1
00:00:06,723 --> 00:00:09,083
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,163 --> 00:00:15,683
Заро, ви сказали, що пішли з банку
за кілька хвилин до крадія.
3
00:00:15,763 --> 00:00:17,923
-Це правда?
-Так.
4
00:00:18,003 --> 00:00:21,843
-Я вийшла через задній хід.
-Навіщо?
5
00:00:22,523 --> 00:00:25,003
Я інколи роблю так, коли йду в той бік.
6
00:00:25,083 --> 00:00:30,203
То ви з крадієм вийшли з одного банку
й зайшли в одну квартиру?
7
00:00:30,283 --> 00:00:34,163
-Але з різницею в кілька хвилин.
-Так, а що?
8
00:00:34,243 --> 00:00:36,243
Це дивний збіг.
9
00:00:39,323 --> 00:00:41,163
Чому ви не можете прописати ще?
10
00:00:41,243 --> 00:00:43,843
Заро, пігулки для сну не допоможуть.
11
00:00:43,923 --> 00:00:46,483
Єдиний спосіб позбутися тривоги -
12
00:00:46,563 --> 00:00:51,083
піти до психолога або змінити роботу,
13
00:00:51,163 --> 00:00:54,123
якщо саме там
з'являються ваші панічні атаки.
14
00:00:54,203 --> 00:00:56,483
Я звернуся до іншого лікаря.
15
00:00:56,563 --> 00:00:57,963
Дякую. Бувайте.
16
00:00:58,043 --> 00:00:59,283
Змініть спосіб життя…
17
00:01:01,243 --> 00:01:03,203
ЯРНҐАТАН 1,
ПЕРЕГЛЯД 30 ГРУДНЯ
18
00:01:03,283 --> 00:01:04,323
Господи.
19
00:01:14,083 --> 00:01:15,523
ВИРІС НА ЯРНҐАТАН 1
20
00:01:15,603 --> 00:01:17,203
Ярнґатан 1.
21
00:01:22,243 --> 00:01:23,803
Ні!
22
00:01:44,883 --> 00:01:45,723
Вітаю.
23
00:01:48,243 --> 00:01:49,163
Ви одна?
24
00:01:50,443 --> 00:01:51,683
Так, одна.
25
00:01:52,843 --> 00:01:55,763
Це велика квартира для однієї людини.
26
00:02:33,683 --> 00:02:36,683
Привіт, ви брокерка?
27
00:02:37,563 --> 00:02:41,803
-А схожа?
-Ви маєте вдягти бахіли на перегляд.
28
00:02:55,083 --> 00:02:57,003
-Я маю вийти.
-Ви швидко.
29
00:02:57,083 --> 00:02:58,123
Я маю вийти.
30
00:03:04,403 --> 00:03:07,243
Ви знаєте інших заручників?
31
00:03:07,323 --> 00:03:11,043
Що? Звісно ж, ні.
Я вже відповідала на це питання.
32
00:03:11,123 --> 00:03:14,363
Чому ви прийшли на перегляд?
33
00:03:15,163 --> 00:03:19,043
-Це нове й розумне питання?
-Прошу, просто відповідайте.
34
00:03:19,123 --> 00:03:21,803
Так, навіщо ходять дивитися житло?
35
00:03:21,883 --> 00:03:26,083
-Не знаю. Я ж запитав.
-Не знаєте? Аби подивитися.
36
00:03:26,163 --> 00:03:28,323
-Щоб колись купити.
-Знаєте що?
37
00:03:28,403 --> 00:03:31,643
Мені здається,
що ви не говорите всієї правди.
38
00:03:31,723 --> 00:03:34,043
Таке враження, що ви захищаєте крадія.
39
00:03:35,923 --> 00:03:39,603
Ви навіть не змогли дати
належне описання грабіжника.
40
00:03:41,003 --> 00:03:42,883
Я відповіла на всі питання.
41
00:03:42,963 --> 00:03:46,763
-Він був у чорному та балаклаві.
-Ви це вже казали.
42
00:03:46,843 --> 00:03:50,283
-Що ще я можу сказати?
-Опишіть статуру. Ви ж його бачили.
43
00:03:53,043 --> 00:03:55,963
Це головний офіс.
Я справді маю відповісти.
44
00:03:56,043 --> 00:03:59,643
-Добре. Гадаю, ми закінчили.
-Голос. У нього був акцент?
45
00:03:59,723 --> 00:04:02,243
Я не чула, аби він говорив. Я не знаю.
46
00:04:02,323 --> 00:04:04,843
Можете зачекати? Дякую.
47
00:04:05,483 --> 00:04:08,203
Я сказала все, що пам'ятала.
Я маю відповісти.
48
00:04:09,203 --> 00:04:11,643
-Я Зара, слухаю.
-Дуже дякую.
49
00:04:11,723 --> 00:04:13,123
Дякую, що зачекали.
50
00:04:19,123 --> 00:04:21,283
-Вони вже пішли.
-Дякую.
51
00:04:49,483 --> 00:04:51,883
Якого дідька? Лежи.
52
00:05:00,403 --> 00:05:02,283
-Привіт.
-Зайнято.
53
00:05:02,363 --> 00:05:05,443
Я не можу зняти голову. Вона застрягла.
54
00:05:05,523 --> 00:05:08,123
Хотів подивитися, чи тут є ножиці.
55
00:05:08,203 --> 00:05:11,683
-Нема!
-Мабуть, блискавка застрягла.
56
00:05:12,523 --> 00:05:13,483
Потягни…
57
00:05:14,643 --> 00:05:17,643
-Невже це так важко?
-Ти маєш допомогти мені.
58
00:05:19,963 --> 00:05:21,003
Дуже дякую.
59
00:05:21,523 --> 00:05:23,403
Треба спробувати інакше.
60
00:05:24,123 --> 00:05:25,803
-Як?
-Я шукаю.
61
00:05:29,923 --> 00:05:32,283
-Хто така Зара?
-Що?
62
00:05:32,363 --> 00:05:34,323
На листі написано.
63
00:05:37,363 --> 00:05:38,963
-Розвернися.
-Гаразд.
64
00:05:40,323 --> 00:05:43,843
Я не можу дихати.
Почуваю себе звареним кроликом.
65
00:05:45,083 --> 00:05:46,323
Зніми цю кляту штуку.
66
00:05:49,923 --> 00:05:51,443
-Ось.
-Дуже дякую.
67
00:05:55,603 --> 00:05:56,483
Боже.
68
00:05:56,563 --> 00:05:58,003
Як тобі це вдалося?
69
00:05:59,443 --> 00:06:00,723
Я просто…
70
00:06:03,443 --> 00:06:04,483
Крем для рук.
71
00:06:05,923 --> 00:06:07,483
Він часто допомагає.
72
00:06:09,043 --> 00:06:10,803
-Крем для рук?
-Так.
73
00:06:10,883 --> 00:06:13,803
-Я запам'ятаю. Дуже дякую.
-Прошу.
74
00:06:18,323 --> 00:06:20,483
Оце ми встрягли.
75
00:06:20,563 --> 00:06:23,883
Так. Маячня якась.
76
00:06:28,843 --> 00:06:33,363
-Ти брокерка?
-Ні. Я не брокерка, ні.
77
00:06:33,883 --> 00:06:36,523
Ти не схожа на потенційну покупчиню.
78
00:06:37,403 --> 00:06:38,403
Ти слюсарка?
79
00:06:39,163 --> 00:06:41,723
У тебе аура слюсарки.
80
00:06:45,043 --> 00:06:46,443
Час міняти труби?
81
00:06:49,763 --> 00:06:53,123
Я хочу побути одна, можеш…
82
00:06:53,203 --> 00:06:55,763
-Крем для рук.
-Так, крем для рук.
83
00:06:55,843 --> 00:06:57,483
-Дякую.
-Прошу.
84
00:07:36,563 --> 00:07:37,763
Агов.
85
00:07:38,763 --> 00:07:40,883
Я прийшла сюди, аби побути наодинці.
86
00:07:43,163 --> 00:07:45,643
-Ти мене не чув?
-Я не хочу залишатися там.
87
00:07:45,723 --> 00:07:48,403
Боюся, що Роґер знову мене вдарить.
88
00:07:52,643 --> 00:07:54,043
-Агов.
-Так?
89
00:07:54,123 --> 00:07:56,283
Власне, я актор.
90
00:07:57,083 --> 00:08:01,443
Не виконавець. Це мій підробіток.
91
00:08:09,963 --> 00:08:12,443
Я б назвала тебе «руйнівником переглядів».
92
00:08:12,523 --> 00:08:19,043
Я б не хотів цим займатися,
але інколи в мистецтві буває важко.
93
00:08:20,243 --> 00:08:23,803
А хіба продавцям квартир не важко?
94
00:08:23,883 --> 00:08:26,363
Тобі шкода тих, хто намагається продати?
95
00:08:26,443 --> 00:08:31,203
Люди на кшталт тебе
з різними «халтурками» абощо
96
00:08:31,283 --> 00:08:34,403
маніпулюють економічною системою.
97
00:08:34,483 --> 00:08:37,083
Вартість нерухомості захмарна.
98
00:08:37,163 --> 00:08:41,403
Я б сказав, що намагаюся унормувати її.
99
00:08:41,483 --> 00:08:44,723
Унормувати? Розбещеним мушкетером?
100
00:08:48,283 --> 00:08:49,403
Це я.
101
00:08:50,123 --> 00:08:51,043
Ясно.
102
00:08:52,643 --> 00:08:54,523
-Гаразд, слухай…
-Просто…
103
00:08:54,603 --> 00:08:57,883
Купівля квартири -
найбільша інвестиція людей.
104
00:08:57,963 --> 00:09:00,043
Вони хочуть отримати найкращу ціну.
105
00:09:01,483 --> 00:09:03,403
А продавці не хочуть?
106
00:09:05,763 --> 00:09:08,003
-Ну…
-Отож.
107
00:09:11,803 --> 00:09:12,883
Боже.
108
00:09:15,403 --> 00:09:17,763
-А чим займається Зара?
-Що?
109
00:09:17,843 --> 00:09:22,083
-Чим Зара заробляє на життя?
-Годі. Я працюю в банку.
110
00:09:23,643 --> 00:09:24,803
Я менеджер у банку.
111
00:09:25,763 --> 00:09:26,723
Перепрошую?
112
00:09:28,523 --> 00:09:29,843
Що таке?
113
00:09:29,923 --> 00:09:33,123
Саме ви маніпулюєте системою.
114
00:09:33,763 --> 00:09:35,683
-Сказати як?
-Так.
115
00:09:35,763 --> 00:09:38,443
Банк позичає гроші,
люди занурюються в борги.
116
00:09:38,523 --> 00:09:42,003
Вони не можуть заплатити
за оренду, іпотеку, відсотки абощо.
117
00:09:42,083 --> 00:09:45,363
-Банк отримує всі прибутки.
-Легко звинувачувати банки.
118
00:09:45,443 --> 00:09:49,203
-Бо банки винні.
-Я нікого не змушую позичати гроші.
119
00:09:49,283 --> 00:09:52,523
Під час фінансової кризи
банки відібрали всі квартири,
120
00:09:52,603 --> 00:09:55,163
бо люди не могли сплатити
високих відсотків.
121
00:09:55,243 --> 00:09:57,283
Вони втратили все. Житло, роботу.
122
00:09:57,363 --> 00:09:58,963
Усе пішло нанівець.
123
00:10:00,683 --> 00:10:02,603
Хочеш сказати, це моя провина?
124
00:10:04,283 --> 00:10:07,723
Я винна в тому,
що життя людей іде нанівець?
125
00:10:08,483 --> 00:10:11,043
Не можна звинувачувати іпотекотримачів.
126
00:10:18,603 --> 00:10:21,243
Так, це моя провина. Чорт, я винна.
127
00:10:21,323 --> 00:10:23,563
Ти й поняття не маєш, про що говориш.
128
00:10:27,803 --> 00:10:28,643
Дідько.
129
00:10:32,723 --> 00:10:35,283
Дзвонила Юлія, щоб записатися на зустріч.
130
00:10:35,363 --> 00:10:37,643
-Юлія?
-Сказала, що знає тебе.
131
00:10:37,723 --> 00:10:42,203
Юлія та Ру. Вони пара.
Хочуть зустрітися й обговорити іпотеку.
132
00:10:42,283 --> 00:10:45,883
Ні, я не можу.
Скажи їм, що в мене нема часу.
133
00:10:52,843 --> 00:10:54,083
Сто сорок п'ять.
134
00:10:54,883 --> 00:10:56,963
Так, вітаю.
135
00:10:58,003 --> 00:11:00,483
Я стосовно оплати.
136
00:11:00,563 --> 00:11:03,523
Ми беремо 50 крон за платіж.
137
00:11:04,123 --> 00:11:07,323
-Перепрошую?
-Ми беремо 50 крон за платіж.
138
00:11:07,403 --> 00:11:09,563
Якого дідька? То я втрачу 50 крон?
139
00:11:10,323 --> 00:11:14,403
-Перевести на ваш рахунок?
-А які ще варіанти?
140
00:11:14,483 --> 00:11:15,803
Покажіть документи.
141
00:11:16,363 --> 00:11:18,043
Звісно.
142
00:11:18,843 --> 00:11:23,123
О ні. Ви заповільно брали картку.
З вас 50 крон.
143
00:11:24,763 --> 00:11:26,763
-Сто.
-Вам потрібні гроші чи ні?
144
00:11:42,243 --> 00:11:44,443
Могла хоча б помахати у відповідь.
145
00:11:44,523 --> 00:11:47,563
Я заплатив твоєму банку 50 крон.
146
00:11:47,643 --> 00:11:49,763
Тож заслуговую на привіт.
147
00:11:49,843 --> 00:11:52,723
-Я гадала, ти ненавидиш банки.
-Я мав зайти.
148
00:11:52,803 --> 00:11:56,083
-Тобі потрібні гроші?
-Мені завжди потрібні гроші.
149
00:11:56,163 --> 00:12:00,043
Я зубожілий працівник мистецтва,
але ти не даси мені грошей.
150
00:12:01,283 --> 00:12:03,963
То сідай.
151
00:12:05,923 --> 00:12:07,043
Я хотів вибачитися.
152
00:12:07,123 --> 00:12:10,683
Я не хотів образити тебе
своїми словами про банк.
153
00:12:11,283 --> 00:12:12,723
Я не мав на увазі тебе.
154
00:12:14,283 --> 00:12:18,963
Ясно. А я, з іншого боку, казала про тебе.
155
00:12:19,043 --> 00:12:20,963
Я… справді мала це на увазі.
156
00:12:21,043 --> 00:12:25,763
У тебе багато теорій
про ринок та маніпуляції,
157
00:12:25,843 --> 00:12:27,123
та вони безглузді.
158
00:12:27,203 --> 00:12:30,683
-Ти віриш у безглузді речі.
-А в що ти віриш?
159
00:12:32,443 --> 00:12:33,443
У кохання.
160
00:12:34,483 --> 00:12:35,483
Ясно.
161
00:12:35,563 --> 00:12:38,243
Не можна сходити на сотні переглядів
162
00:12:38,323 --> 00:12:41,763
і не зрозуміти,
що у світі більше кохання, ніж ненависті.
163
00:12:43,763 --> 00:12:45,203
Звідки такий висновок?
164
00:12:46,403 --> 00:12:49,443
Через житло, що не продається.
165
00:12:50,883 --> 00:12:53,363
Більшість людей хочуть і далі жити разом.
166
00:13:00,563 --> 00:13:02,123
Купимо піцу?
167
00:13:03,283 --> 00:13:04,643
Ні, я хочу суші.
168
00:13:06,563 --> 00:13:07,523
Суші…
169
00:13:08,403 --> 00:13:09,443
Їжа для котів.
170
00:13:10,043 --> 00:13:11,443
Власне, вона шкідлива.
171
00:13:12,083 --> 00:13:17,443
Ні, ти наче порівняв ліки
з пів кіло тіста та…
172
00:13:25,443 --> 00:13:28,643
-Я так і знав.
-Що?
173
00:13:30,483 --> 00:13:31,323
Ясно.
174
00:13:32,243 --> 00:13:33,083
Здрастуйте.
175
00:13:37,963 --> 00:13:41,843
Ось і ви. Тож ви разом.
176
00:13:42,723 --> 00:13:45,523
-Так, ми разом.
-Так.
177
00:13:46,643 --> 00:13:47,643
А щось не так?
178
00:13:48,323 --> 00:13:52,443
Так. Брехати поліції - дуже погано.
179
00:13:52,523 --> 00:13:55,043
А ви саме це й робили, Заро.
180
00:13:55,643 --> 00:13:57,963
Ви сказали, що не знаєте заручників.
181
00:13:59,203 --> 00:14:01,643
Власне, у нас побачення.
182
00:14:02,763 --> 00:14:05,483
Ми не бачилися після того випадку.
183
00:14:05,563 --> 00:14:07,683
А щойно я запросив Зару на обід.
184
00:14:07,763 --> 00:14:10,923
Це правопорушення?
185
00:14:12,883 --> 00:14:15,363
То у вас побачення. Це правда, Заро?
186
00:14:17,883 --> 00:14:20,763
Щось ви дуже безцеремонний.
187
00:14:22,043 --> 00:14:24,403
Я просто виконую роботу.
188
00:14:24,483 --> 00:14:27,403
Не можна постійно звинувачувати роботу.
189
00:14:28,043 --> 00:14:29,003
Так, Заро?
190
00:14:30,683 --> 00:14:31,683
Хто б казав.
191
00:14:32,443 --> 00:14:36,923
А що ще мені звинувачувати?
Я просто виконую роботу.
192
00:14:37,003 --> 00:14:41,243
Можна вибрати професію,
а не вішати все на неї.
193
00:14:41,923 --> 00:14:44,603
Чи її успадковують?
194
00:14:45,483 --> 00:14:48,203
-Успадковують?
-Ви успадкували роботу?
195
00:14:48,283 --> 00:14:51,803
Ви успадкували роботу
від татка-поліцейського?
196
00:14:54,323 --> 00:14:56,603
Смішно. Чудово.
197
00:14:58,963 --> 00:15:01,163
-Він і зранку приходив.
-Що?
198
00:15:01,243 --> 00:15:03,963
Допитував мене й задавав купу питань.
199
00:15:05,283 --> 00:15:07,403
Ясно. І що ти сказала?
200
00:15:13,163 --> 00:15:14,803
Мені потрібне повітря.
201
00:15:15,563 --> 00:15:18,083
Я маю відкрити вікно.
202
00:15:18,163 --> 00:15:21,683
-Лягай.
-Послухай Роґера. Лягай.
203
00:15:29,963 --> 00:15:33,363
Мені треба вийти.
204
00:15:33,443 --> 00:15:34,763
Мені треба вийти!
205
00:15:38,403 --> 00:15:42,003
Дідько. Донизу!
206
00:15:43,403 --> 00:15:45,083
Не стріляйте, ми на підлозі.
207
00:15:46,763 --> 00:15:49,923
Якого біса? Ви ледь не вбили мою дружину.
208
00:15:50,883 --> 00:15:52,523
Гадаю, у нас усе добре.
209
00:15:53,643 --> 00:15:56,883
Перепрошую, але чого ви хочете?
210
00:15:56,963 --> 00:15:58,203
Ми хочемо вийти.
211
00:15:58,283 --> 00:16:01,243
Це Їм Йоганссон. Усі цілі?
212
00:16:02,123 --> 00:16:05,123
Підтвердіть, що всі цілі.
213
00:16:05,203 --> 00:16:07,723
Ви можете дати знак, що так і є?
214
00:16:07,803 --> 00:16:08,643
Мені просто…
215
00:16:16,923 --> 00:16:18,963
Ми не рухаємося.
216
00:16:21,043 --> 00:16:24,363
Якщо ви не хочете зараз вбити мене,
я хочу вийти.
217
00:16:24,443 --> 00:16:27,683
Нащо ви закрили нас тут?
Скажіть, чого ви хочете.
218
00:16:28,283 --> 00:16:29,483
Ні!
219
00:16:30,323 --> 00:16:33,443
Усі на підлогу! Хутко!
220
00:16:33,523 --> 00:16:35,963
Ми на підлозі.
221
00:16:36,643 --> 00:16:38,763
Ми на підлозі. Усе добре.
222
00:16:38,843 --> 00:16:41,243
Усі на підлозі.
223
00:16:41,323 --> 00:16:43,683
Зберігайте спокій!
224
00:16:43,763 --> 00:16:46,803
Дідько.
225
00:16:46,883 --> 00:16:47,803
Агов?
226
00:16:49,243 --> 00:16:50,483
Усе добре?
227
00:16:51,643 --> 00:16:53,043
Якого дідька?
228
00:16:53,123 --> 00:16:55,403
За заручників висувають вимоги.
229
00:16:55,483 --> 00:16:59,523
Він не висунув вимог. Довбаний аматор.
230
00:16:59,603 --> 00:17:00,763
Ти правий, Роґере.
231
00:17:00,843 --> 00:17:05,043
Якщо треба буде потім оцінити його онлайн,
232
00:17:05,683 --> 00:17:10,443
поставлю погану оцінку.
Вліплю йому байдужий смайлик.
233
00:17:11,083 --> 00:17:13,243
«Палець донизу» за це все.
234
00:17:13,323 --> 00:17:16,363
Стулися, чортів кролик.
235
00:17:16,443 --> 00:17:19,003
-Стулися.
-Господи.
236
00:17:19,083 --> 00:17:22,683
Я куплю тобі обід,
але хочу обрати тему для розмови.
237
00:17:24,203 --> 00:17:27,403
-Звісно.
-Поговоримо про серйозні речі.
238
00:17:27,483 --> 00:17:29,963
Питатиму про щось дивне.
239
00:17:31,443 --> 00:17:33,763
-Гаразд, якщо ти платиш.
-Звісно.
240
00:17:35,523 --> 00:17:37,003
Позичиш мені гроші?
241
00:17:56,283 --> 00:18:01,123
Інколи доводиться йти
проти власних переконань через роботу.
242
00:18:01,923 --> 00:18:03,963
Я знаю, що ти говориш про себе.
243
00:18:11,683 --> 00:18:16,123
Чоловік вчинив самогубство,
коли я відмовила йому в кредиті.
244
00:18:17,003 --> 00:18:17,963
Що?
245
00:18:19,483 --> 00:18:21,883
Він прийшов під час фінансової кризи.
246
00:18:24,483 --> 00:18:28,963
Відтоді я одержима
пошуком інформації про нього.
247
00:18:29,043 --> 00:18:33,003
Я хотіла знати, де він ріс, ким він був…
248
00:18:33,083 --> 00:18:37,723
У мене є блокнот,
де я записую все, що дізналася.
249
00:18:39,643 --> 00:18:41,963
Коли я побачила об'яву про…
250
00:18:43,203 --> 00:18:49,043
перегляд і побачила ту адресу,
де він виріс, я пішла туди.
251
00:18:53,203 --> 00:18:58,043
Я побачила фотографію
на столі в його дитячій кімнаті.
252
00:18:58,643 --> 00:19:00,123
Побачила його фотографію.
253
00:19:02,203 --> 00:19:04,643
Пробач. Не знаю, нащо я розказую це тобі.
254
00:19:05,243 --> 00:19:06,923
Я ще нікому не розказувала.
255
00:19:10,483 --> 00:19:12,683
Я перший, кому ти це сказала?
256
00:19:14,403 --> 00:19:15,683
Хтивий кролик.
257
00:19:21,123 --> 00:19:22,283
І як ти почуваєшся?
258
00:19:26,363 --> 00:19:27,923
На диво добре.
259
00:19:28,563 --> 00:19:29,763
Справді.
260
00:19:36,323 --> 00:19:38,243
Слухай, Заро.
261
00:19:40,963 --> 00:19:44,803
Хай там що сталося колись,
ти маєш жити далі.
262
00:19:45,403 --> 00:19:48,603
І жити краще.
Це нова спроба, шанс вчинити правильно.
263
00:19:48,683 --> 00:19:50,963
Це звучить так легко. Але це не легко.
264
00:19:51,043 --> 00:19:53,403
Хто сказав, що буде легко?
265
00:20:09,723 --> 00:20:14,523
Привіт. Можеш організувати зустріч
з Юлією завтра?
266
00:20:15,603 --> 00:20:17,523
Вона дзвонила мені трохи раніше.
267
00:20:18,363 --> 00:20:20,843
Скажи їй взяти з собою Ру.
268
00:20:26,363 --> 00:20:29,803
-Ти знав?
-Ні, але це очевидно.
269
00:20:32,363 --> 00:20:34,003
-Привіт.
-Привіт!
270
00:20:34,643 --> 00:20:36,363
-Їлл.
-Привіт.
271
00:20:39,083 --> 00:20:40,883
Радий тебе бачити.
272
00:20:42,403 --> 00:20:43,923
-Ти бачив?
-Привіт.
273
00:20:44,003 --> 00:20:44,843
Сестричко!
274
00:20:46,523 --> 00:20:50,563
-Ти давно тут?
-Не дуже. Усе нормально.
275
00:20:50,643 --> 00:20:53,123
Ти, мабуть… Це твої речі?
276
00:20:53,203 --> 00:20:56,683
Заходь. Не стоятимемо на холоді.
277
00:21:00,483 --> 00:21:01,923
Чорт.
278
00:21:05,923 --> 00:21:08,883
То ти вже спав із Сесилією?
279
00:21:10,363 --> 00:21:14,523
-Ні. Не спав.
-Чому? Вона гарненька.
280
00:21:14,603 --> 00:21:18,083
-Ми колеги.
-Могли б бути не просто колегами.
281
00:21:18,163 --> 00:21:19,843
-Я гадаю…
-Їлл.
282
00:21:20,443 --> 00:21:23,963
Ми думали, ти приїдеш на Новий рік.
283
00:21:24,043 --> 00:21:26,683
Знаю. Та в мене не вийшло.
284
00:21:26,763 --> 00:21:27,683
Ясно.
285
00:21:28,803 --> 00:21:31,003
Чому? Щось сталося?
286
00:21:31,083 --> 00:21:36,163
Ні. Я позичила в друга гроші
й мала віддати.
287
00:21:36,243 --> 00:21:43,003
Інакше я б залишилася без квартири,
тож це була нагальна справа.
288
00:21:43,643 --> 00:21:48,083
Я б подзвонила,
але на рахунку закінчилися гроші.
289
00:21:49,083 --> 00:21:50,003
Ясно.
290
00:21:50,603 --> 00:21:55,563
Знаєш, про що я думав?
Чому б тобі не повернутися додому?
291
00:21:55,643 --> 00:22:00,763
Чим ти там займаєшся?
Тобі немає сенсу стирчати там.
292
00:22:00,843 --> 00:22:03,923
-Тату, а що я тут робитиму?
-Житимеш з нами.
293
00:22:04,003 --> 00:22:06,843
Не знаю…
Упевнений, що тобі це сподобається?
294
00:22:06,923 --> 00:22:08,363
Поставимо ліжко до мене?
295
00:22:08,443 --> 00:22:12,683
-Винесемо лахи з офісу.
-Але це наш офіс.
296
00:22:13,283 --> 00:22:18,003
-Знайти роботу не буде…
-Яку роботу вона може тут знайти?
297
00:22:18,083 --> 00:22:22,643
-Що? Я можу знайти роботу.
-Для більшості робіт потрібні вміння.
298
00:22:22,723 --> 00:22:24,803
-Це не так легко.
-Що ж, дякую.
299
00:22:24,883 --> 00:22:27,723
Не будемо псувати атмосферу.
300
00:22:27,803 --> 00:22:31,403
Давайте піднімемо бокали за те,
що ми нарешті разом.
301
00:22:32,123 --> 00:22:34,483
-І за маму.
-Так.
302
00:22:34,563 --> 00:22:35,603
Будьмо.
303
00:22:39,603 --> 00:22:42,523
Як казав мені, що спить із Сісі з роботи.
304
00:22:45,283 --> 00:22:46,843
-Це правда.
-Припини.
305
00:22:46,923 --> 00:22:49,963
Забудь Сісі. Що на вечерю?
306
00:22:50,043 --> 00:22:53,243
-Смажена курка з мигдалем.
-Як і завжди.
307
00:22:53,323 --> 00:22:54,523
Як і завжди.
308
00:23:06,603 --> 00:23:10,403
Привіт, ти одна? Де Ру?
309
00:23:10,923 --> 00:23:15,243
Її не було всю ніч,
але вона знала про сьогоднішню зустріч.
310
00:23:15,323 --> 00:23:17,763
Я дзвонила їй, але вона не відповідає.
311
00:23:17,843 --> 00:23:19,483
Що ж…
312
00:23:20,923 --> 00:23:22,083
ходімо всередину.
313
00:23:26,443 --> 00:23:29,243
Ти бачила сусідню квартиру?
314
00:23:29,323 --> 00:23:31,803
Вона теж продається,
ще й набагато дешевше.
315
00:23:32,363 --> 00:23:36,883
У нас немає стільки заощаджень,
але ми віддамо все до останнього.
316
00:23:36,963 --> 00:23:40,803
Ні, не треба.
Завжди мають бути резервні гроші.
317
00:23:40,883 --> 00:23:42,163
Це дуже важливо.
318
00:23:43,243 --> 00:23:45,683
Так, але тоді не вистачить.
319
00:23:45,763 --> 00:23:46,963
Постривай.
320
00:23:48,043 --> 00:23:51,043
Я думала, що можу
запропонувати вам 1,8 % ставки.
321
00:23:51,723 --> 00:23:54,763
Почнете виплачувати позику через рік.
322
00:23:54,843 --> 00:23:58,163
Гадаю, ти не будеш працювати
під час декретної відпустки?
323
00:23:59,363 --> 00:24:00,603
Як тобі таке?
324
00:24:02,723 --> 00:24:04,803
Ти серйозно?
325
00:24:04,883 --> 00:24:08,083
Так. Я одразу ж погоджу це
й буду вашою поручителькою.
326
00:24:08,603 --> 00:24:12,003
-А ти можеш?
-Ні, не можу.
327
00:24:12,083 --> 00:24:16,763
Але я написала заяву на звільнення,
тож підпиши, поки я не передумала.
328
00:24:19,403 --> 00:24:22,003
Ру теж має підписати.
329
00:24:23,043 --> 00:24:24,203
Звісно.
330
00:24:24,843 --> 00:24:29,963
Візьми документи з собою,
аби вона підписала пізніше.
331
00:24:34,443 --> 00:24:35,603
Я написала заяву.
332
00:24:35,683 --> 00:24:38,443
Чудово. Як ти почуваєшся
в ролі експрацівниці?
333
00:24:38,523 --> 00:24:40,723
Гарно. Мені справді добре.
334
00:24:42,963 --> 00:24:44,043
Але…
335
00:24:45,843 --> 00:24:48,403
-Але що?
-Той лист.
336
00:24:50,123 --> 00:24:54,323
-Я ще його не відкрила.
-Ну ж бо, Заро.
337
00:24:54,923 --> 00:24:57,163
-Я не можу.
-Послухай.
338
00:24:57,243 --> 00:25:00,163
Або відкрий лист і закрий свій ґештальт,
339
00:25:00,243 --> 00:25:02,483
або відпусти ситуацію й живи далі.
340
00:25:02,563 --> 00:25:06,443
Не можна не відкривати його
й одночасно вишукувати інформацію
341
00:25:06,523 --> 00:25:11,723
про того чоловіка й ходити дивитися
на квартиру, у якій він виріс.
342
00:25:11,803 --> 00:25:14,883
-Знаю, але…
-Інакше ти ніколи не позбудешся цього.
343
00:25:17,883 --> 00:25:22,003
Ти маєш зробити ще дещо.
344
00:25:22,083 --> 00:25:23,283
Що?
345
00:25:23,883 --> 00:25:26,243
Побачити мене знову. Скоро.
346
00:25:26,763 --> 00:25:30,123
-Я вимагаю.
-З радістю.
347
00:25:31,243 --> 00:25:33,043
Приходь зараз, якщо хочеш.
348
00:25:33,123 --> 00:25:37,643
Я на роботі, але з радістю прийду пізніше.
349
00:25:40,723 --> 00:25:41,883
-Привіт.
-Вітаю.
350
00:25:43,083 --> 00:25:45,923
Сніданок готовий. Розбудиш Їлл?
351
00:25:46,003 --> 00:25:47,043
Звісно.
352
00:25:48,683 --> 00:25:50,003
Сестричку, вставай.
353
00:25:50,723 --> 00:25:52,643
Їлл? Тато зробив сніданок.
354
00:25:52,723 --> 00:25:54,443
Смажу з обох боків.
355
00:25:54,963 --> 00:25:56,083
Тобі так само?
356
00:25:57,363 --> 00:25:59,883
Може, Їлл хоче варені.
357
00:25:59,963 --> 00:26:00,923
Їлл?
358
00:26:02,683 --> 00:26:03,763
Вона пішла.
359
00:26:05,163 --> 00:26:08,323
-Вона не могла.
-Її тут нема, тату.
360
00:26:09,643 --> 00:26:13,803
-Мабуть, пішла прогулятися.
-Годі тобі.
361
00:26:14,723 --> 00:26:17,283
-Де твій гаманець?
-У кишені, у куртці.
362
00:26:19,883 --> 00:26:23,043
Вона забрала його.
Його тут нема. Дідько, я ж знав.
363
00:26:23,123 --> 00:26:25,323
Планшет був тут учора. І теж зник.
364
00:26:25,403 --> 00:26:27,203
Треба заблокувати картку.
365
00:26:27,283 --> 00:26:30,963
Я ж постійно про це торочу, тату.
Не можна їй довіряти.
366
00:26:31,043 --> 00:26:32,923
Треба повідомити про крадіжку.
367
00:26:33,003 --> 00:26:36,083
Гадаєш, я здам власну дочку?
368
00:26:36,163 --> 00:26:37,283
Тоді я це зроблю.
369
00:26:37,363 --> 00:26:39,963
Я скажу, що сам дав їй це все.
370
00:26:42,603 --> 00:26:43,723
Тож… Так.
371
00:26:45,043 --> 00:26:46,323
Так, я такий.
372
00:26:50,763 --> 00:26:51,803
Це…
373
00:27:01,603 --> 00:27:07,123
ПОЛІЦІЯ
374
00:27:12,883 --> 00:27:15,403
Пробачте, що турбую вас.
375
00:27:17,523 --> 00:27:20,203
Яку? Юлія має поговорити з тобою.
376
00:27:20,723 --> 00:27:23,443
Щось сталося? Щось про пограбування?
377
00:27:25,243 --> 00:27:28,603
Справа в Ру. Її нема, вона зникла.
378
00:27:29,203 --> 00:27:32,403
-Вона не прийшла додому вчора.
-Он як.
379
00:27:32,483 --> 00:27:34,203
Допоможете мені?
380
00:28:38,603 --> 00:28:40,763
Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська