım. 305 00:22:30,563 --> 00:22:34,443 Ninniler söyleyeceğim, masallar okuyacağım, 306 00:22:34,523 --> 00:22:35,603 ben… 307 00:22:36,643 --> 00:22:37,843 Başarabiliriz. 308 00:22:38,483 --> 00:22:40,643 -Gerçekten yanında olacağım. -Ro! 309 00:22:40,723 --> 00:22:41,603 Evet? 310 00:22:44,323 --> 00:22:45,723 Seni çok seviyorum. 311 00:22:46,523 --> 00:22:50,363 Ama derhâl susmazsan sana vurmak zorunda kalacağım. 312 00:22:50,443 --> 00:22:53,363 -Üzgünüm, istersen gidebilirim. -Hayır, elimi tut. 313 00:22:59,643 --> 00:23:02,843 -Kalıyor musun? -Kesinlikle. 314 00:23:03,643 --> 00:23:04,963 -Hoşça kal. -Görüşürüz. 315 00:23:06,003 --> 00:23:10,683 Tanrım, titriyordum. Panikledim. 316 00:23:10,763 --> 00:23:15,523 Evet, kolay bir deneyim değil. 317 00:23:42,003 --> 00:23:42,843 Roger? 318 00:23:46,403 --> 00:23:49,803 -Neredeydin sen? -Ro ve Julia'yla hastanede. 319 00:23:50,563 --> 00:23:54,443 -Bebek doğdu. Oğulları oldu. -Anladım. 320 00:23:55,483 --> 00:23:57,203 Çiçek göndermeliyiz. 321 00:23:58,363 --> 00:23:59,963 Sana bir şey soracaktım. 322 00:24:01,563 --> 00:24:03,883 Yalan söylersen fena olur. 323 00:24:11,843 --> 00:24:13,923 Ev yenileme işini seviyor musun? 324 00:24:14,003 --> 00:24:16,923 Tabii ki. Birlikte yaptığımız bir… 325 00:24:17,003 --> 00:24:19,723 Yalan söylemeyi kes, ne olur ya! Bu muyuz biz? 326 00:24:19,803 --> 00:24:22,043 Birbirine yalan söyleyen iki kişi mi? 327 00:24:25,603 --> 00:24:28,923 Hayır. Ev yenileme işini sevmiyorum. 328 00:24:31,603 --> 00:24:32,443 Peki. 329 00:24:34,963 --> 00:24:36,043 Seçim şansın olsa 330 00:24:36,843 --> 00:24:39,083 Ikea'ya gider miydin? 331 00:24:40,043 --> 00:24:40,883 Hayır. 332 00:24:44,723 --> 00:24:48,363 -Neden söylemedin? -Ikea'ya gitmek seni çok mutlu ediyor. 333 00:24:48,443 --> 00:24:51,443 -Seni mutlu etmeyi seviyorum. -Seni ne mutlu ediyor? 334 00:24:54,483 --> 00:24:56,603 Bilmiyorum ama önemli değil. 335 00:24:56,683 --> 00:25:02,003 Sıçayım ya, ne bencilmişim. Seni bir kez olsun mutlu edemeyecek miyim? 336 00:25:06,043 --> 00:25:09,283 Sinema olabilir ama önemli değil Roger. 337 00:25:09,363 --> 00:25:11,883 Gazeteyi al da gitmek istediğin film var mı, bakalım. 338 00:25:12,643 --> 00:25:14,163 -Şimdi mi? -Tabii. 339 00:25:15,243 --> 00:25:17,963 Dokuz seansına yetişiriz. İstersen yani. 340 00:25:22,443 --> 00:25:24,243 -İstiyor musun? -Evet. 341 00:25:29,363 --> 00:25:31,403 -Burnuma dikkat et. -Pardon. 342 00:25:33,643 --> 00:25:36,323 İstersen romantik bir dram filmi bile izleriz. 343 00:25:36,403 --> 00:25:39,363 -Hayır. -Evet, romantik bir dram izleyelim. 344 00:25:48,763 --> 00:25:49,723 Baba. 345 00:25:51,843 --> 00:25:52,843 Buldum. 346 00:25:53,843 --> 00:25:57,123 Kimse ifadesinde emlakçıdan bahsetmiyor. 347 00:25:57,203 --> 00:26:01,643 -Oredsson mu? Ne olmuş yani? -İfadelerde kimse ondan bahsetmiyor. 348 00:26:01,723 --> 00:26:04,683 Herkes bu yedi kişiden ve soyguncudan bahsediyor. 349 00:26:04,763 --> 00:26:07,363 Ama daireden sekiz kişi çıktı. 350 00:26:07,443 --> 00:26:09,483 -Tabii ki o. -Neden ama? 351 00:26:09,563 --> 00:26:11,123 Bir sebebi var. Para. 352 00:26:11,203 --> 00:26:15,043 Şirketi altı aydır hiç satış yapamamış. 353 00:26:15,123 --> 00:26:18,643 Hatırladığım kadarıyla kişisel maddi durumu da feciydi. 354 00:26:19,443 --> 00:26:22,523 Soyguncu oydu ve rehinelerle birlikte kaçtı. 355 00:26:36,643 --> 00:26:38,083 Vay, ciddi görünüyor. 356 00:26:38,163 --> 00:26:40,163 -Tanrım. -Evet. 357 00:27:47,843 --> 00:27:49,843 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Elif Günay