1 00:00:06,723 --> 00:00:09,483 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,563 --> 00:00:13,923 ‫- חרדים -‬ 3 00:00:32,963 --> 00:00:34,043 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 4 00:00:35,923 --> 00:00:37,483 ‫אני רוצה פרחים, בבקשה.‬ 5 00:00:38,803 --> 00:00:40,163 ‫על מה חשבת?‬ 6 00:00:40,243 --> 00:00:42,243 ‫צבעים מסוימים?‬ 7 00:00:42,323 --> 00:00:45,563 ‫לא, שילוב של צבעים, אני מניחה.‬ 8 00:00:45,643 --> 00:00:48,123 ‫כל מיני צבעים?‬ ‫-בדיוק.‬ 9 00:00:48,203 --> 00:00:51,723 ‫הכנתי את הזר הזה עם כמה צבעים שונים.‬ 10 00:00:51,803 --> 00:00:55,483 ‫גוונים שונים של ורוד.‬ ‫-הוא נראה טוב.‬ 11 00:00:55,563 --> 00:00:57,443 ‫מושלם.‬ ‫-בסדר.‬ 12 00:01:19,603 --> 00:01:22,603 ‫במה את עובדת?‬ ‫-אני מורה לדרמה.‬ 13 00:01:22,683 --> 00:01:25,083 ‫מורה לדרמה?‬ ‫-כן, ואת?‬ 14 00:01:25,843 --> 00:01:29,363 ‫אני עובדת כאן.‬ ‫-כן, כמובן.‬ 15 00:01:37,083 --> 00:01:41,243 ‫נגמרים לי האגרטלים.‬ ‫-אני מתארת לעצמי.‬ 16 00:01:49,083 --> 00:01:53,803 ‫חשבתי שבטח כבר נהיה לך יקר לקנות פרחים.‬ 17 00:01:53,883 --> 00:01:59,243 ‫אולי יהיה לך יותר זול לצאת אתי לדייט.‬ 18 00:02:05,243 --> 00:02:08,643 ‫זה לגבי רו. היא איננה. היא נעלמה.‬ 19 00:02:08,723 --> 00:02:12,443 ‫היא לא חזרה גם אתמול בלילה.‬ ‫-אוי.‬ 20 00:02:12,523 --> 00:02:14,363 ‫בבקשה תעזור לי.‬ 21 00:02:14,963 --> 00:02:16,803 ‫בסדר. שבי.‬ 22 00:02:20,283 --> 00:02:21,243 ‫בסדר.‬ 23 00:02:25,683 --> 00:02:28,363 ‫הלוואי שלא היינו הולכות ‬ ‫לבית הפתוח הארור הזה.‬ 24 00:02:28,443 --> 00:02:30,043 ‫רו בכלל לא רצתה ללכת.‬ 25 00:02:36,043 --> 00:02:41,883 ‫מה את עושה? אולי תזדרזי?‬ ‫-אפשר להירגע קצת?‬ 26 00:02:42,403 --> 00:02:46,323 ‫אני לא יכולה להירגע.‬ ‫-אל תדאגי, הגענו.‬ 27 00:02:46,403 --> 00:02:49,683 ‫יכול להיות שזו ההזדמנות האחרונה שלנו.‬ 28 00:02:53,803 --> 00:02:56,003 ‫- בית פתוח -‬ 29 00:03:03,563 --> 00:03:04,603 ‫היא מקולקלת?‬ 30 00:03:06,403 --> 00:03:08,203 ‫בואי נעלה במדרגות.‬ 31 00:03:08,283 --> 00:03:11,563 ‫אנחנו עולות עד למעלה, נכון?‬ ‫-לא, קומה שנייה.‬ 32 00:03:11,643 --> 00:03:15,283 ‫אי אפשר לגור פה עם מעלית מקולקלת‬ ‫עם ילדים וכל זה.‬ 33 00:03:15,363 --> 00:03:19,563 ‫יתקנו אותה.‬ ‫-יש לי הרגשה ממש לא טובה.‬ 34 00:03:19,643 --> 00:03:23,003 ‫אבל יש לך הרגשה רעה ‬ ‫כל פעם שאנחנו הולכות לבית פתוח.‬ 35 00:03:23,083 --> 00:03:25,483 ‫לא, זה לא נכון. יוליה.‬ 36 00:03:27,403 --> 00:03:30,203 ‫רו לא רצתה ללכת לבית הפתוח?‬ ‫-לא.‬ 37 00:03:31,043 --> 00:03:33,923 ‫היא אמרה למה? זה נשמע קצת מוזר.‬ 38 00:03:34,523 --> 00:03:35,683 ‫לא.‬ 39 00:03:37,043 --> 00:03:38,763 ‫מה קורה? מה הבעיה?‬ 40 00:03:38,843 --> 00:03:40,123 ‫רו נעדרת.‬ 41 00:03:40,643 --> 00:03:42,763 ‫זה לא טוב. מתי ראית אותה לאחרונה?‬ 42 00:03:42,843 --> 00:03:46,003 ‫לפני יומיים. התקשרתי ושלחתי לה הודעות,‬ ‫אבל היא לא עונה.‬ 43 00:03:46,083 --> 00:03:49,683 ‫אתה יכול לחכות רגע? ‬ ‫אני צריך לדבר עם יוליה.‬ 44 00:03:53,323 --> 00:03:54,283 ‫רגע אחד.‬ 45 00:03:57,243 --> 00:03:59,483 ‫אתה חושב שאישה בהיריון היא הפושעת?‬ 46 00:03:59,563 --> 00:04:03,163 ‫לא, אבל אני חושב שאולי היא יודעת מי זה.‬ 47 00:04:03,243 --> 00:04:05,603 ‫משהו לא בסדר עם רו.‬ 48 00:04:05,683 --> 00:04:07,963 ‫אולי היא יודעת משהו. לכן היא מסתתרת.‬ 49 00:04:08,043 --> 00:04:11,603 ‫אז אתה מפעיל לחץ על יוליה? תפסיק עם זה.‬ 50 00:04:11,683 --> 00:04:13,363 ‫העדיפות הראשונה היא למצוא את רו.‬ 51 00:04:13,443 --> 00:04:15,843 ‫בין אם יש לה מידע על השוד ובין אם לא.‬ 52 00:04:50,203 --> 00:04:51,443 ‫נראה לי שהוא הלך.‬ 53 00:04:53,523 --> 00:04:57,723 ‫מה לעזאזל, תרדו למטה. תשכבו. תחזרו.‬ 54 00:04:58,403 --> 00:05:01,643 ‫זה מטורף. יש שם מטורף עם אקדח.‬ 55 00:05:02,203 --> 00:05:03,323 ‫אידיוטים.‬ 56 00:05:06,483 --> 00:05:07,523 ‫תשכבי.‬ 57 00:05:09,843 --> 00:05:11,363 ‫הוא יצא לחדר המדרגות.‬ 58 00:05:11,443 --> 00:05:14,883 ‫הוא מסתכל מבחוץ במקום.‬ ‫-תשכב.‬ 59 00:05:18,323 --> 00:05:20,443 ‫אני חייבת משהו לאכול בכל מקרה.‬ 60 00:05:20,523 --> 00:05:23,763 ‫תשכבי, השתגעת?‬ ‫-איך את מסוגלת לחשוב על אוכל עכשיו?‬ 61 00:05:23,843 --> 00:05:28,363 ‫אני רעבה. גם את צריכה לאכול.‬ ‫תחשבי על התינוק.‬ 62 00:05:28,443 --> 00:05:30,483 ‫תשכבי.‬ ‫-זה לא מה שאני עושה?‬ 63 00:05:31,523 --> 00:05:35,163 ‫אני אבדוק את המקרר.‬ ‫-את לא יכולה לאכול את האוכל מהמקרר.‬ 64 00:05:35,243 --> 00:05:38,163 ‫למה לא?‬ ‫-המקרר בטח ריק.‬ 65 00:05:38,243 --> 00:05:40,403 ‫את לא יכולה להתנהג כמו אדם נורמלי?‬ 66 00:05:40,483 --> 00:05:41,683 ‫מה עשיתי?‬ 67 00:05:41,763 --> 00:05:43,683 ‫את יודעת למה אני מתכוונת.‬ 68 00:05:48,883 --> 00:05:50,843 ‫חייב להיות אוכל במטבח.‬ 69 00:06:02,203 --> 00:06:04,283 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 70 00:06:07,803 --> 00:06:10,043 ‫איך הולך?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 71 00:06:16,243 --> 00:06:18,363 ‫רו לא רוצה את התינוק הזה.‬ 72 00:06:20,003 --> 00:06:23,083 ‫היא אמרה את זה?‬ ‫-כל דירה שאנחנו רואות לא מתאימה.‬ 73 00:06:23,163 --> 00:06:25,923 ‫היא גדולה מדי, קטנה מדי, ‬ ‫יקרה מדי או קומה גבוהה מדי.‬ 74 00:06:26,003 --> 00:06:30,043 ‫אני לא יודעת. ‬ ‫אני לא מבינה למה היא לא רוצה לגור איתנו.‬ 75 00:06:36,643 --> 00:06:41,243 ‫כואב לך הגב?‬ ‫-אולי קצת.‬ 76 00:06:42,883 --> 00:06:43,763 ‫הנה.‬ 77 00:06:44,883 --> 00:06:45,963 ‫הנה.‬ 78 00:06:47,603 --> 00:06:50,403 ‫אני אצא לבדוק אם מישהו ראה את רו.‬ 79 00:06:51,443 --> 00:06:52,923 ‫אנחנו נמצא אותה.‬ 80 00:06:57,203 --> 00:07:01,843 ‫יוליה, כשהייתם בבית הפתוח ‬ ‫קיבלת את הרושם שרו‬ 81 00:07:01,923 --> 00:07:06,723 ‫התנהגה בצורה מוזרה, ‬ ‫או ניסתה להסתיר ממך משהו?‬ 82 00:07:06,803 --> 00:07:08,803 ‫מה? מה אתה יודע?‬ 83 00:07:11,163 --> 00:07:12,003 ‫בקשר למה?‬ 84 00:07:17,123 --> 00:07:20,923 ‫יוליה, אם את יודעת משהו, את חייבת לספר לי.‬ 85 00:07:21,003 --> 00:07:23,483 ‫זה חשוב ביותר. את מבינה, נכון?‬ 86 00:07:23,563 --> 00:07:24,643 ‫בסדר.‬ 87 00:07:28,323 --> 00:07:29,603 ‫אני חושבת שרו…‬ 88 00:07:34,843 --> 00:07:35,683 ‫כן?‬ 89 00:07:36,803 --> 00:07:38,603 ‫…בוגדת בי.‬ 90 00:07:40,043 --> 00:07:42,403 ‫בוגדת בך?‬ ‫-כן.‬ 91 00:07:42,483 --> 00:07:46,363 ‫כן. זה קשה.‬ 92 00:07:46,443 --> 00:07:48,163 ‫בגידה זה לא כיף.‬ 93 00:07:49,003 --> 00:07:52,123 ‫יש לך מושג איפה היא יכולה להיות?‬ 94 00:07:53,963 --> 00:07:56,043 ‫ראיתן את האישה הזאת?‬ ‫-לא.‬ 95 00:07:57,883 --> 00:07:59,163 ‫אתם בטוחים?‬ 96 00:07:59,243 --> 00:08:01,483 ‫ראיתן את האישה הזאת?‬ ‫-לא.‬ 97 00:08:01,563 --> 00:08:02,803 ‫לא? בסדר. תודה.‬ 98 00:08:02,883 --> 00:08:04,283 ‫לא, מצטער.‬ 99 00:08:05,043 --> 00:08:07,563 ‫לא, לא ראיתי אותה.‬ ‫-טוב, תודה.‬ 100 00:08:15,283 --> 00:08:16,323 ‫רוגר!‬ 101 00:08:17,603 --> 00:08:18,723 ‫הנייד שלך.‬ 102 00:08:20,843 --> 00:08:21,963 ‫רוגר!‬ 103 00:08:23,683 --> 00:08:25,283 ‫אני לא יודעת מי זה.‬ 104 00:08:27,803 --> 00:08:30,843 ‫רוגר בריוואל מדבר.‬ ‫-היי, זו אני.‬ 105 00:08:31,643 --> 00:08:33,283 ‫רו.‬ ‫-היי.‬ 106 00:08:33,363 --> 00:08:36,523 ‫העניינים הולכים לעזאזל. ‬ ‫אני חייבת לדבר איתך.‬ 107 00:08:36,603 --> 00:08:39,483 ‫אני כבר בא.‬ 108 00:08:40,323 --> 00:08:41,363 ‫אני בדרך.‬ 109 00:08:42,363 --> 00:08:43,883 ‫רוגר, מי זה היה?‬ 110 00:08:44,603 --> 00:08:45,643 ‫רוגר?‬ 111 00:08:46,803 --> 00:08:48,123 ‫לאן אתה הולך?‬ 112 00:08:53,123 --> 00:08:54,043 ‫רוגר!‬ 113 00:08:59,963 --> 00:09:02,683 ‫אני רוצה לדבר על בני הערובה האחרים.‬ 114 00:09:02,763 --> 00:09:06,243 ‫איך התרשמת מהם?‬ 115 00:09:06,323 --> 00:09:08,523 ‫מה היה הרושם שלך מהאנשים האלה?‬ 116 00:09:08,603 --> 00:09:12,443 ‫היה נחמד מאוד לדבר עם אנה-לנה.‬ 117 00:09:13,483 --> 00:09:17,043 ‫היא מצאה חן בעיניי. ‬ ‫אסטל הייתה קצת מטורללת.‬ 118 00:09:17,123 --> 00:09:22,203 ‫היה קשה קצת… אבל היא הייתה נחמדה.‬ ‫לא היה בה שום דבר מוזר.‬ 119 00:09:22,283 --> 00:09:27,403 ‫היה קשה להתקרב אל שרה,‬ ‫אבל היא הייתה נחמדה מאוד.‬ 120 00:09:27,963 --> 00:09:31,243 ‫לנארט, איש הארנב…‬ 121 00:09:31,323 --> 00:09:34,683 ‫כן.‬ ‫-לא ממש דיברתי אתו.‬ 122 00:09:35,323 --> 00:09:36,443 ‫אין לי מה לומר.‬ 123 00:09:38,563 --> 00:09:41,483 ‫והאחרים?‬ ‫-מי מהם?‬ 124 00:09:43,323 --> 00:09:45,083 ‫טוב, היה את…‬ 125 00:09:47,043 --> 00:09:48,683 ‫היה את…‬ ‫-רוגר .‬ 126 00:09:49,563 --> 00:09:52,003 ‫שכחתי את רוגר. הוא היה אידיוט.‬ 127 00:09:52,563 --> 00:09:54,603 ‫הוא תפס הרבה מקום. פשוט טיפש.‬ 128 00:09:54,683 --> 00:09:57,483 ‫בסדר.‬ ‫-אני לא מבינה למה אנה-לנה אתו.‬ 129 00:09:57,563 --> 00:09:59,803 ‫והיה עוד אחד, כן?‬ 130 00:10:01,483 --> 00:10:03,923 ‫לא, אלה כל מי שאני זוכרת.‬ 131 00:10:21,403 --> 00:10:22,243 ‫אוי.‬ 132 00:10:23,243 --> 00:10:25,163 ‫ברח לך פיפי?‬ 133 00:10:25,923 --> 00:10:30,643 ‫לא ברח לי פיפי.‬ ‫-בסדר. ססיליה לא כאן, נכון?‬ 134 00:10:30,723 --> 00:10:34,203 ‫זה התינוק… השלייה… המים שלך?‬ 135 00:10:34,283 --> 00:10:37,523 ‫המים שלי ירדו.‬ ‫-טוב, אל תדאגי.‬ 136 00:10:37,603 --> 00:10:40,803 ‫לא.‬ ‫-תיזהרי לא להחליק.‬ 137 00:11:09,123 --> 00:11:10,163 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 138 00:11:23,123 --> 00:11:24,683 ‫אני לא מוכנה להיות אימא.‬ 139 00:11:28,043 --> 00:11:28,923 ‫הבנתי.‬ 140 00:11:35,923 --> 00:11:37,243 ‫זו הסיבה שעזבת?‬ 141 00:11:38,643 --> 00:11:39,603 ‫כן.‬ 142 00:11:55,083 --> 00:11:58,083 ‫אתה לא שוכב על הרצפה עם אשתך?‬ 143 00:11:58,163 --> 00:12:00,443 ‫לא, יש אוכל?‬ 144 00:12:01,723 --> 00:12:03,443 ‫יש לימונים.‬ ‫-רק לימונים?‬ 145 00:12:08,963 --> 00:12:14,403 ‫איזה אידיוט גר פה? המקום מלא בדברים,‬ 146 00:12:14,483 --> 00:12:16,603 ‫אבל המקרר ריק.‬ 147 00:12:19,643 --> 00:12:20,843 ‫מה זה?‬ 148 00:12:21,723 --> 00:12:22,563 ‫אוכל.‬ 149 00:12:36,243 --> 00:12:38,243 ‫זה היה טעים?‬ ‫-לא.‬ 150 00:12:41,483 --> 00:12:43,763 ‫הייתי עם מישהי אחרת כשפגשתי את רו.‬ 151 00:12:45,523 --> 00:12:46,483 ‫באמת?‬ 152 00:12:47,243 --> 00:12:50,843 ‫היא הייתה טיפוס הרפתקני,‬ ‫תמיד חיפשה חוויות חדשות.‬ 153 00:12:50,923 --> 00:12:53,923 ‫קפיצות בנג'י וטיפוס הרים.‬ 154 00:12:54,003 --> 00:12:55,123 ‫הכול.‬ 155 00:12:55,203 --> 00:13:00,043 ‫בסוף הרגשתי, "אני לא מרגשת מספיק?‬ 156 00:13:00,603 --> 00:13:03,123 ‫אי אפשר פשוט לשבת ולהשתעמם יחד?"‬ 157 00:13:04,723 --> 00:13:06,603 ‫רוגר בדיוק אותו הדבר.‬ 158 00:13:07,363 --> 00:13:08,603 ‫מה?‬ ‫-לא.‬ 159 00:13:09,923 --> 00:13:13,123 ‫אני לא מתכוונת לקפיצות בנג'י, אבל הוא…‬ 160 00:13:14,443 --> 00:13:16,563 ‫הוא חייב שיהיה לו פרויקט.‬ 161 00:13:16,643 --> 00:13:21,963 ‫אנחנו לא יכולים פשוט ללכת לקולנוע.‬ ‫-איזה מין פרויקט?‬ 162 00:13:22,043 --> 00:13:25,603 ‫אנחנו כל הזמן נוסעים לאיקאה ‬ ‫כדי לקנות כבל מאריך או משהו כזה.‬ 163 00:13:26,203 --> 00:13:27,163 ‫כמה מרגש.‬ 164 00:13:32,363 --> 00:13:35,723 ‫חשבתי שקל יותר לחיות עם מישהו…‬ 165 00:13:36,763 --> 00:13:39,723 ‫מישהו מאותו מין? ‬ ‫-כן.‬ 166 00:13:40,523 --> 00:13:44,963 ‫את לא מתאהבת במין מסוים.‬ ‫-לא, את נופלת על אידיוטית.‬ 167 00:13:46,203 --> 00:13:48,243 ‫אז למה רו כזאת אידיוטית?‬ 168 00:13:51,123 --> 00:13:53,323 ‫אני לא יודעת. הכול היה טוב.‬ 169 00:13:54,403 --> 00:13:56,443 ‫הרגשתי די חרדה.‬ 170 00:13:57,083 --> 00:13:58,803 ‫היא גורמת לי להרגיש בטוחה.‬ 171 00:14:00,163 --> 00:14:02,523 ‫עד שנכנסתי להיריון. ואז היא…‬ 172 00:14:03,763 --> 00:14:04,923 ‫פשוט הפכה מרוחקת.‬ 173 00:14:07,643 --> 00:14:10,563 ‫אצטרך להיות אם חד-הורית.‬ 174 00:14:10,643 --> 00:14:11,923 ‫זה לא סוף העולם.‬ 175 00:14:14,483 --> 00:14:17,483 ‫כמה זמן עד ש…‬ 176 00:14:18,363 --> 00:14:19,243 ‫אשתי?‬ 177 00:14:19,843 --> 00:14:22,683 ‫עד שהיא תלד?‬ ‫-בכל יום.‬ 178 00:14:26,683 --> 00:14:27,763 ‫לעזאזל.‬ 179 00:14:33,843 --> 00:14:36,283 ‫אני לא חושבת שאני רוצה את הדירה הזאת.‬ 180 00:14:37,443 --> 00:14:39,083 ‫מתקשה להחליט?‬ 181 00:14:40,283 --> 00:14:42,283 ‫לא, אני בדרך כלל לא כזאת,‬ 182 00:14:42,363 --> 00:14:45,283 ‫אבל אני לא רוצה לקבל החלטה כזאת גדולה‬ 183 00:14:45,363 --> 00:14:47,003 ‫בלי שאבא יבדוק את זה קודם.‬ 184 00:14:47,643 --> 00:14:51,443 ‫מתי הוא יבוא?‬ ‫-הוא לא.‬ 185 00:14:52,763 --> 00:14:55,403 ‫לא?‬ ‫-הוא סובל מדמנציה.‬ 186 00:15:00,163 --> 00:15:01,003 ‫אני מבין.‬ 187 00:15:01,083 --> 00:15:03,883 ‫חצי מהזמן הוא לא יודע מי אני.‬ 188 00:15:03,963 --> 00:15:07,203 ‫בשאר הזמן אני חושבת ‬ ‫שהוא מעמיד פנים שהוא מזהה אותי‬ 189 00:15:07,283 --> 00:15:08,603 ‫כדי לא להעציב אותי.‬ 190 00:15:09,563 --> 00:15:13,643 ‫אבל הוא היה האבא הכי טוב בעולם.‬ 191 00:15:17,963 --> 00:15:18,963 ‫בטח.‬ 192 00:15:26,803 --> 00:15:29,643 ‫אין שום בעיה בדירה הזאת.‬ 193 00:15:30,403 --> 00:15:33,243 ‫אמרת שיש עובש בכל מקום.‬ ‫-אין עובש.‬ 194 00:15:33,323 --> 00:15:36,603 ‫זה עניין שטחי, אבל קל לתקן אותו.‬ 195 00:15:36,683 --> 00:15:39,403 ‫אני לא יכולה לתקן דברים שטחיים,‬ ‫אז לא משנה.‬ 196 00:15:39,483 --> 00:15:41,963 ‫אני יכול להראות לך איך לעשות את זה. זה קל.‬ 197 00:15:43,123 --> 00:15:46,043 ‫אתה תראה לי איך עושים תיקונים שטחיים?‬ 198 00:15:47,763 --> 00:15:48,883 ‫בטח.‬ 199 00:15:49,643 --> 00:15:50,803 ‫בסדר.‬ 200 00:15:53,283 --> 00:15:56,003 ‫אני אראה לך. אני ממש טוב בדברים האלה.‬ 201 00:15:56,563 --> 00:16:00,443 ‫אני רוצה לראות את זה קודם.‬ ‫-כן, אני אראה לך.‬ 202 00:16:04,443 --> 00:16:07,043 ‫סליחה, ראית את האישה הזאת?‬ 203 00:16:07,123 --> 00:16:08,923 ‫לא, מצטערת.‬ ‫-בסדר. תודה.‬ 204 00:16:14,323 --> 00:16:16,843 ‫כן?‬ ‫-היי. מצאת את רו?‬ 205 00:16:16,923 --> 00:16:18,803 ‫לא, אני עדיין מחפש.‬ 206 00:16:18,883 --> 00:16:21,123 ‫מה שלום יוליה?‬ ‫-התינוק עומד להיוולד.‬ 207 00:16:21,203 --> 00:16:24,403 ‫היא יולדת, לעזאזל.‬ ‫-מה תדירות הצירים?‬ 208 00:16:24,483 --> 00:16:26,763 ‫מה תדירות הצירים?‬ ‫-עזוב אותי!‬ 209 00:16:26,843 --> 00:16:30,403 ‫מה תדירות הצירים?‬ ‫-אני לא יודעת. זה כואב נורא.‬ 210 00:16:30,483 --> 00:16:32,363 ‫אתה לא שומע?‬ ‫-היא צריכה ללכת לבית חולים.‬ 211 00:16:32,443 --> 00:16:35,683 ‫מה לעשות? להזמין אמבולנס או מה?‬ 212 00:16:35,763 --> 00:16:40,363 ‫קח אותה למכונית, ‬ ‫תסיע אותה לבית החולים ונתראה שם.‬ 213 00:16:40,443 --> 00:16:45,083 ‫אנחנו צריכים לזוז.‬ ‫-אני רק אביא את המעיל שלי.‬ 214 00:16:45,163 --> 00:16:47,163 ‫עזוב את המעיל הארור שלך!‬ 215 00:16:50,083 --> 00:16:52,443 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 216 00:16:52,523 --> 00:16:54,723 ‫ראית את האישה הזאת?‬ ‫-לא. לו?‬ 217 00:16:54,803 --> 00:16:57,043 ‫מילו, ראית אותה?‬ 218 00:16:58,203 --> 00:17:00,483 ‫זאת הרוצחת?‬ 219 00:17:01,443 --> 00:17:05,243 ‫הרוצחת?‬ ‫-השודדת. אתה יודע למה אני מתכוונת.‬ 220 00:17:05,323 --> 00:17:07,443 ‫לא, אנחנו רק צריכים למצוא אותה.‬ 221 00:17:08,523 --> 00:17:12,723 ‫מה היא עשתה?‬ ‫-האישה שלה עומדת ללדת.‬ 222 00:17:13,283 --> 00:17:15,843 ‫טוב. תבדוק בפיצרייה.‬ 223 00:17:19,003 --> 00:17:21,523 ‫אז איך הופכים להיות הורה טוב?‬ 224 00:17:22,803 --> 00:17:25,243 ‫ילדים הם לא שבריריים כמו שחושבים.‬ 225 00:17:26,363 --> 00:17:28,363 ‫לא?‬ ‫-לא, הם לא.‬ 226 00:17:29,043 --> 00:17:32,043 ‫אני יודע, ‬ ‫כי טיפלתי בילדים שלי כשהיו קטנים.‬ 227 00:17:32,523 --> 00:17:34,483 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 228 00:17:35,243 --> 00:17:38,563 ‫אני יודע. אני דינוזאור.‬ 229 00:17:38,643 --> 00:17:42,043 ‫חשבתי שזה היה פחות נפוץ אז.‬ 230 00:17:42,123 --> 00:17:45,923 ‫כן, זה לא היה מקובל שגברים יישארו בבית, ‬ ‫אבל אני נשארתי.‬ 231 00:17:46,683 --> 00:17:50,003 ‫אנה-לנה חושבת שזה היה קורבן מצידי,‬ ‫אבל זה לא היה.‬ 232 00:17:51,083 --> 00:17:52,763 ‫אהבתי כל שנייה.‬ 233 00:17:53,963 --> 00:17:56,843 ‫אין לך נכדים?‬ 234 00:17:59,803 --> 00:18:04,923 ‫חלק חושבים שהעולם צפוף מדי ‬ ‫והאחרים רוצים להתרכז בקריירות שלהם,‬ 235 00:18:05,003 --> 00:18:06,243 ‫אז לא, אין לי נכדים.‬ 236 00:18:08,323 --> 00:18:12,683 ‫בגלל זה אתה עושה עסקאות נדל"ן?‬ 237 00:18:15,683 --> 00:18:17,323 ‫אני מנסה להיות נחמד אלייך‬ 238 00:18:17,403 --> 00:18:21,003 ‫ואת מאשימה אותי בכך שיש לי חלל בחיים.‬ 239 00:18:21,083 --> 00:18:23,243 ‫אין שום חלל בחיים שלי.‬ 240 00:18:24,363 --> 00:18:29,243 ‫דברים הם בדיוק כפי שאני אוהב אותם.‬ ‫-סליחה, לא התכוונתי לזה ככה.‬ 241 00:18:31,443 --> 00:18:35,363 ‫מה לעזאזל אני מדבר? שטויות.‬ 242 00:18:35,443 --> 00:18:39,723 ‫הכול נגמר. עם אנה-לנה, עם הנכסים…‬ 243 00:18:41,323 --> 00:18:45,523 ‫כאילו, מי לעזאזל שוכרת ארנב סאדו מאזו‬ 244 00:18:45,603 --> 00:18:47,643 ‫מאחורי הגב של בעלה? מי עושה דבר כזה?‬ 245 00:18:47,723 --> 00:18:49,963 ‫זה חולני.‬ ‫-לגמרי.‬ 246 00:18:50,043 --> 00:18:54,123 ‫אבל היא בטח ממש אוהבת אותך.‬ ‫תחשוב על זה, היא עשתה את זה בשבילך.‬ 247 00:18:54,763 --> 00:18:57,323 ‫לא, היא לא סומכת עליי. זה מה שזה.‬ 248 00:18:57,403 --> 00:19:00,683 ‫היא לא חושבת ‬ ‫שאוכל לנהל משא ומתן על מחיר הנכס,‬ 249 00:19:00,763 --> 00:19:02,043 ‫בלי לשכור סוטה.‬ 250 00:19:02,843 --> 00:19:05,563 ‫אתה חושב שהיא עושה את זה ‬ ‫כי היא לא סומכת עליך?‬ 251 00:19:05,643 --> 00:19:07,723 ‫זה העניין?‬ ‫-כן.‬ 252 00:19:07,803 --> 00:19:11,963 ‫אבל אתה עושה עסקאות נדל"ן למענה או למענך?‬ 253 00:19:12,043 --> 00:19:16,123 ‫למעננו. זה חשוב לשנינו.‬ 254 00:19:16,203 --> 00:19:19,763 ‫זה פרויקט משותף שלנו. זה גם הבייבי שלה.‬ 255 00:19:20,483 --> 00:19:22,203 ‫אתה באמת מאמין בזה?‬ 256 00:19:29,043 --> 00:19:29,883 ‫רו!‬ 257 00:19:32,643 --> 00:19:35,203 ‫היום הזה רק הולך ומשתפר.‬ 258 00:19:36,163 --> 00:19:37,203 ‫רו…‬ 259 00:19:38,083 --> 00:19:39,643 ‫את צריכה לבוא איתי.‬ 260 00:19:39,723 --> 00:19:42,403 ‫אתה לא יכול פשוט להיכנס הנה בלי סיבה…‬ 261 00:19:42,483 --> 00:19:45,443 ‫על מה אתה מקשקש? ‬ ‫-יש לה זכות לעורך דין.‬ 262 00:19:45,523 --> 00:19:47,283 ‫היא עומדת להיות אימא. עכשיו.‬ 263 00:19:47,363 --> 00:19:50,803 ‫מה לעזאזל אתה אומר?‬ ‫-ירדו לה המים.‬ 264 00:19:50,883 --> 00:19:54,083 ‫היי, אנחנו יכולים לעשות את זה.‬ ‫אני אבוא איתך. קדימה.‬ 265 00:19:54,163 --> 00:19:55,963 ‫מהר, את החשבון, בבקשה.‬ 266 00:19:57,323 --> 00:20:00,683 ‫את נושמת מעולה, יוליה. את נהדרת.‬ 267 00:20:00,763 --> 00:20:03,123 ‫איך הולך?‬ ‫-זה מתקדם שם.‬ 268 00:20:03,203 --> 00:20:06,483 ‫חשבתי שהיא תלד במכונית. נלחצתי.‬ 269 00:20:10,363 --> 00:20:11,883 ‫רו, תסתכלי עליי.‬ 270 00:20:13,563 --> 00:20:16,163 ‫למה את חושבת שלא תסתדרי?‬ 271 00:20:19,043 --> 00:20:21,923 ‫את חושבת שאי אפשר להפוך להורה טוב‬ 272 00:20:22,003 --> 00:20:25,523 ‫אחרי כל מה שאבא שלך עשה. אני מבין.‬ 273 00:20:26,843 --> 00:20:30,563 ‫יש לי צ'ק ליסט נהדר להורים טריים. ‬ ‫רוצה לשמוע?‬ 274 00:20:33,283 --> 00:20:36,363 ‫את תעניקי לילד אהבה?‬ ‫-כן.‬ 275 00:20:36,443 --> 00:20:37,723 ‫יופי. אפשר לסמן.‬ 276 00:20:39,163 --> 00:20:41,003 ‫זו הקובייה שהכי חשוב לסמן.‬ 277 00:20:42,323 --> 00:20:46,363 ‫בסדר. את תנסי להעניק לילד ביטחון?‬ 278 00:20:47,523 --> 00:20:50,563 ‫אני לא יודעת אם אני מסוגלת.‬ ‫-כמובן שאת מסוגלת.‬ 279 00:20:50,643 --> 00:20:53,443 ‫אם הילד לא מרגיש טוב, מרימים אותו‬ 280 00:20:53,523 --> 00:20:57,283 ‫ומחבקים אותו. את יכולה לעשות את זה, נכון?‬ 281 00:20:57,763 --> 00:20:59,043 ‫כן.‬ ‫-סימנו. נהדר.‬ 282 00:20:59,123 --> 00:21:00,963 ‫זה משאיר את הקובייה האחרונה.‬ 283 00:21:01,563 --> 00:21:04,363 ‫האם תקראי סיפורים ותשירי שירים,‬ 284 00:21:04,443 --> 00:21:08,243 ‫ותגידי, "ילד שלי, הכול יהיה טוב יותר מחר"?‬ 285 00:21:10,003 --> 00:21:11,763 ‫כן.‬ ‫-סימנו. הנה.‬ 286 00:21:11,843 --> 00:21:14,043 ‫עכשיו סימנת את כל הקוביות הארורות.‬ 287 00:21:14,123 --> 00:21:17,283 ‫ברכותיי. את אימא מנצחת.‬ 288 00:21:17,363 --> 00:21:19,723 ‫את תהיי אימא מעולה.‬ 289 00:21:19,803 --> 00:21:22,683 ‫הכול יהיה בסדר.‬ ‫-לא בטוח שיוליה חושבת ככה.‬ 290 00:21:22,763 --> 00:21:25,963 ‫זה הדבר היחיד שהיא דיברה עליו בדרך לכאן.‬ 291 00:21:26,043 --> 00:21:28,283 ‫"איפה רו? אסור שהתינוק ייוולד בלי רו."‬ 292 00:21:28,363 --> 00:21:30,323 ‫היא מדברת עליך כל הזמן.‬ 293 00:21:31,243 --> 00:21:32,443 ‫אמרתי לך.‬ 294 00:21:34,163 --> 00:21:38,723 ‫את יכולה לעשות את זה.‬ ‫תיכנסי. יהיה בסדר גמור.‬ 295 00:21:39,963 --> 00:21:40,883 ‫יופי.‬ 296 00:21:41,843 --> 00:21:42,843 ‫נהדר.‬ 297 00:21:44,923 --> 00:21:46,123 ‫תהיי חזקה.‬ 298 00:21:47,203 --> 00:21:50,363 ‫את מתקדמת יפה מאוד, יוליה.‬ ‫-בסדר.‬ 299 00:21:52,123 --> 00:21:54,003 ‫אנחנו מתכוננים לאפידורל.‬ 300 00:21:54,083 --> 00:21:56,163 ‫אני אקרא למרדים.‬ 301 00:21:56,963 --> 00:22:00,603 ‫את רו? תיכנסי.‬ ‫-היי.‬ 302 00:22:03,603 --> 00:22:04,603 ‫שלום.‬ 303 00:22:05,083 --> 00:22:06,483 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 304 00:22:07,563 --> 00:22:09,003 ‫סליחה, יוליה.‬ 305 00:22:13,603 --> 00:22:17,363 ‫יוליה. אני אוהבת אותך המון.‬ 306 00:22:17,963 --> 00:22:19,203 ‫המון המון.‬ 307 00:22:19,283 --> 00:22:24,443 ‫את תהיי אימא נהדרת,‬ ‫ואני אעשה כמיטב יכולתי.‬ 308 00:22:25,803 --> 00:22:29,363 ‫אני אטפל בילד כמיטב יכולתי.‬ 309 00:22:30,643 --> 00:22:34,443 ‫אני אשיר שירי ילדים, אקרא סיפורים,‬ 310 00:22:34,523 --> 00:22:37,843 ‫אני… אנחנו יכולות לעשות את זה.‬ 311 00:22:38,523 --> 00:22:40,643 ‫אני באמת אהיה שם.‬ ‫-רו!‬ 312 00:22:40,723 --> 00:22:41,683 ‫כן?‬ 313 00:22:44,323 --> 00:22:45,763 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 314 00:22:46,483 --> 00:22:50,363 ‫אבל אם לא תשתקי עכשיו, ‬ ‫אני איאלץ להרביץ לך.‬ 315 00:22:50,443 --> 00:22:53,683 ‫סליחה, אני יכולה לצאת אם את רוצה.‬ ‫-לא, תחזיקי לי את היד.‬ 316 00:22:59,643 --> 00:23:02,483 ‫אתה נשאר?‬ ‫-בהחלט.‬ 317 00:23:03,563 --> 00:23:05,243 ‫ביי.‬ ‫-להתראות.‬ 318 00:23:06,323 --> 00:23:11,003 ‫אלוהים, רעדתי. נבהלתי.‬ 319 00:23:11,083 --> 00:23:15,523 ‫כן, זו לא חוויה קלה.‬ 320 00:23:42,003 --> 00:23:43,163 ‫רוגר?‬ 321 00:23:46,403 --> 00:23:50,003 ‫איפה היית?‬ ‫-בבית החולים עם רו ויוליה.‬ 322 00:23:50,563 --> 00:23:54,443 ‫התינוק נולד. זה בן.‬ ‫-אני מבינה.‬ 323 00:23:55,483 --> 00:23:57,203 ‫אנחנו צריכים לשלוח פרחים.‬ 324 00:23:58,363 --> 00:24:00,323 ‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 325 00:24:01,603 --> 00:24:03,883 ‫שאלוהים יעזור לנו אם תשקרי לי עכשיו.‬ 326 00:24:11,843 --> 00:24:13,923 ‫את אוהבת לשפץ נכסים?‬ 327 00:24:14,003 --> 00:24:16,923 ‫ברור שכן. זה מה שאנחנו עושים יחד…‬ 328 00:24:17,003 --> 00:24:19,723 ‫תפסיקי לשקר, לעזאזל. זה מה שהפכנו להיות?‬ 329 00:24:19,803 --> 00:24:22,043 ‫שני אנשים שמשקרים זה לזה?‬ 330 00:24:25,603 --> 00:24:28,923 ‫לא. אני לא אוהבת לשפץ נכסים.‬ 331 00:24:31,443 --> 00:24:32,523 ‫בסדר.‬ 332 00:24:34,963 --> 00:24:39,083 ‫אם היית צריכה לבחור, ‬ ‫היית רוצה לנסוע לאיקאה?‬ 333 00:24:40,043 --> 00:24:40,883 ‫לא.‬ 334 00:24:43,003 --> 00:24:44,003 ‫אוי.‬ 335 00:24:44,723 --> 00:24:48,443 ‫למה לא אמרת לי?‬ ‫-ללכת לאיקאה משמח אותך מאוד.‬ 336 00:24:48,523 --> 00:24:51,443 ‫אני אוהבת לשמח אותך.‬ ‫-אז מה משמח אותך?‬ 337 00:24:54,483 --> 00:24:56,603 ‫אני לא יודעת, אבל זה לא משנה.‬ 338 00:24:56,683 --> 00:24:59,563 ‫לעזאזל, כמה אנוכית את יכולה להיות?‬ 339 00:24:59,643 --> 00:25:02,003 ‫אני לא יכול לשמח אותך לשם שינוי?‬ 340 00:25:06,083 --> 00:25:09,363 ‫אולי קולנוע, אבל זה לא חשוב, רוגר.‬ 341 00:25:09,443 --> 00:25:12,563 ‫תביאי את העיתון ‬ ‫ונבדוק אם יש משהו שאת רוצה לראות.‬ 342 00:25:12,643 --> 00:25:14,323 ‫עכשיו?‬ ‫-בטח.‬ 343 00:25:15,243 --> 00:25:18,243 ‫נוכל להספיק להקרנה של השעה תשע. ‬ ‫אם את רוצה.‬ 344 00:25:22,443 --> 00:25:23,763 ‫את רוצה?‬ ‫-כן.‬ 345 00:25:29,363 --> 00:25:31,403 ‫תיזהרי על האף שלי.‬ ‫-סליחה.‬ 346 00:25:33,523 --> 00:25:36,363 ‫אפשר אפילו לראות דרמה רומנטית, אם תרצי.‬ 347 00:25:36,443 --> 00:25:39,763 ‫לא.‬ ‫-כן, בואי נצפה בדרמה רומנטית.‬ 348 00:25:48,763 --> 00:25:49,723 ‫אבא.‬ 349 00:25:51,803 --> 00:25:52,843 ‫הבנתי את זה.‬ 350 00:25:53,843 --> 00:25:57,123 ‫אף אחד לא הזכיר את המתווכת בשום ראיון.‬ 351 00:25:57,203 --> 00:25:58,683 ‫אורדסון? מה זאת אומרת?‬ 352 00:25:58,763 --> 00:26:01,643 ‫אף אחד לא מזכיר אותה בראיונות.‬ 353 00:26:01,723 --> 00:26:04,683 ‫כולם מזכירים רק את שבעת האנשים האלה‬ ‫ואת השודד.‬ 354 00:26:04,763 --> 00:26:07,403 ‫אבל שמונה אנשים יצאו מהדירה.‬ 355 00:26:07,483 --> 00:26:09,483 ‫ברור שזו היא.‬ ‫-למה?‬ 356 00:26:09,563 --> 00:26:11,123 ‫יש לה מניע. כסף.‬ 357 00:26:11,203 --> 00:26:15,043 ‫הסוכנות לא מכרה כלום כבר שישה חודשים.‬ 358 00:26:15,123 --> 00:26:18,643 ‫למיטב זכרוני מצבה הכלכלי האישי ‬ ‫היה במצב נוראי.‬ 359 00:26:19,443 --> 00:26:22,523 ‫היא השודדת והיא ברחה יחד עם בני הערובה.‬ 360 00:26:36,643 --> 00:26:38,083 ‫וואו, זה נראה רציני.‬ 361 00:26:38,163 --> 00:26:40,163 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-כן.‬ 362 00:27:47,843 --> 00:27:49,843 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬