1 00:00:06,723 --> 00:00:09,483 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:32,963 --> 00:00:34,043 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 3 00:00:35,923 --> 00:00:37,483 ‫أريد بعض الزهور من فضلك.‬ 4 00:00:38,803 --> 00:00:40,163 ‫أي نوع تريدين؟‬ 5 00:00:40,243 --> 00:00:42,243 ‫أتريدين ألوان بعينها؟‬ 6 00:00:42,323 --> 00:00:45,563 ‫لا، بل مزيج منها، على ما أظن.‬ 7 00:00:45,643 --> 00:00:48,123 ‫- بعض الزهور بألوان مختلفة؟‬ ‫- بالضبط.‬ 8 00:00:48,203 --> 00:00:51,723 ‫لقد أعددت هذه الباقة للتوّ بألوان مختلفة.‬ 9 00:00:51,803 --> 00:00:55,483 ‫- بها درجات مختلفة من اللون الزهري.‬ ‫- هذه تبدو جيدة.‬ 10 00:00:55,563 --> 00:00:57,323 ‫- رائع.‬ ‫- حسنًا.‬ 11 00:01:19,603 --> 00:01:22,603 ‫- ماذا تعملين؟‬ ‫- أنا مُعلّمة دراما.‬ 12 00:01:22,683 --> 00:01:25,083 ‫- مُعلّمة دراما؟‬ ‫- أجل، وماذا عنك؟‬ 13 00:01:25,843 --> 00:01:29,363 ‫- أنا أعمل هنا.‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 14 00:01:37,083 --> 00:01:40,963 ‫- لقد نفدت ما لديّ من مزهريات.‬ ‫- أتخيّل ذلك.‬ 15 00:01:49,083 --> 00:01:53,803 ‫كنت أفكّر أنك تنفقين الكثير من المال‬ ‫لشراء كلّ هذه الزهور.‬ 16 00:01:53,883 --> 00:01:59,163 ‫فقد يكون أقلّ تكلفةً لك‬ ‫إن اصطحبتني في موعد غرامي.‬ 17 00:02:05,243 --> 00:02:08,643 ‫إنها "رو". لقد رحلت، لقد اختفت.‬ 18 00:02:08,723 --> 00:02:12,443 ‫- لم تعدّ إلى المنزل ليلة أمس أيضًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 19 00:02:12,523 --> 00:02:14,363 ‫أيمكنك مساعدتي؟‬ 20 00:02:14,963 --> 00:02:16,803 ‫حسنًا. تفضّلي بالجلوس.‬ 21 00:02:20,283 --> 00:02:21,243 ‫حسنًا.‬ 22 00:02:25,683 --> 00:02:28,363 ‫أتمنى لو أننا لم نذهب‬ ‫لنتفقد تلك الشقة اللعينة.‬ 23 00:02:28,443 --> 00:02:29,843 ‫لم تكن "رو" تريد الذهاب حتى.‬ 24 00:02:36,043 --> 00:02:41,883 ‫- ماذا تفعلين؟ أسرعي قليلًا.‬ ‫- ألا يمكننا أن نتروى قليلًا فحسب؟‬ 25 00:02:42,403 --> 00:02:46,323 ‫- لا يمكنني أن أتروّى.‬ ‫- لا تقلقي، فها قد وصلنا الآن.‬ 26 00:02:46,403 --> 00:02:49,683 ‫قد تكون هذه فرصتنا الأخيرة.‬ 27 00:02:53,803 --> 00:02:56,003 ‫"شقة للبيع"‬ 28 00:03:03,563 --> 00:03:04,603 ‫أهو مُعطّل؟‬ 29 00:03:06,403 --> 00:03:08,203 ‫تعالي، لنصعد على الدرج.‬ 30 00:03:08,283 --> 00:03:11,563 ‫- هل الشقة في الطابق العلوي؟‬ ‫- لا، بل في الطابق الثاني.‬ 31 00:03:11,643 --> 00:03:15,283 ‫لا يمكننا العيش هنا بمصعد مُعطّل‬ ‫وبأطفال وما إلى ذلك.‬ 32 00:03:15,363 --> 00:03:19,563 ‫- سيصلحونه.‬ ‫- لديّ شعور سيئ جدًا حيال الأمر.‬ 33 00:03:19,643 --> 00:03:23,003 ‫لكن هذا ما يحدث‬ ‫في كلّ مرّة نذهب فيها لنتفقد شقة.‬ 34 00:03:23,083 --> 00:03:25,483 ‫لا، هذا غير صحيح. "يوليا".‬ 35 00:03:27,403 --> 00:03:30,043 ‫- ألم تكن "رو" تريد أن تتفقدا الشقة؟‬ ‫- كلّا.‬ 36 00:03:31,043 --> 00:03:33,923 ‫هل قالت لماذا؟ يبدو ذلك غريبًا بعض الشيء.‬ 37 00:03:34,523 --> 00:03:35,683 ‫كلّا.‬ 38 00:03:37,043 --> 00:03:38,763 ‫ماذا يحدث؟ ما المشكلة؟‬ 39 00:03:38,843 --> 00:03:40,123 ‫"رو" مفقودة.‬ 40 00:03:40,643 --> 00:03:42,763 ‫هذا ليس جيدًا. متى رأيتها آخر مرّة؟‬ 41 00:03:42,843 --> 00:03:46,003 ‫منذ يومين. لقد اتصلت بها‬ ‫وبعثت إليها برسائل، لكنها لا ترد.‬ 42 00:03:46,083 --> 00:03:49,683 ‫هلّا تنتظر قليلًا؟ أريد التحدّث إلى "يوليا".‬ 43 00:03:53,323 --> 00:03:54,283 ‫لحظة واحدة.‬ 44 00:03:57,243 --> 00:03:59,483 ‫هل تظن أن المرأة الحامل هي الجانية؟‬ 45 00:03:59,563 --> 00:04:03,163 ‫لا، لكنني أظن أنها قد تعرف من هو.‬ 46 00:04:03,243 --> 00:04:05,603 ‫هناك خطب ما بشأن "رو".‬ 47 00:04:05,683 --> 00:04:07,963 ‫ربما تعرف شيئًا وهذا سبب اختفائها.‬ 48 00:04:08,043 --> 00:04:11,603 ‫وهل ستضغط على "يوليا" إذًا؟‬ ‫كفّ عن ذلك فحسب.‬ 49 00:04:11,683 --> 00:04:13,363 ‫أولويتنا هي العثور على "رو".‬ 50 00:04:13,443 --> 00:04:15,443 ‫سواء كان لديها معلومات عن السرقة أم لا.‬ 51 00:04:50,203 --> 00:04:51,443 ‫أظن أنه قد رحل.‬ 52 00:04:53,483 --> 00:04:57,723 ‫ما هذا بحق السماء؟ انبطحي أرضًا.‬ ‫استلق. عودا إلى هنا.‬ 53 00:04:58,403 --> 00:05:01,603 ‫هذا جنون.‬ ‫هناك رجل مجنون يحمل مسدسًا في الخارج.‬ 54 00:05:02,203 --> 00:05:03,323 ‫يا للغباء.‬ 55 00:05:06,483 --> 00:05:07,523 ‫انبطحي أرضًا.‬ 56 00:05:09,843 --> 00:05:11,363 ‫لقد خرج إلى الدرج.‬ 57 00:05:11,443 --> 00:05:14,883 ‫- إنه يراقب من الخارج الآن.‬ ‫- انبطح أرضًا.‬ 58 00:05:18,323 --> 00:05:20,443 ‫أحتاج إلى أن آكل شيئًا على أي حال.‬ 59 00:05:20,523 --> 00:05:23,763 ‫- انبطحي أرضًا، هل جُننت؟‬ ‫- كيف يمكنك التفكير في الطعام الآن؟‬ 60 00:05:23,843 --> 00:05:28,363 ‫أنا جائعة. يجب أن تأكلي أيضًا.‬ ‫فكّري في الطفل.‬ 61 00:05:28,443 --> 00:05:30,163 ‫- انبطحي أرضًا.‬ ‫- أليس هذا ما أفعله؟‬ 62 00:05:31,523 --> 00:05:35,163 ‫- سأتفقد مُبرّد الطعام.‬ ‫- لا يمكنك تناول الطعام من المُبرّد.‬ 63 00:05:35,243 --> 00:05:38,163 ‫- لم لا؟‬ ‫- المُبرّد فارغ على الأرجح.‬ 64 00:05:38,243 --> 00:05:40,403 ‫لم لا تتصرّفين كشخص طبيعي؟‬ 65 00:05:40,483 --> 00:05:41,683 ‫ما الذي فعلته؟‬ 66 00:05:41,763 --> 00:05:43,683 ‫تعرفين ما أعنيه.‬ 67 00:05:48,883 --> 00:05:50,843 ‫لا بد من وجود بعض الطعام في المطبخ.‬ 68 00:06:02,203 --> 00:06:04,003 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 69 00:06:07,803 --> 00:06:09,723 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 70 00:06:16,243 --> 00:06:18,363 ‫لا تريد "رو" هذا الطفل.‬ 71 00:06:20,003 --> 00:06:23,083 ‫- هل قالت لك ذلك؟‬ ‫- إنها تُبدي اعتراضها على كلّ شقة نتفقدها.‬ 72 00:06:23,163 --> 00:06:26,043 ‫إما لأنها كبيرة جدًا أو صغيرة جدًا‬ ‫أو باهظة الثمن أو مرتفعة.‬ 73 00:06:26,123 --> 00:06:30,043 ‫لا أعرف. لا أفهم لماذا لا تريد العيش معنا.‬ 74 00:06:36,643 --> 00:06:41,003 ‫- هل يؤلمك ظهرك؟‬ ‫- ربما قليلًا.‬ 75 00:06:42,883 --> 00:06:43,763 ‫هاك.‬ 76 00:06:44,883 --> 00:06:45,763 ‫هاك.‬ 77 00:06:47,603 --> 00:06:50,403 ‫سأذهب لأرى إن كان أحدهم قد شاهد "رو".‬ 78 00:06:51,443 --> 00:06:52,923 ‫سنعثر عليها.‬ 79 00:06:57,203 --> 00:07:01,843 ‫"يوليا"، هل شعرت‬ ‫في أثناء تفقد الشقة بأن "رو"‬ 80 00:07:01,923 --> 00:07:06,723 ‫كانت تتصرف بشكل غريب‬ ‫أو أنها حاولت إخفاء شيء عنك؟‬ 81 00:07:06,803 --> 00:07:08,803 ‫ماذا؟ ما الذي تعرفه؟‬ 82 00:07:11,163 --> 00:07:12,003 ‫بشأن ماذا؟‬ 83 00:07:17,123 --> 00:07:20,923 ‫"يوليا"، إن كنت تعرفين شيئًا‬ ‫فعليك أن تخبريني.‬ 84 00:07:21,003 --> 00:07:23,283 ‫فهذا مهمّ جدًا. أنت تفهمين ذلك، أليس كذلك؟‬ 85 00:07:23,363 --> 00:07:24,283 ‫حسنًا.‬ 86 00:07:28,323 --> 00:07:29,403 ‫أظن أن "رو"…‬ 87 00:07:34,843 --> 00:07:35,683 ‫نعم؟‬ 88 00:07:36,803 --> 00:07:38,603 ‫…تخونني.‬ 89 00:07:40,043 --> 00:07:42,403 ‫- تخونك؟‬ ‫- أجل.‬ 90 00:07:42,483 --> 00:07:46,363 ‫حسنًا. نعم. هذا مؤسف.‬ 91 00:07:46,443 --> 00:07:48,163 ‫فالخيانة أمر سيئ.‬ 92 00:07:49,003 --> 00:07:51,723 ‫لكن هل تعرفين أين يمكنها أن تكون؟‬ 93 00:07:53,963 --> 00:07:56,043 ‫- هل رأيتما هذه المرأة؟‬ ‫- كلّا.‬ 94 00:07:57,883 --> 00:07:59,163 ‫هل أنت واثق؟‬ 95 00:07:59,243 --> 00:08:00,723 ‫هل رأيتما هذه المرأة؟‬ 96 00:08:01,563 --> 00:08:02,803 ‫لا؟ حسنًا. شكرًا.‬ 97 00:08:02,883 --> 00:08:04,283 ‫لا، أنا آسف.‬ 98 00:08:05,043 --> 00:08:07,563 ‫- لا، لم أرها.‬ ‫- حسنًا، شكرًا لك.‬ 99 00:08:15,283 --> 00:08:16,203 ‫"روغر"!‬ 100 00:08:17,603 --> 00:08:18,723 ‫هاتفك الخلوي.‬ 101 00:08:20,843 --> 00:08:21,963 ‫"روغر"!‬ 102 00:08:23,683 --> 00:08:25,283 ‫لا أعرف من المُتّصل.‬ 103 00:08:27,803 --> 00:08:30,843 ‫- "روغر بيريفال" يتحدث.‬ ‫- مرحبًا، إنها أنا.‬ 104 00:08:31,643 --> 00:08:33,283 ‫- "رو".‬ ‫- مرحبًا.‬ 105 00:08:33,363 --> 00:08:36,523 ‫الأمور تسوء بشدّة. أحتاج إلى أن أتحدّث إليك.‬ 106 00:08:36,603 --> 00:08:39,243 ‫سآتي على الفور.‬ 107 00:08:40,323 --> 00:08:41,363 ‫أنا قادم في الطريق.‬ 108 00:08:42,363 --> 00:08:43,683 ‫"روغر"، من كان هذا؟‬ 109 00:08:44,603 --> 00:08:45,643 ‫"روغر"؟‬ 110 00:08:46,803 --> 00:08:48,123 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 111 00:08:53,123 --> 00:08:54,043 ‫"روغر"!‬ 112 00:08:59,963 --> 00:09:02,683 ‫أريد التحدّث عن الرهائن الآخرين.‬ 113 00:09:02,763 --> 00:09:06,243 ‫ماذا كان انطباعك عنهم؟‬ 114 00:09:06,323 --> 00:09:08,523 ‫ماذا كان انطباعك عن هؤلاء الناس؟‬ 115 00:09:08,603 --> 00:09:12,203 ‫كان التحدّث مع "آنا لينا" لطيفًا جدًا.‬ 116 00:09:13,483 --> 00:09:17,043 ‫لقد أعجبتني. بدت "إستيل" مُختلّة بعض الشيء.‬ 117 00:09:17,123 --> 00:09:22,203 ‫كانت من الصعب أن… لكنها لطيفة.‬ ‫لم يكن هناك شيء غريب بشأنها.‬ 118 00:09:22,283 --> 00:09:27,243 ‫كان من الصعب التقرّب من "سارا"،‬ ‫لكنها كانت لطيفة جدًا.‬ 119 00:09:27,963 --> 00:09:31,243 ‫"لينارت"، الرجل الأرنب…‬ 120 00:09:31,323 --> 00:09:34,363 ‫- نعم.‬ ‫- لم أتحدّث إليه حقًا.‬ 121 00:09:35,283 --> 00:09:36,443 ‫ليس لديّ ما أقوله بشأنه.‬ 122 00:09:38,563 --> 00:09:41,483 ‫- والآخرون؟‬ ‫- أيهم؟‬ 123 00:09:43,323 --> 00:09:45,003 ‫حسنًا، كان هناك…‬ 124 00:09:47,043 --> 00:09:48,683 ‫- كان هناك…‬ ‫- "روغر".‬ 125 00:09:49,563 --> 00:09:51,843 ‫لقد نسيت "روغر". كان أحمق.‬ 126 00:09:52,563 --> 00:09:54,603 ‫لقد احتل حيّز كبير. إنه أحمق فحسب.‬ 127 00:09:54,683 --> 00:09:57,483 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا أفهم سبب بقاء "آنا لينا" معه.‬ 128 00:09:57,563 --> 00:09:59,803 ‫وكان هناك شخصًا آخر، صحيح؟‬ 129 00:10:01,483 --> 00:10:03,763 ‫لا، هؤلاء كلّ من أتذكّرهم.‬ 130 00:10:23,323 --> 00:10:25,163 ‫هل بلّلت نفسك؟‬ 131 00:10:25,923 --> 00:10:30,643 ‫- لم أبلّل نفسي.‬ ‫- حسنًا. "سيسيليا" ليست هنا، أليس كذلك؟‬ 132 00:10:30,723 --> 00:10:34,203 ‫أهو الطفل… المشيمة… ماء الرحم؟‬ 133 00:10:34,283 --> 00:10:37,523 ‫- لقد سال ماء رحمي.‬ ‫- حسنًا، لا تقلقي.‬ 134 00:10:37,603 --> 00:10:40,803 ‫- لا.‬ ‫- احرصي على ألّا تنزلقي فيه.‬ 135 00:11:09,123 --> 00:11:10,163 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 136 00:11:23,123 --> 00:11:24,603 ‫لست مستعدة لأصبح أمًّا.‬ 137 00:11:28,043 --> 00:11:28,923 ‫حسنًا.‬ 138 00:11:35,923 --> 00:11:37,083 ‫أهذا سبب رحيلك؟‬ 139 00:11:38,643 --> 00:11:39,603 ‫أجل.‬ 140 00:11:55,083 --> 00:11:58,083 ‫ألن تستلق على الأرض مع زوجتك؟‬ 141 00:11:58,163 --> 00:12:00,363 ‫لا، هل هناك أي طعام؟‬ 142 00:12:01,723 --> 00:12:03,443 ‫- هناك ليمون.‬ ‫- ليمون فقط؟‬ 143 00:12:08,963 --> 00:12:14,403 ‫أي أحمق يعيش هنا؟‬ ‫يكتظ هذا المكان بالأغراض،‬ 144 00:12:14,483 --> 00:12:16,603 ‫لكن المُبرّد فارغ.‬ 145 00:12:19,643 --> 00:12:20,683 ‫ما هذا؟‬ 146 00:12:21,723 --> 00:12:22,563 ‫طعام.‬ 147 00:12:36,243 --> 00:12:38,123 ‫- هل كان لذيذًا؟‬ ‫- لا.‬ 148 00:12:41,483 --> 00:12:43,443 ‫كنت أواعد شخصًا آخر عندما قابلت "رو".‬ 149 00:12:45,523 --> 00:12:46,363 ‫حقًا؟‬ 150 00:12:47,243 --> 00:12:50,843 ‫كانت من النوع المغامر‬ ‫وتبحث دائمًا عن تجارب جديدة.‬ 151 00:12:50,923 --> 00:12:53,923 ‫كان تهوى القفز بالحبال وتسلق الجبال.‬ 152 00:12:54,003 --> 00:12:55,203 ‫وكلّ ما إلى ذلك.‬ 153 00:12:55,283 --> 00:13:00,003 ‫لكنني في النهاية شعرت،‬ ‫"ألست مثيرة بما يكفي؟"‬ 154 00:13:00,603 --> 00:13:03,003 ‫"ألا يمكننا أن نجلس‬ ‫ونشعر بالملل معًا فحسب؟"‬ 155 00:13:04,723 --> 00:13:06,603 ‫"روغر" هكذا.‬ 156 00:13:07,363 --> 00:13:08,603 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا.‬ 157 00:13:09,923 --> 00:13:13,003 ‫لا أقصد القفز بالحبال، لكنه…‬ 158 00:13:14,443 --> 00:13:16,563 ‫يحتاج دائمًا إلى أن يكون لديه مشروع ما.‬ 159 00:13:16,643 --> 00:13:21,963 ‫- لا يمكننا الذهاب إلى السينما فحسب.‬ ‫- أي نوع من المشاريع؟‬ 160 00:13:22,043 --> 00:13:25,603 ‫نتردد على "ايكيا" دائمًا‬ ‫لشراء أغراض من نوع أو آخر.‬ 161 00:13:26,203 --> 00:13:27,163 ‫كم هذا مثير.‬ 162 00:13:32,363 --> 00:13:35,643 ‫ظننت أنه قد يكون من الأسهل العيش مع شخص…‬ 163 00:13:36,763 --> 00:13:39,603 ‫- من الجنس نفسه؟‬ ‫- أجل.‬ 164 00:13:40,523 --> 00:13:44,963 ‫- لكن لا يُغرم المرء بجنس بعينه.‬ ‫- لا، بل يُغرم بشخص أحمق.‬ 165 00:13:46,203 --> 00:13:48,243 ‫لماذا ترين أن "رو" حمقاء إذًا؟‬ 166 00:13:51,123 --> 00:13:53,243 ‫لا أعرف. كان كلّ شيء على ما يُرام.‬ 167 00:13:54,403 --> 00:13:56,083 ‫كنت أشعر بقلق شديد.‬ 168 00:13:57,083 --> 00:13:58,483 ‫إنها تجعلني أشعر بالأمان.‬ 169 00:14:00,163 --> 00:14:02,283 ‫حتى حملت. عندها أصبحت…‬ 170 00:14:03,763 --> 00:14:04,923 ‫منعزلة، بعيدة فحسب.‬ 171 00:14:07,643 --> 00:14:10,563 ‫سيتوجّب عليّ أن أكون أمًّا عزباء.‬ 172 00:14:10,643 --> 00:14:11,923 ‫ولا بأس بذلك حقًا.‬ 173 00:14:14,483 --> 00:14:17,483 ‫كم بقي من الوقت قبل أن…‬ 174 00:14:18,363 --> 00:14:19,243 ‫زوجتي؟‬ 175 00:14:19,843 --> 00:14:22,323 ‫- حتى تلد؟‬ ‫- ستلد في أي يوم الآن.‬ 176 00:14:26,683 --> 00:14:27,523 ‫تبًا.‬ 177 00:14:33,843 --> 00:14:35,643 ‫لا أظن أنني أريد هذه الشقة.‬ 178 00:14:37,443 --> 00:14:39,083 ‫هل تجدين صعوبة في اتّخاذ القرار؟‬ 179 00:14:40,283 --> 00:14:42,283 ‫لا، لست هكذا عادةً،‬ 180 00:14:42,363 --> 00:14:45,243 ‫لكنني لا أريد اتّخاذ قرار مهمّ كهذا‬ 181 00:14:45,323 --> 00:14:47,003 ‫من دون أن يبدي أبي رأيه فيه أولًا.‬ 182 00:14:47,643 --> 00:14:51,363 ‫- ومتى سيأتي؟‬ ‫- لن يفعل.‬ 183 00:14:52,763 --> 00:14:55,323 ‫- لا؟‬ ‫- إنه مُصاب بالخرف.‬ 184 00:15:00,163 --> 00:15:01,003 ‫فهمت.‬ 185 00:15:01,083 --> 00:15:03,883 ‫أغلب الوقت لا يعرف من أنا.‬ 186 00:15:03,963 --> 00:15:07,203 ‫وبقيّة الوقت أظن أنه يتظاهر بأنه يعرفني‬ 187 00:15:07,283 --> 00:15:08,603 ‫حتى لا يشعرني بالسوء.‬ 188 00:15:09,563 --> 00:15:13,603 ‫لكنه كان أفضل أب في العالم.‬ 189 00:15:17,963 --> 00:15:18,963 ‫بالقطع.‬ 190 00:15:26,803 --> 00:15:29,643 ‫ليس هناك ما يسوء في هذه الشقة.‬ 191 00:15:30,403 --> 00:15:33,243 ‫- لقد قلت إنها مُصابة بالعفن.‬ ‫- لا يوجد عفن.‬ 192 00:15:33,323 --> 00:15:36,603 ‫بها بعض أشياء سطحية فحسب،‬ ‫لكن من السهل إصلاحها.‬ 193 00:15:36,683 --> 00:15:39,403 ‫لا أستطيع إصلاح أشياء سطحية،‬ ‫لذا لن أفكّر في شرائها.‬ 194 00:15:39,483 --> 00:15:41,963 ‫أستطيع أن أريك كيف تفعلين ذلك.‬ ‫إنه أمر سهل.‬ 195 00:15:43,123 --> 00:15:45,923 ‫هل ستريني كيف أقوم بإصلاحات سطحية؟‬ 196 00:15:47,763 --> 00:15:48,883 ‫أجل.‬ 197 00:15:49,643 --> 00:15:50,803 ‫حسنًا.‬ 198 00:15:53,283 --> 00:15:55,843 ‫سأعلّمك. فأنا بارع جدًا في مثل هذه الأمور.‬ 199 00:15:56,563 --> 00:15:59,683 ‫- يجب أن أرى ذلك أولًا.‬ ‫- نعم، سأريك.‬ 200 00:16:04,443 --> 00:16:07,043 ‫المعذرة، هل رأيت هذه المرأة؟‬ 201 00:16:07,123 --> 00:16:08,923 ‫- لا، آسفة.‬ ‫- حسنًا. شكرًا.‬ 202 00:16:14,323 --> 00:16:16,843 ‫- نعم؟‬ ‫- مرحبًا. هل وجدت "رو"؟‬ 203 00:16:16,923 --> 00:16:18,803 ‫كلّا، ما زلت أبحث.‬ 204 00:16:18,883 --> 00:16:21,123 ‫- كيف حال "يوليا"؟‬ ‫- الطفل في طريقه.‬ 205 00:16:21,203 --> 00:16:24,403 ‫- إنها ستلد بحق السماء.‬ ‫- ما الفرق الزمني بين الانقباضات؟‬ 206 00:16:24,483 --> 00:16:26,763 ‫- ما الفرق الزمني بين الانقباضات؟‬ ‫- اتركني!‬ 207 00:16:26,843 --> 00:16:30,403 ‫- ما الفرق الزمني بين الانقباضات؟‬ ‫- لا أعرف. أنا مُتألمة بشدة.‬ 208 00:16:30,483 --> 00:16:32,363 ‫- أسمعتها؟‬ ‫- يجب أن تذهب إلى المستشفى.‬ 209 00:16:32,443 --> 00:16:35,683 ‫ماذا أفعل؟‬ ‫هل أتّصل بسيارة إسعاف أم ماذا أفعل؟‬ 210 00:16:35,763 --> 00:16:40,363 ‫اصطحبها إلى السيارة‬ ‫وأوصلها إلى المستشفى وسأراك هناك.‬ 211 00:16:40,443 --> 00:16:45,083 ‫- يجب أن نسرع.‬ ‫- سأذهب لأحضر معطفي فحسب.‬ 212 00:16:45,163 --> 00:16:47,083 ‫دعك من معطفك اللعين!‬ 213 00:16:50,083 --> 00:16:52,443 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 214 00:16:52,523 --> 00:16:54,723 ‫- هل رأيت هذه المرأة؟‬ ‫- كلّا. "لو"؟‬ 215 00:16:54,803 --> 00:16:56,563 ‫"ميلو"، هل رأيتها؟‬ 216 00:16:58,203 --> 00:17:00,483 ‫أهذه هي القاتلة؟‬ 217 00:17:01,443 --> 00:17:05,243 ‫- القاتلة؟‬ ‫- اللص. أنت تعرف ما أعنيه.‬ 218 00:17:05,323 --> 00:17:06,843 ‫كلّا، يجب أن نجدها فحسب.‬ 219 00:17:08,523 --> 00:17:12,523 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- زوجتها على وشك الولادة.‬ 220 00:17:13,283 --> 00:17:15,843 ‫حسنًا. تفقد مطعم البيتزا.‬ 221 00:17:19,003 --> 00:17:21,363 ‫كيف تصبح والدًا صالحًا إذًا؟‬ 222 00:17:22,803 --> 00:17:25,243 ‫الأطفال ليسوا ضعفاء كما قد تظنين.‬ 223 00:17:26,363 --> 00:17:28,123 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا، ليسوا كذلك.‬ 224 00:17:29,043 --> 00:17:31,763 ‫أعرف ذلك‬ ‫لأنني اعتنيت بأطفالي عندما كانوا صغارًا.‬ 225 00:17:32,523 --> 00:17:34,323 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 226 00:17:35,243 --> 00:17:38,563 ‫أعرف أنني أبدو وكأنني من العصور البائدة.‬ 227 00:17:38,643 --> 00:17:42,043 ‫بل كنت أفكّر أن مثل هذا الأمر‬ ‫كان أقل شيوعًا حينها.‬ 228 00:17:42,123 --> 00:17:45,923 ‫نعم، لم يكن من الشائع‬ ‫أن يبقى الرجال في المنزل، لكنني فعلت ذلك.‬ 229 00:17:46,683 --> 00:17:50,003 ‫تظن "آنا لينا" أنها كانت‬ ‫تضحية من جانبي، لكنها لم تكن كذلك.‬ 230 00:17:51,083 --> 00:17:52,763 ‫لقد استمتعت بذلك بشدة.‬ 231 00:17:53,963 --> 00:17:56,763 ‫أليس لديك أحفاد؟‬ 232 00:17:59,803 --> 00:18:04,923 ‫يرى بعضهم أن العالم مُكتظّ بالسكان‬ ‫والبعض يريدون التركيز على حياتهم المهنية،‬ 233 00:18:05,003 --> 00:18:06,123 ‫لذا لا، ليس لديّ أحفاد.‬ 234 00:18:08,323 --> 00:18:12,683 ‫ألهذا تقوم بصفقات العقارات هذه؟‬ 235 00:18:15,683 --> 00:18:17,323 ‫أحاول أن أكون لطيفًا تجاهك‬ 236 00:18:17,403 --> 00:18:21,003 ‫وأنت تتهمينني بوجود فراغ في حياتي.‬ 237 00:18:21,083 --> 00:18:23,243 ‫ليس هناك فراغ في حياتي.‬ 238 00:18:24,363 --> 00:18:29,083 ‫- أنا سعيد بأحوالي كما هي تمامًا.‬ ‫- حسنًا، أنا آسفة، لم أقصد ذلك.‬ 239 00:18:31,443 --> 00:18:35,363 ‫ما الذي أقوله بحق السماء؟‬ ‫إنه محض هراء لعين.‬ 240 00:18:35,443 --> 00:18:39,443 ‫لقد انتهى كلّ شيء. مع "آنا لينا" والعقارات…‬ 241 00:18:41,323 --> 00:18:45,523 ‫أعني، من قد يستأجر‬ ‫أرنبًا شبقًا من العصور الوسطى‬ 242 00:18:45,603 --> 00:18:47,643 ‫من دون علم زوجه؟ من قد يفعل ذلك؟‬ 243 00:18:47,723 --> 00:18:49,963 ‫- إنه أمر مريض جدًا.‬ ‫- تمامًا.‬ 244 00:18:50,043 --> 00:18:54,003 ‫لكن لا بد أنها تحبّك جدًا.‬ ‫فكّر في الأمر، لقد فعلت ذلك من أجلك.‬ 245 00:18:54,763 --> 00:18:57,323 ‫كلّا، بل لأنها لا تثق بي. هذا هو السبب.‬ 246 00:18:57,403 --> 00:19:01,923 ‫تظن أنني لا أستطيع التفاوض لتخفيض‬ ‫سعر العقار من دون الاستعانة بشخص منحرف.‬ 247 00:19:02,843 --> 00:19:05,563 ‫هل تظن أنها تفعل ذلك لأنها لا تثق بك؟‬ 248 00:19:05,643 --> 00:19:07,723 ‫- أهذا هو السبب؟‬ ‫- أجل.‬ 249 00:19:07,803 --> 00:19:11,963 ‫لكن هل تقوم بصفقات العقارات هذه‬ ‫من أجلها أم من أجل نفسك؟‬ 250 00:19:12,043 --> 00:19:16,123 ‫من أجلنا معًا. فهي مهمّة لنا معًا.‬ 251 00:19:16,203 --> 00:19:19,403 ‫إنه مشروعنا الذي نعمل عليه معًا.‬ ‫إنها مولعة به أيضًا.‬ 252 00:19:20,483 --> 00:19:21,803 ‫هل تصدّق ذلك حقًا؟‬ 253 00:19:29,043 --> 00:19:29,883 ‫"رو"!‬ 254 00:19:32,643 --> 00:19:35,203 ‫يزداد هذا اليوم سوءًا.‬ 255 00:19:36,163 --> 00:19:37,203 ‫"رو"،‬ 256 00:19:38,083 --> 00:19:39,643 ‫عليك أن تأتي معي.‬ 257 00:19:39,723 --> 00:19:42,403 ‫لا يمكنك المجيء إلى هنا بلا سبب…‬ 258 00:19:42,483 --> 00:19:45,443 ‫- عمّ تتحدّث؟‬ ‫- لديها الحق في محام.‬ 259 00:19:45,523 --> 00:19:47,283 ‫إنها ستصبح أمًّا. الآن.‬ 260 00:19:47,363 --> 00:19:50,803 ‫- ما الذي تقوله بحق السماء؟‬ ‫- لقد سال ماء رحمها.‬ 261 00:19:50,883 --> 00:19:54,083 ‫يمكننا فعل هذا. سأرافقك. لنذهب.‬ 262 00:19:54,163 --> 00:19:55,963 ‫بسرعة، الحساب من فضلك.‬ 263 00:19:57,323 --> 00:20:00,683 ‫تتنفسين بشكل رائع يا "يوليا".‬ ‫تُبلين خير بلاء.‬ 264 00:20:00,763 --> 00:20:03,123 ‫- كيف تسير الأمور؟‬ ‫- يحدث كلّ شيء في الداخل.‬ 265 00:20:03,203 --> 00:20:05,963 ‫ظننت أنها ستلد في السيارة. أصبت بالذعر.‬ 266 00:20:10,363 --> 00:20:11,883 ‫"رو"، انظري إليّ.‬ 267 00:20:13,563 --> 00:20:16,163 ‫ما الذي تظنين أنك لن تستطيعي فعله؟‬ 268 00:20:19,043 --> 00:20:21,923 ‫تظنين أنه من المستحيل أن تكوني أمًّا صالحة‬ 269 00:20:22,003 --> 00:20:25,523 ‫بعد كل ما فعله والدك. أفهم ذلك.‬ 270 00:20:26,843 --> 00:20:30,563 ‫لديّ قائمة بنود مرجعية رائعة للآباء الجدد.‬ ‫أتريدين سماعها؟‬ 271 00:20:33,283 --> 00:20:36,363 ‫- هل ستمنحين الطفل الحبّ؟‬ ‫- أجل.‬ 272 00:20:36,443 --> 00:20:37,603 ‫جيد. تحقق هذا البند.‬ 273 00:20:39,163 --> 00:20:41,003 ‫هذا أهمّ بند يجب تحقيقه.‬ 274 00:20:42,323 --> 00:20:46,363 ‫حسنًا. هل ستحاولين توفير الأمان للطفل؟‬ 275 00:20:47,523 --> 00:20:50,563 ‫- لا أعرف إن كنت أستطيع فعل ذلك.‬ ‫- بالطبع يمكنك ذلك.‬ 276 00:20:50,643 --> 00:20:53,443 ‫إن كان الطفل متوعكًا،‬ ‫فما عليك إلا أن تحمليه‬ 277 00:20:53,523 --> 00:20:57,203 ‫وتحتضنيه فحسب. يمكنك فعل ذلك، صحيح؟‬ 278 00:20:57,843 --> 00:20:59,243 ‫- أجل.‬ ‫- تحقق البند. رائع.‬ 279 00:20:59,323 --> 00:21:00,963 ‫وهذا يقودنا إلى البند الأخير.‬ 280 00:21:01,563 --> 00:21:04,363 ‫هل ستقرئين القصص وتنشدين الأغاني،‬ 281 00:21:04,443 --> 00:21:08,243 ‫وتقولين، "كلّ شيء يا بني سيكون أفضل غدًا"؟‬ 282 00:21:10,003 --> 00:21:11,763 ‫- أجل.‬ ‫- تحقق البند. ها أنت.‬ 283 00:21:11,843 --> 00:21:14,043 ‫ها قد حقّقت كلّ البنود الآن.‬ 284 00:21:14,123 --> 00:21:17,283 ‫تهانيّ. أنت أمّ رائعة.‬ 285 00:21:17,363 --> 00:21:19,723 ‫ستكونين أمًّا مذهلة.‬ 286 00:21:19,803 --> 00:21:22,683 ‫- سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ ‫- قد لا تظن "يوليا" ذلك.‬ 287 00:21:22,763 --> 00:21:25,923 ‫كان هذا الشيء الوحيد‬ ‫الذي تحدّثت عنه في الطريق إلى هنا.‬ 288 00:21:26,003 --> 00:21:28,283 ‫"أين (رو)؟‬ ‫يجب ألّا يأتي الطفل من دون (رو)."‬ 289 00:21:28,363 --> 00:21:30,243 ‫إنها لا تكف عن التحدّث عنك.‬ 290 00:21:31,243 --> 00:21:32,203 ‫ألم أقل لك ذلك؟‬ 291 00:21:34,363 --> 00:21:38,723 ‫يمكنك فعل هذا.‬ ‫ادخلي. سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 292 00:21:39,963 --> 00:21:40,883 ‫جيد.‬ 293 00:21:41,843 --> 00:21:42,843 ‫رائع.‬ 294 00:21:44,923 --> 00:21:46,123 ‫كوني قوية.‬ 295 00:21:47,203 --> 00:21:49,963 ‫- تبلين خير بلاء يا "يوليا".‬ ‫- حسنًا.‬ 296 00:21:52,123 --> 00:21:54,003 ‫نستعد لعملية التخدير حول الجافية.‬ 297 00:21:54,083 --> 00:21:56,163 ‫سأستدعي طبيب التخدير.‬ 298 00:21:56,963 --> 00:22:00,363 ‫- هل أنت "رو"؟ ادخلي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 299 00:22:03,603 --> 00:22:04,603 ‫مرحبًا.‬ 300 00:22:05,083 --> 00:22:06,243 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 301 00:22:07,563 --> 00:22:08,843 ‫أنا آسفة يا "يوليا".‬ 302 00:22:13,603 --> 00:22:17,363 ‫"يوليا". أنا أحبّك جدًا.‬ 303 00:22:17,963 --> 00:22:19,203 ‫أحبّك بشدة.‬ 304 00:22:19,283 --> 00:22:24,203 ‫ستكونين أمًّا رائعة، وسأبذل قصارى جهدي.‬ 305 00:22:25,803 --> 00:22:29,363 ‫سأعتني بالطفل قدر استطاعتي.‬ 306 00:22:30,643 --> 00:22:34,443 ‫سأنشد أغاني الأطفال وأقرأ القصص،‬ 307 00:22:34,523 --> 00:22:37,843 ‫وسوف… يمكننا فعل هذا.‬ 308 00:22:38,523 --> 00:22:40,643 ‫- سأكون إلى جانبك دائمًا.‬ ‫- "رو"!‬ 309 00:22:40,723 --> 00:22:41,683 ‫نعم؟‬ 310 00:22:44,323 --> 00:22:45,683 ‫أنا أحبّك جدًا.‬ 311 00:22:46,483 --> 00:22:50,363 ‫لكن إن لم تصمتي الآن، فسيكون عليّ أن أضربك.‬ 312 00:22:50,443 --> 00:22:53,363 ‫- أنا آسفة، يمكنني المغادرة إن أردت.‬ ‫- لا، أمسكي بيدي.‬ 313 00:22:59,643 --> 00:23:02,483 ‫- هل ستبقى هنا؟‬ ‫- بالقطع.‬ 314 00:23:03,643 --> 00:23:05,163 ‫- وداعًا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 315 00:23:06,323 --> 00:23:11,003 ‫يا إلهي، كنت أرتجف. لقد أُصبت بالذعر.‬ 316 00:23:11,083 --> 00:23:15,363 ‫نعم، إنها ليست تجربة سهلة.‬ 317 00:23:42,003 --> 00:23:42,883 ‫"روغر"؟‬ 318 00:23:46,403 --> 00:23:49,883 ‫- أين كنت؟‬ ‫- كنت في المستشفى مع "رو" و"يوليا".‬ 319 00:23:50,563 --> 00:23:54,363 ‫- لقد وُلد الطفل. إنه صبي.‬ ‫- فهمت.‬ 320 00:23:55,483 --> 00:23:57,203 ‫يجب أن نرسل إليهما الزهور.‬ 321 00:23:58,363 --> 00:23:59,883 ‫سأطرح عليك سؤالًا.‬ 322 00:24:01,603 --> 00:24:03,883 ‫وليكن الرب في عوننا إن كذبت عليّ الآن.‬ 323 00:24:11,843 --> 00:24:13,923 ‫هل تحبّين أعمال تجديد وبيع العقارات؟‬ 324 00:24:14,003 --> 00:24:16,923 ‫بالطبع. إنه ما نفعله معًا…‬ 325 00:24:17,003 --> 00:24:19,723 ‫كفّي عن الكذب بحق السماء.‬ ‫أهذا ما أصبحنا عليه؟‬ 326 00:24:19,803 --> 00:24:22,043 ‫شخصان يكذبان على بعضهما البعض؟‬ 327 00:24:25,603 --> 00:24:28,923 ‫كلّا. لا أحب أعمال تجديد وبيع العقارات.‬ 328 00:24:31,443 --> 00:24:32,363 ‫حسنًا.‬ 329 00:24:34,963 --> 00:24:39,083 ‫إن كان الخيار بيدك،‬ ‫هل تحبّين الذهاب إلى "ايكيا"؟‬ 330 00:24:40,043 --> 00:24:40,883 ‫كلّا.‬ 331 00:24:43,003 --> 00:24:44,003 ‫هذا مؤلم.‬ 332 00:24:44,723 --> 00:24:48,443 ‫- لماذا لم تخبريني؟‬ ‫- الذهاب إلى "ايكيا" يجعلك سعيدًا جدًا.‬ 333 00:24:48,523 --> 00:24:51,443 ‫- وأنا أحبّ إسعادك.‬ ‫- ما الذي يسعدك إذًا؟‬ 334 00:24:54,523 --> 00:24:56,603 ‫لا أعرف، لكن هذا لا يهم.‬ 335 00:24:56,683 --> 00:24:59,563 ‫تبًا، يا لها من أنانية.‬ 336 00:24:59,643 --> 00:25:02,003 ‫ألا يمكنني أن أسعدك ولو لمرّة واحدة؟‬ 337 00:25:06,083 --> 00:25:09,363 ‫الذهاب إلى دار السينما ربما،‬ ‫لكن هذا ليس مهمًّا يا "روغر".‬ 338 00:25:09,443 --> 00:25:12,563 ‫أحضري الصحيفة‬ ‫وسنرى إن كان هناك فيلمًا تريدين مشاهدته.‬ 339 00:25:12,643 --> 00:25:14,243 ‫- الآن؟‬ ‫- بالطبع.‬ 340 00:25:15,243 --> 00:25:18,083 ‫نستطيع اللحاق بعرض الساعة التاسعة.‬ ‫إن أردت ذلك.‬ 341 00:25:22,443 --> 00:25:23,603 ‫- أتريدين ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 342 00:25:29,363 --> 00:25:31,403 ‫- انتبهي لأنفي.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 343 00:25:33,603 --> 00:25:36,363 ‫نستطيع حتى مشاهدة فيلمًا رومانسيًا إن أردت.‬ 344 00:25:36,443 --> 00:25:39,283 ‫- لا.‬ ‫- بلى، لنشاهد دراما رومانسية.‬ 345 00:25:48,763 --> 00:25:49,723 ‫أبي.‬ 346 00:25:51,803 --> 00:25:52,843 ‫لقد وجدتها.‬ 347 00:25:53,843 --> 00:25:57,123 ‫لا يذكر أحد السمسار العقاري في أي مقابلة.‬ 348 00:25:57,203 --> 00:25:58,683 ‫"أوردسون"؟ ماذا تقصد؟‬ 349 00:25:58,763 --> 00:26:01,643 ‫لم يذكرها أحد قطّ في المقابلات.‬ 350 00:26:01,723 --> 00:26:04,683 ‫يذكر الجميع‬ ‫هؤلاء الأشخاص السبعة واللص فقط.‬ 351 00:26:04,763 --> 00:26:07,403 ‫لكن لقد غادر ثمانية أشخاص الشقة.‬ 352 00:26:07,483 --> 00:26:09,483 ‫- إنها الجانية بالطبع.‬ ‫- لماذا؟‬ 353 00:26:09,563 --> 00:26:11,123 ‫لديها دافع. المال.‬ 354 00:26:11,203 --> 00:26:15,043 ‫لم تبع الوكالة عقارًا منذ ستة أشهر.‬ 355 00:26:15,123 --> 00:26:18,643 ‫وأتذكّر أن أحوالها المادية‬ ‫كانت في حالة مروّعة.‬ 356 00:26:19,443 --> 00:26:22,523 ‫إنها السارقة وقد هربت مع الرهائن.‬ 357 00:26:36,643 --> 00:26:38,083 ‫رباه، يبدو الأمر خطيرًا.‬ 358 00:26:38,163 --> 00:26:40,163 ‫- يا إلهي.‬ ‫- نعم.‬ 359 00:27:47,843 --> 00:27:49,843 ‫ترجمة "علي بدر"‬