1
00:00:06,723 --> 00:00:09,043
SERIAL NETFLIX
2
00:00:10,163 --> 00:00:15,683
Zarah, katamu kau meninggalkan bank
tidak lama sebelum perampoknya tiba.
3
00:00:15,763 --> 00:00:17,923
- Benarkah?
- Ya.
4
00:00:18,003 --> 00:00:21,843
- Aku keluar lewat pintu belakang.
- Kenapa begitu?
5
00:00:22,523 --> 00:00:25,003
Kadang aku lewat situ saat ke arah sana.
6
00:00:25,083 --> 00:00:30,203
Jadi, kau dan perampoknya keluar dari bank
dan masuk ke apartemen yang sama?
7
00:00:30,283 --> 00:00:34,163
- Cuma selang beberapa menit.
- Ya. Kenapa?
8
00:00:34,243 --> 00:00:36,243
Itu kebetulan yang janggal.
9
00:00:39,203 --> 00:00:41,323
Kenapa tak bisa diresepkan lebih?
10
00:00:41,403 --> 00:00:43,843
Zarah, obat tidur tidak membantumu.
11
00:00:43,923 --> 00:00:46,483
Satu-satunya cara mengobati kecemasanmu
12
00:00:46,563 --> 00:00:51,083
adalah menjalani terapi
atau berhenti dari pekerjaan itu,
13
00:00:51,163 --> 00:00:54,123
kalau memang itu pemicu serangan panikmu.
14
00:00:54,203 --> 00:00:56,483
Aku akan mencari dokter lain.
15
00:00:56,563 --> 00:00:57,963
Terima kasih. Dah.
16
00:00:58,043 --> 00:00:59,203
Ubah gaya hidupmu…
17
00:01:01,243 --> 00:01:03,203
JÄRNGATAN 1, GELAR GRIYA 30 DESEMBER
18
00:01:03,283 --> 00:01:04,323
Astaga.
19
00:01:14,083 --> 00:01:15,523
BESAR DI JÄRNGATAN 1
20
00:01:15,603 --> 00:01:17,203
Järngatan 1.
21
00:01:22,243 --> 00:01:23,963
Tidak!
22
00:01:38,363 --> 00:01:42,443
ANXIOUS PEOPLE
23
00:01:44,763 --> 00:01:45,723
Halo.
24
00:01:48,243 --> 00:01:49,643
Kau sendirian?
25
00:01:50,443 --> 00:01:51,683
Ya, benar.
26
00:01:52,763 --> 00:01:55,763
Apartemen ini luas sekali
untuk satu orang.
27
00:02:33,683 --> 00:02:36,683
Hei, apa kau agen propertinya?
28
00:02:37,563 --> 00:02:41,803
- Apa aku mirip agen?
- Pakai penutup sepatu saat gelar griya.
29
00:02:54,963 --> 00:02:57,123
- Aku mau keluar.
- Singkat sekali kunjungannya.
30
00:02:57,203 --> 00:02:58,363
Aku mau keluar.
31
00:03:04,403 --> 00:03:07,243
Apa kau kenal sandera lain?
32
00:03:07,323 --> 00:03:11,043
Apa? Tentu saja tidak.
Aku sudah menjawab pertanyaan itu.
33
00:03:11,123 --> 00:03:14,363
Kenapa kau mendatangi gelar griya itu?
34
00:03:15,163 --> 00:03:19,043
- Itukah pertanyaan barumu?
- Mohon jawab saja pertanyaan kami.
35
00:03:19,123 --> 00:03:21,803
Ya, menurutmu kenapa orang ke gelar griya?
36
00:03:21,883 --> 00:03:26,083
- Entahlah. Aku yang bertanya.
- Kau tak tahu? Untuk meninjau rumahnya.
37
00:03:26,163 --> 00:03:28,323
- Sebagai calon pembeli.
- Tahu, tidak?
38
00:03:28,403 --> 00:03:31,963
Aku merasa kau tidak jujur sepenuhnya.
39
00:03:32,043 --> 00:03:34,043
Rasanya kau melindungi perampok.
40
00:03:35,803 --> 00:03:39,603
Kau bahkan tak bisa
menjabarkan jelas perampoknya.
41
00:03:41,003 --> 00:03:42,763
Sudah kujawab semua pertanyaannya.
42
00:03:42,843 --> 00:03:46,563
- Bajunya hitam dan memakai topeng ski.
- Kau sudah bilang itu.
43
00:03:46,643 --> 00:03:50,283
- Harus bilang apa lagi?
- Bentuk tubuhnya. Pasti kau ingat.
44
00:03:53,003 --> 00:03:55,963
Telepon dari kantor pusat.
Aku harus mengangkatnya.
45
00:03:56,043 --> 00:03:59,643
- Bagus. Kurasa sudah cukup.
- Suaranya. Apa ada logatnya?
46
00:03:59,723 --> 00:04:02,243
Aku tak mendengar dia bicara. Entahlah.
47
00:04:02,323 --> 00:04:05,363
Bisa tunggu sebentar? Terima kasih.
48
00:04:05,443 --> 00:04:08,203
Sudah kuceritakan yang kuingat.
Aku harus mengangkat ini.
49
00:04:09,083 --> 00:04:11,643
- Ini Zarah.
- Terima kasih.
50
00:04:11,723 --> 00:04:13,123
Terima kasih sudah menunggu.
51
00:04:19,123 --> 00:04:21,403
- Mereka sudah pergi.
- Terima kasih.
52
00:04:49,203 --> 00:04:51,883
Apa-apaan kau? Tiarap.
53
00:05:00,403 --> 00:05:02,283
- Halo.
- Ada orangnya.
54
00:05:02,363 --> 00:05:05,443
Topengnya tidak bisa dilepas. Tersangkut.
55
00:05:05,523 --> 00:05:08,123
Aku mau mencari gunting di sini.
56
00:05:08,203 --> 00:05:11,683
- Jangan!
- Ritsletingnya juga entah kenapa macet.
57
00:05:12,523 --> 00:05:13,483
Tarik…
58
00:05:14,643 --> 00:05:17,643
- Memang sesulit apa?
- Bantu aku.
59
00:05:19,963 --> 00:05:21,003
Terima kasih.
60
00:05:21,523 --> 00:05:23,523
Aku harus mencari cara lain.
61
00:05:24,123 --> 00:05:25,803
- Bagaimana?
- Sedang kucari.
62
00:05:29,803 --> 00:05:32,283
- Zarah itu siapa?
- Apa?
63
00:05:32,363 --> 00:05:34,323
Di suratnya tertulis Zarah.
64
00:05:37,363 --> 00:05:39,283
- Berbaliklah.
- Baik.
65
00:05:40,323 --> 00:05:43,843
Aku sesak napas.
Serasa jadi kelinci rebus.
66
00:05:45,083 --> 00:05:46,323
Tarikkan itu.
67
00:05:49,923 --> 00:05:51,443
- Sudah.
- Terima kasih.
68
00:05:56,563 --> 00:05:58,003
Bagaimana kau bisa?
69
00:05:59,003 --> 00:06:00,723
Aku pakai…
70
00:06:03,443 --> 00:06:04,483
Krim tangan.
71
00:06:05,923 --> 00:06:07,483
Serbaguna.
72
00:06:09,043 --> 00:06:10,803
- Krim tangan?
- Ya.
73
00:06:10,883 --> 00:06:14,003
- Akan kuingat itu. Terima kasih.
- Baik.
74
00:06:18,323 --> 00:06:23,883
- Situasi kita sungguh pelik.
- Ya. Rumit.
75
00:06:28,843 --> 00:06:33,683
- Kau agen properti?
- Bukan. Aku bukan agen properti.
76
00:06:33,763 --> 00:06:36,523
Kau tidak seperti calon membeli.
77
00:06:37,403 --> 00:06:41,803
Kau tukang leding?
Kau punya aura tukang leding.
78
00:06:45,043 --> 00:06:46,443
Apa ledingnya diperbaiki?
79
00:06:49,723 --> 00:06:53,123
Aku ingin sendiri, bisakah kau…
80
00:06:53,203 --> 00:06:55,763
- Krim tangan.
- Ya, krim tangan.
81
00:06:55,843 --> 00:06:57,483
- Terima kasih.
- Ya.
82
00:07:36,523 --> 00:07:37,763
Halo.
83
00:07:38,763 --> 00:07:41,083
Aku kemari untuk menyendiri.
84
00:07:43,043 --> 00:07:45,643
- Kau tak dengar?
- Aku tak mau di sana.
85
00:07:45,723 --> 00:07:48,403
Aku takut Roger memukulku lagi.
86
00:07:52,643 --> 00:07:54,043
- Hei.
- Ya?
87
00:07:54,123 --> 00:07:56,283
Aku sebenarnya aktor.
88
00:07:57,043 --> 00:08:01,443
Bukan seniman pertunjukan.
Itu pekerjaan sambilanku.
89
00:08:09,963 --> 00:08:12,443
Aku menjulukimu perusak gelar griya.
90
00:08:12,523 --> 00:08:19,043
Aku tak ingin begini, tapi ini masa sulit
bagi para pekerja seni.
91
00:08:20,243 --> 00:08:23,803
Bukankah ini juga masa sulit
bagi orang yang ingin menjual apartemen?
92
00:08:23,883 --> 00:08:26,363
Kau mengasihani
orang yang ingin menjual rumah?
93
00:08:26,443 --> 00:08:31,203
Orang sepertimu yang bekerja sambilan,
atau apa pun istilahnya,
94
00:08:31,283 --> 00:08:34,283
memanipulasi sistem ekonomi.
95
00:08:34,363 --> 00:08:37,083
Harga properti itu selangit.
96
00:08:37,163 --> 00:08:41,323
Bisa dibilang aku berusaha menormalkannya.
97
00:08:41,403 --> 00:08:44,723
Penembak mesum yang ahli menormalkan?
98
00:08:48,283 --> 00:08:49,403
Itulah aku.
99
00:08:50,123 --> 00:08:51,403
Baiklah.
100
00:08:52,643 --> 00:08:54,523
- Dengar.
- Yah…
101
00:08:54,603 --> 00:08:57,883
Membeli apartemen
adalah investasi terbesar seseorang.
102
00:08:57,963 --> 00:08:59,963
Mereka ingin harga terbaik.
103
00:09:01,483 --> 00:09:03,403
Begitu pula penjualnya, 'kan?
104
00:09:05,643 --> 00:09:08,003
- Itu…
- Ya, begitulah.
105
00:09:11,803 --> 00:09:12,883
Astaga.
106
00:09:15,283 --> 00:09:17,763
- Jadi, apa pekerjaan Zarah?
- Apa?
107
00:09:17,843 --> 00:09:22,083
- Apa pekerjaan Zarah?
- Ya ampun. Aku pegawai bank.
108
00:09:23,643 --> 00:09:24,803
Aku manajer bank.
109
00:09:25,763 --> 00:09:26,723
Apa?
110
00:09:28,003 --> 00:09:29,843
Hus. Kenapa?
111
00:09:29,923 --> 00:09:33,683
Kalau ada yang memanipulasi
sistem ekonomi, kaulah orangnya.
112
00:09:33,763 --> 00:09:35,683
- Mau kujelaskan?
- Ya.
113
00:09:35,763 --> 00:09:38,443
Bank meminjamkan uang
dan orang jadi berutang.
114
00:09:38,523 --> 00:09:42,003
Mereka tak bisa bayar kontrakan,
cicilan, bunga, dan lainnya.
115
00:09:42,083 --> 00:09:45,363
- Bank paling untung.
- Menyalahkan bank itu gampang.
116
00:09:45,443 --> 00:09:49,203
- Bank yang salah.
- Aku tak memaksa orang meminjam uang.
117
00:09:49,283 --> 00:09:52,523
Saat krisis ekonomi,
bank menyita semua apartemen
118
00:09:52,603 --> 00:09:55,163
karena orang tak mampu
membayar bunga tinggi.
119
00:09:55,243 --> 00:09:57,283
Mereka kehilangan rumah dan pekerjaan.
120
00:09:57,363 --> 00:09:59,363
Lalu segalanya hancur.
121
00:10:00,683 --> 00:10:02,603
Maksudmu itu salahku?
122
00:10:04,203 --> 00:10:07,723
Salahku kehidupan orang lain hancur?
123
00:10:08,443 --> 00:10:11,043
Yah, kau tak bisa menyalahkan peminjamnya.
124
00:10:18,403 --> 00:10:21,243
Ya, itu salahku. Semua salahku.
125
00:10:21,323 --> 00:10:23,723
Kau tak paham omonganmu.
126
00:10:27,803 --> 00:10:28,643
Sial.
127
00:10:32,723 --> 00:10:35,283
Julia menelepon untuk membuat janji.
128
00:10:35,363 --> 00:10:37,643
- Julia?
- Katanya, dia mengenalmu.
129
00:10:37,723 --> 00:10:42,203
Julia dan Ro. Suami istri.
Mereka ingin bertemu dan membahas kredit.
130
00:10:42,283 --> 00:10:45,883
Tidak, aku tak bisa. Bilang aku sibuk.
131
00:10:52,843 --> 00:10:54,083
Nomor 145.
132
00:10:54,883 --> 00:10:56,963
Ya. Halo.
133
00:10:57,923 --> 00:11:00,483
Ini soal pembayaran.
134
00:11:00,563 --> 00:11:03,523
Biayanya 50 krona setiap penarikan.
135
00:11:04,123 --> 00:11:07,323
- Apa?
- Biayanya 50 krona setiap penarikan.
136
00:11:07,403 --> 00:11:09,563
Apa? Uangku berkurang 50 krona?
137
00:11:10,323 --> 00:11:14,403
- Ditransfer ke rekening Anda?
- Memang apa lagi tugasmu?
138
00:11:14,483 --> 00:11:18,043
- Bisa perlihatkan identitas Anda?
- Tak masalah.
139
00:11:18,843 --> 00:11:23,363
Oh, tidak. Kau lamban mengambilnya.
Biayanya 50 krona.
140
00:11:24,243 --> 00:11:26,803
- 100 krona.
- Anda mau uangnya atau tidak?
141
00:11:42,243 --> 00:11:44,443
Setidaknya melambailah balik.
142
00:11:44,523 --> 00:11:47,563
Aku sudah membayar perusahaanmu 50 krona.
143
00:11:47,643 --> 00:11:49,763
Aku berhak dapat lambaian.
144
00:11:49,843 --> 00:11:52,723
- Katamu benci bank.
- Aku terpaksa kemari.
145
00:11:52,803 --> 00:11:56,083
- Kau ingin meminjam uang?
- Aku selalu ingin meminjam.
146
00:11:56,163 --> 00:12:00,043
Aku pekerja seni miskin,
tapi kau tak akan memberiku uang.
147
00:12:01,283 --> 00:12:03,963
Ya. Duduklah.
148
00:12:05,723 --> 00:12:07,043
Aku ingin minta maaf.
149
00:12:07,123 --> 00:12:11,283
Pembicaraan soal bank itu
tidak bermaksud mencelamu.
150
00:12:11,363 --> 00:12:12,723
Aku tak dendam kepadamu.
151
00:12:14,283 --> 00:12:16,643
Baik. Sebaliknya, yang kuucapkan,
152
00:12:16,723 --> 00:12:20,963
ditujukan kepadamu. Aku serius.
153
00:12:21,043 --> 00:12:25,763
Kau punya banyak teori
tentang pasar dan manipulasi,
154
00:12:25,843 --> 00:12:27,123
dan itu konyol.
155
00:12:27,203 --> 00:12:30,683
- Yang kau yakini ngawur.
- Memang apa yang kau yakini?
156
00:12:32,443 --> 00:12:33,483
Cinta.
157
00:12:34,483 --> 00:12:35,363
Baiklah.
158
00:12:35,443 --> 00:12:38,243
Tidak ada yang mampu
mendatangi ratusan gelar griya
159
00:12:38,323 --> 00:12:41,763
tanpa menyadari di dunia
lebih banyak cinta dibanding benci.
160
00:12:43,763 --> 00:12:45,203
Apa dasarnya ucapan itu?
161
00:12:46,403 --> 00:12:49,443
Semua apartemen yang tidak dijual.
162
00:12:50,243 --> 00:12:53,363
Kebanyakan orang
ingin terus tinggal bersama.
163
00:13:00,563 --> 00:13:02,123
Mau makan piza?
164
00:13:03,203 --> 00:13:04,643
Aku lebih suka susyi.
165
00:13:06,563 --> 00:13:07,523
Susyi…
166
00:13:08,403 --> 00:13:09,443
Itu pakan kucing.
167
00:13:10,043 --> 00:13:11,443
Itu merusak.
168
00:13:12,083 --> 00:13:17,443
Itu bagaikan obat
jika dibanding sekilo tepung dan…
169
00:13:25,443 --> 00:13:28,643
- Sudah kuduga.
- Apa?
170
00:13:30,483 --> 00:13:31,323
Begitu.
171
00:13:32,243 --> 00:13:33,083
Halo.
172
00:13:37,963 --> 00:13:41,843
Ternyata begini. Kalian bersama.
173
00:13:42,603 --> 00:13:45,523
- Ya, benar.
- Ya.
174
00:13:46,643 --> 00:13:48,523
- Ada masalah?
- Ya.
175
00:13:48,603 --> 00:13:52,443
Berbohong saat diperiksa itu
agak bermasalah.
176
00:13:52,523 --> 00:13:55,043
Seperti yang sudah kau lakukan, Zarah.
177
00:13:55,123 --> 00:13:57,963
Kau mengaku tidak mengenal sandera lain.
178
00:13:59,203 --> 00:14:01,643
Sebenarnya, ini kencan kami.
179
00:14:02,763 --> 00:14:05,483
Kami lama tidak jumpa
sejak penyanderaan itu
180
00:14:05,563 --> 00:14:07,683
dan aku baru mengajak Zarah makan siang.
181
00:14:07,763 --> 00:14:10,923
Apa itu pelanggaran?
182
00:14:12,883 --> 00:14:15,363
Jadi, kalian kencan. Benarkah, Zarah?
183
00:14:17,883 --> 00:14:20,763
Kau sedang mengintimidasi kami.
184
00:14:22,043 --> 00:14:24,403
Aku cuma menunaikan tugasku.
185
00:14:24,483 --> 00:14:27,403
Jangan terus menyalahkan pekerjaanmu.
186
00:14:28,043 --> 00:14:29,003
Ya, 'kan? Zarah?
187
00:14:30,683 --> 00:14:31,683
Kau juga begitu.
188
00:14:32,443 --> 00:14:36,923
Aku mau menyalahkan siapa lagi?
Aku cuma menjalankan tugasku.
189
00:14:37,003 --> 00:14:41,243
Kau bebas memilih profesi,
tapi jangan salahkan profesimu.
190
00:14:41,923 --> 00:14:44,603
Atau itu sudah warisan?
191
00:14:45,483 --> 00:14:48,203
- Warisan?
- Kau polisi warisan?
192
00:14:48,283 --> 00:14:51,803
Apa kau diwarisi ayahmu
pekerjaan menjadi polisi?
193
00:14:54,323 --> 00:14:56,603
Lucu. Bagus.
194
00:14:58,963 --> 00:15:01,163
- Tadi pagi dia juga kemari.
- Apa?
195
00:15:01,243 --> 00:15:03,963
Dia menginterogasi dan mencecarku.
196
00:15:05,283 --> 00:15:07,403
Begitu. Kau bilang apa?
197
00:15:13,163 --> 00:15:14,803
Aku butuh udara segar.
198
00:15:15,563 --> 00:15:18,083
Aku harus membuka jendela.
199
00:15:18,163 --> 00:15:21,683
- Tiarap.
- Ikuti kata Roger. Tiarap.
200
00:15:29,683 --> 00:15:33,363
Aku harus keluar.
201
00:15:33,443 --> 00:15:34,683
Aku harus keluar!
202
00:15:37,883 --> 00:15:42,003
Sialan. Tiarap!
203
00:15:43,363 --> 00:15:45,243
Jangan tembak, kami di lantai.
204
00:15:46,603 --> 00:15:49,923
Apa-apaan kau ini?
Istriku hampir terbunuh.
205
00:15:50,603 --> 00:15:52,523
Kurasa kita baik-baik saja.
206
00:15:53,123 --> 00:15:56,883
Maaf, tapi apa tuntutanmu?
207
00:15:56,963 --> 00:15:58,203
Kami cuma ingin keluar.
208
00:15:58,283 --> 00:16:01,243
Ini Jim Johansson.
Apa sandera tak terluka?
209
00:16:02,003 --> 00:16:05,123
Aku ingin memastikan semua tak terluka.
210
00:16:05,203 --> 00:16:08,523
Beri tanda jika kondisi mereka aman.
211
00:16:09,843 --> 00:16:10,963
Maaf.
212
00:16:16,923 --> 00:16:18,963
Kita tetap di sini.
213
00:16:20,963 --> 00:16:24,363
Bunuh aku sekarang
atau izinkan aku keluar.
214
00:16:24,443 --> 00:16:27,683
Kenapa kami disekap di sini?
Katakan tuntutanmu.
215
00:16:28,243 --> 00:16:29,483
Tidak!
216
00:16:30,323 --> 00:16:33,443
Semuanya tiarap! Tiarap!
217
00:16:33,523 --> 00:16:35,963
Kami tiarap.
218
00:16:36,643 --> 00:16:38,763
Kami tiarap. Semuanya aman.
219
00:16:38,843 --> 00:16:41,243
Semuanya sudah tiarap.
220
00:16:41,323 --> 00:16:43,683
Tetap tenang!
221
00:16:43,763 --> 00:16:46,803
Astaga.
222
00:16:46,883 --> 00:16:47,803
Halo?
223
00:16:49,243 --> 00:16:51,043
Semuanya baik-baik saja?
224
00:16:51,643 --> 00:16:53,043
Apa-apaan ini?
225
00:16:53,123 --> 00:16:55,403
Jika punya sandera,
seharusnya punya tuntuan.
226
00:16:55,483 --> 00:16:59,523
Dia tak menuntut apa pun.
Dia penyandera amatir.
227
00:16:59,603 --> 00:17:00,763
Aku setuju, Roger.
228
00:17:00,843 --> 00:17:05,043
Jika kita bisa memberinya
rating di internet,
229
00:17:05,683 --> 00:17:10,443
komentarku akan sangat negatif.
Bakal kuberi dia emoji muka datar.
230
00:17:10,523 --> 00:17:13,243
Jempol ke bawah untuk situasi ini.
231
00:17:13,323 --> 00:17:16,363
Diam kau, dasar kelinci sialan.
232
00:17:16,443 --> 00:17:18,203
Diam.
233
00:17:19,083 --> 00:17:22,963
Akan kutraktir makan siang,
tapi aku memilih topik obrolan kita.
234
00:17:24,123 --> 00:17:27,403
- Tentu.
- Kita bisa diskusi mendalam.
235
00:17:27,483 --> 00:17:30,283
Aku akan mengajukan pertanyaan canggung.
236
00:17:31,443 --> 00:17:33,763
- Terserah, asal kau mentraktir.
- Ya.
237
00:17:35,443 --> 00:17:37,003
Boleh aku pinjam uang?
238
00:17:56,283 --> 00:18:01,123
Terkadang kita harus bertentangan
dengan prinsip dalam pekerjaan.
239
00:18:01,803 --> 00:18:04,003
Kau membicarakan dirimu sendiri.
240
00:18:11,643 --> 00:18:16,123
Seorang pria bunuh diri
setelah pengajuan kreditnya kutolak.
241
00:18:17,003 --> 00:18:17,963
Apa?
242
00:18:19,403 --> 00:18:21,963
Dia mendatangiku pada masa krisis ekonomi.
243
00:18:24,363 --> 00:18:28,963
Sejak itu, aku terobsesi
mencari tahu segala hal tentangnya.
244
00:18:29,043 --> 00:18:33,003
Aku ingin tahu dia besar di mana,
dia siapa…
245
00:18:33,083 --> 00:18:37,723
Aku punya catatan yang berisi
hasil penyelidikanku.
246
00:18:39,643 --> 00:18:41,963
Lalu aku melihat iklan di koran
247
00:18:43,203 --> 00:18:46,803
soal gelar griya itu
dan kulihat alamatnya sama
248
00:18:46,883 --> 00:18:49,043
dengan rumah masa kecilnya.
Jadi, aku ke sana.
249
00:18:53,203 --> 00:18:58,043
Aku melihat foto di meja
di kamarnya saat kecil.
250
00:18:58,643 --> 00:19:00,083
Aku melihat fotonya.
251
00:19:02,083 --> 00:19:04,643
Maaf, entah kenapa kuceritakan ini.
252
00:19:04,723 --> 00:19:06,923
Selama ini kupendam.
253
00:19:10,483 --> 00:19:12,683
Aku orang pertama yang tahu?
254
00:19:14,363 --> 00:19:15,683
Dasar kelinci mesum.
255
00:19:21,043 --> 00:19:22,283
Bagaimana rasanya?
256
00:19:26,363 --> 00:19:27,923
Rasanya luar biasa lega.
257
00:19:28,563 --> 00:19:30,043
Sungguh.
258
00:19:36,323 --> 00:19:38,243
Hei, Zarah.
259
00:19:40,883 --> 00:19:44,803
Apa pun yang sudah terjadi,
kau harus terus maju.
260
00:19:45,363 --> 00:19:48,443
Berusaha lebih baik.
Mulai dari awal, dengan benar.
261
00:19:48,523 --> 00:19:50,963
Bicara itu mudah. Tak semudah itu.
262
00:19:51,043 --> 00:19:53,403
Kata siapa itu mudah?
263
00:20:09,643 --> 00:20:14,523
Hai, tolong jadwalkan
pertemuan dengan Julia.
264
00:20:15,603 --> 00:20:17,443
Wanita yang tadi menghubungiku.
265
00:20:18,363 --> 00:20:20,843
Suruh dia mengajak Ro juga.
266
00:20:26,363 --> 00:20:29,803
- Ayah sudah tahu sebelumnya?
- Tidak, tapi sudah kentara.
267
00:20:32,283 --> 00:20:34,243
- Halo.
- Hai.
268
00:20:34,323 --> 00:20:36,323
- Jill.
- Hai.
269
00:20:39,083 --> 00:20:40,883
Senang melihatmu.
270
00:20:42,363 --> 00:20:44,363
- Kau sudah lihat?
- Hai.
271
00:20:46,243 --> 00:20:50,563
- Sudah berapa lama kau di sini?
- Belum lama. Tak apa-apa.
272
00:20:50,643 --> 00:20:53,123
Kau pasti… Itu barang-barangmu?
273
00:20:53,203 --> 00:20:56,683
Masuklah. Jangan terus di luar, dingin.
274
00:21:00,483 --> 00:21:01,923
Aduh. Sial.
275
00:21:05,923 --> 00:21:08,883
Jadi, kau sudah tidur dengan Cecilia?
276
00:21:10,283 --> 00:21:14,523
- Belum.
- Kenapa? Dia cantik.
277
00:21:14,603 --> 00:21:18,083
- Kami rekan kerja.
- Kalian bisa lebih dari itu.
278
00:21:18,163 --> 00:21:19,843
- Kurasa…
- Jill.
279
00:21:20,443 --> 00:21:23,963
Kami kira kau datang saat Tahun Baru.
280
00:21:24,043 --> 00:21:26,683
Ya. Ternyata tidak sesuai rencana.
281
00:21:26,763 --> 00:21:27,843
Ya.
282
00:21:28,683 --> 00:21:31,003
Kenapa? Apa terjadi sesuatu?
283
00:21:31,083 --> 00:21:36,163
Bukan apa-apa, aku berutang uang ke teman
dan harus mengembalikannya.
284
00:21:36,243 --> 00:21:43,003
Aku hampir kehilangan apartemenku,
jadi, saat itu kondisi darurat.
285
00:21:43,643 --> 00:21:48,083
Aku berniat menelepon,
tapi baterai ponselku habis.
286
00:21:49,083 --> 00:21:50,003
Ya.
287
00:21:50,083 --> 00:21:55,563
Tahu yang Ayah pikirkan?
Kau tinggal di rumah lagi saja.
288
00:21:55,643 --> 00:22:00,763
Untuk apa kau di sana?
Percuma kau tetap di sana.
289
00:22:00,843 --> 00:22:03,923
- Tapi, Ayah, untuk apa aku di sini?
- Tinggal dengan kami.
290
00:22:04,003 --> 00:22:06,843
Aku tak yakin soal itu.
Kau mau itu terjadi?
291
00:22:06,923 --> 00:22:08,363
Apa kami harus berbagi kamar?
292
00:22:08,443 --> 00:22:12,683
- Kita keluarkan barang di ruang kerja.
- Itu ruang kerja kita.
293
00:22:12,763 --> 00:22:18,003
- Mencari pekerjaan tidak akan…
- Dia akan kerja apa di sini?
294
00:22:18,083 --> 00:22:22,643
- Apa? Aku bisa cari kerja.
- Kebanyakan lowongan butuh kualifikasi.
295
00:22:22,723 --> 00:22:24,803
- Tak segampang itu.
- Terima kasih.
296
00:22:24,883 --> 00:22:27,203
Jangan merusak suasana.
297
00:22:27,283 --> 00:22:31,403
Mari bersulang
karena akhirnya kita berkumpul.
298
00:22:32,123 --> 00:22:34,483
- Dan bersulang untuk Ibu.
- Ya.
299
00:22:34,563 --> 00:22:35,603
Bersulang.
300
00:22:39,523 --> 00:22:42,963
Jack baru cerita
dia tidur dengan Cissi di tempat kerja.
301
00:22:45,123 --> 00:22:46,843
- Itu benar.
- Hentikan.
302
00:22:46,923 --> 00:22:49,963
Lupakan Cissi. Makan malam apa?
303
00:22:50,043 --> 00:22:53,243
- Ayam panggang almon.
- Seperti biasa.
304
00:22:53,323 --> 00:22:54,523
Seperti biasa.
305
00:23:06,603 --> 00:23:10,403
Hai, kau sendirian? Di mana Ro?
306
00:23:10,923 --> 00:23:15,243
Dia pergi semalaman
dan dia tahu kita akan bertemu di sini.
307
00:23:15,323 --> 00:23:17,763
Sudah kutelepon, tapi tak diangkat.
308
00:23:17,843 --> 00:23:19,483
Baiklah,
309
00:23:20,803 --> 00:23:22,083
mari masuk.
310
00:23:26,443 --> 00:23:29,163
Tahu apartemen di samping apartemen
yang helat gelar griya?
311
00:23:29,243 --> 00:23:31,683
Itu juga dijual, harganya lebih murah.
312
00:23:32,283 --> 00:23:36,883
Kami tak punya uang banyak di tabungan,
tapi kami taruh semuanya di deposito.
313
00:23:36,963 --> 00:23:40,803
Jangan begitu.
Kalian harus selalu sedia dana darurat.
314
00:23:40,883 --> 00:23:42,163
Ini sangat penting.
315
00:23:43,163 --> 00:23:45,683
Ya, tapi kalau begitu tidak cukup.
316
00:23:45,763 --> 00:23:46,963
Sebentar.
317
00:23:47,923 --> 00:23:51,043
Kupikir aku bisa menawarkan
bunga 1,8 persen.
318
00:23:51,723 --> 00:23:54,763
Dan kau mulai membayarnya setelah setahun.
319
00:23:54,843 --> 00:23:58,203
Bagaimana menurutmu?
320
00:23:59,363 --> 00:24:00,603
Bagaimana menurutmu?
321
00:24:02,723 --> 00:24:04,803
Kau yakin?
322
00:24:04,883 --> 00:24:08,523
Ya, ini bisa kuajukan
dan aku akan jadi penjaminmu.
323
00:24:08,603 --> 00:24:12,003
- Memang bisa?
- Tidak bisa.
324
00:24:12,083 --> 00:24:16,763
Namun, aku ajukan pengunduran diri.
Tanda tangani sebelum aku berubah pikiran.
325
00:24:19,403 --> 00:24:22,003
Ro juga harus menandatanganinya.
326
00:24:23,043 --> 00:24:24,203
Ya.
327
00:24:24,843 --> 00:24:29,963
Bawa dokumennya denganmu
dan dia bisa tanda tangani.
328
00:24:34,443 --> 00:24:35,603
Aku sudah mundur.
329
00:24:35,683 --> 00:24:38,443
Bagus, Zarah. Bagaimana rasanya
menjadi mantan manajer bank?
330
00:24:38,523 --> 00:24:40,723
Lega. Sangat lega.
331
00:24:42,883 --> 00:24:44,043
Tapi…
332
00:24:45,723 --> 00:24:48,403
- Apa?
- Ada surat.
333
00:24:50,043 --> 00:24:54,323
- Belum kubuka.
- Ayolah, Zarah.
334
00:24:54,923 --> 00:24:57,163
- Aku tak mampu.
- Dengar.
335
00:24:57,243 --> 00:25:00,163
Buka suratnya dan kau mengakhirinya,
336
00:25:00,243 --> 00:25:02,483
atau buang dan lupakan.
337
00:25:02,563 --> 00:25:06,443
Tak bisa kau membukanya,
lalu berharap tak ingin tahu lebih
338
00:25:06,523 --> 00:25:11,723
soal pria itu dan mendatangi gelar griya
di rumah masa kecilnya.
339
00:25:11,803 --> 00:25:14,883
- Aku tahu, tapi…
- Jika tidak, kau tak akan bebas.
340
00:25:17,803 --> 00:25:21,883
Ada hal lain yang harus kau lakukan.
341
00:25:21,963 --> 00:25:23,283
Apa?
342
00:25:23,883 --> 00:25:26,243
Temui aku. Segera.
343
00:25:26,763 --> 00:25:30,123
- Aku memaksa.
- Baiklah.
344
00:25:31,243 --> 00:25:33,043
Datanglah sekarang jika mau.
345
00:25:33,123 --> 00:25:37,643
Aku sedang bekerja,
tapi nanti aku ke sana.
346
00:25:40,723 --> 00:25:41,883
- Hai.
- Pagi.
347
00:25:42,963 --> 00:25:45,923
Sarapan sudah siap. Bisa bangunkan Jill?
348
00:25:46,003 --> 00:25:47,043
Tentu.
349
00:25:48,683 --> 00:25:50,003
Jill, waktunya bangun.
350
00:25:50,723 --> 00:25:52,643
Jill? Ayah sudah masak sarapan.
351
00:25:52,723 --> 00:25:54,443
Ayah goreng di kedua sisi.
352
00:25:54,963 --> 00:25:56,083
Kau juga mau?
353
00:25:57,363 --> 00:25:59,883
Jill mungkin lebih suka direbus.
354
00:25:59,963 --> 00:26:00,923
Jill?
355
00:26:02,683 --> 00:26:03,763
Dia pergi.
356
00:26:05,163 --> 00:26:08,323
- Tak mungkin.
- Dia tak di kamar, Ayah.
357
00:26:09,643 --> 00:26:13,803
- Dia pasti sedang joging.
- Ayolah.
358
00:26:14,643 --> 00:26:17,283
- Dompetmu di mana?
- Di kantong jaket.
359
00:26:19,803 --> 00:26:23,043
Dia mengambilnya.
Tak ada di sini. Sial, sudah kuduga.
360
00:26:23,123 --> 00:26:25,323
Tablet yang di sini juga hilang.
361
00:26:25,403 --> 00:26:27,203
Kita harus blokir kartunya.
362
00:26:27,283 --> 00:26:30,963
Sudah kuperingatkan berulang kali.
Dia tak bisa dipercaya.
363
00:26:31,043 --> 00:26:32,923
Kita harus laporkan pencurian.
364
00:26:33,003 --> 00:26:35,523
Masa, Ayah melaporkan putri sendiri?
365
00:26:35,603 --> 00:26:37,283
Kalau begitu, kulaporkan.
366
00:26:37,363 --> 00:26:39,963
Ayah akan bersaksi itu pemberian untuknya.
367
00:26:42,603 --> 00:26:43,723
Jadi… Ya.
368
00:26:45,043 --> 00:26:46,323
Begitulah Ayah.
369
00:26:50,763 --> 00:26:51,803
Ini…
370
00:27:12,883 --> 00:27:15,403
Maaf mengganggu.
371
00:27:17,523 --> 00:27:20,203
Jack? Julia ingin bicara denganmu.
372
00:27:20,723 --> 00:27:23,443
Apa terjadi sesuatu? Soal perampokan itu?
373
00:27:25,203 --> 00:27:28,603
Ro. Dia pergi, dia menghilang.
374
00:27:29,203 --> 00:27:31,483
Semalam, dia tidak pulang ke rumah.
375
00:27:32,483 --> 00:27:34,483
Bisakah kau membantuku?
376
00:28:38,603 --> 00:28:40,603
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya