1 00:00:06,723 --> 00:00:09,043 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:10,163 --> 00:00:15,683 ‪Zarah, cô nói cô rời ngân hàng ‪vài phút trước khi tên cướp đến. 3 00:00:15,763 --> 00:00:17,923 ‪- Đúng thế chứ? ‪- Vâng. 4 00:00:18,003 --> 00:00:21,843 ‪- Tôi ra bằng cửa sau. ‪- Sao cô lại làm thế? 5 00:00:22,523 --> 00:00:25,003 ‪Đôi khi vì tôi đi về hướng đó. 6 00:00:25,083 --> 00:00:30,203 ‪Vậy cô và tên cướp cùng rời ngân hàng ‪và đi vào cùng một căn hộ? 7 00:00:30,283 --> 00:00:34,163 ‪- Chỉ cách nhau vài phút. ‪- Vâng. Tại sao? 8 00:00:34,243 --> 00:00:36,243 ‪Trùng hợp kỳ lạ đấy. 9 00:00:39,203 --> 00:00:41,323 ‪Sao không thể kê thêm cho tôi? 10 00:00:41,403 --> 00:00:43,843 ‪Zarah, thuốc ngủ không giúp ích gì đâu. 11 00:00:43,923 --> 00:00:46,483 ‪Cách duy nhất để giúp cô ‪thoát khỏi lo lắng 12 00:00:46,563 --> 00:00:51,083 ‪là đi trị liệu tâm lý ‪hoặc dừng công việc cô đang làm, 13 00:00:51,163 --> 00:00:54,123 ‪nếu những cơn hoảng loạn của cô ‪bắt nguồn từ đó. 14 00:00:54,203 --> 00:00:56,483 ‪Tôi sẽ phải đến bác sĩ khác. 15 00:00:56,563 --> 00:00:57,963 ‪Cảm ơn. Chào. 16 00:00:58,043 --> 00:00:59,203 ‪Thay đổi lối sống… 17 00:01:01,243 --> 00:01:03,203 ‪JÄRNGATAN 1, ‪XEM NHÀ 30 THÁNG 12 18 00:01:03,283 --> 00:01:04,323 ‪Chúa ơi. 19 00:01:14,083 --> 00:01:15,523 ‪LỚN LÊN Ở JÄRNGATAN 1 20 00:01:15,603 --> 00:01:17,203 ‪Järngatan 1. 21 00:01:22,243 --> 00:01:23,963 ‪Không! 22 00:01:44,763 --> 00:01:45,723 ‪Xin chào. 23 00:01:48,243 --> 00:01:49,643 ‪Cô đi một mình à? 24 00:01:50,443 --> 00:01:51,683 ‪Vâng, đúng thế. 25 00:01:52,763 --> 00:01:55,763 ‪Nhà này một người ở thì rộng quá. 26 00:02:33,683 --> 00:02:36,683 ‪Chào. Cô là môi giới địa ốc à? 27 00:02:37,563 --> 00:02:41,803 ‪- Có giống thế không? ‪- Đi xem nhà thì phải đeo bọc giày vào. 28 00:02:55,083 --> 00:02:57,003 ‪- Tôi cần ra. ‪- Xem nhanh thế. 29 00:02:57,083 --> 00:02:58,363 ‪Tôi cần ra. 30 00:03:04,403 --> 00:03:07,243 ‪Cô có quen con tin nào khác không? 31 00:03:07,323 --> 00:03:11,043 ‪Sao? Chắc chắn là không. ‪Và tôi đã trả lời câu hỏi đó rồi. 32 00:03:11,123 --> 00:03:14,363 ‪Cô đến buổi xem nhà làm gì? 33 00:03:15,163 --> 00:03:19,043 ‪- Đây là câu hỏi thông minh mới của anh à? ‪- Làm ơn trả lời. 34 00:03:19,123 --> 00:03:21,803 ‪Ừ, người ta đến buổi xem nhà làm gì nhỉ? 35 00:03:21,883 --> 00:03:26,083 ‪- Tôi không biết. Tôi hỏi mà. ‪- Anh không biết à? Để xem nhà. 36 00:03:26,163 --> 00:03:28,323 ‪- Nếu có ý định mua. ‪- Biết gì không? 37 00:03:28,403 --> 00:03:31,963 ‪Tôi có cảm giác ‪cô chưa nói với tôi toàn bộ sự thật. 38 00:03:32,043 --> 00:03:34,043 ‪Có vẻ cô đang bảo vệ tên cướp. 39 00:03:35,803 --> 00:03:39,603 ‪Cô không mô tả được tử tế ‪đặc điểm nhận dạng của tên cướp. 40 00:03:41,003 --> 00:03:42,763 ‪Tôi đã trả lời mọi câu hỏi. 41 00:03:42,843 --> 00:03:46,523 ‪- Hắn mặc đồ đen và đội mũ trùm kín mặt. ‪- Cô đã nói thế rồi. 42 00:03:46,603 --> 00:03:50,283 ‪- Tôi biết nói gì nữa? ‪- Vóc dáng hắn. Cô phải có ấn tượng chứ. 43 00:03:53,003 --> 00:03:55,963 ‪Trụ sở chính gọi. ‪Tôi thật sự cần nghe máy. 44 00:03:56,043 --> 00:03:59,643 ‪- Tốt. Tôi nghĩ thế là xong rồi. ‪- Giọng nói. Kiểu giọng gì? 45 00:03:59,723 --> 00:04:02,243 ‪Tôi không nghe thấy hắn nói. Chịu thôi. 46 00:04:02,323 --> 00:04:05,363 ‪Đợi một chút được không? Cảm ơn. 47 00:04:05,443 --> 00:04:08,203 ‪Tôi đã nói hết những gì tôi nhớ. ‪Tôi phải nghe. 48 00:04:09,083 --> 00:04:11,643 ‪- Zarah đây. ‪- Cảm ơn rất nhiều. 49 00:04:11,723 --> 00:04:13,123 ‪Cảm ơn đã giữ máy. 50 00:04:19,123 --> 00:04:21,123 ‪- Họ đi rồi. ‪- Cảm ơn. 51 00:04:49,203 --> 00:04:51,883 ‪Cái quái gì vậy, nằm xuống. 52 00:05:00,403 --> 00:05:02,283 ‪- Chào. ‪- Có người rồi. 53 00:05:02,363 --> 00:05:05,443 ‪Tôi không tháo đầu ra được. Kẹt rồi. 54 00:05:05,523 --> 00:05:08,123 ‪Tôi vào xem có kéo trong này không. 55 00:05:08,203 --> 00:05:11,683 ‪- Không! ‪- Không hiểu sao khóa kéo bị kẹt. 56 00:05:12,523 --> 00:05:13,483 ‪Kéo… 57 00:05:14,643 --> 00:05:17,643 ‪- Khó đến mức nào chứ? ‪- Cô phải giúp tôi. 58 00:05:19,963 --> 00:05:21,003 ‪Cảm ơn nhiều. 59 00:05:21,523 --> 00:05:23,523 ‪Tôi sẽ phải thử cách khác. 60 00:05:24,123 --> 00:05:25,803 ‪- Sao rồi? ‪- Tôi đang tìm. 61 00:05:29,803 --> 00:05:32,283 ‪- Zarah là ai? ‪- Gì? 62 00:05:32,363 --> 00:05:34,323 ‪Trên lá thư ghi là Zarah. 63 00:05:37,363 --> 00:05:39,283 ‪- Quay lưng lại. ‪- Được. 64 00:05:40,323 --> 00:05:43,843 ‪Tôi không thở nổi. Trong này nóng như hầm. 65 00:05:45,083 --> 00:05:46,323 ‪Kéo nó ra đi. 66 00:05:49,923 --> 00:05:51,443 ‪- Đấy. ‪- Cảm ơn rất nhiều. 67 00:05:56,563 --> 00:05:58,003 ‪Cô làm thế nào vậy? 68 00:05:59,003 --> 00:06:00,723 ‪Tôi chỉ… 69 00:06:03,443 --> 00:06:04,483 ‪Kem bôi tay. 70 00:06:05,923 --> 00:06:07,483 ‪Dùng được với đa số thứ. 71 00:06:09,043 --> 00:06:10,803 ‪- Kem bôi tay? ‪- Vâng. 72 00:06:10,883 --> 00:06:14,003 ‪- Tôi sẽ nhớ. Cảm ơn nhiều. ‪- Được. 73 00:06:18,323 --> 00:06:23,883 ‪- Ta rơi vào hoàn cảnh trái ngang thật. ‪- Chính xác. Thật khó chịu. 74 00:06:28,843 --> 00:06:33,683 ‪- Cô là môi giới địa ốc à? ‪- Không, tôi không phải. 75 00:06:33,763 --> 00:06:36,523 ‪Cô không giống khách muốn mua nhà. 76 00:06:37,403 --> 00:06:41,803 ‪Cô là thợ sửa ống nước à? Cô toát ra ‪phong thái của thợ sửa ống nước. 77 00:06:45,043 --> 00:06:46,443 ‪Làm lại ống nước à? 78 00:06:49,723 --> 00:06:53,123 ‪Tôi muốn ở một mình, phiền anh… 79 00:06:53,203 --> 00:06:55,763 ‪- Kem bôi tay. ‪- Đúng, kem bôi tay. 80 00:06:55,843 --> 00:06:57,483 ‪- Cảm ơn. ‪- Được. 81 00:07:36,563 --> 00:07:37,803 ‪Xin chào. 82 00:07:38,763 --> 00:07:41,083 ‪Tôi vào đây để được ở một mình. 83 00:07:43,043 --> 00:07:45,643 ‪- Không nghe à? ‪- Tôi không muốn ở ngoài đó. 84 00:07:45,723 --> 00:07:48,403 ‪Tôi lo là Roger sẽ lại đánh tôi. 85 00:07:52,643 --> 00:07:54,043 ‪- Này. ‪- Vâng? 86 00:07:54,123 --> 00:07:56,283 ‪Thật ra tôi là diễn viên. 87 00:07:57,043 --> 00:08:01,443 ‪Không phải nghệ sĩ biểu diễn. ‪Đó là nghề tay trái của tôi thôi. 88 00:08:09,963 --> 00:08:12,443 ‪Tôi thấy nghề đó là phá hoại buổi xem nhà. 89 00:08:12,523 --> 00:08:19,043 ‪Không phải tôi muốn làm, nhưng thời buổi ‪khó khăn với người làm nghệ thuật lắm. 90 00:08:20,243 --> 00:08:23,803 ‪Thế những người muốn bán nhà thì không à? 91 00:08:23,883 --> 00:08:26,363 ‪Cô thương những người muốn bán nhà? 92 00:08:26,443 --> 00:08:31,203 ‪Người như anh với cái "nghề tay trái", ‪hay muốn gọi là gì cũng được, 93 00:08:31,283 --> 00:08:34,443 ‪đang thao túng hệ thống kinh tế. 94 00:08:34,523 --> 00:08:37,083 ‪Giá bất động sản đang trên trời. 95 00:08:37,163 --> 00:08:41,323 ‪Tôi cho rằng ‪mình đang cố bình thường hóa nó. 96 00:08:41,403 --> 00:08:44,723 ‪Bình thường hóa hả, lính ngự lâm dâm dục? 97 00:08:48,283 --> 00:08:49,403 ‪Tôi đấy. 98 00:08:50,123 --> 00:08:51,403 ‪Được. 99 00:08:52,643 --> 00:08:54,523 ‪- Nghe này… ‪- Chà… 100 00:08:54,603 --> 00:08:57,883 ‪Mua căn hộ ‪là khoản đầu tư lớn nhất của con người. 101 00:08:57,963 --> 00:08:59,963 ‪Họ muốn giá tốt nhất. 102 00:09:01,483 --> 00:09:03,403 ‪Người bán thì không à? 103 00:09:05,643 --> 00:09:08,003 ‪- Chà… ‪- Đúng, chính xác. 104 00:09:11,803 --> 00:09:12,883 ‪Chúa ơi. 105 00:09:15,283 --> 00:09:17,763 ‪- Vậy Zarah làm gì? ‪- Hả? 106 00:09:17,843 --> 00:09:22,083 ‪- Zarah làm nghề gì? ‪- Làm ơn. Tôi làm ở ngân hàng. 107 00:09:23,643 --> 00:09:24,803 ‪Tôi là quản lý. 108 00:09:25,763 --> 00:09:26,723 ‪Sao? 109 00:09:28,003 --> 00:09:29,843 ‪Suỵt. Gì vậy? 110 00:09:29,923 --> 00:09:33,683 ‪Nếu có người nào thao túng hệ thống, ‪thì đó chính là cô. 111 00:09:33,763 --> 00:09:35,683 ‪- Tôi nói như thế nào nhé? ‪- Ừ. 112 00:09:35,763 --> 00:09:38,443 ‪Ngân hàng cho vay tiền, ‪khiến người ta nợ nần. 113 00:09:38,523 --> 00:09:42,003 ‪Họ không đủ tiền thuê nhà, ‪thế chấp, lãi vay hay gì đó. 114 00:09:42,083 --> 00:09:45,363 ‪- Ngân hàng kiếm hết lợi nhuận. ‪- Đổ lỗi thì dễ lắm. 115 00:09:45,443 --> 00:09:49,203 ‪- Lỗi là ở ngân hàng. ‪- Tôi có ép ai vay tiền đâu. 116 00:09:49,283 --> 00:09:52,603 ‪Khi khủng hoảng tài chính, ‪ngân hàng tịch biên mọi căn hộ 117 00:09:52,683 --> 00:09:55,163 ‪vì người ta không trả nổi lãi suất cao. 118 00:09:55,243 --> 00:09:57,283 ‪Họ mất tất cả. Nhà cửa, công việc. 119 00:09:57,363 --> 00:09:59,363 ‪Và mọi thứ xuống vực sâu. 120 00:10:00,683 --> 00:10:02,603 ‪Ý anh là lỗi của tôi? 121 00:10:04,203 --> 00:10:07,723 ‪Là lỗi của tôi ‪mà đời người ta xuống vực sâu? 122 00:10:08,443 --> 00:10:11,043 ‪Không thể trách người nhận thế chấp được. 123 00:10:18,403 --> 00:10:21,243 ‪Đúng, đó là lỗi của tôi. Lỗi của tôi cả. 124 00:10:21,323 --> 00:10:23,723 ‪Anh không hiểu mình nói gì đâu. 125 00:10:27,803 --> 00:10:28,643 ‪Khỉ thật. 126 00:10:32,723 --> 00:10:35,283 ‪Có cô Julia gọi đến hẹn gặp. 127 00:10:35,363 --> 00:10:37,643 ‪- Julia? ‪- Cô ấy nói là quen cô. 128 00:10:37,723 --> 00:10:42,203 ‪Julia và Ro. Họ là một cặp. ‪Họ muốn gặp và bàn việc thế chấp. 129 00:10:42,283 --> 00:10:45,883 ‪Không, tôi không làm được đâu. ‪Bảo họ tôi không có thời gian. 130 00:10:52,843 --> 00:10:54,083 ‪Số 145. 131 00:10:54,883 --> 00:10:56,963 ‪Vâng. Xin chào. 132 00:10:57,923 --> 00:11:00,483 ‪Tôi đến vì một khoản thanh toán. 133 00:11:00,563 --> 00:11:03,523 ‪Chúng tôi thu phí 50 kronor ‪cho thanh toán tiền. 134 00:11:04,123 --> 00:11:07,323 ‪- Xin lỗi? ‪- Thu phí 50 kronor cho thanh toán tiền. 135 00:11:07,403 --> 00:11:09,563 ‪Cái quái gì? Tôi mất 50 kronor à? 136 00:11:10,323 --> 00:11:14,403 ‪- Tôi chuyển vào tài khoản cho anh nhé? ‪- Cô còn làm gì khác nữa? 137 00:11:14,483 --> 00:11:18,043 ‪- Cho tôi xem căn cước. ‪- Không vấn đề gì. 138 00:11:18,843 --> 00:11:23,363 ‪Ôi không. Cô cầm thẻ chậm quá. ‪Thế là mất 50 kronor. 139 00:11:24,243 --> 00:11:26,803 ‪- Một trăm. ‪- Anh muốn lấy tiền hay không? 140 00:11:42,243 --> 00:11:44,443 ‪Ít ra cô cũng nên vẫy chào lại chứ. 141 00:11:44,523 --> 00:11:47,563 ‪Tôi đã trả cho công ty cô 50 kronor đấy. 142 00:11:47,643 --> 00:11:49,763 ‪Đáng được vẫy tay lại một cái. 143 00:11:49,843 --> 00:11:52,723 ‪- Tôi tưởng anh ghét ngân hàng. ‪- Tôi phải đến. 144 00:11:52,803 --> 00:11:56,083 ‪- Anh cần vay tiền à? ‪- Tôi lúc nào cũng cần vay tiền. 145 00:11:56,163 --> 00:12:00,043 ‪Tôi là dân nghệ thuật nghèo khổ, ‪nhưng các cô không chịu cho vay. 146 00:12:01,283 --> 00:12:03,963 ‪Ồ. Vậy thì mời ngồi. 147 00:12:05,723 --> 00:12:07,043 ‪Tôi muốn xin lỗi. 148 00:12:07,123 --> 00:12:11,283 ‪Chuyện tôi nói về ngân hàng ‪không có ý công kích cá nhân cô. 149 00:12:11,363 --> 00:12:12,723 ‪Không chỉ trích gì cô. 150 00:12:14,283 --> 00:12:16,643 ‪Phải. Điều tôi nói, mặt khác, 151 00:12:16,723 --> 00:12:20,963 ‪là công kích đích danh anh. ‪Tôi có ý đó đấy. 152 00:12:21,043 --> 00:12:25,763 ‪Cô có rất nhiều giả thuyết về ‪thị trường và thao túng 153 00:12:25,843 --> 00:12:27,123 ‪và nó thật nhảm nhí. 154 00:12:27,203 --> 00:12:30,683 ‪- Điều cô tin tưởng thật vớ vẩn. ‪- Còn anh tin vào gì? 155 00:12:32,443 --> 00:12:33,483 ‪Tình yêu. 156 00:12:34,483 --> 00:12:35,363 ‪Được. 157 00:12:35,443 --> 00:12:38,243 ‪Không ai tham dự hàng trăm buổi xem nhà 158 00:12:38,323 --> 00:12:41,763 ‪mà không nhận ra trên đời ‪có nhiều tình yêu hơn thù ghét. 159 00:12:43,763 --> 00:12:45,203 ‪Anh dựa trên điều gì? 160 00:12:46,403 --> 00:12:49,443 ‪Tất cả những căn hộ không bị rao bán. 161 00:12:50,243 --> 00:12:53,043 ‪Đa số mọi người thật sự muốn ‪sống tiếp với nhau. 162 00:13:00,563 --> 00:13:02,123 ‪Ta đi ăn pizza nhé? 163 00:13:03,203 --> 00:13:04,643 ‪Không, con thích sushi. 164 00:13:06,563 --> 00:13:07,523 ‪Sushi… 165 00:13:08,403 --> 00:13:09,443 ‪Đồ ăn cho mèo. 166 00:13:10,043 --> 00:13:11,443 ‪Thật ra nó có hại đấy. 167 00:13:12,083 --> 00:13:17,443 ‪Không, nó giống như thuốc thần ‪so với nửa cân bột và… 168 00:13:25,443 --> 00:13:28,643 ‪- Biết ngay mà. ‪- Gì? 169 00:13:30,483 --> 00:13:31,323 ‪Thấy rồi. 170 00:13:32,243 --> 00:13:33,083 ‪Xin chào. 171 00:13:37,963 --> 00:13:41,843 ‪Đây rồi. Vậy là hai người ở đây cùng nhau. 172 00:13:42,603 --> 00:13:45,523 ‪- Vâng, đúng thế. ‪- Vâng. 173 00:13:46,643 --> 00:13:48,523 ‪- Có vấn đề gì à? ‪- Có. 174 00:13:48,603 --> 00:13:52,443 ‪Nói dối trước cảnh sát ‪là một vấn đề nho nhỏ đấy. 175 00:13:52,523 --> 00:13:55,043 ‪Rõ ràng đó là điều cô đã làm, Zarah. 176 00:13:55,123 --> 00:13:57,963 ‪Cô nói không quen ai ‪trong các con tin khác. 177 00:13:59,203 --> 00:14:01,643 ‪Chà, thật ra đây là buổi hẹn hò. 178 00:14:02,763 --> 00:14:05,483 ‪Chúng tôi chưa gặp nhau ‪kể từ vụ bắt con tin, 179 00:14:05,563 --> 00:14:07,683 ‪và tôi vừa mời Zarah đi ăn trưa. 180 00:14:07,763 --> 00:14:10,923 ‪Đó là tội à? 181 00:14:12,883 --> 00:14:15,363 ‪Vậy là cô đi hẹn hò. ‪Đúng thế không, Zarah? 182 00:14:17,883 --> 00:14:20,763 ‪Anh đang dùng chiến thuật cưỡng ép đấy. 183 00:14:22,043 --> 00:14:24,403 ‪Chà, tôi chỉ làm việc của mình thôi. 184 00:14:24,483 --> 00:14:27,403 ‪Không thể lúc nào ‪cũng đổ lỗi cho công việc được. 185 00:14:28,043 --> 00:14:29,003 ‪Nhỉ, Zarah? 186 00:14:30,683 --> 00:14:31,683 ‪Anh mà dám nói. 187 00:14:32,443 --> 00:14:36,923 ‪Thế còn đổ cho cái gì nữa? ‪Thật sự tôi chỉ đang làm việc của mình. 188 00:14:37,003 --> 00:14:41,243 ‪Anh có thể chọn nghề cho mình, ‪không phải đổ lỗi cho nó. 189 00:14:41,923 --> 00:14:44,603 ‪Hay đó là thứ di truyền? 190 00:14:45,483 --> 00:14:48,203 ‪- Di truyền? ‪- Nhà anh truyền đời làm cảnh sát? 191 00:14:48,283 --> 00:14:51,803 ‪Có phải Ông bố Cảnh sát ngoài kia ‪truyền nghề lại cho anh? 192 00:14:54,323 --> 00:14:56,603 ‪Hài hước lắm. Tuyệt. 193 00:14:58,963 --> 00:15:01,163 ‪- Sáng nay anh ấy cũng đến đây. ‪- Sao? 194 00:15:01,243 --> 00:15:03,963 ‪Anh ấy đến thẩm vấn tôi ‪và hỏi tôi rất nhiều. 195 00:15:05,283 --> 00:15:07,403 ‪Phải. Vậy cô nói gì? 196 00:15:13,163 --> 00:15:14,803 ‪Tôi cần hít thở. 197 00:15:15,563 --> 00:15:18,083 ‪Tôi cần mở cửa sổ. 198 00:15:18,163 --> 00:15:21,683 ‪- Nằm xuống đi. ‪- Làm như Roger bảo. Nằm xuống đi. 199 00:15:29,683 --> 00:15:33,363 ‪Tôi cần ra ngoài. 200 00:15:33,443 --> 00:15:34,683 ‪Tôi cần ra ngoài! 201 00:15:37,883 --> 00:15:42,003 ‪Chết tiệt. Nằm xuống! 202 00:15:43,403 --> 00:15:45,323 ‪Đừng bắn, chúng tôi nằm rồi. 203 00:15:46,603 --> 00:15:49,923 ‪Làm cái quái gì vậy? ‪Suýt nữa giết vợ tôi đấy. 204 00:15:50,603 --> 00:15:52,523 ‪Tôi nghĩ chúng ta ổn. 205 00:15:53,123 --> 00:15:56,883 ‪Xin lỗi, nhưng cô muốn gì? 206 00:15:56,963 --> 00:15:58,203 ‪Ra khỏi đây. 207 00:15:58,283 --> 00:16:01,243 ‪Đây là Jim Johansson. ‪Mọi người đều bình an chứ? 208 00:16:02,003 --> 00:16:05,123 ‪Tôi muốn biết không có ai bị thương. 209 00:16:05,203 --> 00:16:08,523 ‪Nếu đó là sự thật, ‪cho chúng tôi dấu hiệu nhé. 210 00:16:09,843 --> 00:16:10,963 ‪Xin lỗi. 211 00:16:16,923 --> 00:16:18,963 ‪Chúng tôi sẽ ở yên tại chỗ. 212 00:16:20,963 --> 00:16:24,363 ‪Trừ khi anh định giết tôi bây giờ, ‪tôi muốn ra. 213 00:16:24,443 --> 00:16:27,683 ‪Nhốt chúng tôi trong này làm gì? ‪Hãy nói anh muốn gì. 214 00:16:28,243 --> 00:16:29,483 ‪Không! 215 00:16:30,323 --> 00:16:33,443 ‪Tất cả nằm xuống! Nằm xuống! 216 00:16:33,523 --> 00:16:35,963 ‪Chúng tôi nằm rồi. 217 00:16:36,563 --> 00:16:38,763 ‪Chúng tôi nằm rồi. Mọi chuyện đều ổn. 218 00:16:38,843 --> 00:16:41,243 ‪Mọi người nằm xuống rồi. 219 00:16:41,323 --> 00:16:43,683 ‪Bình tĩnh! 220 00:16:43,763 --> 00:16:46,803 ‪Chết tiệt. 221 00:16:46,883 --> 00:16:47,803 ‪Xin chào? 222 00:16:49,243 --> 00:16:51,043 ‪Mọi chuyện ổn cả chứ? 223 00:16:51,643 --> 00:16:53,043 ‪Cái quái gì đây? 224 00:16:53,123 --> 00:16:55,403 ‪Nếu có con tin thì phải ra yêu sách. 225 00:16:55,483 --> 00:16:59,523 ‪Hắn chưa đưa ra yêu sách nào cả. ‪Hắn là kẻ bắt con tin nghiệp dư. 226 00:16:59,603 --> 00:17:00,763 ‪Tôi đồng ý, Roger. 227 00:17:00,843 --> 00:17:05,043 ‪Nếu sau này được đánh giá ‪màn thể hiện của hắn trên mạng 228 00:17:05,683 --> 00:17:10,443 ‪tôi sẽ cho điểm khá tiêu cực. ‪Tôi sẽ cho hắn mặt đơ. 229 00:17:10,523 --> 00:17:13,243 ‪Một nút không thích cực mạnh ‪cho vụ bắt cóc. 230 00:17:13,323 --> 00:17:16,363 ‪Im mồm đi, con thỏ khốn kiếp. 231 00:17:16,443 --> 00:17:18,203 ‪Im đi. 232 00:17:19,083 --> 00:17:22,963 ‪Tôi sẽ mời cô bữa trưa, ‪nhưng tôi muốn chọn chủ đề nói chuyện. 233 00:17:24,123 --> 00:17:27,403 ‪- Được. ‪- Ta có thể thảo luận sâu sắc hơn. 234 00:17:27,483 --> 00:17:29,963 ‪Tôi sẽ hỏi vài câu khó xử và đại loại thế. 235 00:17:31,443 --> 00:17:33,763 ‪- Được, miễn là anh trả tiền. ‪- Được. 236 00:17:35,443 --> 00:17:37,003 ‪Cô cho tôi vay nhé? 237 00:17:56,283 --> 00:18:01,123 ‪Đôi khi trong công việc, ‪anh phải đi ngược lại lương tâm mình. 238 00:18:01,803 --> 00:18:04,003 ‪Cô biết cô đang nói về mình mà. 239 00:18:11,643 --> 00:18:16,123 ‪Một người đàn ông đã tự tử ‪sau khi bị tôi từ chối cho vay tiền. 240 00:18:17,003 --> 00:18:17,963 ‪Sao? 241 00:18:19,403 --> 00:18:22,003 ‪Anh ấy đến chỗ tôi ‪lúc khủng hoảng tài chính. 242 00:18:24,363 --> 00:18:28,963 ‪Kể từ đó, tôi bị ám ảnh với việc ‪tìm hiểu mọi thứ về anh ấy. 243 00:18:29,043 --> 00:18:33,003 ‪Tôi muốn biết anh ấy lớn lên ở đâu, ‪anh ấy là ai… 244 00:18:33,083 --> 00:18:37,723 ‪Tôi có một quyển sổ ‪ghi lại những gì tôi tìm hiểu được. 245 00:18:39,643 --> 00:18:41,963 ‪Rồi tôi thấy quảng cáo trên báo về… 246 00:18:43,203 --> 00:18:49,043 ‪buổi xem nhà và tôi thấy nó ở cùng địa chỉ ‪với nơi anh ấy lớn lên, nên tôi đến đó. 247 00:18:53,203 --> 00:18:58,043 ‪Tôi thấy một tấm ảnh trên bàn ‪ở phòng hồi bé của anh ấy. 248 00:18:58,643 --> 00:19:00,083 ‪Tôi thấy ảnh anh ấy. 249 00:19:02,083 --> 00:19:04,643 ‪Xin lỗi, không hiểu sao ‪tôi lại kể với anh. 250 00:19:04,723 --> 00:19:06,923 ‪Tôi chưa từng kể với ai chuyện này. 251 00:19:10,483 --> 00:19:12,683 ‪Tôi là người đầu tiên cô kể? 252 00:19:14,363 --> 00:19:15,683 ‪Một con thỏ dâm dục. 253 00:19:21,043 --> 00:19:22,283 ‪Cảm giác thế nào? 254 00:19:26,363 --> 00:19:27,923 ‪Dễ chịu một cách bất ngờ. 255 00:19:28,563 --> 00:19:30,043 ‪Thật sự đấy. 256 00:19:36,323 --> 00:19:38,243 ‪Này Zarah. 257 00:19:40,883 --> 00:19:44,803 ‪Bất kể chuyện gì xảy ra trước đó, ‪cô phải cố bước tiếp. 258 00:19:45,363 --> 00:19:48,443 ‪Cô phải cố làm tốt hơn. ‪Làm lại, cơ hội để làm đúng. 259 00:19:48,523 --> 00:19:50,963 ‪Anh nói thì dễ lắm. Không dễ thế đâu. 260 00:19:51,043 --> 00:19:53,403 ‪Ai nói sẽ dễ nào? 261 00:20:09,643 --> 00:20:14,523 ‪Chào, xếp cho tôi lịch hẹn ‪ngày mai với Julia nhé? 262 00:20:15,603 --> 00:20:17,523 ‪Cô gái liên lạc với tôi lúc nãy. 263 00:20:18,363 --> 00:20:20,843 ‪Bảo cô ấy đưa Ro đến nữa. 264 00:20:26,363 --> 00:20:29,803 ‪- Bố biết à? ‪- Không, nhưng hiển nhiên mà. 265 00:20:32,283 --> 00:20:34,243 ‪- Xin chào. ‪- Chào. 266 00:20:34,323 --> 00:20:36,323 ‪- Jill. ‪- Chào. 267 00:20:39,083 --> 00:20:40,883 ‪Thật vui được gặp con. 268 00:20:42,363 --> 00:20:44,363 ‪- Thấy chưa? ‪- Chào em. 269 00:20:46,243 --> 00:20:50,563 ‪- Con đến bao lâu rồi? ‪- Không lâu lắm. Không sao. 270 00:20:50,643 --> 00:20:53,123 ‪Chắc con… Đồ đạc của con đây à? 271 00:20:53,203 --> 00:20:56,683 ‪Vào đi. Đừng đứng ngoài lạnh thế này. 272 00:21:00,483 --> 00:21:01,923 ‪Khỉ thật. 273 00:21:05,923 --> 00:21:08,883 ‪Vậy anh đã ngủ với Cecilia chưa? 274 00:21:10,283 --> 00:21:14,523 ‪- Chưa, anh chưa làm thế. ‪- Tại sao? Cô ấy xinh mà. 275 00:21:14,603 --> 00:21:18,083 ‪- Bọn anh là đồng nghiệp. ‪- Có thể hơn thế nữa. 276 00:21:18,163 --> 00:21:19,843 ‪- Em nghĩ… ‪- Jill. 277 00:21:20,443 --> 00:21:23,963 ‪Bố và anh tưởng em sẽ về dịp năm mới. 278 00:21:24,043 --> 00:21:26,683 ‪Em biết. Thế mà lại không thành. 279 00:21:26,763 --> 00:21:27,843 ‪Đúng thế. 280 00:21:28,683 --> 00:21:31,003 ‪Tại sao? Có chuyện gì à? 281 00:21:31,083 --> 00:21:36,163 ‪Không, em nợ tiền một người bạn ‪và phải trả. 282 00:21:36,243 --> 00:21:43,003 ‪Nếu không em sẽ mất căn hộ ‪nên đó là việc khẩn cấp. 283 00:21:43,643 --> 00:21:48,083 ‪Lẽ ra em phải gọi, ‪nhưng điện thoại em hết tiền. 284 00:21:49,083 --> 00:21:50,003 ‪Ừ. 285 00:21:50,083 --> 00:21:55,563 ‪Biết bố nghĩ gì không? ‪Sao con không chuyển về nhà nhỉ? 286 00:21:55,643 --> 00:22:00,763 ‪Con làm việc gì ở đó? ‪Con ở đó hoàn toàn chẳng để làm gì. 287 00:22:00,843 --> 00:22:03,923 ‪- Mà bố, con làm gì ở đây bây giờ? ‪- Sống với cả nhà. 288 00:22:04,003 --> 00:22:06,843 ‪Con không chắc đâu. Anh có muốn thế không? 289 00:22:06,923 --> 00:22:08,363 ‪Ở chung phòng à? 290 00:22:08,443 --> 00:22:12,683 ‪- Ta sẽ dọn đồ trong văn phòng. ‪- Nhưng đó là phòng của chúng ta. 291 00:22:12,763 --> 00:22:18,003 ‪- Tìm việc sẽ không… ‪- Con bé sẽ làm việc gì ở đây chứ? 292 00:22:18,083 --> 00:22:22,643 ‪- Sao? Em kiếm được việc mà. ‪- Đa số công việc cần bằng cấp. 293 00:22:22,723 --> 00:22:24,803 ‪- Không dễ thế đâu. ‪- Cảm ơn. 294 00:22:24,883 --> 00:22:27,203 ‪Đừng làm hỏng không khí chứ. 295 00:22:27,283 --> 00:22:31,403 ‪Hãy nâng ly mừng cả nhà ‪cuối cùng đã đoàn tụ nào. 296 00:22:32,123 --> 00:22:34,483 ‪- Và vì mẹ. ‪- Vâng. 297 00:22:34,563 --> 00:22:35,603 ‪Nâng ly. 298 00:22:39,523 --> 00:22:42,963 ‪Jack vừa nói với con ‪anh ấy ngủ với Cissi ở chỗ làm. 299 00:22:45,123 --> 00:22:46,843 ‪- Thật đấy. ‪- Thôi đi. 300 00:22:46,923 --> 00:22:49,963 ‪Quên Cissi đi. Tối ăn gì? 301 00:22:50,043 --> 00:22:53,243 ‪- Gà nướng quả hạnh. ‪- Như thường lệ. 302 00:22:53,323 --> 00:22:54,523 ‪Như thường lệ. 303 00:23:06,603 --> 00:23:10,403 ‪Chào, cô đi một mình à? Ro đâu? 304 00:23:10,923 --> 00:23:15,243 ‪Chị ấy cả tối không về và chị ấy biết ‪chúng tôi có hẹn ở đây hôm nay. 305 00:23:15,323 --> 00:23:17,763 ‪Tôi đã gọi nhưng chị ấy không nghe. 306 00:23:17,843 --> 00:23:19,483 ‪Ừ, chà… 307 00:23:20,803 --> 00:23:22,083 ‪vào trong đi. 308 00:23:26,443 --> 00:23:29,163 ‪Cô biết căn hộ ‪cạnh cái chúng ta xem không? 309 00:23:29,243 --> 00:23:31,683 ‪Nó cũng được rao bán và rẻ hơn nhiều. 310 00:23:32,443 --> 00:23:36,883 ‪Chúng tôi không tiết kiệm được nhiều lắm, ‪nhưng sẵn sàng lấy hết ra đặt cọc. 311 00:23:36,963 --> 00:23:40,803 ‪Không, đừng làm thế. ‪Lúc nào cũng nên có quỹ khẩn cấp. 312 00:23:40,883 --> 00:23:42,163 ‪Rất quan trọng đấy. 313 00:23:43,163 --> 00:23:45,683 ‪Vâng, nhưng như vậy thì không đủ. 314 00:23:45,763 --> 00:23:46,963 ‪Đợi chút. 315 00:23:48,043 --> 00:23:51,043 ‪Tôi nghĩ có thể cho cô lãi suất 1,8%. 316 00:23:51,723 --> 00:23:54,283 ‪Và cô chỉ bắt đầu phải trả sau một năm. 317 00:23:54,843 --> 00:23:58,203 ‪Tôi cho rằng ‪cô sẽ không đi làm lúc nghỉ thai sản? 318 00:23:59,363 --> 00:24:00,603 ‪Cô thấy thế nào? 319 00:24:02,723 --> 00:24:04,803 ‪Cô chắc chứ? 320 00:24:04,883 --> 00:24:08,523 ‪Ừ, tôi sẽ phê duyệt ngay ‪và nhận làm người bảo lãnh cho cô. 321 00:24:08,603 --> 00:24:12,003 ‪- Cô làm được thế à? ‪- Không, tôi không được phép. 322 00:24:12,083 --> 00:24:16,763 ‪Nhưng tôi vừa gửi đơn xin nghỉ, ‪nên ký đi trước khi tôi đổi ý. 323 00:24:19,403 --> 00:24:22,003 ‪Ro cũng cần ký nữa. 324 00:24:23,043 --> 00:24:24,203 ‪Vâng. 325 00:24:24,843 --> 00:24:29,963 ‪Mang tờ giấy này về để cô ấy ký sau. 326 00:24:34,443 --> 00:24:35,603 ‪Tôi xin nghỉ rồi. 327 00:24:35,683 --> 00:24:38,483 ‪Giỏi lắm, Zarah. ‪Thấy sao khi thành cựu quản lý? 328 00:24:38,563 --> 00:24:40,723 ‪Tuyệt. Cảm giác rất thoải mái. 329 00:24:42,883 --> 00:24:44,043 ‪Nhưng… 330 00:24:45,723 --> 00:24:48,403 ‪- Nhưng sao? ‪- Là lá thư này. 331 00:24:50,043 --> 00:24:54,323 ‪- Tôi chưa mở nó. ‪- Thôi nào, Zarah. 332 00:24:54,923 --> 00:24:57,163 ‪- Tôi không làm được. ‪- Nghe này. 333 00:24:57,243 --> 00:25:00,163 ‪Hoặc cô mở lá thư đó và khép lại quá khứ, 334 00:25:00,243 --> 00:25:02,483 ‪hoặc cô bỏ qua nó và bước tiếp. 335 00:25:02,563 --> 00:25:06,443 ‪Cô không thể vừa không mở, ‪vừa đắm chìm sâu hơn 336 00:25:06,523 --> 00:25:11,723 ‪vào việc tìm hiểu người này là ai ‪và đi xem căn hộ anh ta lớn lên. 337 00:25:11,803 --> 00:25:14,883 ‪- Tôi biết, mà… ‪- Nếu không, cô sẽ không thoát được. 338 00:25:17,803 --> 00:25:21,883 ‪Và có một việc nữa cô phải làm. 339 00:25:21,963 --> 00:25:23,283 ‪Là gì? 340 00:25:23,883 --> 00:25:26,243 ‪Gặp lại tôi. Thật sớm. 341 00:25:26,923 --> 00:25:30,123 ‪- Tôi ra lệnh cho cô làm thế. ‪- Tôi rất muốn. 342 00:25:31,243 --> 00:25:33,043 ‪Giờ anh có thể qua nếu thích. 343 00:25:33,123 --> 00:25:37,643 ‪Tôi đang đi làm, ‪nhưng tôi rất sẵn lòng ghé qua khi xong. 344 00:25:40,723 --> 00:25:41,883 ‪- Chào. ‪- Chào. 345 00:25:42,963 --> 00:25:45,923 ‪Bữa sáng xong rồi. Con gọi Jill dậy nhé? 346 00:25:46,003 --> 00:25:47,043 ‪Vâng. 347 00:25:48,683 --> 00:25:50,003 ‪Đến giờ dậy rồi em. 348 00:25:50,723 --> 00:25:52,643 ‪Jill? Bố làm bữa sáng đấy. 349 00:25:52,723 --> 00:25:54,443 ‪Bố đang rán cả hai mặt. 350 00:25:54,963 --> 00:25:56,083 ‪Con cũng thế chứ? 351 00:25:57,363 --> 00:25:59,883 ‪Có lẽ Jill muốn ăn trứng luộc. 352 00:25:59,963 --> 00:26:00,923 ‪Jill? 353 00:26:02,683 --> 00:26:03,763 ‪Nó đi rồi. 354 00:26:05,163 --> 00:26:08,323 ‪- Không thể thế được. ‪- Nó không ở đây, bố ạ. 355 00:26:09,643 --> 00:26:13,803 ‪- Chắc nó đi dạo buổi sáng rồi. ‪- Thôi nào. 356 00:26:14,643 --> 00:26:17,283 ‪- Ví của bố đâu? ‪- Trong túi áo. 357 00:26:19,803 --> 00:26:23,043 ‪Nó lấy rồi. Không có ở đây. ‪Khỉ thật, con biết ngay mà. 358 00:26:23,123 --> 00:26:25,323 ‪Máy tính bảng ở đây hôm qua cũng mất. 359 00:26:25,403 --> 00:26:27,203 ‪Ta sẽ phải gọi báo chặn thẻ. 360 00:26:27,283 --> 00:26:30,963 ‪Con luôn nói thế mà bố. ‪Không thể tin con bé được. 361 00:26:31,043 --> 00:26:32,923 ‪Giờ phải trình báo nó ăn trộm. 362 00:26:33,003 --> 00:26:35,523 ‪Con nghĩ bố lại đi trình báo con mình à? 363 00:26:35,603 --> 00:26:37,283 ‪Vậy thì con sẽ làm. 364 00:26:37,363 --> 00:26:39,963 ‪Bố sẽ nói là bố đưa cho nó. 365 00:26:42,603 --> 00:26:43,723 ‪Nên… Ừ. 366 00:26:45,043 --> 00:26:46,323 ‪Bố là thế đấy. 367 00:26:50,763 --> 00:26:51,803 ‪Thật… 368 00:27:12,883 --> 00:27:15,403 ‪Xin lỗi vì làm phiền. 369 00:27:17,523 --> 00:27:20,203 ‪Jack? Julia cần nói chuyện với anh. 370 00:27:20,723 --> 00:27:23,443 ‪Có chuyện gì à? Liên quan đến vụ cướp? 371 00:27:25,203 --> 00:27:28,603 ‪Là Ro. Chị ấy mất tích rồi, ‪chị ấy biến mất. 372 00:27:29,203 --> 00:27:32,403 ‪- Tối qua chị ấy cũng không về. ‪- Ôi. 373 00:27:32,483 --> 00:27:34,483 ‪Anh giúp tôi nhé? 374 00:28:38,603 --> 00:28:40,603 ‪Biên dịch: TH