1 00:00:06,723 --> 00:00:09,043 SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,163 --> 00:00:15,683 Zarah, katamu kau meninggalkan bank tidak lama sebelum perampoknya tiba. 3 00:00:15,763 --> 00:00:17,923 - Benarkah? - Ya. 4 00:00:18,003 --> 00:00:21,843 - Aku keluar lewat pintu belakang. - Kenapa begitu? 5 00:00:22,523 --> 00:00:25,003 Kadang aku lewat situ saat ke arah sana. 6 00:00:25,083 --> 00:00:30,203 Jadi, kau dan perampoknya keluar dari bank dan masuk ke apartemen yang sama? 7 00:00:30,283 --> 00:00:34,163 - Cuma selang beberapa menit. - Ya. Kenapa? 8 00:00:34,243 --> 00:00:36,243 Itu kebetulan yang janggal. 9 00:00:39,203 --> 00:00:41,323 Kenapa tak bisa diresepkan lebih? 10 00:00:41,403 --> 00:00:43,843 Zarah, obat tidur tidak membantumu. 11 00:00:43,923 --> 00:00:46,483 Satu-satunya cara mengobati kecemasanmu 12 00:00:46,563 --> 00:00:51,083 adalah menjalani terapi atau berhenti dari pekerjaan itu, 13 00:00:51,163 --> 00:00:54,123 kalau memang itu pemicu serangan panikmu. 14 00:00:54,203 --> 00:00:56,483 Aku akan mencari dokter lain. 15 00:00:56,563 --> 00:00:57,963 Terima kasih. Dah. 16 00:00:58,043 --> 00:00:59,203 Ubah gaya hidupmu… 17 00:01:01,243 --> 00:01:03,203 JÄRNGATAN 1, GELAR GRIYA 30 DESEMBER 18 00:01:03,283 --> 00:01:04,323 Astaga. 19 00:01:14,083 --> 00:01:15,523 BESAR DI JÄRNGATAN 1 20 00:01:15,603 --> 00:01:17,203 Järngatan 1. 21 00:01:22,243 --> 00:01:23,963 Tidak! 22 00:01:38,363 --> 00:01:42,443 ANXIOUS PEOPLE 23 00:01:44,763 --> 00:01:45,723 Halo. 24 00:01:48,243 --> 00:01:49,643 Kau sendirian? 25 00:01:50,443 --> 00:01:51,683 Ya, benar. 26 00:01:52,763 --> 00:01:55,763 Apartemen ini luas sekali untuk satu orang. 27 00:02:33,683 --> 00:02:36,683 Hei, apa kau agen propertinya? 28 00:02:37,563 --> 00:02:41,803 - Apa aku mirip agen? - Pakai penutup sepatu saat gelar griya. 29 00:02:54,963 --> 00:02:57,123 - Aku mau keluar. - Singkat sekali kunjungannya. 30 00:02:57,203 --> 00:02:58,363 Aku mau keluar. 31 00:03:04,403 --> 00:03:07,243 Apa kau kenal sandera lain? 32 00:03:07,323 --> 00:03:11,043 Apa? Tentu saja tidak. Aku sudah menjawab pertanyaan itu. 33 00:03:11,123 --> 00:03:14,363 Kenapa kau mendatangi gelar griya itu? 34 00:03:15,163 --> 00:03:19,043 - Itukah pertanyaan barumu? - Mohon jawab saja pertanyaan kami. 35 00:03:19,123 --> 00:03:21,803 Ya, menurutmu kenapa orang ke gelar griya? 36 00:03:21,883 --> 00:03:26,083 - Entahlah. Aku yang bertanya. - Kau tak tahu? Untuk meninjau rumahnya. 37 00:03:26,163 --> 00:03:28,323 - Sebagai calon pembeli. - Tahu, tidak? 38 00:03:28,403 --> 00:03:31,963 Aku merasa kau tidak jujur sepenuhnya. 39 00:03:32,043 --> 00:03:34,043 Rasanya kau melindungi perampok. 40 00:03:35,803 --> 00:03:39,603 Kau bahkan tak bisa menjabarkan jelas perampoknya. 41 00:03:41,003 --> 00:03:42,763 Sudah kujawab semua pertanyaannya. 42 00:03:42,843 --> 00:03:46,563 - Bajunya hitam dan memakai topeng ski. - Kau sudah bilang itu. 43 00:03:46,643 --> 00:03:50,283 - Harus bilang apa lagi? - Bentuk tubuhnya. Pasti kau ingat. 44 00:03:53,003 --> 00:03:55,963 Telepon dari kantor pusat. Aku harus mengangkatnya. 45 00:03:56,043 --> 00:03:59,643 - Bagus. Kurasa sudah cukup. - Suaranya. Apa ada logatnya? 46 00:03:59,723 --> 00:04:02,243 Aku tak mendengar dia bicara. Entahlah. 47 00:04:02,323 --> 00:04:05,363 Bisa tunggu sebentar? Terima kasih. 48 00:04:05,443 --> 00:04:08,203 Sudah kuceritakan yang kuingat. Aku harus mengangkat ini. 49 00:04:09,083 --> 00:04:11,643 - Ini Zarah. - Terima kasih. 50 00:04:11,723 --> 00:04:13,123 Terima kasih sudah menunggu. 51 00:04:19,123 --> 00:04:21,403 - Mereka sudah pergi. - Terima kasih. 52 00:04:49,203 --> 00:04:51,883 Apa-apaan kau? Tiarap. 53 00:05:00,403 --> 00:05:02,283 - Halo. - Ada orangnya. 54 00:05:02,363 --> 00:05:05,443 Topengnya tidak bisa dilepas. Tersangkut. 55 00:05:05,523 --> 00:05:08,123 Aku mau mencari gunting di sini. 56 00:05:08,203 --> 00:05:11,683 - Jangan! - Ritsletingnya juga entah kenapa macet. 57 00:05:12,523 --> 00:05:13,483 Tarik… 58 00:05:14,643 --> 00:05:17,643 - Memang sesulit apa? - Bantu aku. 59 00:05:19,963 --> 00:05:21,003 Terima kasih. 60 00:05:21,523 --> 00:05:23,523 Aku harus mencari cara lain. 61 00:05:24,123 --> 00:05:25,803 - Bagaimana? - Sedang kucari. 62 00:05:29,803 --> 00:05:32,283 - Zarah itu siapa? - Apa? 63 00:05:32,363 --> 00:05:34,323 Di suratnya tertulis Zarah. 64 00:05:37,363 --> 00:05:39,283 - Berbaliklah. - Baik. 65 00:05:40,323 --> 00:05:43,843 Aku sesak napas. Serasa jadi kelinci rebus. 66 00:05:45,083 --> 00:05:46,323 Tarikkan itu. 67 00:05:49,923 --> 00:05:51,443 - Sudah. - Terima kasih. 68 00:05:56,563 --> 00:05:58,003 Bagaimana kau bisa? 69 00:05:59,003 --> 00:06:00,723 Aku pakai… 70 00:06:03,443 --> 00:06:04,483 Krim tangan. 71 00:06:05,923 --> 00:06:07,483 Serbaguna. 72 00:06:09,043 --> 00:06:10,803 - Krim tangan? - Ya. 73 00:06:10,883 --> 00:06:14,003 - Akan kuingat itu. Terima kasih. - Baik. 74 00:06:18,323 --> 00:06:23,883 - Situasi kita sungguh pelik. - Ya. Rumit. 75 00:06:28,843 --> 00:06:33,683 - Kau agen properti? - Bukan. Aku bukan agen properti. 76 00:06:33,763 --> 00:06:36,523 Kau tidak seperti calon membeli. 77 00:06:37,403 --> 00:06:41,803 Kau tukang leding? Kau punya aura tukang leding. 78 00:06:45,043 --> 00:06:46,443 Apa ledingnya diperbaiki? 79 00:06:49,723 --> 00:06:53,123 Aku ingin sendiri, bisakah kau… 80 00:06:53,203 --> 00:06:55,763 - Krim tangan. - Ya, krim tangan. 81 00:06:55,843 --> 00:06:57,483 - Terima kasih. - Ya. 82 00:07:36,523 --> 00:07:37,763 Halo. 83 00:07:38,763 --> 00:07:41,083 Aku kemari untuk menyendiri. 84 00:07:43,043 --> 00:07:45,643 - Kau tak dengar? - Aku tak mau di sana. 85 00:07:45,723 --> 00:07:48,403 Aku takut Roger memukulku lagi. 86 00:07:52,643 --> 00:07:54,043 - Hei. - Ya? 87 00:07:54,123 --> 00:07:56,283 Aku sebenarnya aktor. 88 00:07:57,043 --> 00:08:01,443 Bukan seniman pertunjukan. Itu pekerjaan sambilanku. 89 00:08:09,963 --> 00:08:12,443 Aku menjulukimu perusak gelar griya. 90 00:08:12,523 --> 00:08:19,043 Aku tak ingin begini, tapi ini masa sulit bagi para pekerja seni. 91 00:08:20,243 --> 00:08:23,803 Bukankah ini juga masa sulit bagi orang yang ingin menjual apartemen? 92 00:08:23,883 --> 00:08:26,363 Kau mengasihani orang yang ingin menjual rumah? 93 00:08:26,443 --> 00:08:31,203 Orang sepertimu yang bekerja sambilan, atau apa pun istilahnya, 94 00:08:31,283 --> 00:08:34,283 memanipulasi sistem ekonomi. 95 00:08:34,363 --> 00:08:37,083 Harga properti itu selangit. 96 00:08:37,163 --> 00:08:41,323 Bisa dibilang aku berusaha menormalkannya. 97 00:08:41,403 --> 00:08:44,723 Penembak mesum yang ahli menormalkan? 98 00:08:48,283 --> 00:08:49,403 Itulah aku. 99 00:08:50,123 --> 00:08:51,403 Baiklah. 100 00:08:52,643 --> 00:08:54,523 - Dengar. - Yah… 101 00:08:54,603 --> 00:08:57,883 Membeli apartemen adalah investasi terbesar seseorang. 102 00:08:57,963 --> 00:08:59,963 Mereka ingin harga terbaik. 103 00:09:01,483 --> 00:09:03,403 Begitu pula penjualnya, 'kan? 104 00:09:05,643 --> 00:09:08,003 - Itu… - Ya, begitulah. 105 00:09:11,803 --> 00:09:12,883 Astaga. 106 00:09:15,283 --> 00:09:17,763 - Jadi, apa pekerjaan Zarah? - Apa? 107 00:09:17,843 --> 00:09:22,083 - Apa pekerjaan Zarah? - Ya ampun. Aku pegawai bank. 108 00:09:23,643 --> 00:09:24,803 Aku manajer bank. 109 00:09:25,763 --> 00:09:26,723 Apa? 110 00:09:28,003 --> 00:09:29,843 Hus. Kenapa? 111 00:09:29,923 --> 00:09:33,683 Kalau ada yang memanipulasi sistem ekonomi, kaulah orangnya. 112 00:09:33,763 --> 00:09:35,683 - Mau kujelaskan? - Ya. 113 00:09:35,763 --> 00:09:38,443 Bank meminjamkan uang dan orang jadi berutang. 114 00:09:38,523 --> 00:09:42,003 Mereka tak bisa bayar kontrakan, cicilan, bunga, dan lainnya. 115 00:09:42,083 --> 00:09:45,363 - Bank paling untung. - Menyalahkan bank itu gampang. 116 00:09:45,443 --> 00:09:49,203 - Bank yang salah. - Aku tak memaksa orang meminjam uang. 117 00:09:49,283 --> 00:09:52,523 Saat krisis ekonomi, bank menyita semua apartemen 118 00:09:52,603 --> 00:09:55,163 karena orang tak mampu membayar bunga tinggi. 119 00:09:55,243 --> 00:09:57,283 Mereka kehilangan rumah dan pekerjaan. 120 00:09:57,363 --> 00:09:59,363 Lalu segalanya hancur. 121 00:10:00,683 --> 00:10:02,603 Maksudmu itu salahku? 122 00:10:04,203 --> 00:10:07,723 Salahku kehidupan orang lain hancur? 123 00:10:08,443 --> 00:10:11,043 Yah, kau tak bisa menyalahkan peminjamnya. 124 00:10:18,403 --> 00:10:21,243 Ya, itu salahku. Semua salahku. 125 00:10:21,323 --> 00:10:23,723 Kau tak paham omonganmu. 126 00:10:27,803 --> 00:10:28,643 Sial. 127 00:10:32,723 --> 00:10:35,283 Julia menelepon untuk membuat janji. 128 00:10:35,363 --> 00:10:37,643 - Julia? - Katanya, dia mengenalmu. 129 00:10:37,723 --> 00:10:42,203 Julia dan Ro. Suami istri. Mereka ingin bertemu dan membahas kredit. 130 00:10:42,283 --> 00:10:45,883 Tidak, aku tak bisa. Bilang aku sibuk. 131 00:10:52,843 --> 00:10:54,083 Nomor 145. 132 00:10:54,883 --> 00:10:56,963 Ya. Halo. 133 00:10:57,923 --> 00:11:00,483 Ini soal pembayaran. 134 00:11:00,563 --> 00:11:03,523 Biayanya 50 krona setiap penarikan. 135 00:11:04,123 --> 00:11:07,323 - Apa? - Biayanya 50 krona setiap penarikan. 136 00:11:07,403 --> 00:11:09,563 Apa? Uangku berkurang 50 krona? 137 00:11:10,323 --> 00:11:14,403 - Ditransfer ke rekening Anda? - Memang apa lagi tugasmu? 138 00:11:14,483 --> 00:11:18,043 - Bisa perlihatkan identitas Anda? - Tak masalah. 139 00:11:18,843 --> 00:11:23,363 Oh, tidak. Kau lamban mengambilnya. Biayanya 50 krona. 140 00:11:24,243 --> 00:11:26,803 - 100 krona. - Anda mau uangnya atau tidak? 141 00:11:42,243 --> 00:11:44,443 Setidaknya melambailah balik. 142 00:11:44,523 --> 00:11:47,563 Aku sudah membayar perusahaanmu 50 krona. 143 00:11:47,643 --> 00:11:49,763 Aku berhak dapat lambaian. 144 00:11:49,843 --> 00:11:52,723 - Katamu benci bank. - Aku terpaksa kemari. 145 00:11:52,803 --> 00:11:56,083 - Kau ingin meminjam uang? - Aku selalu ingin meminjam. 146 00:11:56,163 --> 00:12:00,043 Aku pekerja seni miskin, tapi kau tak akan memberiku uang. 147 00:12:01,283 --> 00:12:03,963 Ya. Duduklah. 148 00:12:05,723 --> 00:12:07,043 Aku ingin minta maaf. 149 00:12:07,123 --> 00:12:11,283 Pembicaraan soal bank itu tidak bermaksud mencelamu. 150 00:12:11,363 --> 00:12:12,723 Aku tak dendam kepadamu. 151 00:12:14,283 --> 00:12:16,643 Baik. Sebaliknya, yang kuucapkan, 152 00:12:16,723 --> 00:12:20,963 ditujukan kepadamu. Aku serius. 153 00:12:21,043 --> 00:12:25,763 Kau punya banyak teori tentang pasar dan manipulasi, 154 00:12:25,843 --> 00:12:27,123 dan itu konyol. 155 00:12:27,203 --> 00:12:30,683 - Yang kau yakini ngawur. - Memang apa yang kau yakini? 156 00:12:32,443 --> 00:12:33,483 Cinta. 157 00:12:34,483 --> 00:12:35,363 Baiklah. 158 00:12:35,443 --> 00:12:38,243 Tidak ada yang mampu mendatangi ratusan gelar griya 159 00:12:38,323 --> 00:12:41,763 tanpa menyadari di dunia lebih banyak cinta dibanding benci. 160 00:12:43,763 --> 00:12:45,203 Apa dasarnya ucapan itu? 161 00:12:46,403 --> 00:12:49,443 Semua apartemen yang tidak dijual. 162 00:12:50,243 --> 00:12:53,363 Kebanyakan orang ingin terus tinggal bersama. 163 00:13:00,563 --> 00:13:02,123 Mau makan piza? 164 00:13:03,203 --> 00:13:04,643 Aku lebih suka susyi. 165 00:13:06,563 --> 00:13:07,523 Susyi… 166 00:13:08,403 --> 00:13:09,443 Itu pakan kucing. 167 00:13:10,043 --> 00:13:11,443 Itu merusak. 168 00:13:12,083 --> 00:13:17,443 Itu bagaikan obat jika dibanding sekilo tepung dan… 169 00:13:25,443 --> 00:13:28,643 - Sudah kuduga. - Apa? 170 00:13:30,483 --> 00:13:31,323 Begitu. 171 00:13:32,243 --> 00:13:33,083 Halo. 172 00:13:37,963 --> 00:13:41,843 Ternyata begini. Kalian bersama. 173 00:13:42,603 --> 00:13:45,523 - Ya, benar. - Ya. 174 00:13:46,643 --> 00:13:48,523 - Ada masalah? - Ya. 175 00:13:48,603 --> 00:13:52,443 Berbohong saat diperiksa itu agak bermasalah. 176 00:13:52,523 --> 00:13:55,043 Seperti yang sudah kau lakukan, Zarah. 177 00:13:55,123 --> 00:13:57,963 Kau mengaku tidak mengenal sandera lain. 178 00:13:59,203 --> 00:14:01,643 Sebenarnya, ini kencan kami. 179 00:14:02,763 --> 00:14:05,483 Kami lama tidak jumpa sejak penyanderaan itu 180 00:14:05,563 --> 00:14:07,683 dan aku baru mengajak Zarah makan siang. 181 00:14:07,763 --> 00:14:10,923 Apa itu pelanggaran? 182 00:14:12,883 --> 00:14:15,363 Jadi, kalian kencan. Benarkah, Zarah? 183 00:14:17,883 --> 00:14:20,763 Kau sedang mengintimidasi kami. 184 00:14:22,043 --> 00:14:24,403 Aku cuma menunaikan tugasku. 185 00:14:24,483 --> 00:14:27,403 Jangan terus menyalahkan pekerjaanmu. 186 00:14:28,043 --> 00:14:29,003 Ya, 'kan? Zarah? 187 00:14:30,683 --> 00:14:31,683 Kau juga begitu. 188 00:14:32,443 --> 00:14:36,923 Aku mau menyalahkan siapa lagi? Aku cuma menjalankan tugasku. 189 00:14:37,003 --> 00:14:41,243 Kau bebas memilih profesi, tapi jangan salahkan profesimu. 190 00:14:41,923 --> 00:14:44,603 Atau itu sudah warisan? 191 00:14:45,483 --> 00:14:48,203 - Warisan? - Kau polisi warisan? 192 00:14:48,283 --> 00:14:51,803 Apa kau diwarisi ayahmu pekerjaan menjadi polisi? 193 00:14:54,323 --> 00:14:56,603 Lucu. Bagus. 194 00:14:58,963 --> 00:15:01,163 - Tadi pagi dia juga kemari. - Apa? 195 00:15:01,243 --> 00:15:03,963 Dia menginterogasi dan mencecarku. 196 00:15:05,283 --> 00:15:07,403 Begitu. Kau bilang apa? 197 00:15:13,163 --> 00:15:14,803 Aku butuh udara segar. 198 00:15:15,563 --> 00:15:18,083 Aku harus membuka jendela. 199 00:15:18,163 --> 00:15:21,683 - Tiarap. - Ikuti kata Roger. Tiarap. 200 00:15:29,683 --> 00:15:33,363 Aku harus keluar. 201 00:15:33,443 --> 00:15:34,683 Aku harus keluar! 202 00:15:37,883 --> 00:15:42,003 Sialan. Tiarap! 203 00:15:43,363 --> 00:15:45,243 Jangan tembak, kami di lantai. 204 00:15:46,603 --> 00:15:49,923 Apa-apaan kau ini? Istriku hampir terbunuh. 205 00:15:50,603 --> 00:15:52,523 Kurasa kita baik-baik saja. 206 00:15:53,123 --> 00:15:56,883 Maaf, tapi apa tuntutanmu? 207 00:15:56,963 --> 00:15:58,203 Kami cuma ingin keluar. 208 00:15:58,283 --> 00:16:01,243 Ini Jim Johansson. Apa sandera tak terluka? 209 00:16:02,003 --> 00:16:05,123 Aku ingin memastikan semua tak terluka. 210 00:16:05,203 --> 00:16:08,523 Beri tanda jika kondisi mereka aman. 211 00:16:09,843 --> 00:16:10,963 Maaf. 212 00:16:16,923 --> 00:16:18,963 Kita tetap di sini. 213 00:16:20,963 --> 00:16:24,363 Bunuh aku sekarang atau izinkan aku keluar. 214 00:16:24,443 --> 00:16:27,683 Kenapa kami disekap di sini? Katakan tuntutanmu. 215 00:16:28,243 --> 00:16:29,483 Tidak! 216 00:16:30,323 --> 00:16:33,443 Semuanya tiarap! Tiarap! 217 00:16:33,523 --> 00:16:35,963 Kami tiarap. 218 00:16:36,643 --> 00:16:38,763 Kami tiarap. Semuanya aman. 219 00:16:38,843 --> 00:16:41,243 Semuanya sudah tiarap. 220 00:16:41,323 --> 00:16:43,683 Tetap tenang! 221 00:16:43,763 --> 00:16:46,803 Astaga. 222 00:16:46,883 --> 00:16:47,803 Halo? 223 00:16:49,243 --> 00:16:51,043 Semuanya baik-baik saja? 224 00:16:51,643 --> 00:16:53,043 Apa-apaan ini? 225 00:16:53,123 --> 00:16:55,403 Jika punya sandera, seharusnya punya tuntuan. 226 00:16:55,483 --> 00:16:59,523 Dia tak menuntut apa pun. Dia penyandera amatir. 227 00:16:59,603 --> 00:17:00,763 Aku setuju, Roger. 228 00:17:00,843 --> 00:17:05,043 Jika kita bisa memberinya rating di internet, 229 00:17:05,683 --> 00:17:10,443 komentarku akan sangat negatif. Bakal kuberi dia emoji muka datar. 230 00:17:10,523 --> 00:17:13,243 Jempol ke bawah untuk situasi ini. 231 00:17:13,323 --> 00:17:16,363 Diam kau, dasar kelinci sialan. 232 00:17:16,443 --> 00:17:18,203 Diam. 233 00:17:19,083 --> 00:17:22,963 Akan kutraktir makan siang, tapi aku memilih topik obrolan kita. 234 00:17:24,123 --> 00:17:27,403 - Tentu. - Kita bisa diskusi mendalam. 235 00:17:27,483 --> 00:17:30,283 Aku akan mengajukan pertanyaan canggung. 236 00:17:31,443 --> 00:17:33,763 - Terserah, asal kau mentraktir. - Ya. 237 00:17:35,443 --> 00:17:37,003 Boleh aku pinjam uang? 238 00:17:56,283 --> 00:18:01,123 Terkadang kita harus bertentangan dengan prinsip dalam pekerjaan. 239 00:18:01,803 --> 00:18:04,003 Kau membicarakan dirimu sendiri. 240 00:18:11,643 --> 00:18:16,123 Seorang pria bunuh diri setelah pengajuan kreditnya kutolak. 241 00:18:17,003 --> 00:18:17,963 Apa? 242 00:18:19,403 --> 00:18:21,963 Dia mendatangiku pada masa krisis ekonomi. 243 00:18:24,363 --> 00:18:28,963 Sejak itu, aku terobsesi mencari tahu segala hal tentangnya. 244 00:18:29,043 --> 00:18:33,003 Aku ingin tahu dia besar di mana, dia siapa… 245 00:18:33,083 --> 00:18:37,723 Aku punya catatan yang berisi hasil penyelidikanku. 246 00:18:39,643 --> 00:18:41,963 Lalu aku melihat iklan di koran 247 00:18:43,203 --> 00:18:46,803 soal gelar griya itu dan kulihat alamatnya sama 248 00:18:46,883 --> 00:18:49,043 dengan rumah masa kecilnya. Jadi, aku ke sana. 249 00:18:53,203 --> 00:18:58,043 Aku melihat foto di meja di kamarnya saat kecil. 250 00:18:58,643 --> 00:19:00,083 Aku melihat fotonya. 251 00:19:02,083 --> 00:19:04,643 Maaf, entah kenapa kuceritakan ini. 252 00:19:04,723 --> 00:19:06,923 Selama ini kupendam. 253 00:19:10,483 --> 00:19:12,683 Aku orang pertama yang tahu? 254 00:19:14,363 --> 00:19:15,683 Dasar kelinci mesum. 255 00:19:21,043 --> 00:19:22,283 Bagaimana rasanya? 256 00:19:26,363 --> 00:19:27,923 Rasanya luar biasa lega. 257 00:19:28,563 --> 00:19:30,043 Sungguh. 258 00:19:36,323 --> 00:19:38,243 Hei, Zarah. 259 00:19:40,883 --> 00:19:44,803 Apa pun yang sudah terjadi, kau harus terus maju. 260 00:19:45,363 --> 00:19:48,443 Berusaha lebih baik. Mulai dari awal, dengan benar. 261 00:19:48,523 --> 00:19:50,963 Bicara itu mudah. Tak semudah itu. 262 00:19:51,043 --> 00:19:53,403 Kata siapa itu mudah? 263 00:20:09,643 --> 00:20:14,523 Hai, tolong jadwalkan pertemuan dengan Julia. 264 00:20:15,603 --> 00:20:17,443 Wanita yang tadi menghubungiku. 265 00:20:18,363 --> 00:20:20,843 Suruh dia mengajak Ro juga. 266 00:20:26,363 --> 00:20:29,803 - Ayah sudah tahu sebelumnya? - Tidak, tapi sudah kentara. 267 00:20:32,283 --> 00:20:34,243 - Halo. - Hai. 268 00:20:34,323 --> 00:20:36,323 - Jill. - Hai. 269 00:20:39,083 --> 00:20:40,883 Senang melihatmu. 270 00:20:42,363 --> 00:20:44,363 - Kau sudah lihat? - Hai. 271 00:20:46,243 --> 00:20:50,563 - Sudah berapa lama kau di sini? - Belum lama. Tak apa-apa. 272 00:20:50,643 --> 00:20:53,123 Kau pasti… Itu barang-barangmu? 273 00:20:53,203 --> 00:20:56,683 Masuklah. Jangan terus di luar, dingin. 274 00:21:00,483 --> 00:21:01,923 Aduh. Sial. 275 00:21:05,923 --> 00:21:08,883 Jadi, kau sudah tidur dengan Cecilia? 276 00:21:10,283 --> 00:21:14,523 - Belum. - Kenapa? Dia cantik. 277 00:21:14,603 --> 00:21:18,083 - Kami rekan kerja. - Kalian bisa lebih dari itu. 278 00:21:18,163 --> 00:21:19,843 - Kurasa… - Jill. 279 00:21:20,443 --> 00:21:23,963 Kami kira kau datang saat Tahun Baru. 280 00:21:24,043 --> 00:21:26,683 Ya. Ternyata tidak sesuai rencana. 281 00:21:26,763 --> 00:21:27,843 Ya. 282 00:21:28,683 --> 00:21:31,003 Kenapa? Apa terjadi sesuatu? 283 00:21:31,083 --> 00:21:36,163 Bukan apa-apa, aku berutang uang ke teman dan harus mengembalikannya. 284 00:21:36,243 --> 00:21:43,003 Aku hampir kehilangan apartemenku, jadi, saat itu kondisi darurat. 285 00:21:43,643 --> 00:21:48,083 Aku berniat menelepon, tapi baterai ponselku habis. 286 00:21:49,083 --> 00:21:50,003 Ya. 287 00:21:50,083 --> 00:21:55,563 Tahu yang Ayah pikirkan? Kau tinggal di rumah lagi saja. 288 00:21:55,643 --> 00:22:00,763 Untuk apa kau di sana? Percuma kau tetap di sana. 289 00:22:00,843 --> 00:22:03,923 - Tapi, Ayah, untuk apa aku di sini? - Tinggal dengan kami. 290 00:22:04,003 --> 00:22:06,843 Aku tak yakin soal itu. Kau mau itu terjadi? 291 00:22:06,923 --> 00:22:08,363 Apa kami harus berbagi kamar? 292 00:22:08,443 --> 00:22:12,683 - Kita keluarkan barang di ruang kerja. - Itu ruang kerja kita. 293 00:22:12,763 --> 00:22:18,003 - Mencari pekerjaan tidak akan… - Dia akan kerja apa di sini? 294 00:22:18,083 --> 00:22:22,643 - Apa? Aku bisa cari kerja. - Kebanyakan lowongan butuh kualifikasi. 295 00:22:22,723 --> 00:22:24,803 - Tak segampang itu. - Terima kasih. 296 00:22:24,883 --> 00:22:27,203 Jangan merusak suasana. 297 00:22:27,283 --> 00:22:31,403 Mari bersulang karena akhirnya kita berkumpul. 298 00:22:32,123 --> 00:22:34,483 - Dan bersulang untuk Ibu. - Ya. 299 00:22:34,563 --> 00:22:35,603 Bersulang. 300 00:22:39,523 --> 00:22:42,963 Jack baru cerita dia tidur dengan Cissi di tempat kerja. 301 00:22:45,123 --> 00:22:46,843 - Itu benar. - Hentikan. 302 00:22:46,923 --> 00:22:49,963 Lupakan Cissi. Makan malam apa? 303 00:22:50,043 --> 00:22:53,243 - Ayam panggang almon. - Seperti biasa. 304 00:22:53,323 --> 00:22:54,523 Seperti biasa. 305 00:23:06,603 --> 00:23:10,403 Hai, kau sendirian? Di mana Ro? 306 00:23:10,923 --> 00:23:15,243 Dia pergi semalaman dan dia tahu kita akan bertemu di sini. 307 00:23:15,323 --> 00:23:17,763 Sudah kutelepon, tapi tak diangkat. 308 00:23:17,843 --> 00:23:19,483 Baiklah, 309 00:23:20,803 --> 00:23:22,083 mari masuk. 310 00:23:26,443 --> 00:23:29,163 Tahu apartemen di samping apartemen yang helat gelar griya? 311 00:23:29,243 --> 00:23:31,683 Itu juga dijual, harganya lebih murah. 312 00:23:32,283 --> 00:23:36,883 Kami tak punya uang banyak di tabungan, tapi kami taruh semuanya di deposito. 313 00:23:36,963 --> 00:23:40,803 Jangan begitu. Kalian harus selalu sedia dana darurat. 314 00:23:40,883 --> 00:23:42,163 Ini sangat penting. 315 00:23:43,163 --> 00:23:45,683 Ya, tapi kalau begitu tidak cukup. 316 00:23:45,763 --> 00:23:46,963 Sebentar. 317 00:23:47,923 --> 00:23:51,043 Kupikir aku bisa menawarkan bunga 1,8 persen. 318 00:23:51,723 --> 00:23:54,763 Dan kau mulai membayarnya setelah setahun. 319 00:23:54,843 --> 00:23:58,203 Bagaimana menurutmu? 320 00:23:59,363 --> 00:24:00,603 Bagaimana menurutmu? 321 00:24:02,723 --> 00:24:04,803 Kau yakin? 322 00:24:04,883 --> 00:24:08,523 Ya, ini bisa kuajukan dan aku akan jadi penjaminmu. 323 00:24:08,603 --> 00:24:12,003 - Memang bisa? - Tidak bisa. 324 00:24:12,083 --> 00:24:16,763 Namun, aku ajukan pengunduran diri. Tanda tangani sebelum aku berubah pikiran. 325 00:24:19,403 --> 00:24:22,003 Ro juga harus menandatanganinya. 326 00:24:23,043 --> 00:24:24,203 Ya. 327 00:24:24,843 --> 00:24:29,963 Bawa dokumennya denganmu dan dia bisa tanda tangani. 328 00:24:34,443 --> 00:24:35,603 Aku sudah mundur. 329 00:24:35,683 --> 00:24:38,443 Bagus, Zarah. Bagaimana rasanya menjadi mantan manajer bank? 330 00:24:38,523 --> 00:24:40,723 Lega. Sangat lega. 331 00:24:42,883 --> 00:24:44,043 Tapi… 332 00:24:45,723 --> 00:24:48,403 - Apa? - Ada surat. 333 00:24:50,043 --> 00:24:54,323 - Belum kubuka. - Ayolah, Zarah. 334 00:24:54,923 --> 00:24:57,163 - Aku tak mampu. - Dengar. 335 00:24:57,243 --> 00:25:00,163 Buka suratnya dan kau mengakhirinya, 336 00:25:00,243 --> 00:25:02,483 atau buang dan lupakan. 337 00:25:02,563 --> 00:25:06,443 Tak bisa kau membukanya, lalu berharap tak ingin tahu lebih 338 00:25:06,523 --> 00:25:11,723 soal pria itu dan mendatangi gelar griya di rumah masa kecilnya. 339 00:25:11,803 --> 00:25:14,883 - Aku tahu, tapi… - Jika tidak, kau tak akan bebas. 340 00:25:17,803 --> 00:25:21,883 Ada hal lain yang harus kau lakukan. 341 00:25:21,963 --> 00:25:23,283 Apa? 342 00:25:23,883 --> 00:25:26,243 Temui aku. Segera. 343 00:25:26,763 --> 00:25:30,123 - Aku memaksa. - Baiklah. 344 00:25:31,243 --> 00:25:33,043 Datanglah sekarang jika mau. 345 00:25:33,123 --> 00:25:37,643 Aku sedang bekerja, tapi nanti aku ke sana. 346 00:25:40,723 --> 00:25:41,883 - Hai. - Pagi. 347 00:25:42,963 --> 00:25:45,923 Sarapan sudah siap. Bisa bangunkan Jill? 348 00:25:46,003 --> 00:25:47,043 Tentu. 349 00:25:48,683 --> 00:25:50,003 Jill, waktunya bangun. 350 00:25:50,723 --> 00:25:52,643 Jill? Ayah sudah masak sarapan. 351 00:25:52,723 --> 00:25:54,443 Ayah goreng di kedua sisi. 352 00:25:54,963 --> 00:25:56,083 Kau juga mau? 353 00:25:57,363 --> 00:25:59,883 Jill mungkin lebih suka direbus. 354 00:25:59,963 --> 00:26:00,923 Jill? 355 00:26:02,683 --> 00:26:03,763 Dia pergi. 356 00:26:05,163 --> 00:26:08,323 - Tak mungkin. - Dia tak di kamar, Ayah. 357 00:26:09,643 --> 00:26:13,803 - Dia pasti sedang joging. - Ayolah. 358 00:26:14,643 --> 00:26:17,283 - Dompetmu di mana? - Di kantong jaket. 359 00:26:19,803 --> 00:26:23,043 Dia mengambilnya. Tak ada di sini. Sial, sudah kuduga. 360 00:26:23,123 --> 00:26:25,323 Tablet yang di sini juga hilang. 361 00:26:25,403 --> 00:26:27,203 Kita harus blokir kartunya. 362 00:26:27,283 --> 00:26:30,963 Sudah kuperingatkan berulang kali. Dia tak bisa dipercaya. 363 00:26:31,043 --> 00:26:32,923 Kita harus laporkan pencurian. 364 00:26:33,003 --> 00:26:35,523 Masa, Ayah melaporkan putri sendiri? 365 00:26:35,603 --> 00:26:37,283 Kalau begitu, kulaporkan. 366 00:26:37,363 --> 00:26:39,963 Ayah akan bersaksi itu pemberian untuknya. 367 00:26:42,603 --> 00:26:43,723 Jadi… Ya. 368 00:26:45,043 --> 00:26:46,323 Begitulah Ayah. 369 00:26:50,763 --> 00:26:51,803 Ini… 370 00:27:12,883 --> 00:27:15,403 Maaf mengganggu. 371 00:27:17,523 --> 00:27:20,203 Jack? Julia ingin bicara denganmu. 372 00:27:20,723 --> 00:27:23,443 Apa terjadi sesuatu? Soal perampokan itu? 373 00:27:25,203 --> 00:27:28,603 Ro. Dia pergi, dia menghilang. 374 00:27:29,203 --> 00:27:31,483 Semalam, dia tidak pulang ke rumah. 375 00:27:32,483 --> 00:27:34,483 Bisakah kau membantuku? 376 00:28:38,603 --> 00:28:40,603 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya