1 00:00:06,723 --> 00:00:09,043 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,163 --> 00:00:15,683 ‫שרה, אמרת שיצאת מהבנק‬ ‫כמה דקות לפני שהשודד הגיע.‬ 3 00:00:15,763 --> 00:00:17,923 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 4 00:00:18,003 --> 00:00:21,843 ‫יצאתי מהדלת האחורית.‬ ‫-למה עשית את זה?‬ 5 00:00:22,523 --> 00:00:25,003 ‫אני יוצאת משם לפעמים, ‬ ‫כשאני הולכת לכיוון הזה.‬ 6 00:00:25,083 --> 00:00:30,203 ‫אז את והשודד יצאתם מאותו הבנק ‬ ‫ונכנסתם לאותה הדירה?‬ 7 00:00:30,283 --> 00:00:34,163 ‫בהפרש של כמה דקות.‬ ‫-כן. למה?‬ 8 00:00:34,243 --> 00:00:36,243 ‫זה צירוף מקרים מוזר.‬ 9 00:00:39,203 --> 00:00:41,323 ‫למה אי אפשר פשוט לרשום עוד?‬ 10 00:00:41,403 --> 00:00:43,843 ‫שרה, כדורי שינה לא עוזרים.‬ 11 00:00:43,923 --> 00:00:46,483 ‫הדרך היחידה להיפטר מהחרדה שלך‬ 12 00:00:46,563 --> 00:00:51,083 ‫היא ללכת לטיפול או להפסיק עם העבודה שלך,‬ 13 00:00:51,163 --> 00:00:54,123 ‫אם שם את מקבלת התקפי חרדה.‬ 14 00:00:54,203 --> 00:00:56,483 ‫אצטרך לראות רופא אחר.‬ 15 00:00:56,563 --> 00:00:57,963 ‫תודה. ביי.‬ 16 00:00:58,043 --> 00:00:59,403 ‫תשני את אורח החיים שלך…‬ 17 00:01:01,243 --> 00:01:03,203 ‫- ירנגטן 1, בית פתוח, 30 בדצמבר -‬ 18 00:01:03,283 --> 00:01:04,323 ‫אלוהים!‬ 19 00:01:14,083 --> 00:01:15,523 ‫- גדל ברחוב ירנגטן 1 -‬ 20 00:01:15,603 --> 00:01:17,203 ‫ירנגטן 1.‬ 21 00:01:22,243 --> 00:01:23,963 ‫לא!‬ 22 00:01:38,363 --> 00:01:42,443 ‫- חרדים -‬ 23 00:01:44,763 --> 00:01:45,723 ‫שלום.‬ 24 00:01:48,243 --> 00:01:49,643 ‫את לבד?‬ 25 00:01:50,443 --> 00:01:51,683 ‫כן, נכון.‬ 26 00:01:52,763 --> 00:01:55,763 ‫זו דירה גדולה לאדם אחד.‬ 27 00:02:33,683 --> 00:02:36,683 ‫היי, את המתווכת?‬ 28 00:02:37,563 --> 00:02:41,803 ‫אני נראית כמו מתווכת?‬ ‫-צריך לשים כיסויי נעליים בבית פתוח.‬ 29 00:02:55,043 --> 00:02:57,003 ‫אני חייבת לצאת.‬ ‫-זה היה סיור מהיר.‬ 30 00:02:57,083 --> 00:02:58,363 ‫אני חייבת לצאת.‬ 31 00:03:04,403 --> 00:03:07,243 ‫הכרת את בני הערובה האחרים?‬ 32 00:03:07,323 --> 00:03:11,043 ‫מה? לא, ברור שלא.‬ ‫וכבר עניתי על השאלה הזאת.‬ 33 00:03:11,123 --> 00:03:14,363 ‫למה הגעת לבית הפתוח?‬ 34 00:03:15,163 --> 00:03:19,043 ‫זו השאלה החדשה והחכמה שלך?‬ ‫-בבקשה, תעני על השאלה.‬ 35 00:03:19,123 --> 00:03:21,803 ‫כן, בשביל מה הולכים לבית פתוח?‬ 36 00:03:21,883 --> 00:03:26,083 ‫אני לא יודע. אני שאלתי את השאלה.‬ ‫-אתה לא יודע? להסתכל על בתים.‬ 37 00:03:26,163 --> 00:03:28,323 ‫בתור קונה פוטנציאלי.‬ ‫-את יודעת מה?‬ 38 00:03:28,403 --> 00:03:31,963 ‫יש לי תחושה שאת לא מספרת לי את כל האמת.‬ 39 00:03:32,043 --> 00:03:34,043 ‫זה מרגיש כאילו את מגנה על השודד.‬ 40 00:03:35,803 --> 00:03:39,603 ‫אפילו לא הצלחת לתת תיאור ראוי של השודד.‬ 41 00:03:41,003 --> 00:03:42,763 ‫עניתי על כל שאלה.‬ 42 00:03:42,843 --> 00:03:46,563 ‫הוא לבש שחור והיה לו כובע גרב.‬ ‫-כבר אמרת את זה.‬ 43 00:03:46,643 --> 00:03:50,283 ‫מה עוד אוכל לומר?‬ ‫-מבנה הגוף שלו. בטח יש לך מושג.‬ 44 00:03:53,003 --> 00:03:55,963 ‫זה המשרד הראשי. אני ממש חייבת לענות.‬ 45 00:03:56,043 --> 00:03:59,643 ‫טוב. אני חושב שסיימנו.‬ ‫-הקול. היה מבטא?‬ 46 00:03:59,723 --> 00:04:02,243 ‫לא שמעתי אותו מדבר. אני לא יודעת.‬ 47 00:04:02,323 --> 00:04:05,363 ‫את יכולה לחכות רגע? תודה.‬ 48 00:04:05,443 --> 00:04:08,203 ‫סיפרתי כל מה שאני זוכרת.‬ ‫אני חייבת לענות לשיחה הזו.‬ 49 00:04:09,083 --> 00:04:11,643 ‫מדברת שרה.‬ ‫-תודה רבה לך.‬ 50 00:04:11,723 --> 00:04:13,123 ‫תודה שהמתנת.‬ 51 00:04:19,123 --> 00:04:21,403 ‫הם הלכו עכשיו.‬ ‫-תודה.‬ 52 00:04:49,203 --> 00:04:51,883 ‫מה לעזאזל, תשכבי על הרצפה.‬ 53 00:05:00,403 --> 00:05:02,283 ‫שלום.‬ ‫-תפוס.‬ 54 00:05:02,363 --> 00:05:05,443 ‫אני לא מצליח להוריד את הראש. הוא תקוע.‬ 55 00:05:05,523 --> 00:05:08,123 ‫רציתי לבדוק אם יש פה מספריים.‬ 56 00:05:08,203 --> 00:05:11,683 ‫לא!‬ ‫-הרוכסן נתקע איכשהו.‬ 57 00:05:12,523 --> 00:05:13,483 ‫תמשכי…‬ 58 00:05:14,643 --> 00:05:17,643 ‫כמה קשה זה יכול להיות?‬ ‫-את חייבת לעזור לי.‬ 59 00:05:19,963 --> 00:05:21,003 ‫תודה רבה.‬ 60 00:05:21,523 --> 00:05:23,523 ‫נצטרך לנסות דרך אחרת.‬ 61 00:05:24,123 --> 00:05:25,803 ‫איך הולך?‬ ‫-אני מחפשת.‬ 62 00:05:29,803 --> 00:05:32,283 ‫מי זאת שרה?‬ ‫-מה?‬ 63 00:05:32,363 --> 00:05:34,323 ‫כתוב שרה על המכתב.‬ 64 00:05:37,363 --> 00:05:39,283 ‫תסתובב.‬ ‫-בסדר.‬ 65 00:05:40,323 --> 00:05:43,843 ‫אני לא יכול לנשום. ‬ ‫אני מרגיש כמו ארנב מבושל.‬ 66 00:05:45,083 --> 00:05:46,323 ‫תמשכי את הדבר הארור.‬ 67 00:05:49,923 --> 00:05:51,443 ‫הנה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 68 00:05:56,563 --> 00:05:58,003 ‫איך הצלחת לעזאזל?‬ 69 00:05:59,003 --> 00:06:00,723 ‫אני פשוט…‬ 70 00:06:03,443 --> 00:06:04,483 ‫קרם ידיים.‬ 71 00:06:05,923 --> 00:06:07,483 ‫זה טוב לרוב הדברים.‬ 72 00:06:09,043 --> 00:06:10,803 ‫קרם ידיים?‬ ‫-כן.‬ 73 00:06:10,883 --> 00:06:14,003 ‫אני אזכור את זה. תודה רבה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 74 00:06:18,323 --> 00:06:23,883 ‫לאיזה מצב ארור נקלענו.‬ ‫-בדיוק. זה חולני.‬ 75 00:06:28,843 --> 00:06:33,683 ‫את מתווכת?‬ ‫-לא, אני לא.‬ 76 00:06:33,763 --> 00:06:36,523 ‫את לא עושה רושם של קונה פוטנציאלית.‬ 77 00:06:37,403 --> 00:06:41,803 ‫את אינסטלטורית?‬ ‫יש לך הילה של אינסטלטורית.‬ 78 00:06:45,043 --> 00:06:46,443 ‫החליפו את הצנרת?‬ 79 00:06:49,723 --> 00:06:53,123 ‫אני רוצה להיות לבד, אכפת לך…?‬ 80 00:06:53,203 --> 00:06:55,763 ‫קרם ידיים.‬ ‫-כן, קרם ידיים.‬ 81 00:06:55,843 --> 00:06:57,483 ‫תודה.‬ ‫-בטח.‬ 82 00:07:36,563 --> 00:07:37,803 ‫שלום.‬ 83 00:07:38,763 --> 00:07:41,083 ‫נכנסתי הנה כדי להיות לבד.‬ 84 00:07:43,043 --> 00:07:45,643 ‫לא שמעת אותי?‬ ‫-אני לא רוצה להישאר שם.‬ 85 00:07:45,723 --> 00:07:48,403 ‫אני מפחד שרוגר ירביץ לי שוב.‬ 86 00:07:52,643 --> 00:07:54,043 ‫היי.‬ ‫-כן?‬ 87 00:07:54,123 --> 00:07:56,283 ‫אני בעצם שחקן.‬ 88 00:07:57,043 --> 00:08:01,443 ‫לא אמן מיצג. זה משהו שאני עושה מהצד.‬ 89 00:08:09,963 --> 00:08:12,443 ‫הייתי קוראת לך, "הורס בתים פתוחים".‬ 90 00:08:12,523 --> 00:08:19,043 ‫זה לא מה שאני רוצה לעשות,‬ ‫אבל הזמנים קשים לאנשים מתחום התרבות.‬ 91 00:08:20,243 --> 00:08:23,803 ‫הזמנים לא קשים לאנשים‬ ‫שמנסים למכור את הבית שלהם?‬ 92 00:08:23,883 --> 00:08:26,363 ‫את מרחמת על אלה‬ ‫שמנסים למכור את הבתים שלהם?‬ 93 00:08:26,443 --> 00:08:31,203 ‫אנשים כמוך, עם "עבודות מהצד", ‬ ‫או איך שאתה קורא לזה,‬ 94 00:08:31,283 --> 00:08:34,283 ‫מתמרנים את המערכת הכלכלית.‬ 95 00:08:34,363 --> 00:08:37,083 ‫מחיר הנכס הוא מטורף.‬ 96 00:08:37,163 --> 00:08:41,323 ‫הייתי אומר שאני מנסה לנרמל אותה.‬ 97 00:08:41,403 --> 00:08:44,723 ‫המוסקיטר המנרמל והחרמן?‬ 98 00:08:48,283 --> 00:08:49,403 ‫זה אני.‬ 99 00:08:50,123 --> 00:08:51,403 ‫בסדר.‬ 100 00:08:52,643 --> 00:08:54,523 ‫אז, תקשיבי…‬ ‫-טוב…‬ 101 00:08:54,603 --> 00:08:57,883 ‫קניית דירה זו ההשקעה הגדולה ביותר‬ ‫שאנשים עושים.‬ 102 00:08:57,963 --> 00:08:59,963 ‫הם רוצים את המחיר הטוב ביותר.‬ 103 00:09:01,483 --> 00:09:03,403 ‫המוכר לא רוצה את המחיר הטוב ביותר?‬ 104 00:09:05,643 --> 00:09:08,003 ‫ובכן…‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 105 00:09:11,803 --> 00:09:12,883 ‫אלוהים.‬ 106 00:09:15,283 --> 00:09:17,763 ‫אז מה שרה עושה?‬ ‫-מה?‬ 107 00:09:17,843 --> 00:09:22,083 ‫מה שרה עושה למחייתה?‬ ‫-בבקשה. אני עובדת בבנק.‬ 108 00:09:23,643 --> 00:09:24,803 ‫אני מנהלת בנק.‬ 109 00:09:25,763 --> 00:09:26,723 ‫סליחה?‬ 110 00:09:28,003 --> 00:09:29,843 ‫ששש. מה יש?‬ 111 00:09:29,923 --> 00:09:33,683 ‫את מתמרנת את המערכת יותר מכולם.‬ 112 00:09:33,763 --> 00:09:35,683 ‫שאספר לך איך?‬ ‫-כן.‬ 113 00:09:35,763 --> 00:09:38,443 ‫הבנקים מלווים כסף ואנשים נקלעים לחובות.‬ 114 00:09:38,523 --> 00:09:42,003 ‫הם לא יכולים לשלם שכר דירה, משכנתא, ‬ ‫ריבית או מה שזה לא יהיה.‬ 115 00:09:42,083 --> 00:09:45,363 ‫הבנקים עושים את כל הרווח.‬ ‫-קל להאשים את הבנקים.‬ 116 00:09:45,443 --> 00:09:49,203 ‫הבנקים אשמים.‬ ‫-אני לא מכריחה אף אחד ללוות כסף.‬ 117 00:09:49,283 --> 00:09:52,523 ‫בזמן המשבר הכלכלי, הבנק עיקל את כל הדירות‬ 118 00:09:52,603 --> 00:09:55,163 ‫כי אנשים לא יכלו לשלם את הריבית הגבוהה.‬ 119 00:09:55,243 --> 00:09:57,283 ‫הם איבדו הכול. ‬ ‫את הבתים שלהם, העבודות שלהם.‬ 120 00:09:57,363 --> 00:09:59,363 ‫ואז הכול התחרבן.‬ 121 00:10:00,683 --> 00:10:02,603 ‫אתה אומר שזו אשמתי?‬ 122 00:10:04,203 --> 00:10:07,723 ‫אתה אומר שזו אשמתי ‬ ‫שחיים של אנשים מתחרבנים?‬ 123 00:10:08,443 --> 00:10:11,043 ‫טוב, אי אפשר להאשים את בעלי המשכנתא.‬ 124 00:10:18,403 --> 00:10:21,243 ‫כן, זו אשמתי. הכול באשמתי.‬ 125 00:10:21,323 --> 00:10:23,723 ‫אין לך מושג על מה אתה מדבר.‬ 126 00:10:27,803 --> 00:10:28,643 ‫לעזאזל.‬ 127 00:10:32,723 --> 00:10:35,283 ‫מישהי בשם יוליה התקשרה לתאם פגישה.‬ 128 00:10:35,363 --> 00:10:37,643 ‫יוליה?‬ ‫-היא אמרה שהיא מכירה אותך.‬ 129 00:10:37,723 --> 00:10:42,203 ‫יוליה ורו. הם זוג.‬ ‫הן רוצות להיפגש ולדון על משכנתא.‬ 130 00:10:42,283 --> 00:10:45,883 ‫לא, אני לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫תגידי להן שאין לי זמן.‬ 131 00:10:52,843 --> 00:10:54,083 ‫מאה ארבעים וחמש.‬ 132 00:10:54,883 --> 00:10:56,963 ‫כן. שלום.‬ 133 00:10:57,923 --> 00:11:00,483 ‫זה בנוגע לתשלום.‬ 134 00:11:00,563 --> 00:11:03,523 ‫אנחנו גובים 50 קרונות על תשלום כסף.‬ 135 00:11:04,123 --> 00:11:07,323 ‫סליחה?‬ ‫-אנחנו גובים 50 קרונות על תשלום כסף.‬ 136 00:11:07,403 --> 00:11:09,563 ‫מה לעזאזל? אז אני מפסיד 50 קרונות?‬ 137 00:11:10,323 --> 00:11:14,403 ‫שאעביר לחשבון שלך?‬ ‫-מה עוד ניתן לעשות?‬ 138 00:11:14,483 --> 00:11:18,043 ‫אפשר לראות את תעודת הזהות שלך?‬ ‫-אין בעיה.‬ 139 00:11:18,843 --> 00:11:23,363 ‫לא. לקחת את הכרטיס לאט מדי.‬ ‫זה יעלה 50 קרונות.‬ 140 00:11:24,243 --> 00:11:26,803 ‫מאה.‬ ‫-אתה רוצה את הכסף או לא?‬ 141 00:11:42,243 --> 00:11:44,443 ‫את יכולה לפחות לנופף בחזרה.‬ 142 00:11:44,523 --> 00:11:47,563 ‫שילמתי לחברה שלך 50 קרונות.‬ 143 00:11:47,643 --> 00:11:49,763 ‫אני צריך לקבל נפנוף בשביל זה.‬ 144 00:11:49,843 --> 00:11:52,723 ‫חשבתי שאתה שונא בנקים.‬ ‫-הייתי חייב להיכנס.‬ 145 00:11:52,803 --> 00:11:56,083 ‫היית צריך ללוות כסף?‬ ‫-אני תמיד צריך ללוות כסף.‬ 146 00:11:56,163 --> 00:12:00,043 ‫אני אמן עני, אבל אתם לא תתנו לי כסף.‬ 147 00:12:01,283 --> 00:12:03,963 ‫אוי. שב, בבקשה.‬ 148 00:12:05,723 --> 00:12:07,043 ‫רציתי להתנצל.‬ 149 00:12:07,123 --> 00:12:11,283 ‫מה שאמרתי על הבנקים‬ ‫לא היה אמור להיות מתקפה אישית.‬ 150 00:12:11,363 --> 00:12:12,723 ‫זה לא היה נגדך.‬ 151 00:12:14,283 --> 00:12:16,643 ‫טוב. מצד שני, מה שאני אמרתי,‬ 152 00:12:16,723 --> 00:12:20,963 ‫הופנה אליך באופן אישי. באמת התכוונתי לזה.‬ 153 00:12:21,043 --> 00:12:25,763 ‫יש לך הרבה תיאוריות ‬ ‫לגבי הכלכלה ומניפולציות‬ 154 00:12:25,843 --> 00:12:27,123 ‫וזה פשוט מגוחך.‬ 155 00:12:27,203 --> 00:12:30,683 ‫את מאמינה בשטויות.‬ ‫-ובמה אתה מאמין?‬ 156 00:12:32,443 --> 00:12:33,483 ‫אהבה.‬ 157 00:12:34,483 --> 00:12:35,363 ‫בסדר.‬ 158 00:12:35,443 --> 00:12:38,243 ‫אף אחד לא יכול להגיע למאות בתים פתוחים‬ 159 00:12:38,323 --> 00:12:41,763 ‫מבלי להבין שיש יותר אהבה בעולם מאשר שנאה.‬ 160 00:12:43,763 --> 00:12:45,203 ‫על מה אתה מבסס את זה?‬ 161 00:12:46,403 --> 00:12:49,443 ‫על כל הדירות שלא למכירה.‬ 162 00:12:50,243 --> 00:12:53,363 ‫רוב האנשים רוצים להמשיך לחיות יחד.‬ 163 00:13:00,563 --> 00:13:02,123 ‫נלך לאכול פיצה?‬ 164 00:13:03,203 --> 00:13:04,643 ‫לא, מתחשק לי סושי.‬ 165 00:13:06,563 --> 00:13:07,523 ‫סושי…‬ 166 00:13:08,403 --> 00:13:09,443 ‫אוכל לחתולים.‬ 167 00:13:10,043 --> 00:13:11,443 ‫האמת היא שזה לא בריא.‬ 168 00:13:12,083 --> 00:13:17,443 ‫לא, זה כמו תרופה בהשוואה לחצי קילו בצק ו…‬ 169 00:13:25,443 --> 00:13:28,643 ‫ידעתי. ‬ ‫-מה?‬ 170 00:13:30,483 --> 00:13:31,323 ‫הבנתי.‬ 171 00:13:32,243 --> 00:13:33,083 ‫שלום.‬ 172 00:13:37,963 --> 00:13:41,843 ‫הנה אתם. אז אתם כאן יחד.‬ 173 00:13:42,603 --> 00:13:45,523 ‫כן, הנה אנחנו.‬ ‫-כן.‬ 174 00:13:46,643 --> 00:13:48,523 ‫זאת בעיה?‬ ‫-כן.‬ 175 00:13:48,603 --> 00:13:52,443 ‫לשקר בחקירה משטרתית זה קצת בעייתי.‬ 176 00:13:52,523 --> 00:13:55,043 ‫כפי שאת שיקרת, שרה.‬ 177 00:13:55,123 --> 00:13:57,963 ‫אמרת שאת לא מכירה את בני הערובה.‬ 178 00:13:59,203 --> 00:14:01,643 ‫האמת היא שזה דייט.‬ 179 00:14:02,763 --> 00:14:05,483 ‫לא התראינו מאז דרמת בני הערובה,‬ 180 00:14:05,563 --> 00:14:07,683 ‫והזמנתי את שרה לארוחת צהריים.‬ 181 00:14:07,763 --> 00:14:10,923 ‫זו עבירה?‬ 182 00:14:12,883 --> 00:14:15,363 ‫אז אתם בדייט. זה נכון, שרה?‬ 183 00:14:17,883 --> 00:14:20,763 ‫יש לכם כמה טקטיקות חזקות.‬ 184 00:14:22,043 --> 00:14:24,403 ‫ובכן, אני רק עושה את העבודה שלי.‬ 185 00:14:24,483 --> 00:14:27,403 ‫אתה לא יכול להאשים את העבודה שלך כל הזמן.‬ 186 00:14:28,043 --> 00:14:29,003 ‫נכון, שרה?‬ 187 00:14:30,683 --> 00:14:31,683 ‫מי שמדבר.‬ 188 00:14:32,443 --> 00:14:36,923 ‫מה עוד אני אאשים? ‬ ‫אני באמת רק עושה את העבודה שלי.‬ 189 00:14:37,003 --> 00:14:41,243 ‫אתה יכול לבחור את המקצוע שלך, ‬ ‫לא רק להאשים אותו בדברים.‬ 190 00:14:41,923 --> 00:14:44,603 ‫או שזה משהו שעובר בתורשה?‬ 191 00:14:45,483 --> 00:14:48,203 ‫בתורשה?‬ ‫-אתה שוטר מכוח הירושה?‬ 192 00:14:48,283 --> 00:14:51,803 ‫ירשת את העבודה שלך מאבא שוטר שנמצא בחוץ?‬ 193 00:14:54,323 --> 00:14:56,603 ‫מצחיק. נהדר.‬ 194 00:14:58,963 --> 00:15:01,163 ‫הוא היה כאן גם הבוקר.‬ ‫-מה?‬ 195 00:15:01,243 --> 00:15:03,963 ‫כן. הוא בא לחקור אותי ושאל הרבה שאלות.‬ 196 00:15:05,283 --> 00:15:07,403 ‫טוב. אז מה אמרת?‬ 197 00:15:13,163 --> 00:15:14,803 ‫אני חייבת אוויר.‬ 198 00:15:15,563 --> 00:15:18,083 ‫אני חייבת לפתוח חלון.‬ 199 00:15:18,163 --> 00:15:21,683 ‫תשכבי על הרצפה.‬ ‫-תעשי מה שרוגר אומר. תשכבי.‬ 200 00:15:29,683 --> 00:15:33,363 ‫אני חייבת לצאת מכאן.‬ 201 00:15:33,443 --> 00:15:34,683 ‫אני חייבת לצאת מכאן!‬ 202 00:15:37,883 --> 00:15:42,003 ‫לעזאזל. תשכבו על הרצפה!‬ 203 00:15:43,403 --> 00:15:45,323 ‫אל תירה, אנחנו על הרצפה.‬ 204 00:15:46,603 --> 00:15:49,923 ‫מה לעזאזל אתה עושה? כמעט הרגת את אשתי.‬ 205 00:15:50,603 --> 00:15:52,523 ‫אני חושבת שאנחנו בסדר.‬ 206 00:15:53,123 --> 00:15:56,883 ‫סליחה, אבל מה אתה רוצה?‬ 207 00:15:56,963 --> 00:15:58,203 ‫אנחנו רק רוצים לצאת מפה.‬ 208 00:15:58,283 --> 00:16:01,243 ‫זה יים יוהנסון. כולם בסדר?‬ 209 00:16:02,003 --> 00:16:05,123 ‫אני רוצה לדעת שכולם בסדר.‬ 210 00:16:05,203 --> 00:16:08,523 ‫תאשר לנו בבקשה שכולם בסדר.‬ 211 00:16:09,843 --> 00:16:10,963 ‫סליחה.‬ 212 00:16:16,923 --> 00:16:18,963 ‫אנחנו לא זזים מכאן.‬ 213 00:16:20,963 --> 00:16:24,363 ‫אלא אם כן אתה מתכוון להרוג אותי ברגע זה,‬ ‫אני רוצה לצאת.‬ 214 00:16:24,443 --> 00:16:27,683 ‫למה אתה מחזיק אותנו פה?‬ ‫תגיד לנו מה אתה רוצה.‬ 215 00:16:28,243 --> 00:16:29,483 ‫לא!‬ 216 00:16:30,323 --> 00:16:33,443 ‫כולם לשכב! תשכבו על הרצפה!‬ 217 00:16:33,523 --> 00:16:35,963 ‫אנחנו על הרצפה.‬ 218 00:16:36,643 --> 00:16:38,763 ‫אנחנו על הרצפה. הכול בסדר.‬ 219 00:16:38,843 --> 00:16:41,243 ‫כולם על הרצפה.‬ 220 00:16:41,323 --> 00:16:43,683 ‫תירגעו!‬ 221 00:16:43,763 --> 00:16:46,803 ‫לעזאזל.‬ 222 00:16:46,883 --> 00:16:47,803 ‫הלו?‬ 223 00:16:49,243 --> 00:16:51,043 ‫הכול בסדר?‬ 224 00:16:51,643 --> 00:16:53,043 ‫מה זה לעזאזל?‬ 225 00:16:53,123 --> 00:16:55,403 ‫אם יש לך בני ערובה, אתה מציג דרישות.‬ 226 00:16:55,483 --> 00:16:59,523 ‫הוא לא הציג דרישות. הוא חוטף חובב.‬ 227 00:16:59,603 --> 00:17:00,763 ‫אני מסכים איתך, רוגר.‬ 228 00:17:00,843 --> 00:17:05,043 ‫אם נוכל לדרג את מאמציו באינטרנט אחר כך,‬ 229 00:17:05,683 --> 00:17:10,443 ‫אני אתן לו ציון די גרוע. ‬ ‫אני אתן לו אימוג'י עם פרצוף רציני.‬ 230 00:17:10,523 --> 00:17:13,243 ‫דירוג גרוע לכל המצב.‬ 231 00:17:13,323 --> 00:17:16,363 ‫תשתוק, ארנב מזדיין.‬ 232 00:17:16,443 --> 00:17:18,203 ‫תשתקו.‬ 233 00:17:19,083 --> 00:17:22,963 ‫אני אזמין אותך לארוחת צהריים, ‬ ‫אבל אני רוצה לבחור על מה נדבר.‬ 234 00:17:24,123 --> 00:17:27,403 ‫בטח.‬ ‫-נוכל לנהל שיחה עמוקה יותר.‬ 235 00:17:27,483 --> 00:17:30,283 ‫אני אשאל כל מיני שאלות מביכות וכאלה.‬ 236 00:17:31,443 --> 00:17:33,763 ‫בסדר, כל עוד אתה משלם.‬ ‫-בטח.‬ 237 00:17:35,443 --> 00:17:37,003 ‫תלווי לי קצת כסף?‬ 238 00:17:56,283 --> 00:18:01,123 ‫לפעמים צריך לפעול בניגוד למצפן הפנימי‬ ‫כחלק מהעבודה.‬ 239 00:18:01,803 --> 00:18:04,003 ‫את יודעת שאת מדברת על עצמך.‬ 240 00:18:11,643 --> 00:18:16,123 ‫אדם התאבד אחרי שסירבתי לאשר לו הלוואה.‬ 241 00:18:17,003 --> 00:18:17,963 ‫מה?‬ 242 00:18:19,403 --> 00:18:21,883 ‫הוא פנה אליי בזמן המשבר הכלכלי.‬ 243 00:18:24,363 --> 00:18:28,963 ‫מאז פיתחתי אובססיה לגלות הכול עליו.‬ 244 00:18:29,043 --> 00:18:33,003 ‫רציתי לדעת איפה הוא גדל, מי הוא היה…‬ 245 00:18:33,083 --> 00:18:37,723 ‫יש לי מחברת שבה כתבתי את מה שגיליתי.‬ 246 00:18:39,643 --> 00:18:41,963 ‫ואז ראיתי את המודעה בעיתון לגבי…‬ 247 00:18:43,203 --> 00:18:46,803 ‫הבית הפתוח וראיתי שזו אותה הכתובת‬ 248 00:18:46,883 --> 00:18:49,043 ‫שהוא גדל בה, אז הלכתי לשם.‬ 249 00:18:53,203 --> 00:18:58,043 ‫ראיתי תמונה על השולחן בחדר ילדותו.‬ 250 00:18:58,643 --> 00:19:00,083 ‫ראיתי תמונה שלו.‬ 251 00:19:02,083 --> 00:19:04,643 ‫סליחה, ‬ ‫אני לא יודעת למה אני מספרת לך את זה.‬ 252 00:19:04,723 --> 00:19:06,923 ‫מעולם לא סיפרתי את זה לאף אחד.‬ 253 00:19:10,483 --> 00:19:12,683 ‫אני האדם הראשון שאת מספרת לו את זה?‬ 254 00:19:14,363 --> 00:19:15,683 ‫ארנב חרמן.‬ 255 00:19:21,043 --> 00:19:22,283 ‫איך ההרגשה?‬ 256 00:19:26,283 --> 00:19:27,923 ‫הרגשה טובה באופן בלתי צפוי.‬ 257 00:19:28,563 --> 00:19:30,043 ‫באמת.‬ 258 00:19:36,323 --> 00:19:38,243 ‫היי, שרה.‬ 259 00:19:40,883 --> 00:19:44,803 ‫בלי קשר למה שקרה בעבר, ‬ ‫את צריכה לנסות להמשיך הלאה.‬ 260 00:19:45,283 --> 00:19:48,443 ‫את חייבת לנסות להשתפר. ‬ ‫הזדמנות שנייה, לעשות את זה כמו שצריך.‬ 261 00:19:48,523 --> 00:19:50,963 ‫אתה גורם לזה להישמע כל כך קל.‬ ‫זה לא כל כך קל.‬ 262 00:19:51,043 --> 00:19:53,403 ‫מי אמר שזה יהיה קל?‬ 263 00:20:09,643 --> 00:20:14,523 ‫היי, תתאמי פגישה מחר עם יוליה?‬ 264 00:20:15,603 --> 00:20:17,443 ‫הגברת שיצרה אתי קשר קודם.‬ 265 00:20:18,363 --> 00:20:20,843 ‫תגיד לה להביא גם את רו.‬ 266 00:20:26,363 --> 00:20:29,803 ‫ידעת?‬ ‫-לא, אבל זה ברור.‬ 267 00:20:32,283 --> 00:20:34,243 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 268 00:20:34,323 --> 00:20:36,323 ‫ייל, היי.‬ ‫-היי.‬ 269 00:20:39,083 --> 00:20:40,883 ‫טוב לראות אותך.‬ 270 00:20:42,363 --> 00:20:44,363 ‫ראית?‬ ‫-היי, אחותי.‬ 271 00:20:46,243 --> 00:20:50,563 ‫כמה זמן את פה?‬ ‫-לא הרבה זמן. זה בסדר.‬ 272 00:20:50,643 --> 00:20:53,123 ‫את בטח… אלה הדברים שלך?‬ 273 00:20:53,203 --> 00:20:56,683 ‫תיכנסי. בואו לא נעמוד בקור.‬ 274 00:21:00,483 --> 00:21:01,923 ‫אוי. לעזאזל.‬ 275 00:21:05,923 --> 00:21:08,883 ‫אז שכבת כבר עם ססיליה?‬ 276 00:21:10,283 --> 00:21:14,523 ‫לא. לא שכבתי איתה.‬ ‫-למה? היא יפה.‬ 277 00:21:14,603 --> 00:21:18,083 ‫אנחנו עמיתים לעבודה.‬ ‫-אתם יכולים להיות יותר מזה.‬ 278 00:21:18,163 --> 00:21:19,843 ‫אני חושבת ש…‬ ‫-ייל.‬ 279 00:21:20,443 --> 00:21:23,963 ‫חשבנו שתבואי לכבוד השנה החדשה.‬ 280 00:21:24,043 --> 00:21:26,683 ‫אני יודעת. זה לא ממש הסתדר.‬ 281 00:21:26,763 --> 00:21:27,843 ‫לא.‬ 282 00:21:28,683 --> 00:21:31,003 ‫למה? קרה משהו?‬ 283 00:21:31,083 --> 00:21:36,163 ‫לא, הייתי חייבת כסף לחבר ‬ ‫והייתי חייבת להחזיר לו.‬ 284 00:21:36,243 --> 00:21:43,003 ‫אחרת הייתי מאבדת את הדירה שלי,‬ ‫אז זה היה מקרה חירום.‬ 285 00:21:43,643 --> 00:21:48,083 ‫הייתי מתקשרת, אבל נגמרה לי הסוללה בטלפון.‬ 286 00:21:49,083 --> 00:21:50,003 ‫כן.‬ 287 00:21:50,083 --> 00:21:55,563 ‫את יודעת מה חשבתי? למה שלא תחזרי הביתה?‬ 288 00:21:55,643 --> 00:22:00,763 ‫מה את עושה שם? אין טעם שתישארי שם.‬ 289 00:22:00,843 --> 00:22:03,923 ‫אבל אבא, מה אעשה פה?‬ ‫-תגורי איתנו.‬ 290 00:22:04,003 --> 00:22:06,843 ‫אני לא בטוחה לגבי זה. ‬ ‫אתם בטוחים שתרצו בזה?‬ 291 00:22:06,923 --> 00:22:08,363 ‫שנחלוק חדר?‬ 292 00:22:08,443 --> 00:22:12,683 ‫נזרוק את הדברים מהמשרד.‬ ‫-אבל זה המשרד שלנו.‬ 293 00:22:12,763 --> 00:22:18,003 ‫למצוא עבודה לא יהיה…‬ ‫-איזו עבודה היא תמצא כאן?‬ 294 00:22:18,083 --> 00:22:22,643 ‫מה? אני יכולה למצוא עבודה.‬ ‫-רוב העבודות דורשות כישורים.‬ 295 00:22:22,723 --> 00:22:24,803 ‫זה לא כזה קל.‬ ‫-טוב, תודה.‬ 296 00:22:24,883 --> 00:22:27,203 ‫בואו לא נהרוס את האווירה.‬ 297 00:22:27,283 --> 00:22:31,403 ‫בואו נרים כוסית לכך שאנחנו סוף סוף יחד.‬ 298 00:22:32,123 --> 00:22:34,483 ‫ולאימא.‬ ‫-כן.‬ 299 00:22:34,563 --> 00:22:35,603 ‫לחיים.‬ 300 00:22:39,523 --> 00:22:42,963 ‫יק בדיוק סיפר לי שהוא שוכב עם סיסי בעבודה.‬ 301 00:22:45,123 --> 00:22:46,843 ‫באמת.‬ ‫-תפסיקי.‬ 302 00:22:46,923 --> 00:22:49,963 ‫תשכחו מסיסי. מה יש לארוחת ערב?‬ 303 00:22:50,043 --> 00:22:53,243 ‫עוף צלוי בציפוי שקדים.‬ ‫-כרגיל.‬ 304 00:22:53,323 --> 00:22:54,523 ‫אז כרגיל.‬ 305 00:23:06,603 --> 00:23:10,403 ‫היי, את לבד? איפה רו?‬ 306 00:23:10,923 --> 00:23:15,243 ‫היא לא חזרה הביתה כל הלילה ‬ ‫והיא יודעת שיש לנו כאן פגישה היום.‬ 307 00:23:15,323 --> 00:23:17,763 ‫ניסיתי להתקשר והיא לא עונה.‬ 308 00:23:17,843 --> 00:23:19,483 ‫כן, טוב…‬ 309 00:23:20,803 --> 00:23:22,083 ‫בואי ניכנס פנימה.‬ 310 00:23:26,443 --> 00:23:29,163 ‫את מכירה את הדירה ליד הדירה שראינו?‬ 311 00:23:29,243 --> 00:23:31,683 ‫גם היא למכירה והרבה יותר בזול.‬ 312 00:23:32,283 --> 00:23:36,883 ‫אין לנו כל כך הרבה חסכונות, ‬ ‫אבל נשים את הכול על מקדמה.‬ 313 00:23:36,963 --> 00:23:40,803 ‫לא, אל תעשו את זה. ‬ ‫תמיד צריך כסף לשעת חירום.‬ 314 00:23:40,883 --> 00:23:42,163 ‫זה מאוד חשוב.‬ 315 00:23:43,163 --> 00:23:45,683 ‫כן, אבל אז זה לא יספיק.‬ 316 00:23:45,763 --> 00:23:46,963 ‫רק רגע.‬ 317 00:23:47,923 --> 00:23:51,043 ‫חשבתי להציע לך ריבית של 1.8 אחוז.‬ 318 00:23:51,723 --> 00:23:54,763 ‫ואתם תתחילו להחזיר את ההלוואה רק אחרי שנה.‬ 319 00:23:54,843 --> 00:23:58,203 ‫אני מניחה שלא תעבדי בזמן חופשת הלידה שלך?‬ 320 00:23:59,363 --> 00:24:00,603 ‫מה דעתך?‬ 321 00:24:02,723 --> 00:24:04,803 ‫את בטוחה?‬ 322 00:24:04,883 --> 00:24:08,523 ‫כן, אני אאשר את זה עכשיו ‬ ‫ואני אחתום לך ערבות.‬ 323 00:24:08,603 --> 00:24:12,003 ‫את יכולה לעשות את זה?‬ ‫-לא, אני לא יכולה.‬ 324 00:24:12,083 --> 00:24:16,763 ‫אבל הגשתי את התפטרותי,‬ ‫אז תחתמי על זה לפני שאשנה את דעתי.‬ 325 00:24:19,403 --> 00:24:22,003 ‫גם רו צריכה לחתום על זה.‬ 326 00:24:23,043 --> 00:24:24,203 ‫בטח.‬ 327 00:24:24,843 --> 00:24:29,963 ‫קחי איתך את המסמכים ‬ ‫והיא תוכל לחתום אחר כך.‬ 328 00:24:34,443 --> 00:24:35,603 ‫הגשתי את התפטרותי.‬ 329 00:24:35,683 --> 00:24:38,443 ‫כל הכבוד, שרה. ‬ ‫איך ההרגשה להיות מנהלת בנק לשעבר?‬ 330 00:24:38,523 --> 00:24:40,723 ‫נהדר. זו הרגשה ממש טובה.‬ 331 00:24:42,883 --> 00:24:44,043 ‫אבל…‬ 332 00:24:45,723 --> 00:24:48,403 ‫אבל מה?‬ ‫-המכתב הזה.‬ 333 00:24:50,043 --> 00:24:54,323 ‫עדיין לא פתחתי אותו.‬ ‫-קדימה, שרה.‬ 334 00:24:54,923 --> 00:24:57,163 ‫אני לא מסוגלת לעשות את זה.‬ ‫-תקשיבי.‬ 335 00:24:57,243 --> 00:25:00,163 ‫או שתפתחי את המכתב ותסגרי מעגל,‬ 336 00:25:00,243 --> 00:25:02,483 ‫או שתעזבי את זה ותמשיכי הלאה.‬ 337 00:25:02,563 --> 00:25:06,443 ‫את לא מסוגלת לא לפתוח אותו, ‬ ‫ובאותו זמן לחקור לעומק‬ 338 00:25:06,523 --> 00:25:11,723 ‫מי היה האיש הזה‬ ‫וללכת לבית פתוח בדירה שבה הוא גדל.‬ 339 00:25:11,803 --> 00:25:14,883 ‫אני יודעת, אבל… ‬ ‫-אחרת לעולם לא תשתחררי מזה.‬ 340 00:25:17,803 --> 00:25:21,883 ‫ויש עוד משהו שאת צריכה לעשות.‬ 341 00:25:21,963 --> 00:25:23,283 ‫מה?‬ 342 00:25:23,883 --> 00:25:26,243 ‫לראות אותי שוב. בקרוב.‬ 343 00:25:26,763 --> 00:25:30,123 ‫אני דורש שתעשי את זה.‬ ‫-אני אשמח.‬ 344 00:25:31,243 --> 00:25:33,043 ‫אתה יכול לבוא עכשיו אם אתה רוצה.‬ 345 00:25:33,123 --> 00:25:37,643 ‫אני בעבודה, אבל אשמח להגיע אחר כך.‬ 346 00:25:40,723 --> 00:25:41,883 ‫היי.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 347 00:25:42,963 --> 00:25:45,923 ‫ארוחת הבוקר מוכנה. אתה יכול להעיר את ייל?‬ 348 00:25:46,003 --> 00:25:47,043 ‫בטח.‬ 349 00:25:48,683 --> 00:25:50,003 ‫אחותי, הגיע הזמן לקום.‬ 350 00:25:50,723 --> 00:25:52,643 ‫ייל? אבא הכין ארוחת בוקר.‬ 351 00:25:52,723 --> 00:25:54,443 ‫אני מטגן אותם משני הצדדים.‬ 352 00:25:54,963 --> 00:25:56,083 ‫אתה רוצה את אותו הדבר?‬ 353 00:25:57,363 --> 00:25:59,883 ‫ייל אולי תרצה ביצה קשה.‬ 354 00:25:59,963 --> 00:26:00,923 ‫ייל?‬ 355 00:26:02,683 --> 00:26:03,763 ‫היא הלכה.‬ 356 00:26:05,163 --> 00:26:08,323 ‫לא יכול להיות.‬ ‫-היא לא כאן, אבא.‬ 357 00:26:09,643 --> 00:26:13,803 ‫היא בטח יצאה להליכת בוקר.‬ ‫-נו, באמת.‬ 358 00:26:14,643 --> 00:26:17,283 ‫איפה הארנק שלך?‬ ‫-בכיס המעיל שלי.‬ 359 00:26:19,803 --> 00:26:23,043 ‫היא לקחה אותו. הוא לא כאן. לעזאזל, ידעתי.‬ 360 00:26:23,123 --> 00:26:25,323 ‫הטאבלט היה כאן אתמול. גם הוא נעלם.‬ 361 00:26:25,403 --> 00:26:27,203 ‫נצטרך להתקשר ולחסום את הכרטיס.‬ 362 00:26:27,283 --> 00:26:30,963 ‫זה מה שאני אומר כל הזמן, אבא.‬ ‫אנחנו לא יכולים לבטוח בה.‬ 363 00:26:31,043 --> 00:26:32,923 ‫עכשיו נצטרך לדווח עליה באשמת גניבה.‬ 364 00:26:33,003 --> 00:26:35,523 ‫אתה חושב שאדווח על הבת שלי?‬ 365 00:26:35,603 --> 00:26:37,283 ‫אז אני אעשה את זה.‬ 366 00:26:37,363 --> 00:26:39,963 ‫אני אגיד שנתתי לה את הדברים.‬ 367 00:26:42,603 --> 00:26:43,723 ‫אז… כן.‬ 368 00:26:45,043 --> 00:26:46,323 ‫ככה אני.‬ 369 00:26:50,763 --> 00:26:51,803 ‫זה…‬ 370 00:27:12,883 --> 00:27:15,403 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 371 00:27:17,523 --> 00:27:20,203 ‫יק? יוליה צריכה לדבר איתך.‬ 372 00:27:20,723 --> 00:27:23,443 ‫קרה משהו? זה לגבי השוד?‬ 373 00:27:25,203 --> 00:27:28,603 ‫זה לגבי רו. היא איננה, היא נעלמה.‬ 374 00:27:29,203 --> 00:27:32,403 ‫היא לא חזרה גם אתמול בלילה.‬ ‫-אוי.‬ 375 00:27:32,483 --> 00:27:34,483 ‫תעזור לי?‬ 376 00:28:38,603 --> 00:28:40,603 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬