1 00:00:06,723 --> 00:00:09,083 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,163 --> 00:00:15,683 Заро, ви сказали, що пішли з банку за кілька хвилин до крадія. 3 00:00:15,763 --> 00:00:17,923 -Це правда? -Так. 4 00:00:18,003 --> 00:00:21,843 -Я вийшла через задній хід. -Навіщо? 5 00:00:22,523 --> 00:00:25,003 Я інколи роблю так, коли йду в той бік. 6 00:00:25,083 --> 00:00:30,203 То ви з крадієм вийшли з одного банку й зайшли в одну квартиру? 7 00:00:30,283 --> 00:00:34,163 -Але з різницею в кілька хвилин. -Так, а що? 8 00:00:34,243 --> 00:00:36,243 Це дивний збіг. 9 00:00:39,323 --> 00:00:41,163 Чому ви не можете прописати ще? 10 00:00:41,243 --> 00:00:43,843 Заро, пігулки для сну не допоможуть. 11 00:00:43,923 --> 00:00:46,483 Єдиний спосіб позбутися тривоги - 12 00:00:46,563 --> 00:00:51,083 піти до психолога або змінити роботу, 13 00:00:51,163 --> 00:00:54,123 якщо саме там з'являються ваші панічні атаки. 14 00:00:54,203 --> 00:00:56,483 Я звернуся до іншого лікаря. 15 00:00:56,563 --> 00:00:57,963 Дякую. Бувайте. 16 00:00:58,043 --> 00:00:59,283 Змініть спосіб життя… 17 00:01:01,243 --> 00:01:03,203 ЯРНҐАТАН 1, ПЕРЕГЛЯД 30 ГРУДНЯ 18 00:01:03,283 --> 00:01:04,323 Господи. 19 00:01:14,083 --> 00:01:15,523 ВИРІС НА ЯРНҐАТАН 1 20 00:01:15,603 --> 00:01:17,203 Ярнґатан 1. 21 00:01:22,243 --> 00:01:23,803 Ні! 22 00:01:44,883 --> 00:01:45,723 Вітаю. 23 00:01:48,243 --> 00:01:49,163 Ви одна? 24 00:01:50,443 --> 00:01:51,683 Так, одна. 25 00:01:52,843 --> 00:01:55,763 Це велика квартира для однієї людини. 26 00:02:33,683 --> 00:02:36,683 Привіт, ви брокерка? 27 00:02:37,563 --> 00:02:41,803 -А схожа? -Ви маєте вдягти бахіли на перегляд. 28 00:02:55,083 --> 00:02:57,003 -Я маю вийти. -Ви швидко. 29 00:02:57,083 --> 00:02:58,123 Я маю вийти. 30 00:03:04,403 --> 00:03:07,243 Ви знаєте інших заручників? 31 00:03:07,323 --> 00:03:11,043 Що? Звісно ж, ні. Я вже відповідала на це питання. 32 00:03:11,123 --> 00:03:14,363 Чому ви прийшли на перегляд? 33 00:03:15,163 --> 00:03:19,043 -Це нове й розумне питання? -Прошу, просто відповідайте. 34 00:03:19,123 --> 00:03:21,803 Так, навіщо ходять дивитися житло? 35 00:03:21,883 --> 00:03:26,083 -Не знаю. Я ж запитав. -Не знаєте? Аби подивитися. 36 00:03:26,163 --> 00:03:28,323 -Щоб колись купити. -Знаєте що? 37 00:03:28,403 --> 00:03:31,643 Мені здається, що ви не говорите всієї правди. 38 00:03:31,723 --> 00:03:34,043 Таке враження, що ви захищаєте крадія. 39 00:03:35,923 --> 00:03:39,603 Ви навіть не змогли дати належне описання грабіжника. 40 00:03:41,003 --> 00:03:42,883 Я відповіла на всі питання. 41 00:03:42,963 --> 00:03:46,763 -Він був у чорному та балаклаві. -Ви це вже казали. 42 00:03:46,843 --> 00:03:50,283 -Що ще я можу сказати? -Опишіть статуру. Ви ж його бачили. 43 00:03:53,043 --> 00:03:55,963 Це головний офіс. Я справді маю відповісти. 44 00:03:56,043 --> 00:03:59,643 -Добре. Гадаю, ми закінчили. -Голос. У нього був акцент? 45 00:03:59,723 --> 00:04:02,243 Я не чула, аби він говорив. Я не знаю. 46 00:04:02,323 --> 00:04:04,843 Можете зачекати? Дякую. 47 00:04:05,483 --> 00:04:08,203 Я сказала все, що пам'ятала. Я маю відповісти. 48 00:04:09,203 --> 00:04:11,643 -Я Зара, слухаю. -Дуже дякую. 49 00:04:11,723 --> 00:04:13,123 Дякую, що зачекали. 50 00:04:19,123 --> 00:04:21,283 -Вони вже пішли. -Дякую. 51 00:04:49,483 --> 00:04:51,883 Якого дідька? Лежи. 52 00:05:00,403 --> 00:05:02,283 -Привіт. -Зайнято. 53 00:05:02,363 --> 00:05:05,443 Я не можу зняти голову. Вона застрягла. 54 00:05:05,523 --> 00:05:08,123 Хотів подивитися, чи тут є ножиці. 55 00:05:08,203 --> 00:05:11,683 -Нема! -Мабуть, блискавка застрягла. 56 00:05:12,523 --> 00:05:13,483 Потягни… 57 00:05:14,643 --> 00:05:17,643 -Невже це так важко? -Ти маєш допомогти мені. 58 00:05:19,963 --> 00:05:21,003 Дуже дякую. 59 00:05:21,523 --> 00:05:23,403 Треба спробувати інакше. 60 00:05:24,123 --> 00:05:25,803 -Як? -Я шукаю. 61 00:05:29,923 --> 00:05:32,283 -Хто така Зара? -Що? 62 00:05:32,363 --> 00:05:34,323 На листі написано. 63 00:05:37,363 --> 00:05:38,963 -Розвернися. -Гаразд. 64 00:05:40,323 --> 00:05:43,843 Я не можу дихати. Почуваю себе звареним кроликом. 65 00:05:45,083 --> 00:05:46,323 Зніми цю кляту штуку. 66 00:05:49,923 --> 00:05:51,443 -Ось. -Дуже дякую. 67 00:05:55,603 --> 00:05:56,483 Боже. 68 00:05:56,563 --> 00:05:58,003 Як тобі це вдалося? 69 00:05:59,443 --> 00:06:00,723 Я просто… 70 00:06:03,443 --> 00:06:04,483 Крем для рук. 71 00:06:05,923 --> 00:06:07,483 Він часто допомагає. 72 00:06:09,043 --> 00:06:10,803 -Крем для рук? -Так. 73 00:06:10,883 --> 00:06:13,803 -Я запам'ятаю. Дуже дякую. -Прошу. 74 00:06:18,323 --> 00:06:20,483 Оце ми встрягли. 75 00:06:20,563 --> 00:06:23,883 Так. Маячня якась. 76 00:06:28,843 --> 00:06:33,363 -Ти брокерка? -Ні. Я не брокерка, ні. 77 00:06:33,883 --> 00:06:36,523 Ти не схожа на потенційну покупчиню. 78 00:06:37,403 --> 00:06:38,403 Ти слюсарка? 79 00:06:39,163 --> 00:06:41,723 У тебе аура слюсарки. 80 00:06:45,043 --> 00:06:46,443 Час міняти труби? 81 00:06:49,763 --> 00:06:53,123 Я хочу побути одна, можеш… 82 00:06:53,203 --> 00:06:55,763 -Крем для рук. -Так, крем для рук. 83 00:06:55,843 --> 00:06:57,483 -Дякую. -Прошу. 84 00:07:36,563 --> 00:07:37,763 Агов. 85 00:07:38,763 --> 00:07:40,883 Я прийшла сюди, аби побути наодинці. 86 00:07:43,163 --> 00:07:45,643 -Ти мене не чув? -Я не хочу залишатися там. 87 00:07:45,723 --> 00:07:48,403 Боюся, що Роґер знову мене вдарить. 88 00:07:52,643 --> 00:07:54,043 -Агов. -Так? 89 00:07:54,123 --> 00:07:56,283 Власне, я актор. 90 00:07:57,083 --> 00:08:01,443 Не виконавець. Це мій підробіток. 91 00:08:09,963 --> 00:08:12,443 Я б назвала тебе «руйнівником переглядів». 92 00:08:12,523 --> 00:08:19,043 Я б не хотів цим займатися, але інколи в мистецтві буває важко. 93 00:08:20,243 --> 00:08:23,803 А хіба продавцям квартир не важко? 94 00:08:23,883 --> 00:08:26,363 Тобі шкода тих, хто намагається продати? 95 00:08:26,443 --> 00:08:31,203 Люди на кшталт тебе з різними «халтурками» абощо 96 00:08:31,283 --> 00:08:34,403 маніпулюють економічною системою. 97 00:08:34,483 --> 00:08:37,083 Вартість нерухомості захмарна. 98 00:08:37,163 --> 00:08:41,403 Я б сказав, що намагаюся унормувати її. 99 00:08:41,483 --> 00:08:44,723 Унормувати? Розбещеним мушкетером? 100 00:08:48,283 --> 00:08:49,403 Це я. 101 00:08:50,123 --> 00:08:51,043 Ясно. 102 00:08:52,643 --> 00:08:54,523 -Гаразд, слухай… -Просто… 103 00:08:54,603 --> 00:08:57,883 Купівля квартири - найбільша інвестиція людей. 104 00:08:57,963 --> 00:09:00,043 Вони хочуть отримати найкращу ціну. 105 00:09:01,483 --> 00:09:03,403 А продавці не хочуть? 106 00:09:05,763 --> 00:09:08,003 -Ну… -Отож. 107 00:09:11,803 --> 00:09:12,883 Боже. 108 00:09:15,403 --> 00:09:17,763 -А чим займається Зара? -Що? 109 00:09:17,843 --> 00:09:22,083 -Чим Зара заробляє на життя? -Годі. Я працюю в банку. 110 00:09:23,643 --> 00:09:24,803 Я менеджер у банку. 111 00:09:25,763 --> 00:09:26,723 Перепрошую? 112 00:09:28,523 --> 00:09:29,843 Що таке? 113 00:09:29,923 --> 00:09:33,123 Саме ви маніпулюєте системою. 114 00:09:33,763 --> 00:09:35,683 -Сказати як? -Так. 115 00:09:35,763 --> 00:09:38,443 Банк позичає гроші, люди занурюються в борги. 116 00:09:38,523 --> 00:09:42,003 Вони не можуть заплатити за оренду, іпотеку, відсотки абощо. 117 00:09:42,083 --> 00:09:45,363 -Банк отримує всі прибутки. -Легко звинувачувати банки. 118 00:09:45,443 --> 00:09:49,203 -Бо банки винні. -Я нікого не змушую позичати гроші. 119 00:09:49,283 --> 00:09:52,523 Під час фінансової кризи банки відібрали всі квартири, 120 00:09:52,603 --> 00:09:55,163 бо люди не могли сплатити високих відсотків. 121 00:09:55,243 --> 00:09:57,283 Вони втратили все. Житло, роботу. 122 00:09:57,363 --> 00:09:58,963 Усе пішло нанівець. 123 00:10:00,683 --> 00:10:02,603 Хочеш сказати, це моя провина? 124 00:10:04,283 --> 00:10:07,723 Я винна в тому, що життя людей іде нанівець? 125 00:10:08,483 --> 00:10:11,043 Не можна звинувачувати іпотекотримачів. 126 00:10:18,603 --> 00:10:21,243 Так, це моя провина. Чорт, я винна. 127 00:10:21,323 --> 00:10:23,563 Ти й поняття не маєш, про що говориш. 128 00:10:27,803 --> 00:10:28,643 Дідько. 129 00:10:32,723 --> 00:10:35,283 Дзвонила Юлія, щоб записатися на зустріч. 130 00:10:35,363 --> 00:10:37,643 -Юлія? -Сказала, що знає тебе. 131 00:10:37,723 --> 00:10:42,203 Юлія та Ру. Вони пара. Хочуть зустрітися й обговорити іпотеку. 132 00:10:42,283 --> 00:10:45,883 Ні, я не можу. Скажи їм, що в мене нема часу. 133 00:10:52,843 --> 00:10:54,083 Сто сорок п'ять. 134 00:10:54,883 --> 00:10:56,963 Так, вітаю. 135 00:10:58,003 --> 00:11:00,483 Я стосовно оплати. 136 00:11:00,563 --> 00:11:03,523 Ми беремо 50 крон за платіж. 137 00:11:04,123 --> 00:11:07,323 -Перепрошую? -Ми беремо 50 крон за платіж. 138 00:11:07,403 --> 00:11:09,563 Якого дідька? То я втрачу 50 крон? 139 00:11:10,323 --> 00:11:14,403 -Перевести на ваш рахунок? -А які ще варіанти? 140 00:11:14,483 --> 00:11:15,803 Покажіть документи. 141 00:11:16,363 --> 00:11:18,043 Звісно. 142 00:11:18,843 --> 00:11:23,123 О ні. Ви заповільно брали картку. З вас 50 крон. 143 00:11:24,763 --> 00:11:26,763 -Сто. -Вам потрібні гроші чи ні? 144 00:11:42,243 --> 00:11:44,443 Могла хоча б помахати у відповідь. 145 00:11:44,523 --> 00:11:47,563 Я заплатив твоєму банку 50 крон. 146 00:11:47,643 --> 00:11:49,763 Тож заслуговую на привіт. 147 00:11:49,843 --> 00:11:52,723 -Я гадала, ти ненавидиш банки. -Я мав зайти. 148 00:11:52,803 --> 00:11:56,083 -Тобі потрібні гроші? -Мені завжди потрібні гроші. 149 00:11:56,163 --> 00:12:00,043 Я зубожілий працівник мистецтва, але ти не даси мені грошей. 150 00:12:01,283 --> 00:12:03,963 То сідай. 151 00:12:05,923 --> 00:12:07,043 Я хотів вибачитися. 152 00:12:07,123 --> 00:12:10,683 Я не хотів образити тебе своїми словами про банк. 153 00:12:11,283 --> 00:12:12,723 Я не мав на увазі тебе. 154 00:12:14,283 --> 00:12:18,963 Ясно. А я, з іншого боку, казала про тебе. 155 00:12:19,043 --> 00:12:20,963 Я… справді мала це на увазі. 156 00:12:21,043 --> 00:12:25,763 У тебе багато теорій про ринок та маніпуляції, 157 00:12:25,843 --> 00:12:27,123 та вони безглузді. 158 00:12:27,203 --> 00:12:30,683 -Ти віриш у безглузді речі. -А в що ти віриш? 159 00:12:32,443 --> 00:12:33,443 У кохання. 160 00:12:34,483 --> 00:12:35,483 Ясно. 161 00:12:35,563 --> 00:12:38,243 Не можна сходити на сотні переглядів 162 00:12:38,323 --> 00:12:41,763 і не зрозуміти, що у світі більше кохання, ніж ненависті. 163 00:12:43,763 --> 00:12:45,203 Звідки такий висновок? 164 00:12:46,403 --> 00:12:49,443 Через житло, що не продається. 165 00:12:50,883 --> 00:12:53,363 Більшість людей хочуть і далі жити разом. 166 00:13:00,563 --> 00:13:02,123 Купимо піцу? 167 00:13:03,283 --> 00:13:04,643 Ні, я хочу суші. 168 00:13:06,563 --> 00:13:07,523 Суші… 169 00:13:08,403 --> 00:13:09,443 Їжа для котів. 170 00:13:10,043 --> 00:13:11,443 Власне, вона шкідлива. 171 00:13:12,083 --> 00:13:17,443 Ні, ти наче порівняв ліки з пів кіло тіста та… 172 00:13:25,443 --> 00:13:28,643 -Я так і знав. -Що? 173 00:13:30,483 --> 00:13:31,323 Ясно. 174 00:13:32,243 --> 00:13:33,083 Здрастуйте. 175 00:13:37,963 --> 00:13:41,843 Ось і ви. Тож ви разом. 176 00:13:42,723 --> 00:13:45,523 -Так, ми разом. -Так. 177 00:13:46,643 --> 00:13:47,643 А щось не так? 178 00:13:48,323 --> 00:13:52,443 Так. Брехати поліції - дуже погано. 179 00:13:52,523 --> 00:13:55,043 А ви саме це й робили, Заро. 180 00:13:55,643 --> 00:13:57,963 Ви сказали, що не знаєте заручників. 181 00:13:59,203 --> 00:14:01,643 Власне, у нас побачення. 182 00:14:02,763 --> 00:14:05,483 Ми не бачилися після того випадку. 183 00:14:05,563 --> 00:14:07,683 А щойно я запросив Зару на обід. 184 00:14:07,763 --> 00:14:10,923 Це правопорушення? 185 00:14:12,883 --> 00:14:15,363 То у вас побачення. Це правда, Заро? 186 00:14:17,883 --> 00:14:20,763 Щось ви дуже безцеремонний. 187 00:14:22,043 --> 00:14:24,403 Я просто виконую роботу. 188 00:14:24,483 --> 00:14:27,403 Не можна постійно звинувачувати роботу. 189 00:14:28,043 --> 00:14:29,003 Так, Заро? 190 00:14:30,683 --> 00:14:31,683 Хто б казав. 191 00:14:32,443 --> 00:14:36,923 А що ще мені звинувачувати? Я просто виконую роботу. 192 00:14:37,003 --> 00:14:41,243 Можна вибрати професію, а не вішати все на неї. 193 00:14:41,923 --> 00:14:44,603 Чи її успадковують? 194 00:14:45,483 --> 00:14:48,203 -Успадковують? -Ви успадкували роботу? 195 00:14:48,283 --> 00:14:51,803 Ви успадкували роботу від татка-поліцейського? 196 00:14:54,323 --> 00:14:56,603 Смішно. Чудово. 197 00:14:58,963 --> 00:15:01,163 -Він і зранку приходив. -Що? 198 00:15:01,243 --> 00:15:03,963 Допитував мене й задавав купу питань. 199 00:15:05,283 --> 00:15:07,403 Ясно. І що ти сказала? 200 00:15:13,163 --> 00:15:14,803 Мені потрібне повітря. 201 00:15:15,563 --> 00:15:18,083 Я маю відкрити вікно. 202 00:15:18,163 --> 00:15:21,683 -Лягай. -Послухай Роґера. Лягай. 203 00:15:29,963 --> 00:15:33,363 Мені треба вийти. 204 00:15:33,443 --> 00:15:34,763 Мені треба вийти! 205 00:15:38,403 --> 00:15:42,003 Дідько. Донизу! 206 00:15:43,403 --> 00:15:45,083 Не стріляйте, ми на підлозі. 207 00:15:46,763 --> 00:15:49,923 Якого біса? Ви ледь не вбили мою дружину. 208 00:15:50,883 --> 00:15:52,523 Гадаю, у нас усе добре. 209 00:15:53,643 --> 00:15:56,883 Перепрошую, але чого ви хочете? 210 00:15:56,963 --> 00:15:58,203 Ми хочемо вийти. 211 00:15:58,283 --> 00:16:01,243 Це Їм Йоганссон. Усі цілі? 212 00:16:02,123 --> 00:16:05,123 Підтвердіть, що всі цілі. 213 00:16:05,203 --> 00:16:07,723 Ви можете дати знак, що так і є? 214 00:16:07,803 --> 00:16:08,643 Мені просто… 215 00:16:16,923 --> 00:16:18,963 Ми не рухаємося. 216 00:16:21,043 --> 00:16:24,363 Якщо ви не хочете зараз вбити мене, я хочу вийти. 217 00:16:24,443 --> 00:16:27,683 Нащо ви закрили нас тут? Скажіть, чого ви хочете. 218 00:16:28,283 --> 00:16:29,483 Ні! 219 00:16:30,323 --> 00:16:33,443 Усі на підлогу! Хутко! 220 00:16:33,523 --> 00:16:35,963 Ми на підлозі. 221 00:16:36,643 --> 00:16:38,763 Ми на підлозі. Усе добре. 222 00:16:38,843 --> 00:16:41,243 Усі на підлозі. 223 00:16:41,323 --> 00:16:43,683 Зберігайте спокій! 224 00:16:43,763 --> 00:16:46,803 Дідько. 225 00:16:46,883 --> 00:16:47,803 Агов? 226 00:16:49,243 --> 00:16:50,483 Усе добре? 227 00:16:51,643 --> 00:16:53,043 Якого дідька? 228 00:16:53,123 --> 00:16:55,403 За заручників висувають вимоги. 229 00:16:55,483 --> 00:16:59,523 Він не висунув вимог. Довбаний аматор. 230 00:16:59,603 --> 00:17:00,763 Ти правий, Роґере. 231 00:17:00,843 --> 00:17:05,043 Якщо треба буде потім оцінити його онлайн, 232 00:17:05,683 --> 00:17:10,443 поставлю погану оцінку. Вліплю йому байдужий смайлик. 233 00:17:11,083 --> 00:17:13,243 «Палець донизу» за це все. 234 00:17:13,323 --> 00:17:16,363 Стулися, чортів кролик. 235 00:17:16,443 --> 00:17:19,003 -Стулися. -Господи. 236 00:17:19,083 --> 00:17:22,683 Я куплю тобі обід, але хочу обрати тему для розмови. 237 00:17:24,203 --> 00:17:27,403 -Звісно. -Поговоримо про серйозні речі. 238 00:17:27,483 --> 00:17:29,963 Питатиму про щось дивне. 239 00:17:31,443 --> 00:17:33,763 -Гаразд, якщо ти платиш. -Звісно. 240 00:17:35,523 --> 00:17:37,003 Позичиш мені гроші? 241 00:17:56,283 --> 00:18:01,123 Інколи доводиться йти проти власних переконань через роботу. 242 00:18:01,923 --> 00:18:03,963 Я знаю, що ти говориш про себе. 243 00:18:11,683 --> 00:18:16,123 Чоловік вчинив самогубство, коли я відмовила йому в кредиті. 244 00:18:17,003 --> 00:18:17,963 Що? 245 00:18:19,483 --> 00:18:21,883 Він прийшов під час фінансової кризи. 246 00:18:24,483 --> 00:18:28,963 Відтоді я одержима пошуком інформації про нього. 247 00:18:29,043 --> 00:18:33,003 Я хотіла знати, де він ріс, ким він був… 248 00:18:33,083 --> 00:18:37,723 У мене є блокнот, де я записую все, що дізналася. 249 00:18:39,643 --> 00:18:41,963 Коли я побачила об'яву про… 250 00:18:43,203 --> 00:18:49,043 перегляд і побачила ту адресу, де він виріс, я пішла туди. 251 00:18:53,203 --> 00:18:58,043 Я побачила фотографію на столі в його дитячій кімнаті. 252 00:18:58,643 --> 00:19:00,123 Побачила його фотографію. 253 00:19:02,203 --> 00:19:04,643 Пробач. Не знаю, нащо я розказую це тобі. 254 00:19:05,243 --> 00:19:06,923 Я ще нікому не розказувала. 255 00:19:10,483 --> 00:19:12,683 Я перший, кому ти це сказала? 256 00:19:14,403 --> 00:19:15,683 Хтивий кролик. 257 00:19:21,123 --> 00:19:22,283 І як ти почуваєшся? 258 00:19:26,363 --> 00:19:27,923 На диво добре. 259 00:19:28,563 --> 00:19:29,763 Справді. 260 00:19:36,323 --> 00:19:38,243 Слухай, Заро. 261 00:19:40,963 --> 00:19:44,803 Хай там що сталося колись, ти маєш жити далі. 262 00:19:45,403 --> 00:19:48,603 І жити краще. Це нова спроба, шанс вчинити правильно. 263 00:19:48,683 --> 00:19:50,963 Це звучить так легко. Але це не легко. 264 00:19:51,043 --> 00:19:53,403 Хто сказав, що буде легко? 265 00:20:09,723 --> 00:20:14,523 Привіт. Можеш організувати зустріч з Юлією завтра? 266 00:20:15,603 --> 00:20:17,523 Вона дзвонила мені трохи раніше. 267 00:20:18,363 --> 00:20:20,843 Скажи їй взяти з собою Ру. 268 00:20:26,363 --> 00:20:29,803 -Ти знав? -Ні, але це очевидно. 269 00:20:32,363 --> 00:20:34,003 -Привіт. -Привіт! 270 00:20:34,643 --> 00:20:36,363 -Їлл. -Привіт. 271 00:20:39,083 --> 00:20:40,883 Радий тебе бачити. 272 00:20:42,403 --> 00:20:43,923 -Ти бачив? -Привіт. 273 00:20:44,003 --> 00:20:44,843 Сестричко! 274 00:20:46,523 --> 00:20:50,563 -Ти давно тут? -Не дуже. Усе нормально. 275 00:20:50,643 --> 00:20:53,123 Ти, мабуть… Це твої речі? 276 00:20:53,203 --> 00:20:56,683 Заходь. Не стоятимемо на холоді. 277 00:21:00,483 --> 00:21:01,923 Чорт. 278 00:21:05,923 --> 00:21:08,883 То ти вже спав із Сесилією? 279 00:21:10,363 --> 00:21:14,523 -Ні. Не спав. -Чому? Вона гарненька. 280 00:21:14,603 --> 00:21:18,083 -Ми колеги. -Могли б бути не просто колегами. 281 00:21:18,163 --> 00:21:19,843 -Я гадаю… -Їлл. 282 00:21:20,443 --> 00:21:23,963 Ми думали, ти приїдеш на Новий рік. 283 00:21:24,043 --> 00:21:26,683 Знаю. Та в мене не вийшло. 284 00:21:26,763 --> 00:21:27,683 Ясно. 285 00:21:28,803 --> 00:21:31,003 Чому? Щось сталося? 286 00:21:31,083 --> 00:21:36,163 Ні. Я позичила в друга гроші й мала віддати. 287 00:21:36,243 --> 00:21:43,003 Інакше я б залишилася без квартири, тож це була нагальна справа. 288 00:21:43,643 --> 00:21:48,083 Я б подзвонила, але на рахунку закінчилися гроші. 289 00:21:49,083 --> 00:21:50,003 Ясно. 290 00:21:50,603 --> 00:21:55,563 Знаєш, про що я думав? Чому б тобі не повернутися додому? 291 00:21:55,643 --> 00:22:00,763 Чим ти там займаєшся? Тобі немає сенсу стирчати там. 292 00:22:00,843 --> 00:22:03,923 -Тату, а що я тут робитиму? -Житимеш з нами. 293 00:22:04,003 --> 00:22:06,843 Не знаю… Упевнений, що тобі це сподобається? 294 00:22:06,923 --> 00:22:08,363 Поставимо ліжко до мене? 295 00:22:08,443 --> 00:22:12,683 -Винесемо лахи з офісу. -Але це наш офіс. 296 00:22:13,283 --> 00:22:18,003 -Знайти роботу не буде… -Яку роботу вона може тут знайти? 297 00:22:18,083 --> 00:22:22,643 -Що? Я можу знайти роботу. -Для більшості робіт потрібні вміння. 298 00:22:22,723 --> 00:22:24,803 -Це не так легко. -Що ж, дякую. 299 00:22:24,883 --> 00:22:27,723 Не будемо псувати атмосферу. 300 00:22:27,803 --> 00:22:31,403 Давайте піднімемо бокали за те, що ми нарешті разом. 301 00:22:32,123 --> 00:22:34,483 -І за маму. -Так. 302 00:22:34,563 --> 00:22:35,603 Будьмо. 303 00:22:39,603 --> 00:22:42,523 Як казав мені, що спить із Сісі з роботи. 304 00:22:45,283 --> 00:22:46,843 -Це правда. -Припини. 305 00:22:46,923 --> 00:22:49,963 Забудь Сісі. Що на вечерю? 306 00:22:50,043 --> 00:22:53,243 -Смажена курка з мигдалем. -Як і завжди. 307 00:22:53,323 --> 00:22:54,523 Як і завжди. 308 00:23:06,603 --> 00:23:10,403 Привіт, ти одна? Де Ру? 309 00:23:10,923 --> 00:23:15,243 Її не було всю ніч, але вона знала про сьогоднішню зустріч. 310 00:23:15,323 --> 00:23:17,763 Я дзвонила їй, але вона не відповідає. 311 00:23:17,843 --> 00:23:19,483 Що ж… 312 00:23:20,923 --> 00:23:22,083 ходімо всередину. 313 00:23:26,443 --> 00:23:29,243 Ти бачила сусідню квартиру? 314 00:23:29,323 --> 00:23:31,803 Вона теж продається, ще й набагато дешевше. 315 00:23:32,363 --> 00:23:36,883 У нас немає стільки заощаджень, але ми віддамо все до останнього. 316 00:23:36,963 --> 00:23:40,803 Ні, не треба. Завжди мають бути резервні гроші. 317 00:23:40,883 --> 00:23:42,163 Це дуже важливо. 318 00:23:43,243 --> 00:23:45,683 Так, але тоді не вистачить. 319 00:23:45,763 --> 00:23:46,963 Постривай. 320 00:23:48,043 --> 00:23:51,043 Я думала, що можу запропонувати вам 1,8 % ставки. 321 00:23:51,723 --> 00:23:54,763 Почнете виплачувати позику через рік. 322 00:23:54,843 --> 00:23:58,163 Гадаю, ти не будеш працювати під час декретної відпустки? 323 00:23:59,363 --> 00:24:00,603 Як тобі таке? 324 00:24:02,723 --> 00:24:04,803 Ти серйозно? 325 00:24:04,883 --> 00:24:08,083 Так. Я одразу ж погоджу це й буду вашою поручителькою. 326 00:24:08,603 --> 00:24:12,003 -А ти можеш? -Ні, не можу. 327 00:24:12,083 --> 00:24:16,763 Але я написала заяву на звільнення, тож підпиши, поки я не передумала. 328 00:24:19,403 --> 00:24:22,003 Ру теж має підписати. 329 00:24:23,043 --> 00:24:24,203 Звісно. 330 00:24:24,843 --> 00:24:29,963 Візьми документи з собою, аби вона підписала пізніше. 331 00:24:34,443 --> 00:24:35,603 Я написала заяву. 332 00:24:35,683 --> 00:24:38,443 Чудово. Як ти почуваєшся в ролі експрацівниці? 333 00:24:38,523 --> 00:24:40,723 Гарно. Мені справді добре. 334 00:24:42,963 --> 00:24:44,043 Але… 335 00:24:45,843 --> 00:24:48,403 -Але що? -Той лист. 336 00:24:50,123 --> 00:24:54,323 -Я ще його не відкрила. -Ну ж бо, Заро. 337 00:24:54,923 --> 00:24:57,163 -Я не можу. -Послухай. 338 00:24:57,243 --> 00:25:00,163 Або відкрий лист і закрий свій ґештальт, 339 00:25:00,243 --> 00:25:02,483 або відпусти ситуацію й живи далі. 340 00:25:02,563 --> 00:25:06,443 Не можна не відкривати його й одночасно вишукувати інформацію 341 00:25:06,523 --> 00:25:11,723 про того чоловіка й ходити дивитися на квартиру, у якій він виріс. 342 00:25:11,803 --> 00:25:14,883 -Знаю, але… -Інакше ти ніколи не позбудешся цього. 343 00:25:17,883 --> 00:25:22,003 Ти маєш зробити ще дещо. 344 00:25:22,083 --> 00:25:23,283 Що? 345 00:25:23,883 --> 00:25:26,243 Побачити мене знову. Скоро. 346 00:25:26,763 --> 00:25:30,123 -Я вимагаю. -З радістю. 347 00:25:31,243 --> 00:25:33,043 Приходь зараз, якщо хочеш. 348 00:25:33,123 --> 00:25:37,643 Я на роботі, але з радістю прийду пізніше. 349 00:25:40,723 --> 00:25:41,883 -Привіт. -Вітаю. 350 00:25:43,083 --> 00:25:45,923 Сніданок готовий. Розбудиш Їлл? 351 00:25:46,003 --> 00:25:47,043 Звісно. 352 00:25:48,683 --> 00:25:50,003 Сестричку, вставай. 353 00:25:50,723 --> 00:25:52,643 Їлл? Тато зробив сніданок. 354 00:25:52,723 --> 00:25:54,443 Смажу з обох боків. 355 00:25:54,963 --> 00:25:56,083 Тобі так само? 356 00:25:57,363 --> 00:25:59,883 Може, Їлл хоче варені. 357 00:25:59,963 --> 00:26:00,923 Їлл? 358 00:26:02,683 --> 00:26:03,763 Вона пішла. 359 00:26:05,163 --> 00:26:08,323 -Вона не могла. -Її тут нема, тату. 360 00:26:09,643 --> 00:26:13,803 -Мабуть, пішла прогулятися. -Годі тобі. 361 00:26:14,723 --> 00:26:17,283 -Де твій гаманець? -У кишені, у куртці. 362 00:26:19,883 --> 00:26:23,043 Вона забрала його. Його тут нема. Дідько, я ж знав. 363 00:26:23,123 --> 00:26:25,323 Планшет був тут учора. І теж зник. 364 00:26:25,403 --> 00:26:27,203 Треба заблокувати картку. 365 00:26:27,283 --> 00:26:30,963 Я ж постійно про це торочу, тату. Не можна їй довіряти. 366 00:26:31,043 --> 00:26:32,923 Треба повідомити про крадіжку. 367 00:26:33,003 --> 00:26:36,083 Гадаєш, я здам власну дочку? 368 00:26:36,163 --> 00:26:37,283 Тоді я це зроблю. 369 00:26:37,363 --> 00:26:39,963 Я скажу, що сам дав їй це все. 370 00:26:42,603 --> 00:26:43,723 Тож… Так. 371 00:26:45,043 --> 00:26:46,323 Так, я такий. 372 00:26:50,763 --> 00:26:51,803 Це… 373 00:27:01,603 --> 00:27:07,123 ПОЛІЦІЯ 374 00:27:12,883 --> 00:27:15,403 Пробачте, що турбую вас. 375 00:27:17,523 --> 00:27:20,203 Яку? Юлія має поговорити з тобою. 376 00:27:20,723 --> 00:27:23,443 Щось сталося? Щось про пограбування? 377 00:27:25,243 --> 00:27:28,603 Справа в Ру. Її нема, вона зникла. 378 00:27:29,203 --> 00:27:32,403 -Вона не прийшла додому вчора. -Он як. 379 00:27:32,483 --> 00:27:34,203 Допоможете мені? 380 00:28:38,603 --> 00:28:40,763 Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська