1 00:00:06,723 --> 00:00:09,043 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,163 --> 00:00:15,683 ‫"سارا"، لقد قلت إنك غادرت المصرف‬ ‫قبل وصول السارق ببضع دقائق.‬ 3 00:00:15,763 --> 00:00:17,923 ‫- أهذا صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 4 00:00:18,003 --> 00:00:21,843 ‫- غادرت عبر الباب الخلفي.‬ ‫- لماذا فعلت ذلك؟‬ 5 00:00:22,523 --> 00:00:25,003 ‫أفعل ذلك أحيانًا‬ ‫عندما أكون ذاهبة في ذلك الاتجاه.‬ 6 00:00:25,083 --> 00:00:30,203 ‫إذًا فقد غادرت أنت والسارق‬ ‫المصرف نفسه ودخلتما الشقة نفسها؟‬ 7 00:00:30,283 --> 00:00:34,163 ‫- على بُعد بضع دقائق من بعضهما البعض.‬ ‫- أجل. لماذا؟‬ 8 00:00:34,243 --> 00:00:36,243 ‫إنها مصادفة غريبة.‬ 9 00:00:39,203 --> 00:00:41,323 ‫لم لا تصف لي المزيد منه فحسب؟‬ 10 00:00:41,403 --> 00:00:43,843 ‫"سارا"، الحبوب المنوّمة غير مفيدة.‬ 11 00:00:43,923 --> 00:00:46,483 ‫الطريقة الوحيدة لتتخلّصي من قلقك‬ 12 00:00:46,563 --> 00:00:51,083 ‫هي بأن تخضعي إلى علاج نفسي‬ ‫أو أن تتركي العمل الذي تقومين به،‬ 13 00:00:51,163 --> 00:00:54,123 ‫إن كنت تصابين بنوبات القلق هناك.‬ 14 00:00:54,203 --> 00:00:56,483 ‫سيكون عليّ أن أستشير طبيبًا آخر.‬ 15 00:00:56,563 --> 00:00:57,963 ‫شكرًا. وداعًا.‬ 16 00:00:58,043 --> 00:00:58,963 ‫غيّري أسلوب حياتك…‬ 17 00:01:01,243 --> 00:01:03,243 ‫"(يارنغاتان) 1، جولة تفقد الشقة 30 ديسمبر"‬ 18 00:01:03,323 --> 00:01:04,323 ‫يا إلهي.‬ 19 00:01:14,083 --> 00:01:15,523 ‫"نشأ في (يارنغاتان) 1"‬ 20 00:01:15,603 --> 00:01:17,203 ‫"يارنغاتان" 1.‬ 21 00:01:22,243 --> 00:01:23,963 ‫لا!‬ 22 00:01:44,763 --> 00:01:45,723 ‫مرحبًا.‬ 23 00:01:48,243 --> 00:01:49,643 ‫هل أنت بمفردك؟‬ 24 00:01:50,443 --> 00:01:51,603 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 25 00:01:52,763 --> 00:01:55,523 ‫إنها شقة كبيرة لشخص واحد.‬ 26 00:02:33,683 --> 00:02:36,683 ‫مرحبًا. هل أنت سمسار العقارات؟‬ 27 00:02:37,563 --> 00:02:41,643 ‫- هل أبدو كسمسار عقارات؟‬ ‫- يجب أن ترتدي أغطية أحذية لتتفقدي المنزل.‬ 28 00:02:55,083 --> 00:02:57,003 ‫- يجب أن أغادر.‬ ‫- كانت تلك جولة سريعة.‬ 29 00:02:57,083 --> 00:02:58,203 ‫يجب أن أغادر.‬ 30 00:03:04,403 --> 00:03:07,243 ‫هل كنت تعرفين أيًا من الرهائن الآخرين؟‬ 31 00:03:07,323 --> 00:03:11,043 ‫ماذا؟ كلّا، بالقطع لا.‬ ‫وقد أجبت على هذا السؤال مسبقًا.‬ 32 00:03:11,123 --> 00:03:14,363 ‫لماذا كنت في جولة تفقّد الشقة؟‬ 33 00:03:15,163 --> 00:03:19,043 ‫- أهذا سؤالك الماكر الجديد؟‬ ‫- أرجو أن تجيبي عن السؤال فحسب.‬ 34 00:03:19,123 --> 00:03:21,803 ‫نعم، لماذا يذهب أحد‬ ‫إلى جولة تفقّد شقة للبيع؟‬ 35 00:03:21,883 --> 00:03:26,083 ‫- لا أعرف. لقد طرحت عليك السؤال.‬ ‫- ألا تعرف؟ لتتفقد المنزل.‬ 36 00:03:26,163 --> 00:03:28,323 ‫- كمُشتر مُحتمل.‬ ‫- أتعرفين؟‬ 37 00:03:28,403 --> 00:03:31,963 ‫يراودني الشعور‬ ‫بأنك لا تخبريني بالحقيقة كاملة.‬ 38 00:03:32,043 --> 00:03:33,803 ‫أشعر وكأنك تتسترين على السارق.‬ 39 00:03:35,843 --> 00:03:39,443 ‫فأنت لم تتمكّني حتى‬ ‫من إعطائي وصف مناسب للسارق.‬ 40 00:03:41,003 --> 00:03:42,763 ‫لقد أجبت عن كلّ الأسئلة.‬ 41 00:03:42,843 --> 00:03:46,563 ‫- كان يرتدي ملابس سوداء وقناعًا.‬ ‫- لقد قلت ذلك مسبقًا.‬ 42 00:03:46,643 --> 00:03:50,283 ‫- ماذا عساي أن أقول خلاف ذلك؟‬ ‫- بنيته. لا بد أن لديك انطباع ما.‬ 43 00:03:53,043 --> 00:03:55,963 ‫إنه المكتب الرئيسي.‬ ‫يجب أن أردّ على هذا الاتصال.‬ 44 00:03:56,043 --> 00:03:59,643 ‫- جيد. أعتقد أننا قد فرغنا.‬ ‫- الصوت. هل كان يتحدّث بلكّنة مُميّزة؟‬ 45 00:03:59,723 --> 00:04:02,243 ‫لم أسمعه يتحدّث. لا أعرف.‬ 46 00:04:02,323 --> 00:04:05,363 ‫هلّا تنتظري لحظة واحدة؟ شكرًا.‬ 47 00:04:05,443 --> 00:04:08,203 ‫لقد قلت كل ما أتذكّره.‬ ‫يجب أن أتلقى هذه المكالمة.‬ 48 00:04:09,163 --> 00:04:11,643 ‫- "سارا" تتحدّث.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 49 00:04:11,723 --> 00:04:13,123 ‫شكرًا لانتظارك.‬ 50 00:04:19,123 --> 00:04:21,123 ‫- لقد غادرا الآن.‬ ‫- شكرًا.‬ 51 00:04:49,243 --> 00:04:51,883 ‫ما هذا بحق السماء؟ انبطحي أرضًا.‬ 52 00:05:00,403 --> 00:05:02,283 ‫- مرحبًا.‬ ‫- الحمّام مشغول.‬ 53 00:05:02,363 --> 00:05:05,443 ‫لا أستطيع نزع الرأس. إنه عالق.‬ 54 00:05:05,523 --> 00:05:08,123 ‫كنت أتحقق إن كان هناك مقص هنا.‬ 55 00:05:08,203 --> 00:05:11,483 ‫- لا!‬ ‫- لقد علق السحاب بطريقة ما.‬ 56 00:05:12,523 --> 00:05:13,483 ‫اجذبي…‬ 57 00:05:14,643 --> 00:05:17,403 ‫- ما مدى صعوبة ذلك؟‬ ‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬ 58 00:05:19,963 --> 00:05:21,003 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 59 00:05:21,523 --> 00:05:23,123 ‫عليّ أن أجرّب طريقةً أخرى.‬ 60 00:05:24,123 --> 00:05:25,643 ‫- كيف تسير الأمور؟‬ ‫- أنا أبحث.‬ 61 00:05:29,803 --> 00:05:32,283 ‫- من هي "سارا"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 62 00:05:32,363 --> 00:05:34,323 ‫مكتوب "سارا" على الرسالة.‬ 63 00:05:37,363 --> 00:05:39,043 ‫- استدر.‬ ‫- حسنًا.‬ 64 00:05:40,323 --> 00:05:43,723 ‫لا أستطيع التنفس. أشعر وكأنني أرنب مسلوق.‬ 65 00:05:45,083 --> 00:05:46,323 ‫اجذبي ذلك الشيء اللعين.‬ 66 00:05:49,923 --> 00:05:51,443 ‫- ها هو.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 67 00:05:56,563 --> 00:06:00,123 ‫- كيف فعلت ذلك بحق السماء؟‬ ‫- قمت فقط…‬ 68 00:06:03,443 --> 00:06:04,483 ‫كريم يدين.‬ 69 00:06:05,923 --> 00:06:07,483 ‫إنه نافع في مواقف كثيرة.‬ 70 00:06:09,043 --> 00:06:10,803 ‫- كريم يدين؟‬ ‫- أجل.‬ 71 00:06:10,883 --> 00:06:13,923 ‫- سأتذكّر ذلك. شكرًا جزيلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 72 00:06:18,323 --> 00:06:23,883 ‫- يا له من موقف لعين الذي نحن فيه.‬ ‫- أجل. إنه مروّع.‬ 73 00:06:28,843 --> 00:06:33,123 ‫- هل أنت سمسار عقارات؟‬ ‫- كلّا، لست كذلك.‬ 74 00:06:33,803 --> 00:06:36,283 ‫لا يوحي مظهرك بأنك مُشتر مُحتمل.‬ 75 00:06:37,403 --> 00:06:41,563 ‫هل أنت عاملة سباكة؟‬ ‫فأنت تنبعث منك هالة السباكة.‬ 76 00:06:45,043 --> 00:06:46,403 ‫هل تجري إصلاحات في السباكة؟‬ 77 00:06:49,723 --> 00:06:53,123 ‫أريد أن أكون بمفردي، أيمكنك…؟‬ 78 00:06:53,203 --> 00:06:55,763 ‫- كريم يدين.‬ ‫- أجل، كريم اليدين.‬ 79 00:06:55,843 --> 00:06:57,483 ‫- شكرًا.‬ ‫- لا عليك.‬ 80 00:07:36,563 --> 00:07:37,803 ‫مرحبًا.‬ 81 00:07:38,763 --> 00:07:40,643 ‫لقد جئت إلى هنا لأكون بمفردي.‬ 82 00:07:43,043 --> 00:07:45,643 ‫- ألم تسمعني؟‬ ‫- لا أريد البقاء في الخارج.‬ 83 00:07:45,723 --> 00:07:48,403 ‫أخشى أن يضربني "روغر" مجددًا.‬ 84 00:07:52,643 --> 00:07:54,043 ‫- اسمعي.‬ ‫- نعم؟‬ 85 00:07:54,123 --> 00:07:56,283 ‫أنا ممثل في الواقع.‬ 86 00:07:57,043 --> 00:08:01,443 ‫لست فنانًا استعراضيًا.‬ ‫هذا عمل إضافي أزاوله فحسب.‬ 87 00:08:09,963 --> 00:08:12,443 ‫كنت لأصفك بأنك مفسد لجولات تفقد الشقق.‬ 88 00:08:12,523 --> 00:08:19,043 ‫ليس هذا ما أريد فعله، لكنها أوقات عصيبة‬ ‫لمن يعملون في مجال الفنون.‬ 89 00:08:20,243 --> 00:08:23,803 ‫أليست أوقاتًا عصيبة لمن يحاولون بيع شققهم؟‬ 90 00:08:23,883 --> 00:08:26,363 ‫هل تشعرين بالأسف‬ ‫من أجل من يحاولون بيع منازلهم؟‬ 91 00:08:26,443 --> 00:08:31,203 ‫أمثالك ممن يزاولون "أعمالهم الإضافية"،‬ ‫أو أيًا كان ما تسمّيها،‬ 92 00:08:31,283 --> 00:08:34,363 ‫يتلاعبون بالنظام الاقتصادي.‬ 93 00:08:34,443 --> 00:08:37,083 ‫إن أسعار العقارات جنونية.‬ 94 00:08:37,163 --> 00:08:41,323 ‫أنا أرى أنني أحاول جعلها طبيعية.‬ 95 00:08:41,403 --> 00:08:44,723 ‫الفارس الشبق المُعيد الأمور إلى طبيعتها؟‬ 96 00:08:48,283 --> 00:08:49,403 ‫هذا أنا.‬ 97 00:08:50,123 --> 00:08:51,043 ‫حسنًا.‬ 98 00:08:52,643 --> 00:08:54,523 ‫- اسمعي…‬ ‫- حسنًا…‬ 99 00:08:54,603 --> 00:08:57,883 ‫.… إن شراء شقة أكبر استثمار يقوم به أحد.‬ 100 00:08:57,963 --> 00:08:59,963 ‫يريدون شرائها بأفضل سعر ممكن.‬ 101 00:09:01,483 --> 00:09:03,403 ‫ألا يريد البائع أفضل سعر لها أيضًا؟‬ 102 00:09:05,683 --> 00:09:08,003 ‫- حسنًا…‬ ‫- نعم، بالضبط.‬ 103 00:09:11,803 --> 00:09:12,883 ‫يا إلهي.‬ 104 00:09:15,363 --> 00:09:17,763 ‫- ما عمل "سارا" إذًا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 105 00:09:17,843 --> 00:09:22,083 ‫- ماذا تعمل "سارا" لتتكسّب عيشها؟‬ ‫- أرجوك. أعمل في مصرف.‬ 106 00:09:23,643 --> 00:09:24,803 ‫أنا مديرة مصرف.‬ 107 00:09:25,763 --> 00:09:26,723 ‫عذرًا؟‬ 108 00:09:28,523 --> 00:09:29,843 ‫ما الأمر؟‬ 109 00:09:29,923 --> 00:09:33,683 ‫إن كان هناك من يتلاعب بالنظام، فهو أنت.‬ 110 00:09:33,763 --> 00:09:35,683 ‫- هلّا أخبرك كيف؟‬ ‫- أجل.‬ 111 00:09:35,763 --> 00:09:38,443 ‫المصارف تُقرض المال‬ ‫وينتهي الأمر بالناس مدينين.‬ 112 00:09:38,523 --> 00:09:42,003 ‫لا يمكنهم دفع الإيجار أو الرهون‬ ‫أو الفائدة أو ما إلى ذلك.‬ 113 00:09:42,083 --> 00:09:45,363 ‫- المصارف تحقق كلّ الأرباح.‬ ‫- من السهل إلقاء اللوم على المصارف.‬ 114 00:09:45,443 --> 00:09:49,203 ‫- المصارف هي الملامة.‬ ‫- لا أرغم أحدًا على اقتراض المال.‬ 115 00:09:49,283 --> 00:09:52,523 ‫خلال الأزمة المالية،‬ ‫صادر المصرف جميع الشقق‬ 116 00:09:52,603 --> 00:09:55,163 ‫لعدم مقدرة الناس‬ ‫على سداد الفائدة المرتفعة.‬ 117 00:09:55,243 --> 00:09:57,283 ‫فخسروا كل شيء. منازلهم ووظائفهم.‬ 118 00:09:57,363 --> 00:09:58,723 ‫وساءت الأحوال بشدة بعد ذلك.‬ 119 00:10:00,683 --> 00:10:02,603 ‫وهل تعني أن هذا ذنبي؟‬ 120 00:10:04,203 --> 00:10:07,723 ‫هل تعني أنه ذنبي أن حياة الناس تسوء؟‬ 121 00:10:08,443 --> 00:10:11,043 ‫لا يمكنك إلقاء اللوم‬ ‫على أصحاب الرهن العقاري.‬ 122 00:10:18,563 --> 00:10:21,243 ‫نعم، إنه ذنبي. إنها غلطتي اللعينة.‬ 123 00:10:21,323 --> 00:10:23,603 ‫أنت لا تعي ما تتحدّث عنه بالمرّة.‬ 124 00:10:27,803 --> 00:10:28,643 ‫تبًا.‬ 125 00:10:32,723 --> 00:10:35,283 ‫اتصلت "يوليا" لتحجز موعدًا.‬ 126 00:10:35,363 --> 00:10:37,643 ‫- "يوليا"؟‬ ‫- لقد قالت إنها تعرفك.‬ 127 00:10:37,723 --> 00:10:42,203 ‫"يوليا" و"رو". إنهما زوجان.‬ ‫يريدان مقابلتك لمناقشة رهن عقاري.‬ 128 00:10:42,283 --> 00:10:45,883 ‫كلّا، لا يمكنني فعل ذلك.‬ ‫أخبريهما أنه ليس لديّ وقت لذلك.‬ 129 00:10:52,843 --> 00:10:54,083 ‫145.‬ 130 00:10:54,883 --> 00:10:56,963 ‫نعم. مرحبًا.‬ 131 00:10:58,003 --> 00:11:00,483 ‫يتعلق الأمر بسحب نقدي.‬ 132 00:11:00,563 --> 00:11:03,523 ‫نتقاضى 50 كرونة كرسوم لصرف النقود.‬ 133 00:11:04,123 --> 00:11:07,323 ‫- عذرًا؟‬ ‫- نتقاضى 50 كرونة كرسوم لصرف النقود.‬ 134 00:11:07,403 --> 00:11:09,563 ‫ما هذا بحق السماء؟ هل سأفقد 50 كرونة إذًا؟‬ 135 00:11:10,323 --> 00:11:14,403 ‫- هلّا أحوّل النقود إلى حسابك؟‬ ‫- ماذا قد تفعلين خلاف ذلك؟‬ 136 00:11:14,483 --> 00:11:18,043 ‫- أيمكنني رؤية بطاقة هويّتك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 137 00:11:18,843 --> 00:11:23,043 ‫بئسًا. لم تأخذي البطاقة بسرعة كافية.‬ ‫سيكلّفك هذا 50 كرونة.‬ 138 00:11:24,243 --> 00:11:26,363 ‫- 100.‬ ‫- هل تريد المال أم لا؟‬ 139 00:11:42,243 --> 00:11:44,443 ‫كان يمكنك أن تردّي التحية على الأقل.‬ 140 00:11:44,523 --> 00:11:47,563 ‫لقد دفعت لشركتك 50 كرونة.‬ 141 00:11:47,643 --> 00:11:49,763 ‫أستحق أن أحصل على تحية نظير ذلك.‬ 142 00:11:49,843 --> 00:11:52,723 ‫- ظننت أنك تكره المصارف.‬ ‫- كنت مُضطرًا إلى المجيء.‬ 143 00:11:52,803 --> 00:11:56,083 ‫- هل احتجت إلى اقتراض المال؟‬ ‫- أحتاج دائمًا إلى اقتراض المال.‬ 144 00:11:56,163 --> 00:12:00,043 ‫أنا فنان فقير، لكنك لن تعطيني أي نقود.‬ 145 00:12:01,363 --> 00:12:03,963 ‫فلتتفضّل بالجلوس إذًا.‬ 146 00:12:05,723 --> 00:12:07,043 ‫أردت أن أعتذر.‬ 147 00:12:07,123 --> 00:12:11,283 ‫ما قلته بشأن المصارف‬ ‫لم يُقصد به أن يكون هجومًا شخصيًا.‬ 148 00:12:11,363 --> 00:12:12,723 ‫لم يكن مُوجّهًا ضدك.‬ 149 00:12:14,283 --> 00:12:16,643 ‫حسنًا. لكن ما قلته، من ناحية أخرى،‬ 150 00:12:16,723 --> 00:12:20,963 ‫كان موجهًا إليك شخصيًا. كنت أعنيه حقًا.‬ 151 00:12:21,043 --> 00:12:25,763 ‫لديك الكثير من النظريات عن السوق والتلاعب‬ 152 00:12:25,843 --> 00:12:27,123 ‫وهي مثيرة جدًا للسخرية.‬ 153 00:12:27,203 --> 00:12:30,683 ‫- ما تؤمنين به محض هراء.‬ ‫- وبم تؤمن أنت؟‬ 154 00:12:32,443 --> 00:12:33,363 ‫الحبّ.‬ 155 00:12:34,483 --> 00:12:35,363 ‫حسنًا.‬ 156 00:12:35,443 --> 00:12:38,243 ‫لا يمكن لأحد حضور المئات‬ ‫من جولات تفقّد المنازل‬ 157 00:12:38,323 --> 00:12:41,763 ‫من دون أن يدرك‬ ‫أن هناك حبّ في العالم أكثر من الكراهية.‬ 158 00:12:43,763 --> 00:12:45,203 ‫ماذا يجعلك تقول ذلك؟‬ 159 00:12:46,403 --> 00:12:49,443 ‫كلّ الشقق التي ليست معروضة للبيع.‬ 160 00:12:50,243 --> 00:12:53,083 ‫فأغلب الناس يريدون الاستمرار في العيش معًا.‬ 161 00:13:00,563 --> 00:13:02,043 ‫هلّا نتناول البيتزا؟‬ 162 00:13:03,203 --> 00:13:04,523 ‫لا، أريد تناول سوشي.‬ 163 00:13:06,563 --> 00:13:07,523 ‫سوشي،‬ 164 00:13:08,403 --> 00:13:09,443 ‫طعام القطط.‬ 165 00:13:10,043 --> 00:13:11,323 ‫إنه ضار في الواقع.‬ 166 00:13:12,083 --> 00:13:17,443 ‫لا، إنه أقرب إلى دواء‬ ‫مُقارنةً بنصف كيلوغرام من العجين و…‬ 167 00:13:25,443 --> 00:13:28,643 ‫- كنت موقنًا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 168 00:13:30,483 --> 00:13:31,323 ‫فهمت.‬ 169 00:13:32,243 --> 00:13:33,083 ‫مرحبًا.‬ 170 00:13:37,963 --> 00:13:41,843 ‫ها أنتما. أنتما هنا معًا.‬ 171 00:13:42,603 --> 00:13:45,523 ‫- أجل، ها نحن ذا.‬ ‫- نعم.‬ 172 00:13:46,643 --> 00:13:48,523 ‫- هل هذه مشكلة؟‬ ‫- أجل.‬ 173 00:13:48,603 --> 00:13:52,443 ‫الكذب في إفادتك إلى الشرطة يُمثّل مشكلة،‬ 174 00:13:52,523 --> 00:13:55,043 ‫كما هو واضح أنك فعلت يا "سارا".‬ 175 00:13:55,123 --> 00:13:57,963 ‫لقد قلت إنك لا تعرفين أيًا من الرهائن.‬ 176 00:13:59,203 --> 00:14:01,643 ‫حسنًا، هذا موعد غرامي في الواقع.‬ 177 00:14:02,763 --> 00:14:05,483 ‫لم ير أحدنا الآخر‬ ‫منذ واقعة احتجاز الرهائن،‬ 178 00:14:05,563 --> 00:14:07,683 ‫وقد طلبت من "سارا" أن تتناول الغداء معي.‬ 179 00:14:07,763 --> 00:14:10,923 ‫هل هذه جريمة؟‬ 180 00:14:12,883 --> 00:14:15,363 ‫أنتما في موعد غرامي إذًا.‬ ‫هل هذا صحيح يا "سارا"؟‬ 181 00:14:17,883 --> 00:14:20,763 ‫أصبحت تتّبع أساليب قوية الآن.‬ 182 00:14:22,043 --> 00:14:24,403 ‫حسنًا، أنا أقوم بعملي فحسب.‬ 183 00:14:24,483 --> 00:14:27,403 ‫لا يمكنك الاستمرار في لوم عملك طوال الوقت.‬ 184 00:14:28,003 --> 00:14:29,003 ‫أليس كذلك يا "سارا"؟‬ 185 00:14:30,683 --> 00:14:31,683 ‫أتقول أنت ذلك؟‬ 186 00:14:32,443 --> 00:14:36,923 ‫وبم قد أتذرع خلاف ذلك؟‬ ‫فأنا في الواقع أقوم بعملي فقط.‬ 187 00:14:37,003 --> 00:14:41,243 ‫يمكنك اختيار مهنتك،‬ ‫وليس فقط إلقاء اللوم عليها.‬ 188 00:14:41,923 --> 00:14:44,603 ‫أم أنها شيء مُتوارث؟‬ 189 00:14:45,483 --> 00:14:48,203 ‫- مُتوارث؟‬ ‫- هل أنت شرطي بالخلافة؟‬ 190 00:14:48,283 --> 00:14:51,803 ‫هل ورثت مهنتك‬ ‫من "الشرطي الأب" الذي يقف هناك؟‬ 191 00:14:54,323 --> 00:14:56,603 ‫هذا مضحك. رائع.‬ 192 00:14:58,963 --> 00:15:01,163 ‫- كان هنا هذا الصباح أيضًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 193 00:15:01,243 --> 00:15:03,963 ‫جاء لاستجوابي وطرح الكثير من الأسئلة.‬ 194 00:15:05,283 --> 00:15:07,403 ‫حسنًا. وماذا قلت؟‬ 195 00:15:13,163 --> 00:15:14,803 ‫أحتاج إلى بعض الهواء النقي.‬ 196 00:15:15,563 --> 00:15:18,083 ‫يجب أن أفتح نافذة.‬ 197 00:15:18,163 --> 00:15:21,683 ‫- انبطحي أرضًا.‬ ‫- افعلي ما يقوله "روغر". انبطحي أرضًا.‬ 198 00:15:29,683 --> 00:15:33,363 ‫يجب أن أغادر.‬ 199 00:15:33,443 --> 00:15:34,683 ‫يجب أن أغادر!‬ 200 00:15:37,883 --> 00:15:42,003 ‫اللعنة. انبطحوا أرضًا!‬ 201 00:15:43,403 --> 00:15:44,883 ‫لا تطلق النار، نحن على الأرض.‬ 202 00:15:46,763 --> 00:15:49,923 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟ كدت أن تقتل زوجتي.‬ 203 00:15:50,803 --> 00:15:52,443 ‫أظن أننا بخير.‬ 204 00:15:53,123 --> 00:15:56,883 ‫المعذرة، لكن ماذا تريد؟‬ 205 00:15:56,963 --> 00:15:58,203 ‫نريد أن نغادر فحسب.‬ 206 00:15:58,283 --> 00:16:01,243 ‫مرحبًا، أنا "جيم يوهانسون".‬ ‫هل أُصيب أحدهم بسوء؟‬ 207 00:16:02,003 --> 00:16:05,123 ‫أريد أن أعرف أن أحدًا لم يُصب بأذى.‬ 208 00:16:05,203 --> 00:16:08,323 ‫أرجو أن تعطينا إشارة‬ ‫إن كان الأمر كذلك حقًا.‬ 209 00:16:09,843 --> 00:16:10,963 ‫عذرًا.‬ 210 00:16:16,923 --> 00:16:18,963 ‫لن نتحرك.‬ 211 00:16:20,963 --> 00:16:24,363 ‫ما لم تكن تنوي قتلي الآن، أريد المغادرة.‬ 212 00:16:24,443 --> 00:16:27,683 ‫لم تحتجزنا هنا؟ أخبرنا ما الذي تريده.‬ 213 00:16:28,243 --> 00:16:29,483 ‫لا!‬ 214 00:16:30,323 --> 00:16:33,443 ‫فلينبطح الجميع أرضًا! انبطحوا أرضًا!‬ 215 00:16:33,523 --> 00:16:35,963 ‫نحن على الأرض.‬ 216 00:16:36,643 --> 00:16:38,763 ‫نحن على الأرض. الأمور هادئة.‬ 217 00:16:38,843 --> 00:16:41,243 ‫الجميع على الأرض.‬ 218 00:16:41,323 --> 00:16:43,683 ‫حافظوا على هدوئكم!‬ 219 00:16:43,763 --> 00:16:46,803 ‫اللعنة.‬ 220 00:16:46,883 --> 00:16:47,803 ‫مرحبًا؟‬ 221 00:16:49,243 --> 00:16:51,043 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 222 00:16:51,643 --> 00:16:53,043 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 223 00:16:53,123 --> 00:16:55,403 ‫إن كنت تحتجز رهائن، فعليك أن تتقدّم بمطالب.‬ 224 00:16:55,483 --> 00:16:59,523 ‫إنه لم يتقدّم بأي مطالب.‬ ‫إنه مُحتجز رهائن هاو.‬ 225 00:16:59,603 --> 00:17:00,763 ‫أتفق معك يا "روغر".‬ 226 00:17:00,843 --> 00:17:05,043 ‫إن سمحت لنا الفرصة‬ ‫لتقييم جهوده عبر الإنترنت لاحقًا،‬ 227 00:17:05,683 --> 00:17:10,443 ‫فسيكون تقييمي له سلبي جدًا.‬ ‫سأعطيه رمزًا تعبيريًا لوجه مُتجهّم.‬ 228 00:17:10,523 --> 00:17:13,243 ‫وسأمنحه رمز إبهام إلى أسفل‬ ‫كتقييم للموقف بأكمله.‬ 229 00:17:13,323 --> 00:17:16,363 ‫اصمت بحق السماء أيها الأرنب اللعين.‬ 230 00:17:16,443 --> 00:17:17,883 ‫اصمت.‬ 231 00:17:19,083 --> 00:17:22,603 ‫سأدعوك على الغداء،‬ ‫لكنني أريد اختيار ما سنتحدث بشأنه.‬ 232 00:17:24,123 --> 00:17:27,403 ‫- حسنًا.‬ ‫- نستطيع إجراء محادثة أعمق.‬ 233 00:17:27,483 --> 00:17:30,083 ‫سأطرح عليك‬ ‫بعض الأسئلة المحرجة وما إلى ذلك.‬ 234 00:17:31,443 --> 00:17:33,763 ‫- حسنًا، ما دمت ستدعوني.‬ ‫- بالقطع.‬ 235 00:17:35,443 --> 00:17:36,843 ‫هل يمكنك إقراضي بعض المال؟‬ 236 00:17:56,243 --> 00:18:00,923 ‫أحيانًا يكون عليك‬ ‫أن تخالف مبادئك لتؤدّي مهام عملك.‬ 237 00:18:01,803 --> 00:18:03,923 ‫تعرفين أنك تتحدثين عن نفسك.‬ 238 00:18:11,643 --> 00:18:16,123 ‫لقد أقدم رجل على الانتحار‬ ‫بعد أن رفضت منحه قرضًا مصرفيًا.‬ 239 00:18:17,003 --> 00:18:17,963 ‫ماذا؟‬ 240 00:18:19,403 --> 00:18:21,683 ‫جاء إليّ خلال الأزمة المالية.‬ 241 00:18:24,363 --> 00:18:28,963 ‫ومنذ ذلك الحين‬ ‫وأنا مهووسة بمعرفة كلّ شيء عنه.‬ 242 00:18:29,043 --> 00:18:33,003 ‫أردت أن أعرف أين نشأ ومن كان،‬ 243 00:18:33,083 --> 00:18:37,483 ‫أحتفظ بمذكّرة أدوّن فيها ما اكتشفته.‬ 244 00:18:39,643 --> 00:18:41,963 ‫ثم قرأت ذلك الإعلان في الصحيفة‬ 245 00:18:43,203 --> 00:18:46,803 ‫لتفقّد الشقة ولاحظت أنه العنوان نفسه‬ 246 00:18:46,883 --> 00:18:48,883 ‫الذي نشأ فيه، فذهبت إلى هناك.‬ 247 00:18:53,203 --> 00:18:57,883 ‫رأيت صورة على المكتب في غرفة طفولته.‬ 248 00:18:58,643 --> 00:18:59,963 ‫رأيت صورة له.‬ 249 00:19:02,163 --> 00:19:04,643 ‫أنا آسفة، لا أعرف لماذا أخبرك بهذا.‬ 250 00:19:04,723 --> 00:19:06,923 ‫فأنا لم أخبر أحدًا بهذا من قبل.‬ 251 00:19:10,483 --> 00:19:12,683 ‫هل أنا أول شخص تخبريه بهذا الأمر؟‬ 252 00:19:14,363 --> 00:19:15,683 ‫أرنب شبق.‬ 253 00:19:21,043 --> 00:19:22,283 ‫كيف تشعرين حيال ذلك؟‬ 254 00:19:26,363 --> 00:19:27,923 ‫إنه شعور جيد بشكل غير مُتوقّع.‬ 255 00:19:28,563 --> 00:19:29,723 ‫إنه كذلك حقًا.‬ 256 00:19:36,323 --> 00:19:38,243 ‫اسمعي يا "سارا".‬ 257 00:19:40,883 --> 00:19:44,803 ‫بغض النظر عمّا حدث في الماضي،‬ ‫عليك أن تحاولي المُضي قُدمًا.‬ 258 00:19:45,403 --> 00:19:48,443 ‫عليك محاولة القيام بعمل أفضل.‬ ‫فرصة ثانية، فرصة لتصحيح الأمور.‬ 259 00:19:48,523 --> 00:19:51,603 ‫تجعل الأمر يبدو سهلًا.‬ ‫إنه ليس بهذه السهولة.‬ 260 00:19:51,683 --> 00:19:53,403 ‫من قال إنه سيكون سهلًا؟‬ 261 00:20:09,643 --> 00:20:14,523 ‫مرحبًا، هلّا تحدّدين لي موعدًا‬ ‫مع "يوليا" غدًا؟‬ 262 00:20:15,603 --> 00:20:17,443 ‫السيدة التي اتصلت بي في وقت سابق.‬ 263 00:20:18,363 --> 00:20:20,843 ‫أخبريها أن تحضر معها "رو" أيضًا.‬ 264 00:20:26,363 --> 00:20:29,803 ‫- هل كنت تعلم؟‬ ‫- كلّا، لكنه واضح.‬ 265 00:20:32,283 --> 00:20:34,243 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 266 00:20:34,323 --> 00:20:36,323 ‫- "ييل".‬ ‫- مرحبًا.‬ 267 00:20:39,083 --> 00:20:40,643 ‫كم تسرني رؤيتك.‬ 268 00:20:42,363 --> 00:20:44,363 ‫- أرأيت؟‬ ‫- مرحبًا يا أختاه.‬ 269 00:20:46,443 --> 00:20:50,563 ‫- منذ متى وأنت هنا؟‬ ‫- ليس طويلًا. لا بأس.‬ 270 00:20:50,643 --> 00:20:53,123 ‫لا بد أنك… هل هذه أغراضك؟‬ 271 00:20:53,203 --> 00:20:56,683 ‫ادخلي. دعينا لا نبقى هنا في البرد.‬ 272 00:21:00,483 --> 00:21:01,683 ‫تبًا.‬ 273 00:21:05,923 --> 00:21:08,883 ‫إذًا، هل طارحت "سيسيليا" الغرام بعد؟‬ 274 00:21:10,283 --> 00:21:14,523 ‫- كلّا. لم أفعل ذلك.‬ ‫- لماذا؟ إنها جميلة.‬ 275 00:21:14,603 --> 00:21:18,083 ‫- نحن زميلان.‬ ‫- يمكنكما أن تكونا أكثر من ذلك.‬ 276 00:21:18,163 --> 00:21:19,843 ‫- أظن أن…‬ ‫- "ييل".‬ 277 00:21:20,443 --> 00:21:23,963 ‫ظننا أنك ستأتين في رأس السنة.‬ 278 00:21:24,043 --> 00:21:26,683 ‫أعرف ذلك. لم أستطع فعل ذلك.‬ 279 00:21:26,763 --> 00:21:27,843 ‫لا.‬ 280 00:21:28,683 --> 00:21:31,003 ‫لماذا؟ هل حدث شيء ما؟‬ 281 00:21:31,083 --> 00:21:36,163 ‫لا، كنت أدين لصديق‬ ‫بالمال وكان عليّ أن أسدّده.‬ 282 00:21:36,243 --> 00:21:43,003 ‫وكنت سأفقد شقتي إن لم أفعل ذلك،‬ ‫لذا كانت حالة طارئة.‬ 283 00:21:43,643 --> 00:21:48,083 ‫كنت لأتصل بكما، لكن نفد شحن هاتفي.‬ 284 00:21:49,083 --> 00:21:50,003 ‫نعم.‬ 285 00:21:50,083 --> 00:21:55,563 ‫أتعرفين فيم كنت أفكّر؟‬ ‫لم لا تعودين لتقيمي معنا في المنزل هنا؟‬ 286 00:21:55,643 --> 00:22:00,763 ‫ماذا تفعلين هناك؟ لا جدوى من وجودك هناك.‬ 287 00:22:00,843 --> 00:22:03,923 ‫- لكن يا أبي، ماذا سأفعل هنا؟‬ ‫- ستقيمين معنا.‬ 288 00:22:04,003 --> 00:22:06,843 ‫لست واثقة من ذلك.‬ ‫هل أنت متأكد أنك ستحبّ ذلك؟‬ 289 00:22:06,923 --> 00:22:08,363 ‫هل سنتشارك غرفة؟‬ 290 00:22:08,443 --> 00:22:12,683 ‫- سنتخلّص من الأغراض التي في المكتب.‬ ‫- لكنه مكتبنا.‬ 291 00:22:12,763 --> 00:22:18,003 ‫- العثور على وظيفة لن يكون…‬ ‫- أي وظيفة ستحصل عليها هنا؟‬ 292 00:22:18,083 --> 00:22:22,643 ‫- ماذا؟ أستطيع الحصول على وظيفة.‬ ‫- أغلب الوظائف تتطلّب مؤهلات.‬ 293 00:22:22,723 --> 00:22:24,803 ‫- ليس الأمر بهذه السهولة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 294 00:22:24,883 --> 00:22:27,203 ‫دعانا لا نفسد الأجواء.‬ 295 00:22:27,283 --> 00:22:31,403 ‫لنشرب نخب أننا معًا أخيرًا.‬ 296 00:22:32,123 --> 00:22:34,483 ‫- ونخب أمكما.‬ ‫- أجل.‬ 297 00:22:34,563 --> 00:22:35,603 ‫نخبكما.‬ 298 00:22:39,523 --> 00:22:42,963 ‫كان "ياك" يقول لي‬ ‫إنه يطارح "سيسي" التي تعمل معكما الغرام.‬ 299 00:22:45,123 --> 00:22:46,843 ‫- إنها الحقيقة.‬ ‫- كفّي عن ذلك.‬ 300 00:22:46,923 --> 00:22:49,963 ‫دعك من "سيسي". ماذا لدينا للعشاء؟‬ 301 00:22:50,043 --> 00:22:53,243 ‫- دجاج باللوز المحمّص.‬ ‫- الشيء المعتاد.‬ 302 00:22:53,323 --> 00:22:54,523 ‫سنأكل المعتاد إذًا.‬ 303 00:23:06,603 --> 00:23:10,403 ‫مرحبًا، هل أنت وحدك؟ أين "رو"؟‬ 304 00:23:10,923 --> 00:23:15,243 ‫لم تكن معي طوال الليل‬ ‫وكانت تعرف أننا سنلتقي هنا اليوم.‬ 305 00:23:15,323 --> 00:23:17,763 ‫حاولت الاتّصال بها لكنها لا ترد.‬ 306 00:23:17,843 --> 00:23:19,483 ‫حسنًا، إذًا…‬ 307 00:23:20,803 --> 00:23:22,083 ‫لندخل.‬ 308 00:23:26,443 --> 00:23:29,163 ‫أتعرفين الشقة المجاورة للشقة التي رأيناها؟‬ 309 00:23:29,243 --> 00:23:31,443 ‫إنها معروضة للبيع أيضًا وهي أرخص بكثير.‬ 310 00:23:32,283 --> 00:23:36,883 ‫مدّخراتنا ليست ضخمة،‬ ‫لكننا سنضعها كلّها في مُقدّم الشراء.‬ 311 00:23:36,963 --> 00:23:40,803 ‫كلّا، لا تفعلي ذلك.‬ ‫تحتاجين دائمًا إلى نقود من أجل حالات طارئة.‬ 312 00:23:40,883 --> 00:23:42,163 ‫وهذا شيء مهمّ جدًا.‬ 313 00:23:43,163 --> 00:23:45,683 ‫نعم، لكن لن يكون معنا ما يكفي إذًا.‬ 314 00:23:45,763 --> 00:23:46,963 ‫على رسلك.‬ 315 00:23:47,923 --> 00:23:51,043 ‫أظن أن بإمكاني أن أُقدّم لك‬ ‫معدّل فائدة بقيمة 1.8 بالمئة.‬ 316 00:23:51,723 --> 00:23:54,763 ‫ولن تبدئي بسداد القرض إلا بعد عام.‬ 317 00:23:54,843 --> 00:23:58,043 ‫أفترض أنك لن تعملي في أثناء إجازة الأمومة؟‬ 318 00:23:59,363 --> 00:24:00,523 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 319 00:24:02,723 --> 00:24:04,803 ‫هل أنت واثقة؟‬ 320 00:24:04,883 --> 00:24:08,523 ‫أجل، سأوافق على هذا الآن وسأكون الضامن لك.‬ 321 00:24:08,603 --> 00:24:12,003 ‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬ ‫- كلّا، لا أستطيع.‬ 322 00:24:12,083 --> 00:24:16,763 ‫لكنني تقدّمت باستقالتي،‬ ‫لذا فلتوقّعي على هذا قبل أن أعدل عن رأيي.‬ 323 00:24:19,403 --> 00:24:22,003 ‫يجب أن توقّعه "رو" أيضًا.‬ 324 00:24:23,043 --> 00:24:24,203 ‫بالطبع.‬ 325 00:24:24,843 --> 00:24:29,963 ‫خذّي الوثائق معك ويمكنها أن توقّعها لاحقًا.‬ 326 00:24:34,443 --> 00:24:35,603 ‫لقد تقدّمت باستقالتي.‬ 327 00:24:35,683 --> 00:24:38,443 ‫أحسنت يا "سارا".‬ ‫ما شعورك وأنت مديرة مصرف سابقة؟‬ 328 00:24:38,523 --> 00:24:40,723 ‫إنه رائع. إنه شعور جيد جدًا.‬ 329 00:24:42,883 --> 00:24:44,043 ‫لكن…‬ 330 00:24:45,723 --> 00:24:48,403 ‫- لكن ماذا؟‬ ‫- إنها هذه الرسالة.‬ 331 00:24:50,043 --> 00:24:54,323 ‫- لم أفتحها بعد.‬ ‫- هيّا يا "سارا".‬ 332 00:24:54,923 --> 00:24:57,163 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- اسمعي.‬ 333 00:24:57,243 --> 00:25:00,163 ‫إما أن تفتحي الرسالة‬ ‫لتحصلي على خاتمة نهائية،‬ 334 00:25:00,243 --> 00:25:02,483 ‫وإما أن تدعي الأمر وامضي قُدمًا،‬ 335 00:25:02,563 --> 00:25:06,443 ‫لا يمكنك ألّا تفتحيها،‬ ‫وفي الآن نفسه تواصلين بحثك‬ 336 00:25:06,523 --> 00:25:11,723 ‫لمعرفة هذا الرجل‬ ‫والذهاب لمشاهدة الشقة التي نشأ فيها.‬ 337 00:25:11,803 --> 00:25:14,763 ‫- أعلم ذلك، لكن…‬ ‫- وإلّا فلن تتخلّصي من الأمر أبدًا.‬ 338 00:25:17,803 --> 00:25:21,883 ‫وهناك شيء آخر يجب عليك فعله.‬ 339 00:25:21,963 --> 00:25:23,203 ‫وما هو؟‬ 340 00:25:23,883 --> 00:25:26,243 ‫عليك أن تلتقي بي مجددًا. قريبًا.‬ 341 00:25:26,763 --> 00:25:30,123 ‫- أنا أطالبك بفعل ذلك.‬ ‫- أود ذلك جدًا.‬ 342 00:25:31,243 --> 00:25:33,043 ‫يمكنك المجيء الآن إن أردت.‬ 343 00:25:33,123 --> 00:25:37,723 ‫أنا في العمل، لكنني أود المجيء لاحقًا.‬ 344 00:25:40,723 --> 00:25:41,883 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 345 00:25:43,043 --> 00:25:45,923 ‫الفطور جاهز. هلّا توقظ "ييل"؟‬ 346 00:25:46,003 --> 00:25:47,043 ‫بالطبع.‬ 347 00:25:48,683 --> 00:25:49,923 ‫حان وقت النهوض يا أختاه.‬ 348 00:25:50,723 --> 00:25:52,643 ‫"ييل"؟ لقد أعدّ أبي الفطور.‬ 349 00:25:52,723 --> 00:25:54,443 ‫سأقوم بقليها من الجانبين.‬ 350 00:25:54,963 --> 00:25:56,083 ‫هل تريدها هكذا؟‬ 351 00:25:57,363 --> 00:25:59,883 ‫قد ترغب "ييل" فيها مغليّة.‬ 352 00:25:59,963 --> 00:26:00,923 ‫"ييل"؟‬ 353 00:26:02,683 --> 00:26:03,683 ‫لقد رحلت.‬ 354 00:26:05,163 --> 00:26:08,163 ‫- هذا غير ممكن.‬ ‫- إنها ليست هنا يا أبي.‬ 355 00:26:09,643 --> 00:26:13,803 ‫- لعلها تقوم بنزهة صباحية.‬ ‫- بحقّك.‬ 356 00:26:14,643 --> 00:26:17,283 ‫- أين محفظتك؟‬ ‫- في جيب معطفي.‬ 357 00:26:19,803 --> 00:26:23,043 ‫لقد أخذتها.‬ ‫إنها ليست هنا. تبًا، كنت موقنًا.‬ 358 00:26:23,123 --> 00:26:25,323 ‫كان الجهاز اللوحي هنا بالأمس.‬ ‫لقد اختفى أيضًا.‬ 359 00:26:25,403 --> 00:26:27,203 ‫علينا الاتصال وإيقاف البطاقة.‬ 360 00:26:27,283 --> 00:26:30,963 ‫هذا ما أكرر قوله يا أبي.‬ ‫لا يمكننا أن نثق بها.‬ 361 00:26:31,043 --> 00:26:32,923 ‫علينا الإبلاغ عنها بتهمة السرقة.‬ 362 00:26:33,003 --> 00:26:35,523 ‫هل تظن أنني سأبلغ عن ابنتي؟‬ 363 00:26:35,603 --> 00:26:37,283 ‫سأفعل أنا ذلك إذًا.‬ 364 00:26:37,363 --> 00:26:39,963 ‫سأقول إنني أعطيتها الأغراض.‬ 365 00:26:42,603 --> 00:26:43,723 ‫إذًا… نعم.‬ 366 00:26:45,043 --> 00:26:46,323 ‫هكذا أنا.‬ 367 00:26:50,763 --> 00:26:51,803 ‫إنه…‬ 368 00:27:12,883 --> 00:27:15,403 ‫أنا آسفة لإزعاجك.‬ 369 00:27:17,523 --> 00:27:19,803 ‫"ياك"؟ تريد "يوليا" أن تتحدّث إليك.‬ 370 00:27:20,723 --> 00:27:23,443 ‫هل حدث شيء ما؟ هل يتعلق الأمر بالسرقة؟‬ 371 00:27:25,203 --> 00:27:28,603 ‫إنها "رو". لقد رحلت، لقد اختفت.‬ 372 00:27:29,203 --> 00:27:32,403 ‫- لم تعد إلى المنزل ليلة أمس أيضًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 373 00:27:32,483 --> 00:27:33,843 ‫أيمكنك مساعدتي؟‬ 374 00:28:38,603 --> 00:28:40,603 ‫ترجمة "علي بدر"‬