1
00:00:06,723 --> 00:00:09,483
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:32,963 --> 00:00:34,043
-Merhaba.
-Selam.
3
00:00:35,923 --> 00:00:37,483
Çiçek alacaktım da.
4
00:00:38,763 --> 00:00:40,163
Aklınızda ne vardı?
5
00:00:40,243 --> 00:00:42,243
Belli bir renk var mı?
6
00:00:42,323 --> 00:00:45,563
Hayır, karışık iyi olur herhâlde.
7
00:00:45,643 --> 00:00:48,123
-Farklı renkler mi?
-Aynen.
8
00:00:48,203 --> 00:00:51,723
Bu buketi farklı renklerle hazırlamıştım.
9
00:00:51,803 --> 00:00:55,483
-Pembenin farklı tonlarıyla.
-İyi görünüyor.
10
00:00:55,563 --> 00:00:57,363
-Mükemmel.
-Tamam.
11
00:01:19,603 --> 00:01:22,603
-Ne iş yapıyorsun?
-Tiyatro öğretmeniyim.
12
00:01:22,683 --> 00:01:25,083
-Tiyatro öğretmeni mi?
-Evet, ya sen?
13
00:01:25,843 --> 00:01:29,363
-Burada çalışıyorum.
-Tabii ya.
14
00:01:37,083 --> 00:01:40,963
-Vazom kalmadı artık.
-Tahmin edebiliyorum.
15
00:01:49,083 --> 00:01:53,803
Bu kadar çiçek senin için
pahalıya patlıyor diye düşünüyorum.
16
00:01:53,883 --> 00:01:59,323
Bana çıkma teklif etmen
daha ucuza gelebilir.
17
00:02:05,283 --> 00:02:08,643
Ro. Kayıp. Gitmiş.
18
00:02:08,723 --> 00:02:11,203
{\an8}Dün gece de gelmedi.
19
00:02:12,523 --> 00:02:13,963
Lütfen yardım et.
20
00:02:14,963 --> 00:02:16,803
{\an8}Tamam. Otur.
21
00:02:20,283 --> 00:02:21,123
Tamam.
22
00:02:25,603 --> 00:02:28,363
Keşke o lanet eve bakmaya gitmeseydik.
23
00:02:28,443 --> 00:02:30,043
Ro gitmek istememişti bile.
24
00:02:36,083 --> 00:02:42,283
-Ne yapıyorsun? Acele eder misin?
-Biraz rahat olsak ya?
25
00:02:42,363 --> 00:02:46,323
-Rahat olamam.
-Stres yapma, geldik.
26
00:02:46,403 --> 00:02:49,723
Son şansımız olabilir bu.
27
00:02:51,923 --> 00:02:56,003
{\an8}AÇIK EV
28
00:03:03,563 --> 00:03:04,603
Bozuk mu?
29
00:03:06,403 --> 00:03:08,203
Gel, merdivenden çıkalım.
30
00:03:08,283 --> 00:03:11,563
-En üst kata çıkacağız, değil mi?
-Hayır, ikinci kat.
31
00:03:11,643 --> 00:03:15,843
Burada çocuklarla
bozuk bir asansörle yaşayamayız.
32
00:03:15,923 --> 00:03:19,563
-Tamir ederler.
-İçimde çok kötü bir his var.
33
00:03:19,643 --> 00:03:23,003
Ne zaman ev gezmeye gitsek öyle oluyor.
34
00:03:23,083 --> 00:03:25,483
Hayır, öyle değil. Julia.
35
00:03:27,243 --> 00:03:30,123
{\an8}-Ro eve bakmaya gitmek istemedi mi?
-Hayır.
36
00:03:31,043 --> 00:03:35,683
{\an8}-Nedenini söyledi mi? Tuhaf geldi de.
-Hayır.
37
00:03:37,043 --> 00:03:38,763
Neler oluyor? Sorun ne?
38
00:03:38,843 --> 00:03:40,123
Ro kayıp.
39
00:03:40,643 --> 00:03:42,763
Kötüymüş. En son ne zaman gördün?
40
00:03:42,843 --> 00:03:46,003
{\an8}İki gün önce. Aradım, mesaj attım
ama cevap vermiyor.
41
00:03:46,083 --> 00:03:49,683
{\an8}Bekler misin? Julia'yla konuşmalıyım.
42
00:03:53,323 --> 00:03:54,283
Bir saniye.
43
00:03:57,243 --> 00:03:59,483
{\an8}Sence fail hamile bir kadın mı?
44
00:03:59,563 --> 00:04:03,163
{\an8}Hayır ama kim olduğunu biliyor olabilir.
45
00:04:03,243 --> 00:04:07,963
{\an8}Ro'da bir terslik var.
Bir şey biliyor olabilir. Ondan kaçıyor.
46
00:04:08,043 --> 00:04:11,603
{\an8}Julia'ya baskı mı yapacaksın? Kes şunu.
47
00:04:11,683 --> 00:04:15,643
{\an8}Önceliğimiz Ro'yu bulmak.
Soygun hakkında bilgisi olsa da olmasa da.
48
00:04:50,123 --> 00:04:51,443
Gitti galiba.
49
00:04:53,483 --> 00:04:57,723
Ne oluyor ya? Yat yere. Yat. Geri gel.
50
00:04:58,403 --> 00:05:01,643
Delilik bu. Orada silahlı bir kaçık var.
51
00:05:02,243 --> 00:05:03,323
Aptallar.
52
00:05:06,483 --> 00:05:07,523
Yatın yere.
53
00:05:09,843 --> 00:05:11,363
Merdiven boşluğuna çıktı.
54
00:05:11,443 --> 00:05:14,443
-Dışarıdan izliyor.
-Yat.
55
00:05:18,363 --> 00:05:20,443
Bir şeyler yemem lazım.
56
00:05:20,523 --> 00:05:23,763
-Yat yere, delirdin mi?
-Nasıl yemek düşünebiliyorsun?
57
00:05:23,843 --> 00:05:24,923
Acıktım.
58
00:05:25,603 --> 00:05:26,643
Sen de yemelisin.
59
00:05:27,283 --> 00:05:28,363
Bebeği düşün.
60
00:05:28,443 --> 00:05:30,363
-Yatsana.
-Düşünmüyor muyum?
61
00:05:31,523 --> 00:05:35,163
-Buzdolabına bakacağım.
-Dolaptaki yemeği yiyemezsin.
62
00:05:35,243 --> 00:05:38,083
-Neden?
-Buzdolabı muhtemelen boştur.
63
00:05:38,163 --> 00:05:40,403
Normal biri gibi davranamaz mısın?
64
00:05:40,483 --> 00:05:41,683
Ne yaptım ki?
65
00:05:41,763 --> 00:05:43,683
Ne demek istediğimi biliyorsun.
66
00:05:48,883 --> 00:05:50,843
İlla yemek vardır mutfakta.
67
00:06:02,323 --> 00:06:03,883
-Merhaba.
-Selam.
68
00:06:07,803 --> 00:06:09,883
-Nasıl gidiyor?
-Bilmiyorum.
69
00:06:16,243 --> 00:06:18,363
Ro bu bebeği istemiyor.
70
00:06:20,003 --> 00:06:23,083
-Öyle mi dedi?
-Baktığımız hiçbir daireyi beğenmiyor.
71
00:06:23,163 --> 00:06:25,923
Çok büyük, çok küçük,
çok pahalı, çok yukarıda…
72
00:06:26,003 --> 00:06:30,043
Bilmiyorum. Neden bizimle
yaşamak istemediğini anlamıyorum.
73
00:06:36,643 --> 00:06:41,323
-Sırtın mı ağrıyor?
-Biraz.
74
00:06:42,803 --> 00:06:43,643
Dur bakalım.
75
00:06:44,923 --> 00:06:45,763
Burası.
76
00:06:47,603 --> 00:06:50,403
Gidip Ro'yu gören var mı diye bakayım.
77
00:06:51,443 --> 00:06:52,363
Onu bulacağız.
78
00:06:57,203 --> 00:07:01,843
{\an8}Julia, evi gezerken
Ro'nun tuhaf davrandığını
79
00:07:01,923 --> 00:07:06,723
{\an8}ya da senden bir şey gizlemeye çalıştığını
düşündün mü hiç?
80
00:07:06,803 --> 00:07:08,803
Ne? Ne biliyorsunuz?
81
00:07:11,163 --> 00:07:12,003
{\an8}Hangi konuda?
82
00:07:17,163 --> 00:07:20,923
{\an8}Julia, bir şey biliyorsan
bana söylemelisin.
83
00:07:21,003 --> 00:07:23,283
{\an8}Çok önemli. Anlıyorsun, değil mi?
84
00:07:23,363 --> 00:07:24,203
{\an8}Peki.
85
00:07:28,363 --> 00:07:29,603
Bence Ro…
86
00:07:34,843 --> 00:07:35,683
Evet?
87
00:07:36,843 --> 00:07:38,603
…beni aldatıyor.
88
00:07:40,043 --> 00:07:41,963
{\an8}-Seni aldatıyor mu?
-Evet.
89
00:07:42,483 --> 00:07:46,363
{\an8}Evet. Zor bir durummuş.
90
00:07:46,443 --> 00:07:48,083
{\an8}Aldatmak hiç hoş değil.
91
00:07:49,003 --> 00:07:51,803
{\an8}Ama nerede olabileceğine dair
bir fikrin var mı?
92
00:07:53,963 --> 00:07:56,043
-Bu kadını gördünüz mü?
-Hayır.
93
00:07:57,883 --> 00:07:59,163
Emin misiniz?
94
00:07:59,243 --> 00:08:01,483
-Bu kadını gördünüz mü?
-Hayır.
95
00:08:01,563 --> 00:08:04,403
-Hayır mı? Peki. Sağ olun.
-Hayır, üzgünüm.
96
00:08:05,043 --> 00:08:07,563
-Hayır, görmedim.
-Tamam, sağ olun.
97
00:08:15,283 --> 00:08:16,123
Roger!
98
00:08:17,563 --> 00:08:18,683
Cep telefonun.
99
00:08:20,843 --> 00:08:21,803
Roger!
100
00:08:23,683 --> 00:08:24,683
Kim, bilmiyorum.
101
00:08:27,803 --> 00:08:30,763
-Ben Roger Bergvall.
-Selam, benim.
102
00:08:31,643 --> 00:08:33,283
-Ro.
-Selam.
103
00:08:33,363 --> 00:08:36,283
İşler boka sardı. Seninle konuşmalıyım.
104
00:08:36,363 --> 00:08:39,323
Hemen geliyorum.
105
00:08:40,323 --> 00:08:41,243
Çıkıyorum.
106
00:08:42,363 --> 00:08:43,723
Roger, kimdi o?
107
00:08:44,603 --> 00:08:45,443
Roger?
108
00:08:46,803 --> 00:08:48,123
Nereye gidiyorsun?
109
00:08:53,123 --> 00:08:53,963
Roger!
110
00:08:59,963 --> 00:09:02,683
Diğer rehineler hakkında
konuşmak istiyorum.
111
00:09:02,763 --> 00:09:06,243
Onlarla ilgili izlenimin neydi?
112
00:09:06,323 --> 00:09:08,523
O insanlar hakkındaki ne düşündün?
113
00:09:08,603 --> 00:09:12,243
Anna-Lena'yla sohbet etmek çok hoştu.
114
00:09:13,483 --> 00:09:17,043
Ondan hoşlandım. Estelle biraz bunaktı.
115
00:09:17,123 --> 00:09:22,203
Biraz zordu ama iyiydi.
Bir tuhaflığını görmedim.
116
00:09:22,283 --> 00:09:27,323
Zarah'ya yaklaşmak biraz zordu
ama çok nazikti.
117
00:09:27,923 --> 00:09:31,243
Lennart, tavşan adam…
118
00:09:31,323 --> 00:09:34,403
{\an8}-Evet.
-Onunla pek konuşmadım.
119
00:09:35,323 --> 00:09:36,443
Bir şey diyemem.
120
00:09:38,563 --> 00:09:40,203
{\an8}Ya diğerleri?
121
00:09:41,003 --> 00:09:42,003
{\an8}Hangileri?
122
00:09:43,323 --> 00:09:45,083
{\an8}Şey vardı…
123
00:09:47,043 --> 00:09:48,683
-Şey…
-Roger.
124
00:09:49,603 --> 00:09:51,883
Roger'ı unuttum. Aptalın tekiydi.
125
00:09:52,563 --> 00:09:54,603
Anca yer kaplıyordu. Çok aptaldı.
126
00:09:54,683 --> 00:09:57,483
{\an8}-Tamam.
-Anna-Lena niye onunla, anlamadım.
127
00:09:57,563 --> 00:09:59,803
{\an8}Biri daha yok muydu?
128
00:10:01,563 --> 00:10:03,803
Hayır, tek hatırladıklarım bunlar.
129
00:10:23,403 --> 00:10:25,163
Altını mı ıslattın?
130
00:10:25,883 --> 00:10:30,643
-Altımı ıslatmadım.
-Tamam. Cecilia burada değil, değil mi?
131
00:10:30,723 --> 00:10:34,203
Bebek miydi o? Plasenta mı…
Suyun mu geldi?
132
00:10:34,283 --> 00:10:37,523
-Suyum geldi.
-Tamam, merak etme.
133
00:10:37,603 --> 00:10:40,803
-Hayır.
-Dikkat et de basıp kayma.
134
00:11:09,123 --> 00:11:09,963
-Selam.
-Selam.
135
00:11:23,123 --> 00:11:24,683
Anne olmaya hazır değilim.
136
00:11:28,043 --> 00:11:28,883
Pekâlâ.
137
00:11:35,923 --> 00:11:37,123
Bu yüzden mi gittin?
138
00:11:38,643 --> 00:11:39,483
Evet.
139
00:11:55,083 --> 00:11:58,083
Eşinle birlikte yerde yatmayacak mısın ?
140
00:11:58,163 --> 00:12:00,363
Hayır, yiyecek bir şey var mı?
141
00:12:01,683 --> 00:12:03,443
-Misket limonu var.
-Tek o mu?
142
00:12:08,923 --> 00:12:14,403
Burada hangi salak yaşıyor? Ev eşya dolu
143
00:12:14,483 --> 00:12:16,603
ama buzdolabı boş.
144
00:12:19,643 --> 00:12:20,643
O nedir?
145
00:12:21,723 --> 00:12:22,563
Yiyecek.
146
00:12:36,243 --> 00:12:38,043
-Güzel miydi?
-Hayır.
147
00:12:42,003 --> 00:12:43,843
Ro'yla tanıştığımda sevgilim vardı.
148
00:12:45,523 --> 00:12:46,363
Öyle mi?
149
00:12:47,243 --> 00:12:50,843
Sürekli yeni deneyimler peşinde koşan,
maceracı bir tipti.
150
00:12:50,923 --> 00:12:53,923
Bungee jumping ve dağcılık yapardı.
151
00:12:54,003 --> 00:12:55,123
Her şeyi yapardı.
152
00:12:55,203 --> 00:13:00,083
Sonunda "Yeterince heyecanlı değil miyim?"
diye düşünür olmuştum.
153
00:13:00,563 --> 00:13:03,003
"Birlikte oturup sıkılsak olmaz mı?"
154
00:13:04,803 --> 00:13:06,603
Roger da aynı.
155
00:13:07,363 --> 00:13:08,603
-Ne?
-Hayır.
156
00:13:09,923 --> 00:13:13,083
Yani, bungee jumping yapmıyor tabii
157
00:13:14,843 --> 00:13:16,523
ama hep bir projesi olmalı.
158
00:13:16,603 --> 00:13:21,883
-Sadece sinemaya gidemiyoruz yani.
-Nasıl bir proje?
159
00:13:21,963 --> 00:13:25,603
Sürekli uzatma kablosu filan almak için
İkea'yı arşınlıyoruz.
160
00:13:26,203 --> 00:13:27,163
Ne heyecanlı.
161
00:13:32,363 --> 00:13:35,723
Seninki gibi biriyle yaşamak
daha kolay olabilir diyordum.
162
00:13:36,683 --> 00:13:38,163
Hemcinsin olan
163
00:13:38,923 --> 00:13:40,043
-biriyle mi?
-Evet.
164
00:13:40,523 --> 00:13:44,963
-Tek cinsiyete âşık olmuyorsun ya.
-Hayır, aptallara âşık oluyorsun.
165
00:13:46,203 --> 00:13:48,243
Ro neden aptal peki?
166
00:13:51,123 --> 00:13:53,323
Bilmiyorum. Her şey çok iyiydi.
167
00:13:54,403 --> 00:13:56,163
Başta epey endişeliydim.
168
00:13:57,083 --> 00:13:58,563
Bana güven veriyordu.
169
00:14:00,123 --> 00:14:02,363
Ta ki hamile kalana dek. Sonra o…
170
00:14:03,763 --> 00:14:04,923
Benden uzaklaştı.
171
00:14:07,563 --> 00:14:10,563
Bekâr bir anne olmam gerekecek.
172
00:14:10,643 --> 00:14:12,003
Dünyanın sonu değil ya.
173
00:14:14,483 --> 00:14:17,483
Ne kadar vakti var?
174
00:14:18,403 --> 00:14:19,243
Eşimin mi?
175
00:14:19,803 --> 00:14:22,323
-Doğurmasına yani.
-Her an olabilir.
176
00:14:26,603 --> 00:14:27,443
Vay be.
177
00:14:33,883 --> 00:14:35,723
Bu daireyi istemiyorum sanırım.
178
00:14:37,443 --> 00:14:39,123
Karar veremiyor musun?
179
00:14:40,283 --> 00:14:42,283
Hayır, normalde böyle değilim
180
00:14:42,363 --> 00:14:47,003
ama babama sormadan
böyle büyük bir karar vermek istemiyorum.
181
00:14:47,723 --> 00:14:51,403
-O ne zaman gelecek?
-Gelmeyecek.
182
00:14:52,763 --> 00:14:55,403
-Öyle mi?
-Demans hastası.
183
00:15:00,163 --> 00:15:01,003
Anladım.
184
00:15:01,083 --> 00:15:03,803
Çoğu zaman beni bile tanımıyor.
185
00:15:03,883 --> 00:15:08,443
Diğer zamanlarda da üzülmeyeyim diye
tanıyormuş gibi yapıyor.
186
00:15:09,603 --> 00:15:13,643
Ama dünyanın en iyi babasıydı.
187
00:15:18,043 --> 00:15:18,883
Tabii.
188
00:15:26,803 --> 00:15:29,643
Bu dairede hiçbir sorun yok.
189
00:15:30,403 --> 00:15:33,243
-Her yerde küf olduğunu söylemiştin.
-Küf yok.
190
00:15:33,323 --> 00:15:36,563
Yüzeysel şeyler var
ama kolayca düzeltilir.
191
00:15:36,643 --> 00:15:39,403
Yüzeysel şeyleri de düzeltemem ki ben.
192
00:15:39,483 --> 00:15:41,963
Nasıl yapılacağını gösterebilirim. Kolay.
193
00:15:43,123 --> 00:15:46,003
Yüzeysel tamirleri
yapmayı mı öğreteceksin?
194
00:15:47,763 --> 00:15:48,883
Tabii.
195
00:15:49,563 --> 00:15:50,403
Tamam.
196
00:15:53,283 --> 00:15:56,083
Öğretirim sana. O işlerde çok iyiyimdir.
197
00:15:56,563 --> 00:15:59,563
-Önce görmek isterim.
-Olur, gösteririm.
198
00:16:04,483 --> 00:16:07,003
Affedersiniz, bu kadını gördünüz mü?
199
00:16:07,083 --> 00:16:09,043
-Hayır, üzgünüm.
-Tamam. Sağ olun.
200
00:16:14,323 --> 00:16:16,843
-Evet?
-Selam. Ro'yu buldun mu?
201
00:16:16,923 --> 00:16:18,803
Hayır, hâlâ arıyorum.
202
00:16:18,883 --> 00:16:21,123
-Julia nasıl?
-Bebek geliyor.
203
00:16:21,203 --> 00:16:24,403
-Doğuruyor, lanet olsun.
-Sancılar ne sıklıkta?
204
00:16:24,483 --> 00:16:26,763
-Sancıların ne sıklıkta?
-Çekil!
205
00:16:26,843 --> 00:16:30,403
-Sancılar ne sıklıkta?
-Bilmiyorum. Çok ağrıyor.
206
00:16:30,483 --> 00:16:32,363
-Dinle.
-Hastaneye gitmeli.
207
00:16:32,443 --> 00:16:35,803
Ne yapacağım?
Ambulans mı çağırayım, ne yapayım?
208
00:16:35,883 --> 00:16:40,363
Arabaya bindirip hastaneye götür,
orada buluşuruz.
209
00:16:40,443 --> 00:16:45,083
-Gitmemiz gerek.
-Paltomu alacağım.
210
00:16:45,163 --> 00:16:46,803
Bırak lanet paltonu!
211
00:16:50,083 --> 00:16:52,443
-Selam.
-Merhaba.
212
00:16:52,523 --> 00:16:54,723
-Bu kadını gördün mü?
-Hayır. Lou?
213
00:16:54,803 --> 00:16:56,483
Milou, onu gördün mü?
214
00:16:58,243 --> 00:17:00,483
Katil o mu?
215
00:17:01,443 --> 00:17:05,243
-Katil mi?
-Soyguncu yani. Anladın sen.
216
00:17:05,323 --> 00:17:06,843
Hayır, bulmalıyız sadece.
217
00:17:08,523 --> 00:17:12,603
-Ne yaptı?
-Karısı doğum yapmak üzere.
218
00:17:13,283 --> 00:17:15,843
Tamam. Pizzacıya bak.
219
00:17:19,003 --> 00:17:21,283
Peki, nasıl iyi bir ebeveyn olunur?
220
00:17:22,763 --> 00:17:25,243
Çocuklar sandığın kadar kırılgan değil.
221
00:17:26,363 --> 00:17:28,083
-Öyle mi?
-Hayır, değiller.
222
00:17:28,963 --> 00:17:32,043
Biliyorum çünkü benimkiler ufakken
onlara ben baktım.
223
00:17:32,523 --> 00:17:34,443
-Sahi mi?
-Evet.
224
00:17:35,243 --> 00:17:38,563
Biliyorum. Dinozor sayılırım.
225
00:17:38,643 --> 00:17:42,043
O zamanlar pek de yaygın olmadığını
düşünüyordum daha çok.
226
00:17:42,123 --> 00:17:45,923
Evet, erkeklerin evde kalması
pek yaygın değildi ama ben kaldım.
227
00:17:46,683 --> 00:17:49,923
Anna-Lena bunu fedakârlık olarak görüyor
ama değildi.
228
00:17:51,083 --> 00:17:52,763
Her anından keyif aldım.
229
00:17:53,963 --> 00:17:56,843
Torunun yok mu?
230
00:17:59,843 --> 00:18:04,923
Kimisi dünyayı çok kalabalık buluyor
kimisi de kariyerine odaklanmak istiyor.
231
00:18:05,003 --> 00:18:06,203
O yüzden hayır, yok.
232
00:18:08,243 --> 00:18:12,283
O yüzden mi bu emlak işine girdin?
233
00:18:15,683 --> 00:18:18,403
Sana iyi davranmaya çalışıyorum
ama sen bana
234
00:18:18,483 --> 00:18:21,003
hayatımda bir boşluk olduğunu söylüyorsun.
235
00:18:21,083 --> 00:18:23,243
Hayatımda boşluk filan yok.
236
00:18:24,363 --> 00:18:29,043
-Her şey tam istediğim gibi.
-Pardon, öyle demek istemedim.
237
00:18:31,403 --> 00:18:35,363
Ne diyorum ben? Saçmalık.
238
00:18:35,443 --> 00:18:39,523
Her şey bitti. Anna-Lena, emlak işi…
239
00:18:41,323 --> 00:18:46,483
Yani kim kocasının arkasından iş çevirip
Orta Çağ'dan kalma bir seks tavşanı tutar?
240
00:18:46,563 --> 00:18:47,643
Kim yapar bunu?
241
00:18:47,723 --> 00:18:49,963
-Çok fena.
-Kesinlikle.
242
00:18:50,043 --> 00:18:54,003
Ama seni çok seviyor olmalı.
Düşünsene, senin için bunu bile yapmış.
243
00:18:54,763 --> 00:18:57,323
Hayır, bana güvenmiyor. Olay bu.
244
00:18:57,403 --> 00:18:59,203
Sapığın tekini kiralamazsa
245
00:18:59,283 --> 00:19:01,963
fiyat pazarlığını
yapamayacağımı düşünüyor.
246
00:19:02,763 --> 00:19:05,523
Sence bunu
sana güvenmediği için mi yapıyor?
247
00:19:05,603 --> 00:19:07,723
-Mesele bu mu?
-Evet.
248
00:19:07,803 --> 00:19:11,963
Ama bu emlak işini onun için mi
yapıyorsun, kendin için mi?
249
00:19:12,043 --> 00:19:15,683
İkimiz için. İkimiz için de önemli.
250
00:19:16,203 --> 00:19:19,443
Ortak projemiz. Onun da bebeği.
251
00:19:20,443 --> 00:19:22,123
Buna sahiden inanıyor musun?
252
00:19:29,283 --> 00:19:30,483
Ro!
253
00:19:32,643 --> 00:19:35,203
Ne günmüş, bitmek bilmedi.
254
00:19:36,163 --> 00:19:37,003
Ro…
255
00:19:38,083 --> 00:19:39,643
Benimle gelmelisin.
256
00:19:39,723 --> 00:19:42,403
Buraya durup dururken gelemezsin…
257
00:19:42,483 --> 00:19:45,443
-Ne diyorsun sen?
-Avukat tutma hakkı var.
258
00:19:45,523 --> 00:19:47,283
Anne olacak. Şimdi.
259
00:19:47,363 --> 00:19:50,803
-Ne diyorsun sen?
-Suyu geldi.
260
00:19:50,883 --> 00:19:54,083
Hey, başarabiliriz.
Seninle geleceğim. Gidelim.
261
00:19:54,163 --> 00:19:55,963
Çabuk, hesap lütfen.
262
00:19:57,323 --> 00:20:00,683
Çok iyi nefes alıyorsun Julia.
Çok iyi gidiyorsun.
263
00:20:00,763 --> 00:20:03,123
-Nasıl gidiyor?
-İçeride her şey yolunda.
264
00:20:03,203 --> 00:20:06,043
Arabada doğuracak sandım. Panikledim.
265
00:20:10,363 --> 00:20:11,883
Ro, bana bak.
266
00:20:13,563 --> 00:20:16,203
Başaramayacağını düşündüğün şey nedir?
267
00:20:19,043 --> 00:20:22,803
Babanın yaptıklarından sonra
iyi bir ebeveyn olmanın
268
00:20:22,883 --> 00:20:25,523
imkânsız olduğunu düşünüyorsun. Anlıyorum.
269
00:20:26,883 --> 00:20:30,563
Yeni ebeveynler için müthiş bir
listem var. Duymak ister misin?
270
00:20:33,283 --> 00:20:36,363
-Çocuğa sevgi verecek misin?
-Evet.
271
00:20:36,443 --> 00:20:37,643
Güzel. Bu tamam.
272
00:20:39,163 --> 00:20:41,003
En önemli madde buydu.
273
00:20:42,323 --> 00:20:46,363
Tamam. Çocuğa
güvenli bir ortam sunacak mısın?
274
00:20:47,523 --> 00:20:50,563
-Onu yapabilir miyim, bilmiyorum.
-Tabii yaparsın.
275
00:20:50,643 --> 00:20:53,443
Eğer çocuk iyi değilse kucağına alıp
276
00:20:53,523 --> 00:20:57,243
sarılırsın. Bunu yapabilirsin, değil mi?
277
00:20:57,763 --> 00:21:00,963
-Evet.
-Bu da tamam. Harika. Son bir madde kaldı.
278
00:21:01,603 --> 00:21:04,363
Ona masallar okuyup, şarkılar söyleyip
279
00:21:04,443 --> 00:21:07,843
"Çocuğum, yarın her şey güzel olacak"
diyecek misin?
280
00:21:10,003 --> 00:21:11,763
-Evet.
-Tamam. İşte bu kadar.
281
00:21:11,843 --> 00:21:14,043
Bütün o lanet maddeleri işaretledin.
282
00:21:14,123 --> 00:21:17,283
Tebrikler. Harika bir annesin.
283
00:21:17,363 --> 00:21:19,723
On numara anne olacaksın.
284
00:21:19,803 --> 00:21:22,643
-Her şey iyi olacak.
-Julia öyle düşünmeyebilir.
285
00:21:22,723 --> 00:21:25,843
Buraya gelirken konuştuğu tek şey buydu.
286
00:21:25,923 --> 00:21:28,283
"Ro nerede? Bebek, Ro olmadan gelemez."
287
00:21:28,363 --> 00:21:30,323
Sürekli senden bahsediyor.
288
00:21:31,243 --> 00:21:32,123
Demiştim sana.
289
00:21:34,323 --> 00:21:38,723
Başarabilirsin. Gir içeri.
Her şey güzel olacak.
290
00:21:39,963 --> 00:21:40,803
Güzel.
291
00:21:41,843 --> 00:21:42,683
Harika.
292
00:21:44,963 --> 00:21:46,123
Metin ol.
293
00:21:47,203 --> 00:21:49,963
-Çok iyi gidiyorsun Julia.
-Tamam.
294
00:21:52,123 --> 00:21:54,003
Epidural için hazırlanıyoruz.
295
00:21:54,083 --> 00:21:56,163
Anestezi uzmanını arayacağım.
296
00:21:56,963 --> 00:22:00,603
-Ro sen misin? İçeri gel.
-Selam.
297
00:22:03,603 --> 00:22:04,443
Merhaba.
298
00:22:05,083 --> 00:22:06,923
Selam.
299
00:22:07,563 --> 00:22:08,883
Üzgünüm Julia.
300
00:22:13,523 --> 00:22:14,363
Julia.
301
00:22:15,163 --> 00:22:17,363
Seni çok seviyorum.
302
00:22:17,923 --> 00:22:18,923
Gerçekten çok.
303
00:22:19,403 --> 00:22:24,203
Harika bir anne olacaksın
ve ben de elimden geleni yapacağım.
304
00:22:25,803 --> 00:22:29,363
Çocuğa elimden geldiğince iyi bakacağım.
305
00:22:30,563 --> 00:22:34,443
Ninniler söyleyeceğim,
masallar okuyacağım,
306
00:22:34,523 --> 00:22:35,603
ben…
307
00:22:36,643 --> 00:22:37,843
Başarabiliriz.
308
00:22:38,483 --> 00:22:40,643
-Gerçekten yanında olacağım.
-Ro!
309
00:22:40,723 --> 00:22:41,603
Evet?
310
00:22:44,323 --> 00:22:45,723
Seni çok seviyorum.
311
00:22:46,523 --> 00:22:50,363
Ama derhâl susmazsan
sana vurmak zorunda kalacağım.
312
00:22:50,443 --> 00:22:53,363
-Üzgünüm, istersen gidebilirim.
-Hayır, elimi tut.
313
00:22:59,643 --> 00:23:02,843
-Kalıyor musun?
-Kesinlikle.
314
00:23:03,643 --> 00:23:04,963
-Hoşça kal.
-Görüşürüz.
315
00:23:06,003 --> 00:23:10,683
Tanrım, titriyordum. Panikledim.
316
00:23:10,763 --> 00:23:15,523
Evet, kolay bir deneyim değil.
317
00:23:42,003 --> 00:23:42,843
Roger?
318
00:23:46,403 --> 00:23:49,803
-Neredeydin sen?
-Ro ve Julia'yla hastanede.
319
00:23:50,563 --> 00:23:54,443
-Bebek doğdu. Oğulları oldu.
-Anladım.
320
00:23:55,483 --> 00:23:57,203
Çiçek göndermeliyiz.
321
00:23:58,363 --> 00:23:59,963
Sana bir şey soracaktım.
322
00:24:01,563 --> 00:24:03,883
Yalan söylersen fena olur.
323
00:24:11,843 --> 00:24:13,923
Ev yenileme işini seviyor musun?
324
00:24:14,003 --> 00:24:16,923
Tabii ki. Birlikte yaptığımız bir…
325
00:24:17,003 --> 00:24:19,723
Yalan söylemeyi kes, ne olur ya!
Bu muyuz biz?
326
00:24:19,803 --> 00:24:22,043
Birbirine yalan söyleyen iki kişi mi?
327
00:24:25,603 --> 00:24:28,923
Hayır. Ev yenileme işini sevmiyorum.
328
00:24:31,603 --> 00:24:32,443
Peki.
329
00:24:34,963 --> 00:24:36,043
Seçim şansın olsa
330
00:24:36,843 --> 00:24:39,083
Ikea'ya gider miydin?
331
00:24:40,043 --> 00:24:40,883
Hayır.
332
00:24:44,723 --> 00:24:48,363
-Neden söylemedin?
-Ikea'ya gitmek seni çok mutlu ediyor.
333
00:24:48,443 --> 00:24:51,443
-Seni mutlu etmeyi seviyorum.
-Seni ne mutlu ediyor?
334
00:24:54,483 --> 00:24:56,603
Bilmiyorum ama önemli değil.
335
00:24:56,683 --> 00:25:02,003
Sıçayım ya, ne bencilmişim.
Seni bir kez olsun mutlu edemeyecek miyim?
336
00:25:06,043 --> 00:25:09,283
Sinema olabilir ama önemli değil Roger.
337
00:25:09,363 --> 00:25:11,883
Gazeteyi al da
gitmek istediğin film var mı, bakalım.
338
00:25:12,643 --> 00:25:14,163
-Şimdi mi?
-Tabii.
339
00:25:15,243 --> 00:25:17,963
Dokuz seansına yetişiriz. İstersen yani.
340
00:25:22,443 --> 00:25:24,243
-İstiyor musun?
-Evet.
341
00:25:29,363 --> 00:25:31,403
-Burnuma dikkat et.
-Pardon.
342
00:25:33,643 --> 00:25:36,323
İstersen romantik bir dram filmi
bile izleriz.
343
00:25:36,403 --> 00:25:39,363
-Hayır.
-Evet, romantik bir dram izleyelim.
344
00:25:48,763 --> 00:25:49,723
Baba.
345
00:25:51,843 --> 00:25:52,843
Buldum.
346
00:25:53,843 --> 00:25:57,123
Kimse ifadesinde emlakçıdan bahsetmiyor.
347
00:25:57,203 --> 00:26:01,643
-Oredsson mu? Ne olmuş yani?
-İfadelerde kimse ondan bahsetmiyor.
348
00:26:01,723 --> 00:26:04,683
Herkes bu yedi kişiden
ve soyguncudan bahsediyor.
349
00:26:04,763 --> 00:26:07,363
Ama daireden sekiz kişi çıktı.
350
00:26:07,443 --> 00:26:09,483
-Tabii ki o.
-Neden ama?
351
00:26:09,563 --> 00:26:11,123
Bir sebebi var. Para.
352
00:26:11,203 --> 00:26:15,043
Şirketi altı aydır hiç satış yapamamış.
353
00:26:15,123 --> 00:26:18,643
Hatırladığım kadarıyla
kişisel maddi durumu da feciydi.
354
00:26:19,443 --> 00:26:22,523
Soyguncu oydu
ve rehinelerle birlikte kaçtı.
355
00:26:36,643 --> 00:26:38,083
Vay, ciddi görünüyor.
356
00:26:38,163 --> 00:26:40,163
-Tanrım.
-Evet.
357
00:27:47,843 --> 00:27:49,843
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Elif Günay